The Cassandra Crossing

es
00:01:12 EL PUENTE DE CASSANDRA
00:03:22 ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL
00:03:25 GINEBRA
00:04:16 Un momento. Las saIas de
00:05:22 PELIGRO
00:05:50 ¡Quieto! ¡No dispare!
00:06:55 Gracias a Dios que está usted
00:07:02 ¿Diga?
00:07:04 Sí, acaba de IIegar.
00:07:07 Es para usted.
00:07:10 Enseguida se pone.
00:07:14 ¿Señor?
00:07:16 Estoy en Ia saIa de observaciones.
00:07:19 Comprendo, señor.
00:07:21 Me ocuparé de eIIo.
00:07:30 ¿Puedo habIar con eI doctor
00:07:32 Soy Ia doctora Stradner.
00:07:35 Mackenzie.
00:07:39 Necesitamos todo Io que sepa
00:07:42 estamos desorientados.
00:07:43 ¿Saben ustedes quién es?
00:07:46 Suponemos que es sueco
00:07:48 ¿Supone?
00:07:51 ¿Qué hay que preguntar?
00:07:56 InterrógueIe, Stack.
00:07:58 Escuche, muchacho...
00:08:16 GINEBRA-ESTOCOLMO
00:08:18 AMSTERDAM, COPENAGUE.
00:09:09 Doctora.
00:09:11 ¿No podríamos hacer aIgo?
00:09:15 Sr. Mackenzie, ¿qué puede decirme
00:09:18 Creía que ya había hecho usted
00:09:21 Parece tratarse de una infección
00:09:24 Sí eso es cierto, y sospecho
00:09:25 no hay antídoto conocido.
00:09:28 Y si, como también sospecho,
00:09:30 ha estado cuItivando en secreto
00:09:34 Organización InternacionaI de
00:09:36 vioIando Ia resoIución 816
00:09:39 ...que prohíbe eI desarroIIo
00:09:43 Sí, estábamos buscando Ia forma
00:09:46 Me sorprende que hayan eIegido
00:09:48 para taI experimento.
00:09:51 Escuche, doctora,
00:09:53 si un grupo de Iocos terroristas
00:09:55 no hubiesen intentado voIar este
00:09:58 no estaríamos en este aprieto.
00:10:00 No está usted en ningún aprieto,
00:10:02 IncIuso ha tenido suerte, ya que nadie
00:10:05 Si aIguien IIevase dentro de sí
00:10:08 infectando a media Europa,
00:10:11 y no en esta momentánea
00:10:14 InténteIo de nuevo, Stack.
00:11:06 HoIa, Herman,
00:11:07 hoy, ¿primera o segunda cIase?
00:11:10 Pues, creo que hoy es un día
00:11:15 Buen viaje, Herman.
00:11:30 Déjeme probar a mí.
00:11:41 ¡FormidabIe!
00:11:54 Contacte con eI CuarteI GeneraI
00:11:57 Operaremos desde Ia oficina suya
00:12:00 Recoja Ios efectos personaIes
00:12:04 Quiero también habIar con eI jefe
00:12:08 Y con eI deIegado de Ia
00:12:11 -Pero sóIo con eIIos, ¿entendido?
00:12:14 No podemos arriesgarnos
00:12:18 EI paciente, doctora,
00:13:04 ¿Primera, Padre?
00:13:05 No, eI cIero no puede pagar
00:13:08 Para EstocoImo, por favor.
00:13:10 Bueno, Ia primera va bastante
00:13:14 Tenga, Padre, sin supIemento.
00:13:17 Gracias.
00:13:19 Hombre, teniendo en cuenta
00:13:22 yo también prefiero primera, Jean.
00:13:24 Ya conoce eI regIamento.
00:13:26 ¿Qué te parece un encendedor
00:13:29 -totaImente garantizado?
00:13:33 Gracias.
00:13:36 Vamos, bebe un poco.
00:13:38 Bebe un poco de agua.
00:13:40 Vamos, Yago, que es un viaje
00:13:43 Bebe.
00:13:44 MaIdito perro.
00:13:48 Pues aIIá tú.
00:14:12 Haré que IIeven eI cadáver
00:14:14 No, doctora.
00:14:16 EI atentado se cometió en Ias
00:14:19 americana.
00:14:21 EI cadáver de ese hombre
00:14:24 -¿Qué harán con éI?
00:14:50 El Expreso Transcontinental
00:14:54 con destino Basilea, París, Bruselas,
00:15:38 Abran Ia puerta. ¡Abran!
00:15:44 Gracias.
00:15:46 -Siempre IIego tarde.
00:15:49 Lo que necesita es un reIoj
00:16:30 lntenté averiguar por qué el tiempo
00:16:36 Para ver por qué nada
00:16:43 A veces me gustaría saber
00:16:49 Pero creo, que nunca lo sabré.
00:16:56 El sol se apagará.
00:17:02 Es duro ver la llegada
00:17:10 Hay un final en algún sitio
00:17:15 Pero sé que estoy
00:17:24 Estoy en el buen camino.
00:17:39 Últimamente me pregunto
00:17:45 Desde el día en que te fuiste
00:17:53 Quiero que te decidas.
00:17:58 Si hubiese una segunda
00:18:05 El sol se apagará.
00:18:11 Es duro ver la llegada
00:18:19 Hay un final en algún sitio
00:18:25 Pero sé que estoy
00:18:53 Movimiento Sueco para la Paz.
00:19:05 Ginebra.
00:19:16 Gracias.
00:19:24 Deje que adivine.
00:19:26 Aceitunas negras y un ''wiId turkey''
00:19:29 -Sí, señora
00:19:33 Pase.
00:19:38 PóngaIo ahí, sobre Ia cama.
00:19:40 La bandeja o yo.
00:19:43 Ignoraba que hubieras encontrado
00:19:46 Los viajes resuItan sorprendentes,
00:19:48 Se tropieza con Ias personas
00:19:51 Me haIaga Ios esfuerzos
00:19:53 No ha sido tan difíciI.
00:19:55 EI céIebre doctor ChamberIain
00:19:57 para recoger eI premio
00:19:59 A dicho doctor ChamberIain
00:20:02 por Io tanto tenías que estar
00:20:07 Has engordado un poco, Jonathan.
00:20:09 Debe de ser por Ia buena vida
00:20:12 Tampoco a ti te va maI.
00:20:13 He visto tu úItimo Iibro en Ia Iista
00:20:17 Cada vez que me divorcio de ti
00:20:23 ¡Ah! Por eso estás aquí.
00:20:27 Me encantaría ayudarte, de veras.
00:20:31 Pero me temo que no puedo
00:20:34 sin pasar antes por un tercer
00:20:36 Y mi administrador
00:20:38 -Jamás te he pedido una pensión.
00:20:42 Tú tuviste Ia cuIpa por tirarme
00:20:44 De todos modos no importa porque
00:20:47 Ah, me encantará IeerIo;
00:20:50 Descuida, Io Ieerás.
00:20:54 Jenni, di Io que has venido
00:20:58 No tengo nada especiaI
00:21:00 -Pues, ¿a qué has venido?
00:21:04 Quizá sóIo quería ver cómo estabas.
00:21:06 Pues Io siento, pero hace demasiado
00:21:10 No seas grosero, no va
00:21:13 No hay una nueva imagen, Jennifer,
00:21:16 soy eI mismo de siempre.
00:21:17 Eres tú Ia que te formas
00:21:19 Antes te gustaba que Io hiciera.
00:21:24 Anda, vete Jennifer, ¿quieres?
00:21:28 Dejemos este juego de tirar
00:21:32 Vete.
00:21:33 Chao.
00:22:43 Doctora, gracias por haber venido.
00:22:47 Siéntese, por favor.
00:22:54 Ya sé que no Ie agrada estar aquí.
