The Assassination of Richard Nixon

br
00:00:25 O ASSASSINATO DE RICHARD NIXON
00:01:35 conte-lhes apenas isso
00:01:39 conte-lhes as minhas razões
00:01:43 conte-lhes porquê
00:01:46 Fim da fita 4.
00:02:09 Sr. Leonard Bernstein
00:02:44 AEROPORTO INTERNACIONAL DE BALTIMORE
00:02:54 Testando, testando..
00:02:56 Um, dois, três
00:03:01 Sr, maestro, Leonard Bernstein.
00:03:05 Duas Semanas Antes
00:03:10 Sr Bernstein.
00:03:13 Sinto o mais profundo respeito
00:03:23 e por isso te escolhi para
00:03:33 O meu nome é Sam Bicke e eu
00:03:41 Nesta praia
00:03:45 ...há 211 milhões de grãos de
00:03:54 Se tenho sorte,
00:03:59 ...a ação que estou para tomar,
00:04:06 ...que inclusivamente o mais
00:04:14 ...tem.
00:04:25 Um ano antes
00:04:31 Têm destes em castanho
00:04:33 Temos em castanho ,
00:04:38 Quero 3 castanhos e
00:04:46 Está interessado nesta cadeira?
00:04:48 Este é um material muito bom
00:04:53 Acha que trabalhamos numa
00:04:56 Parece que esta coisa
00:05:00 Não há destes
00:05:03 Não estes...
00:05:06 John Wilson.
00:05:09 O que o meu sócio está dizendo
00:05:15 Tratado?
00:05:17 Um couro cómodo, um
00:05:22 sem custo extra.
00:05:24 Como é que se sente?
00:05:26 É cómodo.
00:05:27 Sabe o que é que parece
00:05:29 Como?
00:05:31 Você é chefe?
00:05:36 O que foi que eu disse?
00:05:39 Não, o...
00:05:53 Sr. Bernstein. Ás vezes
00:05:59 e isso é o que me
00:06:02 Só, dividido, fraco.
00:06:05 Pelo nosso novo colega.
00:06:12 Não te cheira a nada
00:06:14 Eu sim
00:06:16 Cheira-me a sucesso
00:06:18 E tu fazes a ordem
00:06:21 Porque é que eu te
00:06:25 Eu estou tentando...
00:06:28 Trata-se de acreditar
00:06:30 Se acreditas no que vendes,
00:06:36 Percebes o que é que eu digo?
00:06:43 É um dom, e eu tenho.
00:06:47 Eu posso acreditar em
00:06:50 Não é assim, Marty?
00:06:53 Sabes quem é o melhor vendedor
00:06:59 Vendeu o país inteiro...
00:07:01 ...a 200 milhões de pessoas,
00:07:06 Qual foi o seu discurso em 68?
00:07:09 Pois em 68...
00:07:13 Que nos tiraria do Vietnam
00:07:16 E o que foi que fez?
00:07:18 Enviou mais 100 mil soldados e
00:07:25 Agora...o que foi que ele
00:07:29 Acabar a guerra do Vietnam
00:07:33 E ganhou, assim mesmo.
00:07:35 Isso é um vendedor. Fez uma
00:07:40 E vendeu-nos exatamente
00:07:45 Novamente
00:07:47 Isso é acreditar em si mesmo
00:07:54 COMO GANHAR AMIGOS
00:07:56 O PODER DO
00:07:57 Estes são para ti.
00:08:01 Este ouves.
00:08:05 ...Se barbeando..
00:08:07 quando fores ao banheiro,
00:08:10 Tens que acreditar, Sam.
00:08:12 Este livro aqui te ensinará
00:08:14 E este..ensinará a técnica.
00:08:21 Garanto
00:08:24 O vendedor que acredita
00:08:28 Lembre-se, o poder é
00:08:32 Tens tanto como acreditas que
00:08:35 Se não acreditas que tens
00:08:39 Fala de si como te vês.
00:08:42 E um dia serás tu mesmo. Um
00:08:48 O vendedor que acredita
00:08:57 Oh, bem...olá
00:09:00 Foi ver o teu irmão?
00:09:02 Não
00:09:07 Como é que estás?
00:09:09 Bem, eu...
00:09:12 Estava ai passando...isto é o que
00:09:22 Vamos, Sam. O Julius percebeu que
00:09:24 Porque é que não esperas
00:09:27 Deve ter ido a casa.
00:09:30 Volta já.
00:09:35 Eu, realmente...tenho que
00:09:38 Não me posso sentar, mas
00:09:41 Não te sintas um
00:10:02 Olha para ti, homem
00:10:05 Sam, o grande vendedor.
00:10:08 Podes ficar com ela
00:10:09 Fizeram-me mil.
00:10:11 Mil. Preciso de um grande
00:10:15 Como te sentes, Sammy?
00:10:18 Eu acho. Assim é que é, amigo,
00:10:24 Sam o grande vendedor
00:10:27 Vou ver a Marie.
