The Air I Breathe

tr
00:00:01 "Herhangi bir duygunun kalıcılığı
00:00:07 Henry Ward Beecher
00:00:32 SOLUDUĞUM HAVA
00:02:27 Hep merak etmişimdir, bir kelebek
00:02:32 ...ne kadar güzel bir hâle geldiğinin
00:02:41 Yoksa kendini hâlâ
00:02:45 MUTLULUK
00:02:47 Çocukken, mutlu bir hayatın
00:02:51 Kurallara göre oyna,
00:02:54 Okulda çok çalışırsan, alacağın ödül...
00:03:00 Daha çok okul bitince...
00:03:02 ...hayatın sunduklarından
00:03:07 Bir iş, para ve bir gelecek.
00:03:12 Daha fazlası için bitmek bilmeyen
00:03:26 İşte burada bunun için yaşıyorum.
00:03:29 Benim mutlu hayatım.
00:03:40 Bunu hiç sorgulamayanları
00:03:45 Bir çıkış yolu bulmam gerek.
00:04:05 - Her zamanki gibi.
00:04:13 Bir bakmak isteyebileceğini
00:04:18 - Bir sorun mu var?
00:04:21 Mali geçmişin mükemmel.
00:04:24 Ve hisse seçimi şansını
00:04:29 Belki biz... Sen... Belki de
00:04:34 Hayır, az miktarlar yeterli.
00:04:46 Bunu nasıl yapıyorsun?
00:04:49 Bazen her şeyi riske atmaktan
00:04:55 Ama işini pek şansa
00:04:59 Kendimden bahsetmiyordum.
00:05:06 Özür dilerim, haklısın.
00:05:10 Lütfen, hiçbir hisseni haberin olmadan
00:05:13 Öyle bir şeyi asla yapmam.
00:05:15 Endişelenmiyorum.
00:06:36 Peki değişim nereden gelir?
00:06:39 Bu gerçekleştiğinde de
00:06:43 Sonra ağlayıp zırladı ve
00:06:48 Tamam, sana bir borcum olsun.
00:06:53 Arayan kuzenimdi.
00:06:55 İyi dinleyin şimdi.
00:07:03 Bu yer biraz sakat.
00:07:06 Arka odaları falan her şey var.
00:07:09 İçeri gireceğiz, bahsimizi oynayıp
00:07:12 Koşu ayarlanmış,
00:07:14 İnanamayacaksınız.
00:07:19 Saat yedide aşağıda
00:07:22 Kimseye bundan bahsetmeyin.
00:07:25 Merak etme, idare ederiz.
00:07:27 Hey, şu kazanacak atın adı ne?
00:07:32 İnanamayacaksınız.
00:07:34 Kelebek.
00:08:45 Bir şey mi istiyorsun?
00:08:47 Kelebek üstüne biraz
00:08:52 Bir sonraki yarışta.
00:08:55 - Bununla ödeyebilir miyim?
00:08:58 Ne kadar?
00:09:00 On, on bin dolar.
00:09:04 Lütfen.
00:09:09 Bir saniye, yirmi olsun.
00:09:13 Yirmi.
00:09:18 Şunu elli yapsak nasıl olur?
00:09:22 Bu şeyde o kadar para var mı?
00:09:25 Çünkü yoksa,
00:09:31 Ehliyetini görmemiz gerek.
00:09:35 Hey Loie, şunu dosyala, olur mu?
00:09:42 Pekâlâ.
00:09:54 Atlar çıkış yerini aldı.
00:09:58 Ve yarış başladı.
00:10:02 Alfa ve Santana hemen arkasındalar.
00:10:04 Onları Kayan Yıldız, Uzman,
00:10:09 Alfa içeriden atak yapıyor.
00:10:11 Jöle ile burun burunalar.
00:10:12 Bir saniye, Kelebek'ten sürpriz bir
00:10:16 Alfa'yı geçti. Jöle'yi de geçti.
00:10:21 Son düzlüğe girilirken Kelebek önde,
00:10:25 Aman Tanrım, yere düştü.
00:10:28 Alfa'yı da yarış dışı bıraktı.
00:10:33 Ve Jöle bitiş çizgisini geçti.
00:10:52 Otur!
00:11:11 Bu yeri nereden öğrendin?
00:11:20 Bu yeri... Seninle konuşuyorum.
00:11:35 - Polis için mi çalışıyorsun?
00:11:38 Sadece kumar oynamaya çalışıyordum, hepsi o.
00:11:40 Kumar oynamak mı istedin?
00:11:41 Kimse buraya canı biraz
00:11:45 Özür dilerim. Kaçmaya çalışmıyordum.
00:11:57 - Kelebek üstüne oynamışsın.
00:12:01 - Şike yapıldığını biliyordun.
00:12:06 Bana yalan söyleme.
00:12:09 Haydi, haydi.
00:12:14 İş arkadaşlarım konuşurlarken
00:12:20 ...kelebekleri severim.
00:12:24 - Ne seversin?
00:12:26 - Kelebekleri mi?