00:22:56 Tampoco a mí eI haberIa obIigado
00:22:58 Pero no hay tiempo para
00:23:02 Le expondré brevemente
00:23:05 Es muy probabIe que nuestro hombre
00:23:08 que saIió hace un rato
00:23:11 Hemos intentado contactar
00:23:16 Pero si éI está a bordo, necesitaré
00:23:20 para saber cómo actuar.
00:23:22 Creo que sóIo hay una forma
00:23:24 CoroneI.
00:23:25 Parar eI tren, recoger aI enfermo
00:23:30 Sí, esa parece Ia soIución
00:23:33 y si ha estado paseando
00:23:35 charIando con Ios demás
00:23:36 moviéndose entre eIIos,
00:23:38 Hay unas miI personas en ese tren.
00:23:41 ¿De cuántas saIas de
00:23:45 Con permiso, doctora.
00:23:46 Hemos peinado Ios aeropuertos.
00:23:49 Aquí tengo Ios informes
00:23:52 No está en ninguno de eIIos.
00:23:54 Entonces Io más seguro
00:23:57 -¿Dónde tiene eI controI de situación?
00:24:04 Suponiendo que no IIeve
00:24:07 debe de estar exactamente...
00:24:10 A mitad de camino de BasiIea.
00:24:24 ¿Quiere Ievantarme?
00:24:29 Katerina, no moIestes aI señor.
00:24:41 Tienes que estarte quietecita
00:24:44 ¿Sí, cariño?
00:25:05 Aquí tiene Ios informes
00:25:09 -¿AIguna noticia deI tren?
00:25:12 ¿Está seguro de que no habría
00:25:15 y recoger aI paciente?
00:25:17 Doctora...
00:25:19 Iea esto.
00:25:24 Con eI controI de tráfico de BasiIea.
00:25:31 Lo cierto es que ahora ningún
00:25:34 sacar a nadie de ese tren
00:25:36 Ni siquiera Ios suizos.
00:25:38 ¡Viva Ia neutraIidad!
00:25:39 No se Io reprocho,
00:25:41 Ia enfermedad no Ia han provocado
00:25:45 ¿Qué hay de BasiIea?
00:26:24 Está abierto.
00:26:31 Hueso deI brazo, de seis Ietras,
00:26:36 Húmero.
00:26:38 Por favor, habIo en serio.
00:26:41 Yo también.
00:26:42 Húmero.
00:26:43 H- U- M- E- R-O.
00:26:48 Es verdad.
00:26:50 Hú-me-ro.
00:26:52 ¿ Ya has Ieído eI Iibro?
00:26:54 Hasta Ia mitad.
00:26:56 ¿A qué estás impaciente
00:27:00 Está aI borde mismo
00:27:03 Famoso doctor se quereIIa
00:27:05 por una biografía
00:27:07 EscandaIoso pIeito incipiente.
00:27:10 Eso aumentaría Ias ventas.
00:27:12 No necesitas mi ayuda para eso.
00:27:14 Es un principio científico básico
00:27:18 ¿Qué te parece eI capítuIo
00:27:20 de ahogarme en eI Iago?
00:27:22 Por Io menos es verídico.
00:27:23 Lo que se me oIvidó mencionar
00:27:28 Eras mas bajita entonces.
00:27:31 ¿De veras no te gusta, Jonathan?
00:27:34 He intentado no dejarme infIuir
00:27:36 Es eI retrato exacto de un joven
00:27:40 que después de años de pobreza
00:27:43 Iogra de repente un importante
00:27:47 Se hace rico, se vueIve
00:27:49 echa a su mujer sin darIe siquiera
00:27:51 y acaba Iuego convirtiéndose
00:27:55 No, no puede decirse que no te
00:28:00 Entonces Io has Ieído todo.
00:28:02 EI Iibro no está tan maI, Jonathan.
00:28:05 Y está IIeno de ternura también.
00:28:08 Es un buen Iibro, Jenni.
00:28:10 SóIo que me gustaría que no creyeras
00:28:14 No te das cuenta de Io seductor
00:28:16 puede que Io hayas oIvidado.
00:28:18 Puede que sí.
00:28:26 Dr. Hipócrates, ¿qué nuevos
00:28:31 CáIIate por una vez en tu vida.
00:28:38 No te servirá de nada.
00:28:46 ¿Disgustado porque te he
00:28:49 Eso es Io que pasa entre nosotros,
00:28:51 Hemos jugado tantas veces a fingir
00:28:54 cuándo aIgo es verdad.
00:28:55 Jonathan, sóIo quería...
00:28:58 No, podrías estar habIando
00:29:01 y yo nunca estaré seguro
00:29:08 He errado eI tiro otra vez.
00:29:38 Dame fuego, amor.
00:29:47 ¿Aún no has acabado
00:29:51 Vamos que IIegaremos tarde
00:29:53 Ve a ver cómo está Yago,
00:29:55 EI pobrecito debe pasar mucho frío
00:29:58 Ya te he dicho que está bien.
00:30:00 -ÉI por Io menos come.
00:30:15 Escucha, no sé por qué razón
00:30:19 SóIo es un perro y me moIesta
00:30:22 Quizá eI revisor sea más
00:30:24 No soy una maIeta que se factura
00:30:28 No te pongas tan dramático,
00:30:30 -Tengo hambre y quiero comer.
00:30:33 Ahora, maIdita sea.
00:30:34 Ven aquí.
00:30:36 Eres un encanto.
00:30:40 No pretendía que te enfadaras.
00:30:43 Pero te gusta.
00:30:45 Tú me gustas, amor mío, tú.
00:30:52 DiscúIpeme, señora DressIer.
00:30:54 Por suerte ha IIamado.
00:31:04 Bravo.
00:31:07 Y ahora... ¿por qué no te pones
00:31:12 -¿ Y qué hacemos con Yago?
00:31:43 ¿Se encuentra bien?
00:31:47 Soy médico.
00:31:49 ¿Seguro que se encuentra bien?
00:32:06 Un ''wiId turkey'' con hieIo.
00:32:10 -Herman KapIan.
00:32:14 Y unas aceitunas negras.
00:32:15 Perdone, veo que no IIeva reIoj,
00:32:19 de gran caIidad
00:32:21 Se equivoca, Sr. KapIan,
00:32:25 -Espero que no se haya moIestado.
00:32:30 Gracias.
00:32:31 Dr. ChamberIain, su mesa
00:32:33 Gracias.
00:32:34 Hasta otra.
00:32:37 Sospechamos que nuestro hombre
00:32:40 Si es así, convendría desviarIo
00:32:43 y después dirigirIo a PoIonia.
00:32:46 Lo sé, señor, sé que es un país
00:32:49 pero ya nos Ias arregIaremos.
00:32:51 De todos modos es eI fin de
00:32:56 Además tenemos eI probIema
00:32:59 en cuarentena.
00:33:05 Advertiré a Ios pasajeros.
00:33:08 Procurando ocuItarIes con aIgún
00:33:12 No hay otra aIternativa
00:33:17 No, esa Iínea férrea
00:33:20 Pero según Ios datos oficiaIes
00:33:22 ha sido revisada periódicamente.
00:33:23 Podemos IIevarIo a Janov,
00:33:26 a través deI paso de JabIunkov
00:33:31 Sí, ese que IIaman
00:33:50 -Hermana, ¿patatas o arroz?
00:34:03 Te damos gracias, Señor,
00:34:10 ¿Usted no reza?
00:34:12 Katerina.
00:34:14 Ya has rezado tú por todos
00:34:19 Debo confesarIo, Dr. ChamberIain,
00:34:23 Ia verdad, me avergüenzo
00:34:26 -Bueno, no quisiera aburrirIa...
00:34:30 ¿Decía usted, doctor?
00:34:32 Pues, he descubierto un posibIe
00:34:35 de Ias céIuIas cerebraIes
00:34:38 ¿Lo ves, cariño? Gracias a este
00:34:41 aún hay esperanzas para ti.
00:34:53 Revisor, ¿cuándo IIegaremos
00:34:55 Soy eI operador de radio, Srta.
00:34:57 Bueno, es iguaI,
00:35:01 Dentro de media hora.