00:10:31 Vou surpreendê-la porque tenho
00:10:37 Pois bem então.
00:10:40 Não achas boa ideia.
00:10:43 Tu há-de saber o que é que
00:10:46 Ninguém acredita que o Sam tenha
00:10:53 Espera e já vês.
00:11:08 Olá
00:11:10 Como é que estão as
00:11:15 Tive a melhor nota
00:11:18 Isso é magnífico.
00:11:22 Olá
00:11:30 Está ótimo.
00:11:32 Podes ficar, fizeram-me 1000.
00:11:36 Fico contente de te ver.
00:11:38 Sabes que deves
00:11:41 Eu sei, eu..
00:11:47 O que é isto?
00:11:50 Perfeito, se calhar posso
00:11:55 Claro...feito.
00:11:59 Está tudo bem?
00:12:04 Isto vai mudar as coisas para
00:12:08 O do emprego
00:12:11 Tenho a comida no forno.
00:12:15 Obrigado.
00:12:19 Marie..
00:12:21 É que...
00:12:23 ...eu queria apenas falar
00:12:26 Mãe, a Julie está parada na
00:12:30 Tenho que entrar, eu sinto...
00:12:35 Quando?
00:12:40 Bem, tenta no domingo, depois
00:12:44 Depois da 10:00.
00:12:54 De volta ao trabalho.
00:13:00 Mãe...!
00:13:02 Helen, Vai buscar a tua
00:13:04 Estás bonita, Marie.
00:13:14 Olá Jeffer.
00:13:22 Tiveste saudades do pai?
00:13:42 O que se aconteceu, Sr. Bernstein...
00:13:45 à terra da abundância?
00:13:48 Onde há abundância
00:13:51 ... e nada para a maioria.
00:13:53 É esse o sonho americano?
00:13:54 Agora lembre-se. A arma do
00:14:00 a tua arma é a qualidade
00:14:04 Não te detenhas no
00:14:08 tu explicas-lhe como é bom.
00:14:12 Quanto?
00:14:15 Este é um escritório
00:14:18 Mede 38 polegadas.
00:14:22 Quanto é que custa?
00:14:27 Acredito, muito, que este
00:14:31 Está bem, está bem. Sei
00:14:36 Bem, Sam... é Sam, não é?
00:14:42 qual é o seu melhor preço?
00:14:48 Verei o que posso fazer
00:14:50 Faça a sua melhor oferta.
00:14:53 Volto já.
00:15:03 O que posso fazer é um desconto
00:15:09 Credo, Sam.
00:15:11 É o nosso limite...
00:15:14 Podes chegar aqui ao meu
00:15:17 Sim, vou já...Volto já
00:15:29 O que esta fazendo? Perdeste
00:15:34 Tentas te desfazer disto?
00:15:37 Já tem preço.
00:15:40 Por Deus! é menos do que pagámos
00:15:46 Eu acho que... Não estou
00:15:50 Quero saber o que vais
00:15:53 Suponho que... Não lhe podes
00:15:58 Já fizeste a oferta. É tudo.
00:16:02 Vai lá e ele que leve.
00:16:07 Muito bem, sr. Johnson.
00:16:10 Sr., posso mostrar-lhe
00:16:14 Ok, muito bem então.
00:16:29 Por pouco não te suja
00:16:33 Estás no quadro.
00:16:35 Quase se borra nas calças.
00:16:38 Fizeram pra mim,
00:16:40 Um 50 e 50 está bem, não?
00:16:41 Com certeza
00:16:43 Bom trabalho, Sam.
00:16:44 Não me digas que sabias
00:16:47 Mentira! ¡Mentira!
00:16:49 Não é mentir.
00:16:52 Não está bem.
00:16:55 Queria dizer-te uma coisa.
00:16:59 - O que é que querias que
00:17:04 Fico triste. Tu aceitarás
00:17:06 Sam, eu só digo que
00:17:10 É um grande problema.
00:17:12 Bonie, se vamos ser parceiros,
00:17:16 Sam, eu percebo. ok?
00:17:19 Eu já passei por isso
00:17:21 Mas olha para o teu chefe.
00:17:22 Se ele quer ser um idiota, talvez
00:17:26 Bonie...Não há mas, Sam
00:17:28 E o que é feito dos
00:17:30 Tens o direito de te
00:17:33 É tudo o que eu digo!
00:17:34 Sam, Sam, é um emprego.
00:17:39 Um homem não renuncia
00:17:41 Um homem não renuncia aos
00:17:43 E tu mais do que ninguém
00:17:46 O que é que eu devo saber?
00:17:47 Porque sou preto devo
00:17:52 Toda essa merda de direitos..
00:17:54 Os direitos já tens!
00:17:57 Tens o direito de pagar
00:17:59 Pagar pelos teus filhos.
00:18:01 Só digo que não podes continuar
00:18:06 Temos todos que trabalhar
00:18:11 Vamos, amigo. És um
00:18:15 Só fáça bem, como podes.