00:12:30 Kelebekleri seviyormuş,
00:12:33 ...buraya gelip
00:12:37 Bana neden "Parmakçı" dediklerini
00:12:40 Bay Parks bana neden
00:12:43 Çünkü iki hafta önce o da canı biraz
00:12:49 Kaçmaya çalışmıyordum. Kız kardeşimden
00:12:52 Bahsi kaybetti ve bana olan
00:12:56 Ne yaptı?
00:13:00 - Kaçmaya çalıştı.
00:13:02 Yemin ederim.
00:13:06 Sizin neyiniz var böyle?
00:13:07 Buraya gelip aptal bir hata
00:13:10 Kötü adam ben mi olacağım?
00:13:14 Oturup keyifle kahrolası bir
00:13:16 Buraya gelip kötü adam
00:13:17 - Bundan hoşlandığımı mı sanıyorsunuz?
00:13:23 Ben ne senin gibilerden...
00:13:27 ...ne de senin gibilerden
00:13:36 Bana başka seçenek bırakmadın.
00:13:38 Hayır, bir seçeneğin var.
00:13:42 Hayır, hayır...
00:13:49 Siktir.
00:13:51 Orospu çocuğu!
00:13:57 Bana parayı ödemek için
00:13:59 Geç kaldığın her gün için
00:14:21 Bir yere mi gidiyorsun?
00:14:26 Sen!
00:14:28 Neden toplandın?
00:14:31 - Hayır, toplanmadım.
00:14:39 Parmakçı için çalışıyorsun, değil mi?
00:14:48 İyi bir evin, iyi bir işin var.
00:14:50 Gayet iyiydin ve her şeyi mahvettin.
00:14:56 - Lütfen, bilmiyorum.
00:14:59 Bilmiyorum. Salaklık yaptım,
00:15:02 - Bunu neden yaptın?
00:15:04 - Bunu neden yaptın?
00:15:06 - Bunu neden yaptın?
00:15:11 - Biliyorsun.
00:15:13 - Biliyorsun.
00:15:19 - Hayır!
00:15:48 Al şunu.
00:16:00 Sana tek verebileceğim şey bu.
00:16:06 Bununla ne yapmam gerekiyor?
00:16:10 Bilmiyorum artık.
00:16:29 Bazen tamamen boka batmak
00:16:35 Bugün her şeyi yeni bir
00:16:40 Her gün olduğu gibi
00:16:42 Her hareketimi izleyen
00:16:45 Veznedarın polis çağırmak için kullandığı
00:16:48 Ve o düğmeye basıldığında...
00:16:49 ...polisin dört dakikadan önce
00:16:52 Bu bana kaçış planımı uygulamak için
00:16:56 En son olarak da
00:16:58 ...gözleri parayla dolu
00:17:01 Kimse görmeyecek,
00:17:30 Kimse kımıldamasın.
00:17:37 Kımıldamayın.
00:17:47 Kimse kımıldamasın!
00:18:10 Ahbap, inanılmazdı.
00:18:16 İyi misin?
00:19:51 Polis konuşuyor.
00:19:55 Ani bir hareket yapma
00:19:58 Silahını bırak ve ellerini kaldır.
00:20:01 Terasın güney ucuna doğru yürü.
00:20:05 Silahını hemen bırak.
00:20:07 Bu sana son uyarı.
00:21:51 Bayım, size ne olduğunu
00:21:54 Bilmiyorum.
00:21:55 Bayım, ne olduğunu
00:21:59 Bilmiyorum.
00:22:04 ZEVK
00:22:04 Hatırladığım kadarıyla daha önce
00:22:08 - Gel Martie, çabuk.
00:22:13 Daha iri, hızlı veya acımasız
00:22:18 İyi dövüşürdüm çünkü
00:22:22 Geleceği görmenin kötü tarafı
00:22:25 Tıpkı kırık bir aynadaki yansıma gibi.
00:22:37 Bir süre sonra kafanın içinde
00:22:40 Yeterince zaman harcarsan,
00:22:46 Dikkat et!
00:22:58 Gelecek ne şekilde
00:23:02 ...bunu değiştiremem.
00:23:06 Markie.
00:23:10 Bazen değiştiremediğiniz şeyler ise...
00:23:13 ...en sonunda sizi değiştirir.
00:23:20 Parmakçı, seni dinler.
00:23:25 Sana olacakları görmüştüm.
00:23:29 Hayır!
00:23:38 - İş tamam.
00:23:41 - ...birini alman gerek.
00:23:45 Babamın da amcamınki gibi bir işi var
00:23:48 Parmakçı amcam, aileye düşkündür,
00:23:53 Parmakçı lakabını nereden
00:23:54 Çünkü ne isterse yerine gelir.
00:23:56 Tek yapması gereken
00:23:58 Harika bir lakap.
00:24:03 Amcam iyidir hoştur ama
00:24:07 Sadece bir tek şey için.
00:24:08 Amcık.
00:24:10 Ne dediğimi anlıyor musun?
00:24:21 En sevdiğim amcamın
00:24:26 - Nasılsın?
00:24:29 Seni görmek de öyle.
00:24:30 Demek patronun yeğeni bu?
00:24:32 Bu ne? Bu kahrolası şey kocaman.
00:24:36 Nasıl biri?
00:24:37 Vay amına koyayım.