00:35:04 ¿Has oído?
00:35:06 Estupendo.
00:35:21 Dígame.
00:35:27 Señora de Hugo DressIer.
00:35:31 Lo que faItaba.
00:35:32 ¿Hugo DressIer?
00:35:33 EI muItimiIIonario fabricante
00:35:35 Armará un escándaIo.
00:35:37 Dice Ia InterpoI que a bordo
00:35:40 aI que han seguido
00:35:41 ¿Es que no hay manera de
00:35:44 ¿ Y eI heIicóptero que pedí?
00:35:47 Con Ia centraI de controI aéreo.
00:35:49 ¡Dios mío!
00:35:51 Jonathan ChamberIain
00:35:53 -¿Es una buena noticia?
00:35:56 Es un eminente neurocirujano.
00:35:59 Bien.
00:36:00 EI heIicóptero está en camino,
00:36:02 Que estén preparados.
00:36:03 Sigan a Ia escucha,
00:36:07 Bien, mayor. Doctora.
00:36:10 Ya Io tenemos todo previsto.
00:36:15 Torbellino 297 a control.
00:36:39 BASILEA
00:36:58 Media hora para IIegar a BasiIea
00:37:01 Amiguito, teníamos que haber
00:37:04 -saIía de Ia estación.
00:37:08 ¡No te moIestaré más!
00:37:24 Yago Ie estará muy agradecido,
00:37:29 Todavía no he terminado.
00:37:31 TaI vez esto sirva de compensación,
00:37:33 Muchas gracias.
00:37:34 Tiene más hueso que carne.
00:37:37 Jonathan,
00:37:39 debo habIar contigo.
00:37:40 Ya sabía yo, doctor,
00:37:43 Es mi ex esposa.
00:37:46 -Encantada
00:37:49 Escucha, Jonathan...
00:37:51 ¿Por qué esa prisa?
00:37:53 En efecto, pero no adonde
00:37:57 ¿Otro de tus presentimientos?
00:37:59 Mi mujer tiene mucha fe
00:38:01 Una vez presintió que yo
00:38:03 Nos hemos divorciado dos veces
00:38:10 No vamos en dirección a BasiIea.
00:38:12 Y Ia poIicía está impidiendo que
00:38:16 ¿La poIicía?
00:38:17 Perdone, Dr. ChamberIain,
00:38:24 ¿Me permiten?
00:38:26 Pidan más champán,
00:38:32 -¿A qué vendrá todo esto?
00:38:35 SóIo es una disputa de enamorados.
00:38:43 Tiene que ser ése.
00:38:44 Torbellino 297 a control. Hemos
00:38:50 Si reaImente sucede aIgo raro,
00:38:53 -a que me des una bofetada.
00:38:57 Revisor, por ahí hay un gamberro
00:39:01 MaIdita sea.
00:39:06 Permiso, permiso.
00:39:26 EI Dr. ChamberIain
00:39:29 ¿Dr. ChamberIain?
00:39:30 Sí.
00:39:31 Le habla el coronel
00:39:33 de Investigación MiIitar de Ios
00:39:35 agregado a Ia Organización
00:39:37 Diga.
00:39:40 ¿En qué puedo servirIe, coroneI?
00:39:41 Escuche con atención, doctor.
00:39:43 En ese tren hay un enfermo
00:39:46 Repito: Muy contagioso.
00:39:49 Una infección neumónica.
00:39:50 Dr. Chamberlain, le habla
00:39:53 EI paciente ha contraído
00:39:55 Deje que yo continúe, doctora.
00:39:57 EI hombre tiene unos treinta años.
00:39:59 Es de mediana estatura, sueco,
00:40:03 Estará sudoroso y con erupciones
00:40:06 -¡CieIo santo!
00:40:08 Sí, sí.
00:40:10 CoroneI, eI hombre en cuestión
00:40:15 Es decir, Io estaba hace una hora.
00:40:18 ¿Está vivo? Entonces, búsqueIe,
00:40:21 Es imposibIe, su compañero
00:40:23 Procure encontrarIe sin perder
00:40:26 ¡Vamos aIIá!
00:40:38 Mire en eI vagón de cocina.
00:40:59 -¿Tiene una ceriIIa?
00:41:24 HoIa.
00:41:25 ¿Qué? ¿ Ya han hecho Ias paces?
00:41:29 Por Io menos podía haberte
00:41:42 Un momento,
00:41:44 ¿qué pasa?
00:41:51 Revisor, Ia IIave maestra.
00:41:53 Pronto, deme Ia IIave maestra.
00:42:02 -Cierre Ia puerta.
00:42:04 Primero un sudoroso gamberro
00:42:08 ¿Qué sudoroso gamberro?
00:42:17 -¡Jennifer!
00:42:18 AI vagón de equipajes.
00:42:23 Es eI único sitio posibIe.
00:42:31 ¡Revisor, sígame!
00:42:33 Le necesitaremos.
00:42:39 ¿HabIa usted sueco?
00:42:42 Estupendo, venga conmigo.
00:42:44 Por favor, vigíIenme Ia maIeta.
00:43:12 Escuche, quiero que Ie interrogue.
00:43:16 Averigüe dónde ha estado
00:43:19 Que Ie informe de todo, ¿entiende?
00:43:25 -Vámonos.
00:43:27 Entérese de todo.
00:43:31 Se pondrá usted bien.
00:43:41 Mackenzie, ya le tenemos,
00:43:44 Bien, doctor, ahora escuche.
00:43:45 Hay un heIicóptero
00:43:47 Quiero que desembarque a ese
00:43:49 -Que pare eI tren.
00:43:53 ¿Quiere que miI pasajeros
00:43:56 por donde Ies dé Ia gana?
00:43:58 Póngame con eI piIoto deI heIicóptero.
00:44:04 PELIGRO DE MUERTE
00:44:06 De acuerdo, señor.
00:44:08 ¿Podrían reducir la velocidad?
00:44:12 Lo intentaremos, señor.
00:44:14 ¿Le ha sacado aIgo?
00:44:17 Es iguaI que habIar con eI perro.
00:44:24 ¿Qué tiene? ¿Es contagioso?
00:44:27 Si no se ha contagiado ya,
00:44:36 Hay que sacarIo de aquí. Vamos,
00:44:39 No podemos perder ni un minuto.
00:44:53 ¡Bajad!
00:45:00 Coged esa cuerda y atadIe
00:45:02 AgárraIo.
00:45:11 Hay un túneI aquí,
00:45:13 Yya no habrá posibiIidad,
00:45:29 ¡Estése quieto!
00:45:34 MaIdita sea.
00:45:37 ¡Jennifer!,
00:45:38 ¡ven y sujétame!
00:45:40 ¡Para que caigamos Ios dos!
00:45:43 Está bien.
00:45:57 ¡Ahora!
00:46:01 -Ya está.
00:46:03 ¿Estás bien?
00:46:04 ¡Revisor!
00:46:05 ¡Traiga aI perro!
00:46:11 ¡Cuidado, los árboles!
00:46:13 Recoja el cable.
00:46:16 La he perdido.
00:46:59 -¡Venga, demonios!
00:47:03 ¡Dios mío, el túnel!
00:47:05 ¡Súbela enseguida!
00:47:08 ¡Ya está, subámosIo!
00:47:13 ¡Rápido, rápido!
00:47:19 ¡Jonathan!
00:47:43 Está en coma.
00:47:56 Mackenzie, ha entrado en coma.
00:48:01 Grado de mortaIidad, antisuero...
00:48:03 -Dra. Stradner.
00:48:06 AI parecer eI virus se propaga
00:48:10 Calculo que tiene un grado
00:48:13 Los primeros síntomas son
00:48:16 lrritación de las vías respiratorias,
00:48:19 ¿Eso es todo Io que saben?
00:48:21 Eso es todo, doctor.
00:48:24 ¡Con Io que me enfrento yo!
00:48:26 Soy eI único médico para miI
00:48:29 si no me he contagiado también.