00:18:26 Explique isso,
00:18:32 Tudo o que eu quero é um pedacinho
00:18:37 Como o meu pai e o seu pai
00:18:42 É pedir muito?
00:19:00 Olá, Jeffer.
00:19:03 Olá rapaz.
00:19:11 Este é um bom país, maestro.
00:19:14 Cheio de gente boa.
00:19:19 Em tempos como este?
00:20:37 Tentei telefonar-te...
00:20:38 ...e um bourbon duplo.
00:20:41 Eu sei, eu sei, só
00:20:43 Queres ver o cardápio?
00:20:44 Sim, por favor. Aqui tens.
00:20:48 Grandes mudanças ao mesmo tempo.
00:20:50 Uma mudança são os gastos em
00:20:57 É muito sal.
00:21:00 Eu sei. Desculpa.
00:21:04 Como é que está?
00:21:07 Está bom.
00:21:09 Quando eu era pequeno
00:21:15 Como é que vai o trabalho?
00:21:18 Acima da média.
00:21:22 Muito bem.
00:21:24 Isso é óptimo.
00:21:32 Quem era o teu amigo?
00:21:36 O do cadillac que te deu
00:21:40 Credo, andas me espiando? Não.
00:21:43 Então o que é que fazias
00:21:46 Hã? Não estava vigiando,
00:21:51 disseste para telefonar e
00:21:57 Sabe? não quero falar
00:22:03 Respeito isso.
00:22:07 Só queria que soubesse
00:22:11 Ok, isso é um assunto teu.
00:22:14 Queria que soubesses.
00:22:22 A mesa 4 quer um ???
00:22:25 Eu sinto...sim?
00:22:27 Eu sinto, não quis...
00:22:35 Posso te ligar mais
00:22:41 Está bem?
00:22:44 Sr. Bernstein
00:22:46 Há gente que se senta, espera
00:22:50 de um sonho americano
00:22:54 São as ovelhas.
00:22:57 ...para estar agradecidos
00:23:02 Escolheu o El Dourado.
00:23:04 Com direcção frontal.
00:23:06 Mas há também muitos,
00:23:11 Não ficaram à margem.
00:23:14 Vêm quando massas de gente
00:23:18 Quando não foram respeitados
00:23:22 como dita a política deste país.
00:23:23 Não somos os que tomam decisões,
00:23:26 E se as massas acreditam que é
00:23:28 não há nada que tu, o presidente
00:23:51 Olá.
00:23:53 Sou o Sam Bicke.
00:23:55 Como está?
00:23:56 É da policia?
00:23:58 Não, não sou policial.
00:24:05 Pois ...de fato. Eu lhe vi na
00:24:12 ..e ...estou completamente
00:24:16 À exeção de ser branco.
00:24:20 ...alguma coisa.
00:24:24 Você sabe o que isso significa.
00:24:27 Significa que não esta chegando
00:24:33 Sou branco, mas estou no mesmo
00:24:37 Tu és o dono do barco.
00:24:40 Não sou o homem do cadillac.
00:24:43 Esse não sou eu.
00:24:48 Posso?
00:24:56 Harold.
00:24:59 Posso falar contigo, eu sabia
00:25:03 Sei o que se sente por não ser
00:25:11 E quero fazer qualquer coisa.
00:25:13 Queres fazer qualquer coisa.
00:25:15 Sim, quero fazer qualquer coisa,
00:25:23 Tenho que... tenho que ir embora,
00:25:33 As zebras
00:25:38 As zebras .
00:25:45 As panteras negras convertem-se...
00:25:48 Em Zebras e a comunidade
00:25:55 Não quero que me
00:26:05 Aqui tem 107 dólares, já que quero
00:26:15 É um bom lugar para começar, Sam.
00:26:18 É um grande começo.
00:26:22 Olha.
00:26:24 Vês o que eu vejo?
00:26:33 Está familiarizado com Carnegie,
00:26:36 Eu entreguei-te.
00:26:38 Dale Carnegie:" Como ganhar
00:26:43 Ah, sim conheço o livro. Não
00:26:48 Viste.
00:26:50 Quem sabe se o folheaste,
00:26:53 Se conhecesse o livro...
00:26:55 ...perceberias o que eu quero
00:26:57 " dá sempre um bom nome a um cão"
00:27:02 Dá sempre um bom nome
00:27:05 Diabo, tens que ter mais atenção.
00:27:08 Desculpa. É a técnica Carnegie..
00:27:11 .. para lidar com as pessoas.
00:27:13 Quando não gostas da atitude
00:27:16 ...Não criticas nem lhe dizes
00:27:19 Em vez disso, dizes: " O teu
00:27:23 mas já não está tão bom".
00:27:26 a pergunta:
00:27:33 Esta me perguntando?
00:27:34 Estou te ensinando.
00:27:36 É uma das técnicas vitais.
00:27:41 Não te chateias que eu
00:27:43 Bom
00:27:45 Só mais uma coisa.
00:27:47 Mas Marie, ele quer que eu corte
00:27:52 Não te esqueças que tens
00:27:54 Não me vou esquecer!