00:24:39 - Ağzına geleni söylüyor.
00:24:42 Evet, şehirde takılmak üstüne
00:24:45 Delikanlılar arada bir
00:24:48 Beni dinle.
00:24:52 Baban seni adam etmemi,
00:24:55 Çükünü sallamak için epey vakit olacak
00:25:01 - İşe.
00:25:03 Vakit nakittir, tamam mı?
00:25:07 Bu geceki ziyaretlerine
00:25:09 Şehirde neler yaptığımızı gösterirsin.
00:25:14 Tamam mı?
00:25:16 - Elbette.
00:25:19 Başını derde sokma.
00:25:23 - Tamam, serserilik yok, söz.
00:25:27 Hadi yürü bakalım, dışarı çık.
00:25:31 Sonra görüşürüz.
00:25:41 Bu çocuk baş belasının teki.
00:25:43 Onu beladan uzak tutmaya çalış.
00:25:46 Ama şimdi iş zamanı.
00:25:50 Şunu dinle.
00:26:12 - Nasıl buldun?
00:26:16 Affedersin? Güzel mi?
00:26:20 Müzikten pek anlamam.
00:26:22 Bana borcu olan bir müşterimden
00:26:27 Bu onun ilk albümü.
00:26:28 Satışlar tavanda,
00:26:32 Özür dilerim, bir şey anlamadım.
00:26:36 Bunu ne kadar zamandır yapıyoruz?
00:26:40 Çok uzun zamandır.
00:26:42 Ödeme yapmayacak aşağılık adamlara
00:26:50 Hep daha fazlasını dilerdim.
00:26:57 Bu kız çıkış yolumuz.
00:26:59 Eminim yeni menajeri olduğumu
00:27:03 Ama o kısmını ben hallederim.
00:27:06 Tamam.
00:27:10 Ne oldu?
00:27:14 Hiçbir şey.
00:27:17 - Bir şey görüyor musun?
00:27:20 Ne demek istiyorsun?
00:27:22 Olduğuna eminim,
00:27:37 Çok konuşmuyorsun, değil mi?
00:27:40 Bahse girerim
00:27:43 Evet, amcam söyledi,
00:27:46 Paranın amına koyduğunu söyledi,
00:27:51 Bana ne anımsattı, biliyor musun?
00:27:54 O filmde kahrolası tepegözler var, tamam mı?
00:27:56 Öyle olmalarının sebebi de bir gözlerini
00:28:00 Ama uzun lafın acayip kısası...
00:28:11 Aslında kötü savaş tanrısı
00:28:15 Ve gelecekten gördüğü tek şey
00:28:18 Dostum, o şey berbattı.
00:28:21 Peki bu geceki planımız ne, adamım?
00:28:25 Önce biraz içki mi içeceğiz,
00:28:29 - ...doğruca amcıklara mı?
00:28:42 Burada değil.
00:28:50 Hastanede.
00:28:55 Haftaya gelin.
00:29:01 - Hey, kes şunu.
00:29:04 Söyledim ya, haftaya.
00:29:07 Hayır, şimdi ödeyeceksin, cadaloz.
00:29:10 Yoksa daha fazla şeyi dağıtırız.
00:29:13 Kes şunu.
00:29:30 Ahbap.
00:29:33 Moby Dick ağzıma sıçarken
00:29:37 Haydi, ne dersin, geri dönelim mi?
00:29:38 O kaltağı afallatalım,
00:29:42 Geri dönelim.
00:30:01 Para nerede?
00:30:02 Nerede şu kahrolası para, ha?
00:30:04 Bende yok.
00:30:15 - Kanıyor mu?
00:30:19 Ayağa kalk.
00:30:21 Sana biraz zaman vereceğim.
00:30:26 O parayı vermen gerek.
00:30:28 Çünkü almazsa,
00:30:32 - Evet.
00:30:35 - Tamam mı?
00:30:36 - Haftaya görüşürüz.
00:30:38 Dağınıklık için kusura bakma.
00:30:42 Gidelim.
00:30:44 Ahbap?
00:30:59 Hiç böyle bir şey görmemiştim.
00:31:03 O çatlak kaltağın geleceğini
00:31:07 Nasıl bir şey?
00:31:10 Bu şey hoşuna gidiyor mu, dostum?
00:31:14 - Bazen iş bunu gerektiriyor.
00:31:18 Bence ne biliyor musun?
00:31:22 Evet öyle, aksi hâlde loto oynar
00:31:26 - Doğru, değil mi?
00:31:29 Ne demek "yapamam" dostum?
00:31:32 Bunu yapamam,
00:31:37 O ânı görürüm ve
00:31:44 Yani sen...
00:31:47 ...her istediğin karıyı becerebilirsin...
00:31:49 ...ve belsoğukluğu kapmayacağından da
00:31:53 Yani güvenli seks çok güzel bir şey.
00:32:25 Dostum burası hayalimdeki yer.
00:32:28 Hatunlar ve müzik. Hatunlar
00:32:30 Cüce hatunlar da taşaklarımı yalıyordu.
00:32:37 Bir ihtiyara göre fazla sert.
00:32:39 Merhaba çocuklar.
00:32:41 Sizi görmek bir zevk.