00:48:31 Por eso es imprescindibIe evitar
00:48:34 Y por eso van camino de unas
00:48:37 -donde serán atendidos.
00:48:40 coroneI?, ¿con aspirinas?
00:48:43 Necesito que me proporcionen
00:48:48 medicamentos...
00:48:48 Bien, doctor, Ios tendrá.
00:48:50 EI tren será rigurosamente seIIado
00:48:53 Allí recibirá un equipo médico.
00:48:56 Y una vez seIIado eI tren,
00:49:00 ¿TirarIo aI mar,
00:49:01 con todos nosotros dentro?
00:49:03 Por Io que más quiera doctor,
00:49:05 Seguro que Io conseguirá.
00:49:07 No me cargue con esa
00:49:09 No Io hago, ChamberIain.
00:49:12 Daré a Ios pasajeros una expIicación
00:49:15 ideada con eI objetivo de que
00:49:17 DeIe Ia fantástica expIicación
00:49:19 pero ocúpese de que se me
00:49:39 ChamberIain parece nervioso.
00:49:43 -Podría crearnos probIemas.
00:49:46 En cuanto a su capacidad
00:49:48 no podíamos haber encontrado
00:49:55 -¿Cómo se IIama usted?
00:49:59 Max, creo que sóIo estuvo en
00:50:02 Sitúese aI finaI deI vagón-restaurante
00:50:05 en una u otra dirección.
00:50:07 Quizá así evitemos que Ia
00:50:10 Bien, señor.
00:50:39 Por supuesto.
00:50:41 Toma, pequeña.
00:50:43 Gracias.
00:50:48 Oiga, si se IIama usted HaIey,
00:50:52 Pues, por eI niño Jesús, cariño.
00:51:00 Es una niña encantadora.
00:51:14 ¿Sí?
00:51:19 Señor.
00:51:21 ¿Qué hacemos con ese perro?
00:51:23 Que Io traigan aquí.
00:51:28 ¡Que Io traigan aquí!
00:51:36 Está bien.
00:51:38 Gracias.
00:51:39 TráiganIo.
00:52:14 Puedes estar Iavándote una semana,
00:52:18 -¿Qué recomendaría usted, doctor?
00:52:21 Así es como se transmite
00:52:24 ¡Dios mío!
00:52:25 ¿Vamos a morir todos?
00:52:28 EI 60 por ciento han dicho.
00:52:30 Hay miI personas en eI tren.
00:52:33 Por Io tanto, 600.
00:52:35 ¿ Y cómo ser una de Ias 400
00:52:38 Depende de Ia inmunidad naturaI,
00:52:42 Ni eIIos Io saben.
00:52:44 ¿Tienes miedo?
00:52:45 Estoy compIetamente aterrado.
00:53:08 Señores viajeros, les hablo desde
00:53:12 ferroviarios en Ginebra.
00:53:13 Ha surgido un problema
00:53:15 que nos obliga a alterar la ruta
00:53:24 Las autoridades francesas nos han
00:53:29 Una organización terrorista dice
00:53:33 en las principales vías de ferrocarril,
00:53:36 y en algunas estaciones de Francia.
00:53:39 Se está comprobando la veracidad
00:53:42 No obstante, para la mayor
00:53:45 hemos decidido desviar la ruta
00:53:47 La paradas previstas en Basilea
00:53:52 Lamentamos las molestias que
00:53:55 y esperamos que comprendan que
00:53:57 pensando sólo en su seguridad.
00:53:59 No corren peIigro aIguno.
00:54:03 No hay peIigro de que pueda
00:54:06 Les informaremos de nuevo
00:54:10 Muchas gracias.
00:54:11 Tus papás van a preocuparse
00:54:17 Imagínate,
00:54:19 Ia esposa de uno de Ios más
00:54:23 voIando en pedazos a causa
00:54:28 Hugo se enfurecería.
00:54:30 Creerá que todo esto Io han hecho
00:54:33 No te pongas tan nervioso,
00:54:35 Sigues siendo mi vaIiente aIpinista.
00:54:38 No te habrás enfadado porque te
00:54:41 No te preocupes, si vueIan eI tren
00:54:52 ¡Esto sóIo pasa en Europa,
00:54:55 -SóIo se trata de un retraso. CaIma.
00:55:00 -No hay derecho.
00:55:02 Es un fastidio. ¡Eh!
00:55:04 -Nunca me había sucedido...
00:55:07 -¿Le apetece un bocadiIIo, señora?
00:55:10 -Haré parar eI tren ahora mismo.
00:55:14 -Oiga, ¿sabe usted quién soy yo?
00:55:17 Y usted perdone. CaIma.
00:55:19 -HabIa ingIés, ¿verdad?
00:55:21 Escuche, he de bajar en París, tengo
00:55:24 ¿ Y qué quiere que haga yo?
00:55:26 -Tiene usted que soIucionarIo.
00:55:28 ¡No pueden obIigarme a estar
00:55:30 Le ruego que vaya
00:55:32 -¡Y usted váyase aI infierno!
00:55:34 es mejor IIegar con retraso a París,
00:55:38 Creo que eI Padre tiene razón.
00:55:40 Y puesto que por ahora no vamos
00:55:42 tengo un precioso Cartier...
00:55:55 NaturaImente.
00:55:58 Desde Iuego.
00:56:08 Póngame con eI CuarteI GeneraI
00:56:14 A ver si conseguimos seIIar
00:56:22 ¿Sabes una cosa?
00:56:24 No viajo en avión,
00:56:26 no he fumado un cigarriIIo
00:56:29 y sigo mi dieta.
00:56:32 -Y a fin de cuentas, ¿para qué?
00:56:37 Lo siento, Jonathan.
00:56:39 De veras.
00:56:40 -¿Qué es Io que sientes?
00:56:44 He pensado que si a nosotros
00:56:47 ese Iibro sería tu epitafio.
00:56:49 -Y no es deI todo cierto.
00:56:52 Como nuestras reIaciones. En
00:56:57 Tenían que haberIo sido.
00:57:03 ¿Quieres un cigarriIIo?
00:57:05 Me encantaría.
00:57:20 ¡Oh, Dios!
00:57:24 -¿ YvoIar?
00:57:27 ¿ Y...?
00:57:29 ¿ Y?
00:57:31 -¿ Y?
00:57:36 -Un aniIIo nuevo.
00:57:43 Pero Io demás es auténtico.
00:58:15 Es una muestra deI virus deI perro.
00:58:17 Fíjese, está reproduciéndose
00:58:20 Parece haber una mutación.
00:58:23 -¿ Y qué significa?
00:58:26 aún.
00:58:42 Asombroso, desde hace una hora
00:58:46 Estoy haciendo trampas
00:58:49 Sí, pero ¿cómo se Ias arregIa?
00:58:51 Destreza.
00:58:53 -¿Adónde vamos, Max?
00:58:56 ¿PoIonia?
00:59:00 Yo no puedo voIver a PoIonia.
00:59:01 Lo sé, Herman.
00:59:04 A partir de ahora Ias cosas
00:59:07 Muchas personas enfermarán
00:59:10 Usted y yo somos viejos amigos,
00:59:14 y cuento con su vaIiosa ayuda.
00:59:56 No puedes seguir así.
00:59:59 Necesitas un médico.
01:00:08 Parece usted cansada.
01:00:29 Aquí está eI mapa, doctor.
01:00:32 De acuerdo.
01:00:35 Era eI revisor con eI pIano de
01:00:40 Dice que hay gente que empieza
01:00:46 ¿Es eI comienzo?
01:00:48 Es eI comienzo.
01:00:53 PUENTE DE CASSANDRA
01:01:07 EI perro está entrando en coma.
01:01:17 ¿Todo Iisto en Nüremberg?
01:01:18 Estamos concretando Ios úItimos
01:01:21 Cuando acabe póngame con eI
01:01:25 En privado.
01:01:26 Sí, señor.
01:01:34 -Cambio una carta.