00:27:58 Marie. Não te lembras?
00:28:01 Pai, Gostas da minha fotografia?
00:28:03 Sim querida, é muito bonita. Helen?
00:28:06 Eu cresci por tua causa.
00:28:12 Tens que ver como esta gente
00:28:17 E são uns vazios estes chamados
00:28:21 Diabo. Eles..
00:28:24 Eles não tem nenhum direito..
00:28:27 De dizer metade das coisas que
00:28:31 quer dizer, olha como é que te
00:28:37 Visto-me assim para poder
00:29:02 Marie
00:29:05 Não consegues perceber
00:29:13 Vais perder este emprego,
00:29:16 O quê?
00:29:19 Porque é que eu ia perder o
00:29:30 Eu estou fazendo bem...
00:29:37 Estou tão cansada disto.
00:29:50 Não quero que venhas
00:29:54 Marie
00:29:59 Eu estou falando sério
00:30:14 Acho que está bem.
00:30:16 Vai me fazer parecer mais
00:30:20 Tu confiarias em mim. Mas
00:30:24 Não é o que eu quero dizer.
00:30:27 Porque vou achar que
00:30:32 Amor, recolhe as coisas
00:30:35 Eu vou...
00:30:39 Joey?
00:30:43 Sim, mãe.
00:30:46 É muito bom rapaz.
00:30:48 Sim, a mãe ensinou-lhe bem.
00:30:51 Não te ofendas, mas ficava
00:30:56 Ele deve ter qualquer coisa minha.
00:30:59 O que dizes Joey?
00:31:05 Ele não vai embora.
00:31:07 Claro que não, Mas
00:31:11 Se a mãe pedisse ao pai
00:31:14 Ela quer isso? Não amor. Sobe,
00:31:18 Dá um beijo ao teu pai.
00:31:23 Boa noite, pai.
00:31:25 As coisas vão se resolver, Sam.
00:31:27 Vais ver.
00:31:29 Boa noite, mãe.
00:31:31 Boa noite, filho.
00:31:33 Despede-se do tio Sam.
00:31:34 Boa noite, tio Sam.
00:31:37 Boa noite, filho.
00:31:41 Boa noite, filho.
00:32:22 Isso é muito importante, Sam.
00:32:28 E foi uma boa decisão
00:32:31 Agora já podes sorrir.
00:32:33 Como um homem de familiar.
00:32:35 .................................
00:32:38 Marty, vai a esse lugar
00:32:47 Por acaso pedir a independência
00:32:52 Quer dizer, você é chefe
00:32:56 Não é a mesma coisa trabalhar
00:33:01 Mas, é o que lhe digo. A
00:33:11 Empregado.
00:33:13 O poder é um estado da mente.
00:33:19 Se não acreditas que tens,
00:33:22 Fala de ti, como te vês.
00:33:25 E um dia serás tu mesmo.
00:33:32 Repita comigo.
00:33:36 Não acho que possa entender
00:33:39 transporte escolar.
00:33:41 Mas é isso.
00:33:45 É uma loja móvel.
00:33:48 Uma loja de pneus, móvel.
00:33:53 Tiramos os bancos todos.
00:33:56 Enchemos de pneus, e levamos
00:34:03 Um serviço de entrega.
00:34:08 Eu trago o pneu, mas
00:34:11 é transportado.
00:34:13 Ou outra coisa que queira fazer.
00:34:16 E a cor será vermelha
00:34:20 Para dar uma identidade visual.
00:34:23 Como uma marca registada.
00:34:24 E já tem o coletivo?
00:34:26 O meu amigo...o meu sócio Bonie
00:34:29 E eu entro com a experiência
00:34:32 Eu espero que a tenha.
00:34:35 Muito bem, Você trabalha
00:34:41 Sim, correto, mas estou
00:34:45 E antes era vendedor
00:34:49 Julius Bicke,
00:34:54 Bem. Porque foi que
00:34:58 Bem, ele...
00:35:01 ..esperava que eu mentisse.
00:35:09 Muito bem.
00:35:10 Ele repetia varias vezes
00:35:17 Se vendermos por menos perdemos
00:35:21 No mercado de pneus a balança
00:35:25 Por isso 30% é o limite, e
00:35:32 Deixe-me mostrar-lhe.
00:35:34 Bom dia, Sr. Ford.
00:35:37 Acho que percebo.
00:35:39 Deixe-me apenas mostrar-lhe.
00:35:41 Bom dia.
00:35:44 O senhor vem comprar pneus.
00:35:47 Então, vamos diretamente à
00:35:51 A comissão doas meus pneus
00:35:54 E eu mostro-lhe a fatura
00:35:57 Para prová-lo farei por si,
00:35:59 Vou lhe fazer a minha melhor oferta.
00:36:03 Eu fico com metade da comissão
00:36:07 fica com metade como desconto.
00:36:09 Dividimos igual.
00:36:13 O que é que acha?
00:36:16 O que é que eu acho...ou?
00:36:18 Sim, já voltámos ao normal.