00:32:45 - Jiyoung, bu Tony. Parmakçı'nın yeğeni.
00:32:51 Selam. Amcanı severim, çok tatlı adamdır.
00:32:55 Hayır, aslında bir programımız var.
00:32:59 - Acilen bir odaya çıksak?
00:33:01 Hep böyle dersin ama
00:33:05 Ne istersen söyle yeter.
00:33:07 Bizi takip et.
00:33:08 Hey, yavrular, Tony
00:33:12 Bir şeyler çekip soyunalım.
00:33:15 Şu kahrolası oda nerede?
00:33:20 - O ihtiyar kimdi?
00:33:25 Silahlarını bile getirmiyorlar.
00:33:27 - Onda silah vardı.
00:33:30 Parmakçı'nın burayı korumasına
00:33:33 Her sentine değiyor.
00:33:39 Kalmak istersen,
00:33:45 Artık kimseyi eğlendirmiyorum,
00:33:52 - Bana bir iyilik yapar mısın?
00:33:55 Tony'ye ziyaretlerim bitince
00:34:00 Tabii ki.
00:34:12 Geleceği görünce
00:34:16 Ama sadece gelmek üzere olan
00:34:19 İsteseniz bile
00:34:23 Belki de istemezsiniz.
00:34:27 Bazen bunlardan bir şeyler öğrenmeniz
00:34:32 Sabırlı olmayı
00:34:35 Ama en sonunda yaptığınız
00:34:38 Bir şeyleri görmek isteyip
00:34:43 Ve hayatınıza devam edersiniz.
00:34:49 Bir süre sonra işler kolaylaşır.
00:34:54 Sıradanlaşması
00:35:05 Her şeyi olduğu gibi
00:35:20 Her insanın bir kaderi vardır.
00:35:25 Geldiğini görse bile,
00:35:53 Nereye gidiyorsun, yavrum?
00:36:09 - Merhaba.
00:36:33 - Haydi yavrum, ne yapıyorsun?
00:36:35 - Yanlış odadasın.
00:36:40 Bana dokunma kahrolası.
00:36:42 - Haydi yavrum, bunu istemezsin.
00:36:46 Benim hatam.
00:36:48 Çok güzel zaman geçiriyorduk.
00:36:51 O yüzden defolup gidin.
00:36:53 - Kahretsin. Sakin ol.
00:36:58 Petroviç!
00:37:03 Petroviç.
00:37:04 - Ne bok yedin sen!
00:37:06 - Benim suçum değil, silah ateş aldı.
00:37:08 Benim suçum değil,
00:37:11 - O zaman endişelenmene gerek yok.
00:37:14 Kullanırım, hiç şakam yok.
00:37:17 Hepimizi mi vuracaksın?
00:37:28 Gidiyoruz.
00:37:47 Yürü.
00:37:53 Ben bir şey yapmadım!
00:38:15 - Ne yapıyoruz dostum? Silah bizde ya?
00:38:20 Siktir!
00:38:34 Neyin var senin?
00:38:36 Peki neler olacağını bilseniz
00:38:39 O insanın kaderini görmek
00:38:43 Yoksa sadece bir dakika içinde...
00:38:44 ...kendinizi sonunu bildiğiniz
00:38:51 İşte o anda
00:38:57 Haydi.
00:38:58 Yakaladım seni.
00:39:00 Yanıldım.
00:39:03 İlk defa kader yolundan saptı...
00:39:05 ...ben de bir anlığına garip ve
00:39:12 Kaç!
00:39:14 Her şeyin olabileceği bir gelecek.
00:39:17 Çok güzel bir şey bu.
00:39:20 Bunun bana verdiği duygu ise...
00:39:23 ...şimdiye kadar yaşadığım en büyük...
00:39:30 ...zevkti.
00:39:46 Bayım, size neler olduğunu
00:39:50 Bilmiyorum. Bu çok tuhaftı.
00:40:07 Oğlum nasıl bakalım?
00:40:19 Tony için yaptıklarına müteşekkirim.
00:40:26 Nasıl oldu da geldiğini göremedin?
00:40:30 Buna kafayı takma.
00:40:33 Sana ihtiyacımız var.
00:40:37 Benim ihtiyacım var.
00:40:41 Sana bunu yapan heriflerin
00:40:45 Kimse oğluma böyle davranamaz.
00:40:52 Karışıklık, kargaşa, sokaklarda panik...
00:41:02 Teşekkürler.
00:41:07 Merak etme. Yavrular
00:41:12 Hatunlar yara izlerine bayılır.
00:41:16 Ruhuna giden yolun
00:41:22 Bu yeni bir gün ve ne bekleyeceğim
00:41:26 Canım isterse
00:41:29 Belki daha kötüye.
00:41:32 Belki de daha iyiye.
00:41:36 Bana kalmış.
00:41:50 Geleceğini göremediğim bir kız
00:41:53 Aynı gün ileriyi görmem ilk defa
00:42:00 Rastlantılara inanan
00:42:05 Ben onlardan biri değilim.
00:42:18 KEDER
00:42:19 Bu iş bayatlaşmaya başladı, değil mi?