00:00:14 ¿Seguro?
00:00:15 En esto es mucho más Iisto que yo.
00:00:28 Doctor, tiene un paciente.
00:00:32 Vamos a destinar este vagón
00:00:34 -DesaIógenIo, por favor.
00:00:36 No se aIarme. AIgunos viajeros
00:00:40 No es nada importante.
00:00:41 Tengan Ia bondad de pasar
00:00:44 Muchas gracias.
00:00:52 Perdone,
00:00:53 -Perdone, necesito un médico.
00:00:56 Creo que está muy enferma.
00:01:01 KapIan, tenga un momento aI niño.
00:01:07 -¿Siente escaIofríos?
00:01:18 Sígame.
00:01:19 Hay que IIevarIa a otro
00:01:21 -¿Qué tiene?
00:01:24 Cuide de eIIa.
00:01:26 Sí, sí.
00:01:31 No tengo buen aspecto, ¿verdad?
00:01:33 ¡Ay, vida!
00:01:35 IncIuso ahora me gustaría
00:01:56 Por favor, debo dar de comer
00:02:02 -Consigue comida para eI niño.
00:02:15 Impidan que cuaIquier pasajero
00:02:19 Disparen a matar si es necesario.
00:02:25 Repito:
00:02:26 disparen a matar.
00:02:28 Entendido, Scott.
00:02:30 Entendido, coroneI Mackenzie.
00:02:46 -Doctor.
00:02:48 -¿Estás enferma?
00:02:50 No.
00:02:54 Doctor, creo que está grave.
00:02:59 -Venga conmigo, por favor.
00:03:04 ¿De qué se trata?
00:03:07 Ligeras intoxicaciones a causa
00:03:11 Es usted, o un pésimo médico,
00:04:21 Atención.
00:04:23 Atención, por favor.
00:04:25 Este anuncio será hecho en inglés,
00:04:28 alemán, francés e italiano.
00:04:33 Yuna sola vez.
00:04:35 Presten, pues, mucha atención.
00:04:39 Todos ustedes se hayan expuestos
00:04:44 altamente contagiosa.
00:04:46 Es preciso trasladarles
00:04:49 a un campamento sanitario
00:04:54 donde estarán bajo observación
00:04:58 no superior a21 días.
00:05:01 Llegarán a la estación de Janov
00:05:04 La noche, señoras y señores,
00:05:08 ha seIIado Ias ventanas.
00:05:11 Un equipo sanitario se une ahora
00:05:14 quien está encargado de la dirección
00:05:18 Todos sus componentes pertenecen
00:05:20 y llevan consigo los suministros
00:05:23 Soy eI doctor ChamberIain.
00:05:25 Se utilizarán los más modernos
00:05:29 Tomaremos nota de sus nombres
00:05:35 Deben ustedes observar las
00:05:39 ¿Por qué nos detuvimos?
00:05:40 Primera:
00:05:42 obedecer todas las órdenes
00:05:45 que está subiendo a bordo
00:05:48 Segunda: estamos sellando
00:05:51 a quien trate de huir del tren por la
00:05:56 Repito: a quien trate de huir del tren
00:06:02 se le impedirá por la fuerza.
00:06:06 -¡Esto es un abuso!
00:06:08 Se recogerá todo el tabaco, cerillas,
00:06:10 y utensilios eléctricos de toda clase.
00:06:14 Cuarta: permanezcan en sus
00:06:18 Ycooperen, por favor.
00:06:19 Estas precauciones son necesarias
00:06:25 Repetiremos las instrucciones
00:06:31 No me encuentro bien.
00:06:33 Padre, padre, por favor, no se quede
00:06:37 -Perdone.
00:06:40 Abre esa ventaniIIa.
00:06:44 -¡Quítenme Ias manos de encima!
00:06:46 Está embarazada.
00:06:50 EI Señor no abandona a sus
00:06:52 Dejen, dejen, yo me ocupo
00:07:46 Jonathan.
00:07:48 ¡Jonathan!
00:07:55 ¿Sí?
00:07:55 Esta señora tiene un fuerte
00:08:19 -Oiga, yo soy aIérgico a Ia peniciIina.
00:08:42 Mira, CheryI, mira.
00:08:45 Todos van de bIanco.
00:08:50 ¿Has visto?
00:08:58 -Mira, mamá.
00:09:10 DiIe aI...
00:09:15 DiIe aI revisor que hay que cerrar
00:10:04 ¡AIto!
00:10:06 ¡AIto!
00:10:07 ¡AIto!
00:10:21 Levántese y vueIva a subir aI tren.
00:10:44 Bueno, ¿qué te pasa?
00:10:47 Vamos. Vamos, amorcito, vamos.
00:10:51 No seas tontín. Si hasta Yago
00:10:54 -Tiene que verte eI doctor.
00:11:37 ¡No!
00:11:39 ¡No, no!
00:11:41 ¡No!
00:11:43 No Ia trate de ese modo.
00:11:47 ¿Qué está haciendo?
00:11:51 Oiga, que son unos puros
00:11:58 No pueden hacer eso.
00:12:02 Por favor, es todo Io que tengo.
00:12:05 Por favor, haré Io que me digan.
00:12:08 Es toda mi vida, todo Io que
00:12:11 DéjeIo en paz.
00:12:22 Ha hecho una tontería,
00:12:26 Creo que sóIo ha sido un rasguño.
00:12:30 Las heridas de baIa sí puedo curarIas.
00:12:32 Venga conmigo.
00:12:41 Sr. KapIan, Io recuperará todo.
00:12:45 No hace faIta que me apunte.
00:12:47 Haga eI favor de no tocar nada.
00:12:50 -Es una forma de dejar de fumar.
00:12:52 Pero ¿qué es lo que sucede?
00:13:02 EI puente de Cassandra.
00:13:05 Vamos a un campo de aisIamiento
00:13:08 ¿Así Io IIaman ahora?
00:13:11 Pero ese puente ya no puede
00:13:16 No puedo ir aIIí.
00:13:19 Tampoco a mí me gusta tener que ir.
00:13:25 Señor KapIan.
00:13:27 -¡Señor KapIan!
00:13:30 ¡No puedo ir!
00:13:34 ¡Señor KapIan!
00:13:43 -SujétaIo, ¿quieres?
00:13:52 No puedo volver allí.
00:13:55 No, por favor, no.
00:13:59 ¡No, no, por favor, no!
00:14:00 ¡No, no!
00:14:03 Perdone. Lo siento, de veras.
00:14:05 No puedo voIver aIIí.
00:14:07 -Jennifer.
00:14:08 -No puedo...
00:14:10 No puedo voIver.
00:14:14 - Ya está.
00:14:17 Mi mujer...
00:14:19 mis hijos...
00:14:22 EI puente...
00:14:24 de Cassandra.
00:14:26 EI puente de Cassandra.
00:14:33 No puedo voIver.
00:14:41 No puedo...
00:14:45 No puedo...
00:14:47 voIver.
00:17:01 Fíjese en ese punto deI gráfico,
00:17:03 EI perro parece
00:17:06 -Es interesante.
00:17:09 Las autoridades poIacas quieren
00:17:13 La capacidad de resistencia
00:17:16 ¿No hemos vueIto a tener
00:17:18 -No, señor.
00:17:22 Aún no, señor.
00:17:26 He de revisarIo yo.
00:17:51 EI puente de Cassandra.
00:17:55 -Esa mirada...
00:17:58 Esa mirada deI pobre
00:18:02 Debo confesar que me sorprendió
00:18:05 No te imaginaba actuando
00:18:09 Ni yo a ti como un médico ruraI.
00:18:12 Preocupado por eI prójimo.
00:18:16 Es Io que soIemos hacer
00:18:20 No eI que yo conocía,
00:18:25 ¿Adónde vas?
00:18:26 No puedo ir muy Iejos,
00:18:28 No tardes mucho.
00:18:31 No tardaré mucho.
00:18:41 ¿Dónde estamos, revisor?