00:36:21 É 15%.
00:36:22 Exatamente
00:36:24 Mas é o mesmo que o seu irmão faz..
00:36:26 Não. Não, não, não. O meu irmão..
00:36:29 O meu irmão irá aos 15%, mas
00:36:34 até aos 5% se tiver que fazê-lo.
00:36:36 10% se tiver o cliente a sair
00:36:39 Mas o vendedor que oferece 15%..
00:36:42 ...é um fracasso.
00:36:44 É um homem que não
00:36:48 Quem é que o senhor acha?
00:36:50 Que ao fim do mês é promovido?
00:36:53 Ganha um bónus?
00:36:57 O maior mentiroso.
00:37:00 Desculpe. É que eu quero que
00:37:05 ..um negócio honesto. Que não
00:37:09 ...nem os farei sentir como uns
00:37:18 Pois... eu admiro isso.
00:37:24 Foi ideia sua?
00:37:27 Então é isso.
00:37:29 É isso?
00:37:31 Sr. Ford, quero lhe agradecer,
00:37:36 Acho que pode mudar a maneira
00:37:40 Sr. Bicke, sinto muito.
00:37:44 É isso no momento.
00:37:46 Tenho que enviar o seu
00:37:49 Eles irão rever...é todo um
00:37:56 Certamente...certamente.
00:38:00 O sr. Ford da SBA?
00:38:03 Bonnie, tenho que te dizer que
00:38:05 Disseste-lhe que o onibus não
00:38:08 Eu acho que lhe disse.
00:38:10 Disseste-lhe que o teu sócio
00:38:12 Disse sim!
00:38:15 Isso foi estúpido, Sam.
00:38:17 Não, Não Bonnie.
00:38:20 O governo procura homens
00:38:23 Já estou aqui há 16 anos
00:38:30 Helen, sente-se perto da Julie.
00:38:34 Vamos, filho.
00:38:34 Helen, podes sentar-te?
00:38:43 Quero que te sentes ao pé
00:38:48 Helen. Helen, querida.
00:38:54 Vamos, o jantar está pronto.
00:38:59 Desculpe.
00:39:02 Te vejo no próximo domingo, Sam.
00:39:42 veja se lhe descontam 25
00:39:48 Faz-me lembrar a minha
00:39:50 Ela fazia covinhas quando sorria.
00:39:55 São bonitas.
00:39:56 Elogios sabem bem, devia vir
00:40:01 Devia...sra ou srta?
00:40:05 Srta
00:40:08 Este é o seu telefone atual?
00:40:12 Quer que lhe entreguemos.
00:40:15 Não, pode deixar. eu peço a alguém
00:40:19 Não tem problema.
00:40:21 Não tem problema.
00:40:24 Você é...
00:40:28 Eu arranjo quem venha buscar.
00:40:31 Temos pessoal que faz entregas.
00:40:46 Acho que houve um mal-entendido.
00:40:50 Somos todos homens casados.
00:40:58 Porque o que é estranho sobre
00:41:06 de acordo com o que disse o Marty,
00:41:09 é que te referiste às suas
00:41:20 Eu acho que não fiz isso..
00:41:22 houve um mal-entendido
00:41:24 Como te disse.
00:41:26 Quando te contratei. só
00:41:30 Um vendedor solteiro é distraído.
00:41:33 Um vendedor divorciado falha
00:41:39 Agora, não faz mal.
00:41:41 Um cara mentir a uma mulher
00:41:45 quando está.
00:41:47 É normal, é de esperar.
00:41:51 Mas não se espera que
00:41:57 Eu acho que..
00:42:02 ao fazer isto, eu não queria
00:42:08 fui desonesto com a minha mulher.
00:42:12 Tentaste seduzi-la.
00:42:16 Sim. A venda foi bem feita.
00:42:19 Achas que esteve bem? Sim
00:42:22 Sim, sim. E se eu te pedisse
00:42:26 para trazeres a tua mulher
00:42:32 daqui a uma ou duas semanas,
00:42:39 Sim. Acho que
00:42:45 ela ia gostar muito.
00:42:50 Quando eu era criança
00:42:54 o que é que devo fazer com as
00:42:58 Só quero que verifiques....
00:43:03 deve lhe ter dito que o processo
00:43:05 Não, não me disse.
00:43:08 É melhor passar por cá
00:43:14 Setembro...
00:43:22 Eu percebo a sua posição.
00:43:31 Mas eu sou um homem
00:43:34 E um homem de negócios não pode
00:43:38 tem que conseguir.
00:43:39 Por isso agradecia se
00:43:43 Qual é o seu primeiro nome
00:43:46 Vou falar com o sr. Ford e se ele
00:43:53 Já que eu estou aqui, se puder,
00:44:00 na próxima semana. Está bem?
00:44:06 Está bem.
00:44:22 É uma vergonha o que tu fazes.
00:44:27 Podia ajudar se usasses a aliança.
00:44:31 Pensa na questão do jantar,
00:44:35 Não, não vou a nenhuma festa.