00:42:21 On dakikada bir benim gibi biri
00:42:25 İşimin bir parçası bu.
00:42:26 Sana söz veriyorum, bunu elimden
00:42:29 Sana kimsenin sormadığı
00:42:33 - Kimsenin mi?
00:42:35 Bana inan, tamam mı?
00:42:37 - Çok tatlısın.
00:42:38 - Tamamdır.
00:42:40 - Frank geldi.
00:42:42 Ne istiyormuş?
00:42:43 Bir tür görüşme için
00:42:45 Kameralar kayıtta..
00:42:47 Trista, benimle burada olduğun için
00:42:50 Senin için her şeyi yaparım.
00:42:52 Yeni bir albüm çıkardın, inanılmaz
00:42:56 Şişirilmiş bir ilgiyi yukarıda tutmak
00:42:59 Bu bir şişirme değil.
00:43:02 Söylemek istediğim şeyler var...
00:43:03 ...ve hayranlarımın bunları duymak
00:43:07 Tamam ama seni diğer şarkıcılardan
00:43:11 Bence bunun müzikal anlamda
00:43:14 Demek istediğim; gençsin, güzelsin,
00:43:17 Bizim neden umurumuzda olsun?
00:43:25 - Beni özel yapan şey mi?
00:43:30 - Hiçbir şey.
00:43:32 Demek istediğin, beni herkesten
00:43:35 Hayır, daha iyi değil, sadece...
00:43:40 ...hak eden.
00:43:44 Hak eden mi?
00:43:48 Şey, ben...
00:43:51 Ne yapıyor bu herif?
00:43:53 - Buna ne dersin?
00:43:55 Gayet iyi gidiyor.
00:43:57 Neredeyse kimsede yoktur.
00:44:01 O ve milyonlarca hayrana sahip olabilecek
00:44:06 Daha çok yüz binlerce, değil mi?
00:44:12 Her ne ise.
00:44:16 Nereye gitsem adıma
00:44:21 Yapma, Trista. Demek istediğim,
00:44:25 - Doğru değil mi?
00:44:29 Yani, en azından gerçek adını bile
00:44:35 - Asla söylemem.
00:44:37 Üç kez, üç farklı röportajda
00:44:42 Benim için her şeyi
00:44:45 Benim adım ne?
00:44:48 - Yeter, buraya kadar.
00:44:49 - Sakin ol. Sorun ne? Ne yaptım?
00:44:52 Danny.
00:44:55 O lanet herif bundan sonra iş bulmak için
00:44:58 - Beni eve götürün.
00:45:02 Dalga mı geçiyorsun?
00:45:04 Merak etme. Hemen Stüdyo 10'da.
00:45:08 Parmakıçı'ya şu güzel
00:45:13 Brando'dan aşağı kalır yanın yok, evlat.
00:45:19 Parmakçı, ne diyorsun?
00:45:23 Çekimimi berbat ettin, Frank.
00:45:27 Seninle tanışmak bir zevk.
00:45:28 Parmakçı demek? Çok sevimli. Galiba,
00:45:34 Galiba, konuşurken
00:45:40 - Adın Trista'ydı değil mi?
00:45:44 Arkadaş olduğumuza göre
00:45:48 Elbette, Trista işler harika gidiyor.
00:45:50 "Single" sürekli çalıyor,
00:45:53 Video klipler sık sık gösteriliyor.
00:45:55 Ama klibi MTV'de gösterilen
00:45:59 ...başlık yapılmayan biri olmak arasında
00:46:03 Frank'in demek istediği; seni bir sonraki
00:46:06 Sana kapıları açacak biri.
00:46:08 - Bırakıyor musun?
00:46:10 Kenara çekiliyorum. Onun gibi
00:46:17 O bir şey istediği zaman
00:46:23 Seninle çalışacağım için
00:46:24 Başarın için
00:46:26 Senden tek istediğim
00:46:28 Anlaşmamız bu.
00:46:31 Yolumuza biri çıkacak olursa...
00:46:35 - ...ben icabına bakarım.
00:46:38 - Bana bir araba bulun.
00:46:40 Canın cehenneme, Frank.
00:46:48 - Pek iyi geçmedi.
00:46:58 Yarın yepyeni kıyafetler almak için
00:47:02 - Trista, sözleşmen ellerinde.
00:47:06 Bence gitsem iyi olur.
00:47:11 Elbette.
00:47:13 Yarın gelirim.
00:47:24 - Çok yoruldum.
00:47:34 - Beni seviyor musun, Danny?
00:47:38 Ben de seni.
00:47:43 Işık açık kalsın.
00:47:47 Karanlıktan hoşlanmıyorum.
00:47:52 Babacığım.
00:47:57 Küçük kızım endişeli değil, değil mi?
00:48:01 Merak etme. Okul dönüşü
00:48:05 Haydi, yürü.
00:48:41 Babacığım.
00:49:11 Arkadaşın sana yardım edemez.
00:49:16 Sana kimse yardım edemez.
00:49:21 Menajerin bana borcunu ödeyebilmek için
00:49:27 Sana sahip olduğunu gösteren
00:49:29 ...canlı kalmasını sağlayan
00:49:33 Peki bu ne demek oluyor?