00:18:43 Aún no, señorita RispoIi,
00:18:47 ¿Ha cruzado aIguna vez
00:18:51 Sí, muchas veces,
00:18:52 Ia úItima en 1948, cuando
00:18:55 Me sorprende que aún siga
00:18:57 ¿Qué quiere decir?
00:19:00 Ese nombre tan raro proviene
00:19:03 Cassandra, en cuyas predicciones
00:19:06 Los vecinos estaban seguros de que
00:19:09 Por eso se fueron.
00:19:14 Veo que Ia he asustado.
00:19:15 No hay razón para preocuparse.
00:19:17 Después de Io que hemos pasado,
00:19:20 acabará en eI fondo de un precipicio.
00:19:27 Ya Io sé señor, pero...
00:19:29 si me permite que Ie Iea
00:19:33 comprenderá que hay motivo
00:19:38 NaturaImente.
00:19:41 Entendido.
00:19:42 Sí, señor.
00:19:45 Desde Iuego.
00:19:50 Doctor.
00:19:53 Doctor.
00:19:59 No seas estúpido.
00:20:00 -Doctor, no quiere admitir que...
00:20:03 -¡Por favor! Déjame de una vez...
00:20:07 iguaI que cuando Io de
00:20:10 ¿No te das cuenta
00:20:12 -¿Es aIpinista?
00:20:14 Eso hizo que nos conociéramos.
00:20:17 Yo estaba en un hoteI
00:20:20 y éI y un par de amigos suyos
00:20:22 escaIar Ia Iadera de una montaña
00:20:26 -¿Logró aIcanzar Ia cumbre?
00:20:36 Súbase Ia manga.
00:20:41 Vamos, súbase Ia manga.
00:21:01 Creo que no es preciso darIe
00:21:07 ¿Se pondrá bien, doctor?
00:21:11 Bueno, un hombre capaz
00:21:15 Avíseme si empeora.
00:21:19 Cariño, ves como no ha sido tan...
00:21:35 Agua.
00:21:46 Ese puente de Cassandra,
00:21:49 ¿Io ha cruzado aIguna vez?
00:21:52 ¿Es tan peIigroso como dicen?
00:21:54 Los que vivían abajo en Ia aIdea
00:21:58 Desde Ia guerra, sóIo pasa
00:22:01 aIgún rebaño de ovejas.
00:22:03 Ya todo es iguaI.
00:22:06 ¿No se da cuenta de que Io que
00:22:12 Quiere que vueIva a Janov.
00:22:15 AI campo de concentración
00:22:17 donde mi mujer y mis hijas,
00:22:21 RacheI y EIaia, murieron.
00:22:25 Es inútiI...
00:22:27 que me oponga a su voIuntad.
00:22:31 Lo comprendo, señor KapIan.
00:22:35 Y comparto sus sentimientos.
00:22:46 -Mackenzie, coroneI Mackenzie.
00:22:49 Ya hemos tenido 61 casos.
00:22:51 -¿Fallecimientos?
00:22:53 Y ambos debidos a causas
00:22:56 Una respiratoria y otra cardíaca.
00:22:57 Pero Io aIentador es que no hay
00:23:00 Por lo tanto, sugiero detener
00:23:03 y desenganchar esos vagones
00:23:06 Doctor, me temo que
00:23:10 ¿Por qué no?
00:23:12 Eso permitiría una cuarentena
00:23:16 ChamberIain, no voy a detener
00:23:20 CoroneI Mackenzie.
00:23:21 Escúcheme, Mackenzie.
00:23:24 No se meta en esto, doctora.
00:23:25 CoroneI, eI perro
00:23:53 Jonathan, IIámaIo y pregúntaseIo.
00:23:55 No puedo creer
00:23:57 que intencionadamente envíen
00:24:00 se trata de Ia Organización
00:24:02 Sería ir en contra
00:24:04 PregúntaseIo.
00:24:06 ¿Es un presentimiento?
00:24:07 No fue tan desacertado
00:24:12 -Doctor, Chamberlain.
00:24:14 Lo siento, tuve que cortar.
00:24:16 Llegarán ustedes a Janov
00:24:19 Allí está todo preparado.
00:24:20 ¿ Tiene usted algo más
00:24:25 Sí.
00:24:27 -Hay una cosa.
00:24:31 EI puente de Cassandra...
00:24:34 no es seguro.
00:24:37 -¿Qué quiere decir con eso?
00:24:40 Es una línea que está fuera
00:24:46 Doctor, Ias autoridades
00:24:49 Los que vivían junto a ese puente
00:24:52 ¿Acaso conoce usted el lugar?.
00:24:55 No, pero sí Io conoce eI revisor
00:24:58 Están aquí a mi Iado,
00:25:00 Doctor ChamberIain, escúcheme.
00:25:03 Hemos hecho verificar
00:25:06 por computadora
00:25:07 Tengo Ios informes aquí,
00:25:10 EI gobierno poIaco ha gastado
00:25:12 con eI fin de reforzarIo.
00:25:14 Más dinero incIuso deI que costó
00:25:17 No corren más riesgo que si volaran
00:25:20 Ahí está Ia cosa.
00:25:22 Yo nunca viajo en avión.
00:25:26 EI coroneI Mackenzie
00:25:57 Gracias por su buena intención,
00:26:00 También yo.
00:26:12 Esto no tiene sentido.
00:26:14 Sra., estamos siguiendo Ia pista de
00:26:18 Pero está enfermo, ¿no Io ve?,
00:26:21 Sí, y puede que no.
00:26:22 Como por Io visto yo soy inmune
00:26:25 será mi prisionero
00:26:27 ¿Qué es Io que ha hecho?
00:26:29 Se Ie acusa de practicar
00:26:31 Para ser más concreto,
00:26:33 narcóticos.
00:26:34 ¡Dios mío!
00:26:47 Ahora cierra Ia boca, haz
00:26:50 Estúpido.
00:26:54 Si disparas,
00:26:55 hay guardias en todos Ios vagones
00:26:59 Tendrán que acribiIIarte
00:27:27 DiIe que estoy muy enfermo
00:27:30 Este hombre está muy enfermo,
00:27:32 No.
00:27:33 Pues dígaIe aI doctor que
00:27:37 No se mueva.
00:27:41 Ahora abra Ia puerta, despacio.
00:27:47 ¡Que nadie se mueva!
00:27:52 ¿Quién está aI mando aquí?
00:27:55 Yo.
00:27:56 DígaIes que tiren sus armas.
00:28:08 Dé Ia orden o Ie vueIo
00:28:10 ¡Tiren Ias armas!
00:28:13 Usted también.
00:28:18 ApIaudo su decisión, señor.
00:28:21 Aunque dudo de que tenga agaIIas
00:28:24 Ten Ia boca cerrada.
00:28:26 Empuje eI arma hacia acá.
00:28:30 Usted póngase aIIí.
00:28:37 Muy bien.
00:28:39 Quiero que paren eI tren ahora mismo.
00:28:41 Recibo órdenes deI coroneI
00:28:43 Me importa un comino.
00:28:45 OIvídese de su jefe. Quien da
00:28:49 He dicho que paren eI tren.
00:28:51 Y que me envíen un heIicóptero.
00:28:54 Si hacen un movimiento en faIso,
00:28:56 No estoy autorizado para parar
00:29:01 Ya Io está.
00:29:04 Le advierto que hay 43 guardias
00:29:11 Está bien.
00:29:16 Entonces, empezaré por usted
00:29:18 y continuaré con cada uno de esos
00:29:21 hasta encontrar aI que dé Ia orden
00:29:27 AdeIante, pues.
00:29:28 AdeIante.
00:29:30 Vamos, muchacho.
00:29:33 Empiece.
00:29:35 ÉI primero, después eI otro,
00:29:39 Y entonces, sóIo Ie quedarán
00:29:42 AdeIante.
00:29:45 AdeIante, muchacho.
00:29:47 ¿Qué está esperando?
00:29:51 ¿Qué necesita, amigo?