00:44:37 Se és dos melhores vendedores
00:44:39 divorciado ou bicha.
00:44:54 Não devia fazer isso!
00:44:57 Encheram-me o saco!
00:45:13 Deixe estar. vou só esperar aqui.
00:45:16 Sr. Bicke, por favor.
00:45:19 a qualquer altura e vai para
00:45:25 Sr. Bicke.
00:45:28 Sr. Ford.
00:45:30 É bom vê-lo senhor.
00:45:32 Porque é que não saímos
00:45:35 Café.
00:45:36 Na cafetaria.
00:45:38 há uma máquina no hall.
00:45:40 No hall está ótimo.
00:45:44 Sente-se.
00:45:51 Como é que eu posso
00:45:54 Sim, bem sr. eu...
00:45:58 que é realmente urgente
00:46:03 Percebe o que eu quero dizer..
00:46:07 O negócio do onibus.
00:46:09 Sim eu lembro-me
00:46:11 e já o enviei.
00:46:13 E não há realmente mais
00:46:14 Não, pode me dizer outra coisa.
00:46:16 Não, não posso.
00:46:18 Disse-lhe na nossa reunião e
00:46:22 que o processo demora
00:46:25 E que será notificado
00:46:27 Não posso...
00:46:32 e será notificado pelo correio.
00:46:35 Agora tenho que voltar.
00:46:41 Há alguma maneira disto
00:46:46 Não, não há. E, se voltar
00:46:52 A impaciência não é uma
00:46:57 Bem. Boa sorte.
00:47:05 Pelo correio.
00:47:09 Sim.
00:47:17 Tanto uma nação como uma pessoa
00:47:19 tem que ter orgulho próprio
00:47:22 O orgulho próprio é um imperativo.
00:47:40 Disparou 40 vezes do telhado
00:47:43 O franco-atirador, um
00:47:52 Allende disse que não se
00:47:57 Mas Allende disparou contra si..
00:47:59 Quem são estes homens?
00:48:01 Quem são estes homens, maestro,
00:48:06 Por acaso não pertencem
00:48:09 A terra pertence aos... que não
00:48:14 desde que cheguem.
00:48:23 Sou um homem honesto.
00:48:28 Mas não vou em silêncio.
00:48:47 Há que ter mais paciência, é isso.
00:48:51 Dinheiro. Tudo tem a ver
00:48:56 Claro que tudo tem a ver
00:49:02 Merda!
00:49:07 Algum problema?
00:49:09 Vim arranjar um furo.
00:49:11 Onde é que é? Achei que
00:49:13 Que tipo de conserto é este.
00:49:18 Parece que teve um dia mau.
00:50:02 Sam
00:50:08 O que é que se passa contigo?
00:50:10 Ninguém devia tratar
00:50:13 Não podes continuar a brincar
00:50:16 Ele não te respeitou.
00:50:18 E depois, achas que vou perder o
00:50:22 Oh,oh, só porque eu não
00:50:26 Só gostava de matá-lo por causa
00:50:29 E tenho que dividi-lo
00:50:31 É isso que esta tentando dizer?
00:50:33 Estamos esclarecidos?
00:50:35 Sim, estamos esclarecidos...
00:50:43 Eu não quis dizer que
00:50:54 Desculpa.
00:50:59 Desculpa.
00:51:02 Continuamos amigos?
00:51:04 Sim, somos amigos.
00:51:08 Desculpa.
00:51:11 A noite passada perto do centro,
00:51:16 na reserva sul.
00:51:18 Os índios atacaram à meia-noite
00:51:22 os índios não atacam à noite.
00:51:24 Arriscámos as nossas vidas
00:51:29 Vivos ou mortos. E estamos
00:51:51 ASSUNTO OFICIAL
00:52:14 NOTIFICACÃO OFICIAL DE
00:52:39 Eu peço desculpa, mãe
00:52:44 Sim, ela é sua filha, mas também
00:52:51 Ok, Sra. Anderson...
00:52:55 Bem, então tenho que
00:52:59 Tenho que continuar telefonando.
00:53:06 9082...obrigado.
00:53:35 Marie Bicke, por favor
00:53:39 Sim. Sei exatamente que
00:53:48 Sim, exatamente, é o Sam
00:53:50 Sam Bicke. E quem é você?
00:53:52 Quem é você? Quem é você?
00:54:00 Marie?
00:54:02 Espera, espera.
00:54:05 Não, espera. Recebi hoje uma
00:54:11 e era certo que estamos separados,
00:54:16 Só se passou um ano.
00:54:19 Tenho certeza que não
00:54:22 Tão pouco foram quase 2
00:54:27 Eu tenho uma vida.
00:54:30 Porque é que dizes isso, Marie.
00:54:33 Quando tu...Marie?
00:55:34 Falarei perante esta audiência
00:55:38 Agradeço todo o tempo
00:55:42 Bem, já estou à muito tempo
00:55:46 Tirou medidas do espaço?