00:49:34 Sahip olduğun hiçbir şey
00:49:39 Ben söyleyene kadar sen de hiçbir şeysin.
00:49:42 ...ve bana bir şeyler kazandırana dek
00:49:48 Bir daha buraya gelmek zorunda kalırsam da
00:49:51 Beni anladın mı?
00:50:24 Şerefe.
00:50:35 Teşekkürler.
00:50:38 Sence yeterince içmedin mi?
00:50:40 Hayır, bence yeterinceye
00:50:46 Düşündüğün kadar kötü olamaz.
00:50:51 Neden bahsettiğini bilmeyecek kadar
00:50:57 Bu arada Frank beni satarken
00:51:01 Sen de mi işin içindesin?
00:51:06 Hayır, elbette hayır.
00:51:12 Hatırlayamadım da...
00:51:16 ...arkadaşım olmak için
00:51:24 Alison, dur bekle.
00:51:27 - Hey, içkilerin parasını kim ödeyecek?
00:51:36 Özür dilerim.
00:51:41 Trista! Aman Tanrım!
00:51:46 Alison, beklesene lanet olası.
00:51:52 Yapma, üzgünüm.
00:51:57 - Trista mısınız?
00:51:58 - Trista mısınız?
00:52:01 - Evet osunuz.
00:52:03 Bir imzanızı alabilir miyim?
00:52:05 - "Seksi Jake'e" yazın.
00:52:08 - Kız kardeşim sizi çok seviyor.
00:52:10 - Son klibinde muhteşemdin.
00:52:18 - Gözlerimi acıtıyor.
00:52:20 Şu pozu çek.
00:53:50 - Gidebilir miyim?
00:53:53 Ne yapacaksın?
00:54:00 Eminim aklıma bir şeyler gelir.
00:54:03 Parmakçı arayıp seni bulur.
00:54:07 Seni sonuna kadar
00:54:11 Sonra fırlatıp atacak,
00:54:16 Ne yapmamı tavsiye ediyorsun?
00:54:20 Parmakçı kaçtığını öğrenirse,
00:54:31 Bakmayacağı tek yer,
00:54:37 Biraz para toparlayabilirim...
00:54:40 ...sen de Parmakçı'nın sana
00:54:50 Neden bana yardım ediyorsun?
00:54:57 Bilmiyorum.
00:55:03 Sadece yardım etmek istiyorum.
00:55:08 Hatırladığım kadarıyla...
00:55:13 ...hiçbir zaman kendime...
00:55:18 ...bir şey isteme izni vermemiştim.
00:55:22 Pencerelerden uzak dur ve...
00:55:25 ...mutfaktan ne lazımsa
00:55:28 Onun dışında hiçbir şeye dokunma.
00:57:24 - İyi misin?
00:57:27 İyiyim, iş kazası işte.
00:57:31 Bugün ne yaptın?
00:57:37 Seni bulmaya çalıştım.
00:57:45 Eve yaptığın şeyi sevdim.
00:57:49 Bir süre burada duracağıma göre
00:57:56 Resimde yan yana durduğun kim?
00:58:00 Markie.
00:58:03 - Yakın mıydınız?
00:58:07 Öyleydik, sonra o...
00:58:12 ...öldü.
00:58:15 - Üzgünüm.
00:58:21 Ne oldu?
00:58:29 Olacağını gördüm ve...
00:58:35 ...durdurmak için bir şey yapamadım.
00:58:39 Onun nasıl hissettirdiğini bilirim.
00:58:45 Kendini bir daha asla
00:58:50 ...istemiyormuşsun gibi hissettirir.
00:58:57 İşte oldu.
00:59:01 Tek ihtiyacım buydu,
00:59:09 Yara izlerinin ruhuna giden yolun
01:00:27 Birkaç hafta geçti, düşünüyordum da
01:00:33 - Gidiyor muyuz?
01:00:39 - Elindeki ne?
01:00:43 Sadece gördüğüm bir şey.
01:00:45 - Düşündüğün gibi değil.
01:00:48 Merak etme.
01:01:07 Efendim?
01:01:09 Kim o?
01:01:43 Beş para etmez pislik.
01:01:51 Üç haftadır bu konuşmayı bekliyoruz.
01:01:54 Sen yanımdayken sağda solda
01:01:57 Tüm bu zaman seninle mi oturuyordu?
01:02:02 O aşağılık Frank
01:02:05 ...zavallı piçe biraz merhamet gösterip
01:02:09 Ama yapmadın, orada durup izledin.
01:02:14 Sen taş kalpliymişsin, dostum.
01:02:22 Bu ne böyle? Benden biraz araklayıp
01:02:27 Bu senin mi?
01:02:32 Beni yalnız bırakın.
01:02:37 Senin sorunun ne?
01:02:40 Eskiden olsa bunun olacağını bilirdin.
01:02:46 Temasını mı kaybettin?
01:02:52 Bana bir şey mi dedin?
01:02:56 Beni bu duruma sen soktun!
01:03:06 Kötü bir adam olduğumu mu
01:03:10 Sana söylüyorum,
01:03:17 Herkesin istediği şeyi istiyorum.
01:03:46 Sana her şeyi vermeye çalıştım.