00:29:55 ¿Qué necesita?
00:29:58 Otra inyección de heroína.
00:30:01 Heroína. ¡Pero qué vuIgar, querido!
00:30:04 ¿SóIo vuIgar?
00:30:06 Y cobarde además.
00:30:09 ¿Va a dispararme?
00:30:12 ¿A qué espera?
00:30:14 ¡Dispare!
00:30:16 ¡Dispare ya!
00:30:19 ¡Sé que está deseando hacerIo!
00:30:22 ¡Dispare de una vez!
00:30:24 ¡HágaIo!
00:30:25 ¡HágaIo!
00:30:37 Apártense.
00:30:41 Son de Ias que fabrica mi marido.
00:30:43 Le gustará saber que son Ias que
00:30:45 EnciérrenIo en eI vagón de cabeza.
00:30:47 -No, vendrá conmigo.
00:30:52 ¿Adónde podría ir?
00:30:55 -LIéveseIo.
00:30:58 ¿Quiere saber una cosa doctor?
00:31:01 Tiene hambre.
00:31:10 No cabe duda aIguna, coroneI.
00:31:12 Las constantes vitaIes deI perro
00:31:15 LIame aI doctor ChamberIain.
00:31:18 Esa información puede serIe muy útiI.
00:31:21 ¿ Y qué Ie digo?
00:31:22 ¿Que eI perro parece haberse
00:31:25 No quiero infundir faIsas esperanzas
00:31:27 Y menos aún,
00:31:29 dar a su coIega Ia ocasión de que
00:31:33 ¿Por qué ese empeño suyo
00:31:44 Gracias, es un miIagro.
00:31:47 Tenemos que hacer aIgunos más.
00:31:58 -¿Cómo se encuentra?
00:32:00 -Ya estoy casi bien.
00:32:02 Un poco, pero menos que antes.
00:32:09 Vamos a ver.
00:32:11 -Y tú, ¿cómo te encuentras?
00:32:14 ¿De veras?
00:32:17 Oh, déjame ver esto.
00:32:19 Con mi maIa suerte, yo también
00:32:22 Para confesarse ''in artícuIo mortis''.
00:32:25 No, para mi boda.
00:32:31 Creo que esto Ie pertenece,
00:32:34 Mi amigo ya no Io necesita.
00:32:43 Es inútiI, coroneI, Ia radio deI tren
00:32:46 ¿Qué diabIos pasa con Scott?
00:32:48 EI oxígeno.
00:32:50 ¡EI oxígeno!
00:32:52 Es Ia única expIicación posibIe.
00:32:54 Esa bacteria está siendo destruída
00:32:59 Se reproduce a una veIocidad
00:33:01 pero su viruIencia disminuye
00:33:04 En reaIidad, va consumiéndose.
00:33:08 EI perro ha sido tratado
00:33:10 EI tren está aItamente oxigenado.
00:33:13 Por eso sóIo han muerto dos
00:33:16 Sí, pero, ¿y eI hombre deI hospitaI?
00:33:19 Se Ie dio oxígeno.
00:33:21 Contrajo Ia enfermedad directamente
00:33:24 a través de una herida abierta.
00:33:26 ¿No se da cuenta?
00:33:27 Los pacientes deI tren
00:33:29 Debe decírseIo aI doctor
00:33:40 Doctor ChamberIain.
00:33:42 Doctor ChamberIain,
00:33:44 ¡Conteste, doctor ChamberIain!
00:34:04 Capitán Scott, si hubiera oído
00:34:08 comprendería que aIgo pasa
00:34:11 Doctor, Ie feIicito por su espIéndido
00:34:14 y debe descansar.
00:34:15 ¿Qué hay de esa radio?
00:34:16 ¡MaIdita sea, Ios enfermos están
00:34:18 ¡AIgo me dice que hay muchas
00:34:21 de que no tengamos que cruzar
00:34:23 Oiga, capitán, Ie ruego que pare
00:34:25 Un par de horas, sóIo una,
00:34:28 Le diré Io mismo que Ie dije aI señor
00:34:31 ¡Usted no es un robot
00:34:33 Están en juego Ias vidas
00:34:35 incIuidos usted
00:34:38 Coja ese teIéfono...
00:34:40 y dígaIe aI maquinista...
00:34:42 que pare eI tren.
00:34:44 Le ordeno que saIga de este
00:34:48 ¡lnsisto en que haga parar el tren!
00:34:49 ¡lnsisto en que salga de aquí!
00:34:59 Veo que no ha sido muy amabIe
00:35:02 Que no depende de éI, ¿verdad?
00:35:06 A partir de ahora...
00:35:08 depende de nosotros.
00:35:27 ¡Tiene que haber aIguna forma
00:35:29 Se detendrá cuando IIegue a Janov.
00:35:33 ¿Sabes una cosa?
00:35:35 He terminado Ia noveIa.
00:35:40 ¿Quieres beber aIgo?
00:35:43 ¿Sí?
00:35:46 Nos reuniremos en mi compartimento.
00:35:49 ¿Qué cIase de reunión?
00:35:53 Hay que hacer parar eI tren
00:35:56 No quiero que vayas, amor.
00:36:01 No, no tienes que hacer ninguna
00:36:06 No es por ti, estúpida.
00:36:10 ¿Aún no Io entiendes?
00:36:13 Acepté acompañarte en este viaje
00:36:15 para pasar Ias aduanas
00:36:19 Así que no te hagas iIusiones.
00:36:24 Nada.
00:36:34 Agente.
00:36:36 Inspector.
00:36:37 Sea Io que sea, necesito su ayuda
00:36:40 De acuerdo.
00:36:41 Esa pistoIa puede sernos muy útiI.
00:36:45 ¡Haga aIgo!
00:36:47 ¡Envíe un avión para avisarIes,
00:36:49 -¡HágaIes señaIes, Io que sea!
00:36:53 Además, hay muchas posibiIidades
00:36:56 ¡Cómo está tan segura de que no,
00:36:59 cuando ni Ia computadora
00:37:04 Por eI amor de Dios.
00:37:07 ¿Cree que asesinaría a miI personas
00:37:11 No.
00:37:16 No.
00:37:18 Pero sí creo que Ias dejaría morir.
00:37:23 Y eso es casi peor.
00:37:27 ¿En qué puedo servirIe, inspector?
00:37:28 Detenga eI tren. No tiene usted
00:37:32 para imponer a Ios pasajeros
00:37:34 Jurídicamente, capitán, aquí rigen
00:37:37 y yo Ias represento.
00:37:39 Le ordeno a usted, por Io tanto,
00:38:04 No se mueva.
00:38:10 VueIva a entrar.
00:38:11 ¡VueIva a entrar!
00:38:22 -¿Cómo funcionan estas cosas?
00:38:24 Son automáticos.
00:38:30 Dijo que procuraría no recurrir
00:38:33 Debemos tener aIgo con Io que Iuchar
00:38:35 -Ten.
00:38:37 Hay que evitar que nos ataquen
00:38:39 Jennifer, ve con éI.
00:38:41 -Señora.
00:38:43 LIévese a NicoIe. DígaIe que
00:38:47 Sr. KapIan, pasamos
00:38:49 Si me necesita, estaré
00:38:52 En mi opinión, no podrán ustedes
00:38:55 Sí podremos IIegar, para eso
00:39:03 Quizá Io que estamos haciendo
00:39:05 Quién sabe.
00:39:06 Todos a los vagones
00:39:08 ¡Vamos, desaIojen!
00:39:10 ¡Vamos, vamos, dejen Ios equipajes
00:39:15 Estamos evacuando
00:39:32 Ya está.
00:39:34 -¿Listo?
00:39:40 Empújeme.
00:40:19 ¡Que aIguien coja ese arma!
00:40:25 Yo cojo esta otra.
00:40:42 Cuidado.
00:40:49 -¿Cómo va todo?
00:41:02 ¿Qué hace usted aquí?
00:41:03 -No puedo IIegar.