00:55:49 Podemos entregar-lhe esta
00:55:53 Não como lhe disse tenho que
00:55:57 Mas tem problema, podemos
00:55:59 Eu prefiro ser eu a fazê-lo..
00:56:02 Hoje não podemos fazer porque
00:56:13 Sam... baixa isso.
00:56:23 Raios!
00:56:30 Bicke
00:56:32 O que foi que acabaste de fazer?
00:56:35 Estás louco?
00:56:38 De fato, tenho más noticias
00:56:42 este é o meu último dia.
00:56:44 Realmente, não vou poder acabar
00:56:52 Vou começar o meu próprio
00:56:57 E tenho que tratar de tudo..
00:57:00 Está bem.
00:57:02 Porque as pessoas têm que
00:57:05 Pois eu não vou renunciar.
00:57:07 Ganhei tudo o que tenho.
00:57:10 Vendi todas as minhas ações por
00:57:13 Vendi um apartamento
00:57:15 Tem a ver com dinheiro, idiota.
00:57:18 Tem a ver com dinheiro, idiota!
00:57:21 Tem a ver com dinheiro!
00:57:22 Tem a ver com dinheiro, idiota!
00:57:24 Tem a ver com dinheiro...idiota
00:57:28 Bicke!
00:57:36 Este foi o testemunho que
00:57:40 O montante foi de 69 mil dólares.
00:58:01 Roger Effler, por favor
00:58:03 Sam Bicke, dos pneus Bicke.
00:58:06 Eu disse: Há que encher a
00:58:13 És um tonto.
00:58:16 Tu és um tonto.
00:58:17 Olá Roger. Não, Não estava...
00:58:24 Sim, sim, o irmão do Julius,
00:58:28 e tenho um recibo que lhe
00:58:33 há uns dias. com o numero 3675.
00:58:39 São muitos pneus, na realidade
00:58:43 Bem, os negros também têm
00:58:51 Sim é esse endereço, mande para aí
00:58:56 O dinheiro está bem.
00:59:07 Uma operação que não se deteve
00:59:09 Está certo, senhor.
00:59:12 Tenho só uma breve questão.
00:59:21 Tornando a sua vida melhor, em
00:59:27 Cada ação que realizei esta
00:59:36 A manter a nossa energia.
00:59:41 Foi criado um plano nacional
01:00:48 Quero que o povo americano,
01:00:53 sombra de duvida..
01:00:55 que durante a minha presidência,
01:01:00 completa...limpa..
01:01:02 Por favor conte-lhes, maestro.
01:01:06 Por favor, conte-lhes, que
01:01:09 Que ao contrário dos poderosos
01:01:16 para ter a certeza que as minhas
01:01:19 A certeza é a doença dos
01:01:24 E Sam Bicke era muitas coisa.
01:01:31 Ele só queria fazer uma mudança.
01:01:33 Acabar com as mentiras.
01:01:36 e ele não mentiu
01:01:39 Renda Atrasada
01:02:01 Olá Samuel.
01:02:04 O dono foi amável em me
01:02:08 Passei por aqui para ver se tinhas
01:02:13 Julius..
01:02:14 Temos coisas para tratar, não
01:02:17 Para tratar?
01:02:23 É bom te ver, claro.
01:02:25 Senta-te.
01:02:38 Tu és um homem muito
01:02:42 Eu sempre soube isso.
01:02:45 Tentei te ajudar.
01:02:49 Então porque foi que
01:02:56 Eu, eu não..
01:02:57 Fizeste sim. tive que pagar a
01:03:04 Porquê? Por receber bens
01:03:07 Os meus bens.
01:03:10 Achavas que o Roger Effler
01:03:15 Uma entrega de 550.000
01:03:25 O Roger Effler é um racista.
01:03:28 Que vergonha para o Roger Effler,
01:03:34 Então diz-me, Sam.
01:03:35 Qual é a vergonha maior?
01:03:37 Eu não....
01:03:43 Este é o teu irmão.
01:03:45 O teu irmão.
01:03:48 Eu mereço isto agora?
01:03:53 Por favor, Julius, por... não, não,
01:03:58 Não.... Não!
01:04:01 Eu estive na polícia.
01:04:04 A pedir perdão por um erro
01:04:07 porque tomei a responsabilidade,
01:04:11 Para que ninguém vá
01:04:13 Para que este homem, Bonnie,
01:04:19 E a minha família causou isto.
01:04:22 Por isso tens que me dizer,
01:04:26 Qual é a maior vergonha?
01:04:31 Qual?
01:04:46 Desculpa, Julius.
01:04:52 Como é que te chamas?
01:04:58 Eu tinha uma ideia.
01:05:05 ..para um negócio de pneus.
01:05:11 E eu só..
01:05:14 queria começar, até ao meu
01:05:19 por esses racistas....Nixon..
01:05:26 Como o Effler...
01:05:32 porque o meu sócio é preto.
01:05:38 Eu ia devolver, eu só quero
01:05:44 Já não pode ser, já não pode ser
01:05:51 O sistema todo tem cancro.