01:03:49 Ama sana yeterli gelmedi.
01:03:52 Dünyadaki tüm sevgiye sahiptin
01:03:55 Sen de arkadaşımı aldın
01:03:59 Bencil pisliğin tekisin.
01:04:04 Sanırım...
01:04:09 ...neye tosladığının farkında değildin.
01:04:58 Söyle bana...
01:05:01 Ne söyleyeyim?
01:05:04 Gerçek adını.
01:06:03 Bu kapı kapalı.
01:06:05 - İçeri girmeme izin vermeniz gerek.
01:06:07 Lütfen, anlamıyorsunuz.
01:06:10 - Ön tarafa dolaşmanız gerek.
01:06:16 Trista'yı görmeliyim.
01:06:17 Yapmayın, ben doktorum.
01:06:21 Kadın ölecek ve bu
01:06:24 AŞK
01:06:25 Herkesin bir amacı vardır.
01:06:27 Bazen bir insan bunun ne olduğunu
01:06:30 Ama ben değil. Daha on yaşında
01:06:36 ÖP BENİ
01:06:37 Amacım doğru kişiyi
01:06:42 On yaşımdayken
01:06:50 Heidi'nin babası ailesini
01:06:52 ...çok geçmeden tekrar âşık
01:06:58 Yanılmıştım.
01:07:05 Gina ile tıp fakültesinde tanıştım.
01:07:06 Yakın arkadaştık.
01:07:09 Ev arkadaşım Henry, tam evlenilecek
01:07:13 Ama çok fazla bekledim.
01:07:17 Üniversiteden hemen sonra
01:07:19 Ben de onun sağdıçı oldum.
01:07:21 Bunca yıl sonra bile
01:07:28 Nerede kalmıştık?
01:07:30 Henry bir şey kanıtlamaya çalışıyor.
01:07:33 - Onu plastik cerrahiye sokmanla mı ilgili?
01:07:36 Bob zengin oldu.
01:07:39 Derek'e ne demeli? Güç bela mezun oldu.
01:07:43 Bunun parayla ilgisi yok.
01:07:45 Sen de çalışıyorsun, emek harcıyorsun.
01:07:49 - Gayet iyiyim.
01:07:52 Şu kız iyi.
01:07:55 Onun dışında tanıdığım herkes
01:07:56 Ben değilim.
01:07:57 Ama dahiyane bir
01:08:00 - Bir gün inanılmaz bir keşif yapacaksın.
01:08:02 Bir patent alacaksın,
01:08:05 İnsanların hayatını daha iyi yapmaya
01:08:08 Hayır, bu harika.
01:08:09 Ben de insanların hayatını
01:08:13 Yapıyorum. Haydi ama.
01:08:18 Göğüs güzelleştirme ve botoks yapmak
01:08:21 Şunu bir düşün, anında öldürmek isteyeceğin
01:08:26 Bu kızla mezuniyet balosuna kimse gitmez.
01:08:29 Bir kaza geçirseydi
01:08:31 Ama sonunda bu kız kedisine
01:08:34 ...kendini çatıdan aşağıya bırakacak.
01:08:39 ...biraz sihrimi gösterecektim
01:08:42 Bir hayat kurtarmış olacaktım.
01:08:47 Bugün bir hayat kurtardım.
01:08:49 Belki ben de.
01:08:53 Ama her halükarda bu gece
01:08:58 İşemem gerek.
01:09:01 - İşte benim kocam.
01:09:09 - Peki yılanlar ne âlemde?
01:09:12 - Çalışma saatlerim beni öldürüyor ama.
01:09:16 - Bitkinim, soğuk algınlığıyla savaşıyorum.
01:09:20 - Seni rahatsız etmek istemem.
01:09:22 Bunu biliyorsun, değil mi?
01:09:26 Kendine iyi bak.
01:09:29 Tanrım.
01:09:31 Dediklerimi düşün.
01:09:37 - Bu tarafa mı gidiyorsun?
01:09:40 Kusura bakma.
01:09:41 - İyi olacak mısın?
01:09:45 - Seni seviyorum.
01:09:55 TIBBİ ARAŞTIRMA
01:09:57 Ver şu zehrini.
01:10:00 Evet, işte oldu.
01:10:02 Hemofili tedavisine
01:10:06 Doktor Sweet. Bu çıngıraklı yılan değil.
01:10:11 Merak etme.
01:10:16 - Hastanın neyi var?
01:10:19 Bir bakayım.
01:10:20 Aman Tanrım.
01:10:22 Yanlış panzehir göndermişler.
01:10:26 Gina, beni duyabiliyor musun?
01:10:28 Gina, merhaba.
01:10:34 - Ne dedi?
01:10:36 Kanla ilgili bir şey dedi.
01:10:37 - Onu ne soktu?
01:10:38 - Tamam, şu yılandan bahset.
01:10:41 Kalbine ulaştı bile.
01:10:43 - Şu kan grubunu hemen öğren.
01:10:51 Doktor bey, kan grubu geldi.
01:10:53 Ne?
01:10:55 Bu da ne böyle?
01:10:55 Laboratuvardan çok nadir
01:10:58 Stoklarımızda bundan var mı?