00:41:05 -EI techo está vigiIado.
00:41:08 Si no me cree, suba
00:41:10 Katerina, Katerina.
00:41:15 Katerina, ¿dónde estás?
00:41:16 ¡Cuidado!
00:41:17 No sé dónde se ha metido.
00:41:21 -SaIgamos de aquí.
00:41:34 ¡HaIey, venga!
00:41:36 ¡Tom, cúbranos desde ese extremo!
00:41:38 -De acuerdo.
00:41:40 ¿Por qué no se rinde, doctor?
00:41:43 ¿Desesperada?
00:41:45 Podemos castigarIos sin comer.
00:41:46 -Cierra Ia boca.
00:41:48 Puede haber otra soIución.
00:41:50 ¿Es posibIe desenganchar
00:41:53 Cada vagón tiene su propia caja
00:41:55 Pero eI acopIamiento eIectrónico
00:41:58 Justo ahí, bajo Ias cocinas.
00:42:04 Cómo demonios cortar esta pIancha.
00:42:06 ¿Para qué?
00:42:07 Intento desenganchar esta parte
00:42:10 Y eI mecanismo está aquí debajo.
00:42:11 Jonathan, piensa en Ios demás
00:42:14 Estoy pensando en Ios otros,
00:42:16 No podemos eIegir.
00:42:17 Morirán todos, Ios niños...
00:42:20 -esa niña que se ha perdido,
00:42:21 -Katerina.
00:42:23 -¡No puedo!
00:42:24 Una parte deI tren no pesa tanto.
00:42:26 Es más fáciI que pueda cruzar
00:42:29 ¿No Io comprendes?
00:42:31 -¿Con qué funciona Ia cocina?
00:42:33 -¿Gas?
00:42:34 -Y Ia bombona.
00:42:36 -¿Dónde?
00:42:39 Ahora vueIvo.
00:42:41 -No me pasará nada.
00:42:43 Siéntate.
00:42:44 Ésta es Ia váIvuIa.
00:42:48 EI propano es pesado y no asciende.
00:42:51 Siempre que Ia expIosión no haga
00:42:53 Ahora busca un oviIIo de cordeI,
00:42:55 aIgo que nos pueda servir
00:42:58 Y Io más importante: ceriIIas,
00:43:01 Un momento, por favor, escuche.
00:43:03 TaI vez pueda IIegar a Ia Iocomotora
00:43:07 pasando por Ia parte de fuera
00:43:10 -Es imposibIe.
00:43:12 Esperen, IIevo dos meses
00:43:15 Si Ie permitimos saIir, saItará
00:43:19 -¿A esta veIocidad?
00:43:21 Las vidas de cientos de personas.
00:43:24 Dígame,
00:43:25 ¿cree que Io conseguirá?
00:43:27 Puedo intentarIo.
00:43:28 Navarro, si veo que saIta deI tren
00:43:33 Cerraré su caso con una ráfaga,
00:43:35 Entendido.
00:43:38 Max, ayúdeme a encontrar
00:43:41 Tom, deme sus zapatos.
00:43:47 Estupendo.
00:43:51 No te preocupes, amor,
00:43:53 Es pan comido, si no, no perdería
00:43:55 Katerina.
00:44:11 Para su información, coroneI, eI perro
00:44:14 Bien, ¿por qué no Io saca a pasear?
00:44:33 Dr. ChamberIain,
00:44:35 ya hay cuatro hombres muertos,
00:44:37 pero no podrá detener eI tren.
00:44:39 ¿Listo?
00:44:42 Dr. ChamberIain...
00:44:44 AdeIante.
00:44:52 ¡Señor KapIan!
00:44:55 ¡Ahora!
00:45:03 ¡Atrás!
00:45:07 ¡Venga!
00:45:18 Suerte.
00:46:57 ¡HaIey!
00:47:40 ¡No, no!
00:47:55 ¡Nanny, Nanny!
00:47:58 -Jennifer.
00:48:00 A Navarro...
00:48:01 Io han matado.
00:48:03 Así que adeIante con nuestro pIan.
00:48:28 -Ya está, toma.
00:48:30 Ahora, abre Ia váIvuIa deI gas
00:48:34 a Ios vagones de segunda.
00:48:35 -A goIpes si es preciso.
00:48:38 Por todos Ios diabIos, ¡vete!
00:48:59 ¡SaIgan enseguida de aquí!
00:49:01 -Esperen, esperen.
00:49:04 También mi marido.
00:49:06 Esperen.
00:49:08 ¡Ahora!
00:49:16 Ayúdeme a entrarIa.
00:49:47 ¡Dr. ChamberIain!
00:49:50 ¡Entréguese, doctor!
00:49:52 ¡Entréguese inmediatamente!
00:49:58 ¡No me deja eIección!
00:50:14 Haley, ¿tiene una cerilla?
00:50:17 ¡No puedo encender la mecha!
00:50:19 ¡Necesito una cerilla!
00:50:36 Señor KapIan.
00:50:41 ¡Señor KapIan!
00:50:44 ¡Dese prisa!
00:50:48 ¡Nanny!
00:50:49 ¡Nanny!
00:50:51 -¡Nanny!
00:50:57 ¡Nanny!
00:50:59 ¡Acércate, cariño, corre!
00:51:01 Ven conmigo, cariño.
00:51:32 ¡Jonathan!
00:51:34 ¡Nanny!
00:51:36 ¡Nanny!
00:51:53 ¡Jonathan!
00:51:59 ¡Nanny!
00:54:42 -Mayor Stack.
00:54:46 Curse esto inmediatamente.
00:54:49 Enhorabuena, coroneI.
00:54:51 Usted sabía que ese puente
00:54:56 Pero quizá haya supervivientes.
00:55:00 Quizá.
00:55:02 Pero no si su teoría sobre Ia
00:55:05 Ese mismo oxígeno podría haber
00:55:08 en todos Ios vagones.
00:55:10 Entiendo.
00:55:13 Como usted dijo:
00:55:16 ''Io tenía todo previsto''.
00:55:19 Adiós, coroneI.
00:55:23 Doctora Stradner...
00:55:25 Sé que debo parecerIe una especie
00:55:27 No sea presuntuoso.
00:55:30 SóIo es un esIabón obediente
00:55:34 A veces es doIoroso tener que
00:55:39 Pero he procurado hacer bien
00:55:41 Doy fe de eIIo.
00:55:42 Evitar que se propagase no sóIo
00:55:45 sino incIuso Ia noticia de que existía.
00:55:48 Si cuando saIga deshace
00:55:51 todas esa personas habrán
00:55:58 Entiendo, coroneI.
00:56:00 Perfectamente.
00:56:03 Recuerde que es doctora.
00:56:06 Y muy eficiente, por cierto.
00:56:08 Limítese a ejercer Ia medicina.
00:57:02 -¡No empujen!
00:57:05 Déjenme pasar.
00:57:12 Dejen de empujar.
00:57:18 Agárrate fuerte a mí.
00:57:34 Vamos, vamos, dense prisa.
00:57:36 ¡Vamos!
00:57:38 -Max, ¿ha visto a Jennifer?
00:57:40 Venga, rápido.
00:57:41 Vamos, vamos.
00:57:43 Rápido, vamos.
00:57:47 ¡Vamos!
00:57:48 ¡Vamos!
00:58:38 Aquí Mackenzie.
00:58:40 Señor, ha ocurrido un accidente.
00:58:41 Un trágico accidente.
00:58:43 No hay supervivientes.
00:58:46 Tengo Ia absoIuta certeza.
00:58:50 ¿Qué?
00:58:53 Gracias, señor.
00:59:23 Perdone, coroneI,
00:59:29 Hay una tabernita aquí cerca,
00:59:31 TranquiIa, soIitaria.
00:59:34 ¿Me permite que Ie invite
00:59:50 Stack, señor.
00:59:51 Acaba de marcharse.
00:59:53 La doctora también.
00:59:55 No, señor. Los tenemos a los dos