01:05:56 Mas alguém tem que se opor!
01:06:05 És meu irmão.
01:06:12 A partir deste momento, Samuel,
01:06:19 Nunca mais. Chega. Nada.
01:06:20 E se me voltares a roubar..
01:06:23 irmão ou não irmão..
01:06:25 mando-te para a prisão!
01:07:11 O melhor conversivél feito
01:07:14 Não interessa qual dos nove
01:07:18 Fazem todos parte da tradição
01:07:21 Esta noite, 17 de Fevereiro.
01:07:25 a aterragem de um helicóptero
01:07:28 da Casa Branca. tudo aconteceu
01:07:32 depois da meia-noite, a noite passada,
01:07:39 O piloto foi identificado como
01:07:44 de helicópteros do exercito,
01:07:48 Foi acusado de entrada em
01:07:51 Acredito sinceramente que se
01:07:55 podia tê-lo feito sem
01:07:58 Acha que a sua intenção era
01:08:03 Não foi como uma coisa repentina
01:08:12 Mas nesse momento eu
01:08:18 Que tinha sido eleito.
01:08:24 Sr Bernstein eu sinto o
01:08:29 A sua música é igualmente
01:08:35 E foi por isso que o escolhi
01:08:43 20, 40, 60, 80... 200.
01:08:49 Aqui tem sr. Bicke.
01:08:52 Desculpe
01:08:57 É uma vergonha. Vão ter que se
01:09:03 E eu farei o meu melhor
01:09:10 Mas não vai ser fácil.
01:09:14 Se a História nos ensinou
01:09:17 E que tens que ter a
01:09:22 A maldita cadeira tem
01:09:28 destruir todo o sistema até
01:09:35 Se destruíres a cadeira do poder,
01:09:39 Uma mudança a sério.
01:09:43 E eu vou fazer isso.
01:10:10 Eu tenho a certeza que é uma
01:10:18 Ah, está bem. obrigado.
01:10:34 Bom-dia cavalheiros,
01:10:38 Se fizerem o que eu disser,
01:10:44 E quero que voem baixo. Não
01:11:39 É uma pena que não haja mais
01:11:43 É um homem inteiro
01:11:48 E espero que me perdoe por
01:12:20 Porque me olhas assim?
01:12:23 Eu queria falar contigo.
01:12:27 Tenho pena que as coisa não
01:12:31 Queria agradecer-lhe por me
01:12:36 que para se ser um vendedor não
01:12:45 Estás com febre?
01:12:49 Esta suando como um porco.
01:12:51 Toma, seca a cara.
01:13:15 Esta bem, Sam?
01:15:22 Tu gostas de mim, não é rapaz?
01:15:49 Bom rapaz.
01:17:33 Senhor, senhor!
01:20:54 E o preço da gasolina será
01:22:11 Um momento, um momento!
01:22:17 Ninguém se mexa! Ninguém se mexa!
01:22:20 Eu tenho uma bomba aqui!
01:22:25 Tu vem cá, vem cá, vem cá!
01:22:27 Fecha esta porta! Fecha, fecha!
01:22:29 Senhor, acalme-se por favor
01:22:32 O quê? Acalme-se
01:22:33 Podemos fazer tudo o
01:22:51 Senhores, o meu nome é
01:22:54 E se... não se mexerem,
01:23:00 Se não se mexerem, ninguém
01:23:04 Ok quero que pilote este avião.
01:23:10 Eu ouvi Sam, então é melhor
01:23:16 Vou falar para a torre de
01:23:19 tenho que falar para a torre
01:24:06 Tens que ajudá-lo a pilotar
01:24:10 Ela vai te ajudar a pilotar
01:24:14 Senhor, eu posso voar sozinho.
01:24:31 Deixe-me ir por favor.
01:24:40 Olhe para mim, maestro.
01:24:42 Eu estou sorrindo?
01:24:58 ouça bem maestro
01:25:01 A história deve ser clara numa
01:25:04 Podem reconstruir a Casa Branca,
01:25:10 Nunca
01:25:16 Eu estive aqui.
01:25:18 Eu estive aqui, maestro.
01:25:20 Eu fiz isto e um homem só
01:25:28 Diga-lhes apenas isso.
01:25:37 A primeira tentativa de sequestro
01:25:41 foi feita ontem em Baltimore
01:25:43 outra tentativa de sequestro
01:25:50 Segundo a reconstrução do FBI
01:25:51 Samuel Bicke, de 43 anos,
01:25:54 com uma mala que continha
01:25:58 Este homem estava louco.
01:26:03 Sam correu pelos corredores
01:26:07 A polícia correu atrás dele,
01:26:10 obrigou a comissária a
01:26:12 A policia disparou através da
01:26:16 O seu motivo pode nunca ser
01:26:19 de que o sequestrador tentava
01:26:23 a bordo do voo 523. Foram as
01:26:57 O ASSASSINATO DE RICHARD NIXON
01:27:02 Inspirado num fato real.
01:27:17 Traduzido por Vitorpet