01:10:59 Böyle bir şey geldiğini
01:11:01 - Tekrar bak.
01:11:02 Bak dedim!
01:11:03 Henry, Gina kendi kanından
01:11:09 Dinle, onu yılan sokmuş.
01:11:13 Alo, tekrar bakar mısın, çok nadirmiş.
01:11:16 Lütfen yardımcı ol.
01:11:24 Doktor bey, bunu yapmanıza gerek yok.
01:11:28 Onun kan grubundan bizde yok.
01:11:30 Doktor bey!
01:11:33 Onun kan grubundan bizde yok.
01:11:42 Dur, ne yapıyorsun?
01:11:44 Bırakın beni.
01:11:46 Anlamıyorsunuz, ölecek.
01:11:49 Pekâla tamam!
01:11:52 Ben iyiyim. Bırakın gideyim.
01:11:56 İyiyim.
01:12:06 Palm Hills stüdyolarından
01:12:08 Trista, ikinci video klibinin
01:12:11 Sizlere çekimi izletmemize
01:12:14 ...ama hazır beklerken neden herkesin
01:12:17 ..."pop faciası" mı olacağını merak ettiren
01:12:22 - Beni özel yapan şey mi?
01:12:24 - Hiçbir şey.
01:12:26 Demek istediğin, beni herkesten
01:12:29 - Hayır, daha iyi değil, sadece hak eden.
01:12:35 Çok ender bir kan grubum vardır.
01:12:39 - Kan grubu mu?
01:12:42 Neredeyse kimsede yoktur.
01:13:10 Tamam, yönetmenle konuştum.
01:13:11 Ona iki seferden fazla şarkıyı
01:13:14 Teşekkürler.
01:13:17 - İyi misin?
01:13:18 Hava almaya ihtiyacın var mı?
01:13:19 - Hayır, iyiyim.
01:13:22 Herkes biraz geride kalabilir mi?
01:13:24 Neler oluyor?
01:13:27 Ciddiyim. Uzak durun.
01:13:30 Gidelim.
01:13:35 - Giy şunu.
01:13:38 Uçak biletin ve pasaportun cebinde.
01:13:41 Bu kapı kapalı.
01:13:43 - İçeri girmeme izin vermeniz gerek.
01:13:45 Bekle.
01:13:47 Ben doktorum.
01:13:48 Kimseyi arama.
01:13:49 Bir süre gözlerden uzak dur.
01:13:52 Birinin sana ulaşmasını sağlayacağım.
01:13:53 Ben doktorum.
01:13:56 Kadın ölecek ve bu
01:13:59 Ölecek.
01:14:11 - Trista, bekle.
01:14:20 Trista, bekle.
01:14:26 Aman Tanrım, Trista.
01:14:32 Tanrım.
01:15:01 Konser tarihlerini erteledim
01:15:08 Sana kızgın da değilim.
01:15:10 Kaçmaya çalıştın ama...
01:15:16 ...yine de sana kızgın değilim.
01:15:18 Bana ne zaman söyleyecektin?
01:15:22 Neyi?
01:15:23 Bebeği.
01:15:25 - Hamile miyim?
01:15:35 Bilmiyor muydun?
01:15:44 İyi olacak.
01:15:48 Tüm dünyanın seni sevmesini istiyorsun.
01:15:53 Tek başına yapamazsın.
01:15:55 Bunun gerçekleşmesini sağlayacağım.
01:15:58 Bunu elinin tersiyle itersen,
01:16:01 Onu boş yere öldürmüş
01:16:03 Hayır, seninle bir anlaşma yapmıştık.
01:16:06 O yolumuza çıktı, ben de kendime
01:16:11 İkimiz de bizim için özel birini kaybettik.
01:16:15 Senden nefret ediyorum.
01:16:18 Ölünceye kadar
01:16:33 - Bebeği doğuramazsın?
01:16:36 Konserlerin var ve televizyona çıkacaksın,
01:16:40 - Bu benim bebeğim.
01:16:49 İki hafta sonra konserin var.
01:16:50 Sanırım bu kadar zaman
01:16:53 Ayarlamaları ben yaparım.
01:19:02 Dur, bekle!
01:19:05 Hayır. Dur!
01:19:48 Bana uzanman gerek.
01:19:54 Lütfen.
01:19:57 Sana ihtiyacım var.
01:20:01 Lütfen.
01:21:03 - Selam.
01:21:44 - Bugün bir hayat kurtardın.
01:21:51 Çok komik...
01:21:53 ...diğerlerinin yanında
01:22:00 Bebeğine bir şey olmadığına sevindim.
01:22:04 Ben de.
01:22:08 - Araba için teşekkürler.
01:22:11 - Elimden geldiğince çabuk geri getiririm.
01:22:19 İyi misin?
01:22:23 Evet, olacağım.
01:22:29 Sıfırdan başlamak zor bir şey.
01:22:33 İyi olacaksın.
01:22:36 Sen de öyle.
01:23:00 Üzgünüm efendim ama
01:23:03 Beyefendi, buna izniniz yok.
01:23:45 Ahbap, inanılmazdı.
01:23:49 İyi misin?
01:26:18 çeviri: alpercingir