The Da Vinci Code

ru
00:00:37 "Имэйджин Энтэртэйнмент"
00:00:54 "Скайларк Продакшнс"
00:01:08 "Коламбия Пикчерз" и
00:01:20 КОД ДА ВИНЧИ
00:02:09 Не двигаться.
00:02:11 Говорите, где оно.
00:02:17 У вас и у ваших братьев есть нечто,
00:02:22 Понятию не имею, о чём вы говорите.
00:02:26 Это тайна, ради которой
00:02:30 - Умоляю.
00:02:32 Подождите!
00:02:37 Боже, даруй мне своё прощение.
00:02:41 В ризнице...
00:02:43 ...в церкви Сен-Сюльпис,
00:02:46 Под Розой.
00:02:51 Благодарю.
00:03:06 "Интерпретация символов
00:03:25 Благодарю.
00:03:27 Благодарю.
00:03:39 Символы - это язык, который может
00:03:44 Как гласит пословица, лучше один раз
00:03:48 ...но услышать что?
00:03:52 Прошу, дайте мне интерпретацию того
00:03:56 - Ненависть, расизм.
00:03:58 Да, да, интересно.
00:04:03 Там это рясы священников.
00:04:07 А вот этот символ. Кто-нибудь?
00:04:09 Зло.
00:04:11 По-английски, пожалуйста.
00:04:12 Вилы дьявола.
00:04:14 Бедный, бедный Посейдон.
00:04:16 Это его трезубец. Символ силы
00:04:21 А теперь этот символ.
00:04:24 - Мадонна с младенцем.
00:04:26 Нет. Нет, это языческое
00:04:29 ...и его мать Исида столетие
00:04:33 Истолкование нашего прошлого
00:04:37 ...нашу способность
00:04:40 Так как нам отсеять истину от веры?
00:04:44 Как нам написать свою собственную
00:04:48 ...и стало быть дать
00:04:50 Как нам проникнуть сквозь года,
00:04:55 ...чтобы найти изначальную истину?
00:04:58 Сегодня это станет
00:05:01 "Символы священного
00:05:02 Мой сын - ваш студент в Гарварде.
00:05:04 - Майкл Калп? Он вами восхищается.
00:05:05 Он говорит, вы -
00:05:08 Мисс Калп, мне кажется, я уже
00:05:12 Он мне сказал. Благодарю.
00:05:14 Мистер Лэнгтон?
00:05:16 Здравствуйте.
00:05:17 Бонжур, профессор.
00:05:19 Я - лейтенант Колле из ЦУСП.
00:05:25 Вы не взглянете
00:05:28 Мой полицейский босс, капитан Фаш,
00:05:31 ...учитывая вашу экспертизу
00:05:34 ...что вы нам поможете.
00:05:44 Извините, я удалюсь на минуту.
00:05:49 Я должен был встретиться с ним
00:05:51 Да, мы знаем.
00:05:54 Мы нашли ваше имя у него
00:05:57 Он так и не появился.
00:06:02 Но зачем кто-то
00:06:05 О, вы не поняли, профессор.
00:06:08 Его застрелили, да.
00:06:11 Но то, что вы видите на снимке...
00:06:14 ...месье Соньер сделал с собой сам.
00:06:19 Учитель, все четверо мертвы.
00:06:24 Прислужники и сам Великий мастер.
00:06:27 Тогда, надо полагать,
00:06:30 Все сказали одно и то же.
00:06:33 Каждый по отдельности.
00:06:36 Я опасался, что стремление
00:06:39 ...сохранить тайну возобладает.
00:06:44 Угроза смерти - мощный стимул.
00:06:51 Он здесь.
00:06:54 В Париже, учитель.
00:06:57 Он скрыт под Розой
00:07:02 Ты пойдёшь дальше, Сайлас.
00:08:15 Умерщвляю плоть свою.
00:08:55 Капитан Фаш ждёт вас.
00:09:05 Ладно.
00:09:17 - Мистер Лэнгтон.
00:09:19 Я - капитан Безу Фаш.
00:09:22 Вам нравится наша пирамида?
00:09:23 Она великолепна.
00:09:25 Шрам на лице Парижа.
00:09:28 Прошу, после меня.
00:09:37 Но две эти пирамиды в паре.
00:09:40 Вот это уникально.
00:09:41 Они две - геометрическое эхо.
00:09:43 Удивительно.
00:09:47 Я не уверен, что мой приход сегодня
00:09:51 Насколько хорошо вы были
00:09:54 Вообще не знаком.
00:09:55 Честно говоря, меня удивило то,
00:10:06 А мы можем пойти по лестнице?
00:10:22 Так это Соньер попросил
00:10:26 Да.
00:10:27 Как? Он вам позвонил?
00:10:30 По электронной почте.
00:10:34 Хотел кое-что со мной обсудить.
00:10:36 Что?
00:10:42 Вам, кажется, не по себе.
00:10:55 Большая галерея.
00:11:00 Откуда вам это известно?
00:11:02 Я узнал паркетный пол
00:11:16 Боже мой.
00:11:21 Давайте ещё раз обговорим основные
00:11:23 Многие называют "Опус Деи"
00:11:26 Другие - ультраконсервативным
00:11:29 Очевидно, некоторые люди
00:11:32 Возможно, не столь мощная оборона,
00:11:34 Пресса всё ещё
00:11:38 Мы не избирательные католики.
00:11:42 Мы не выбираем,
00:11:44 Мы следуем доктрине.
00:11:48 Подразумевает ли доктрина...
00:11:49 ...обет целомудрия,
00:11:51 ...и искупление грехов путём
00:11:55 Многие наши последователи
00:11:59 Только небольшой процент
00:12:02 - Почему пресса называет?
00:12:05 Арингароса.
00:12:07 Сайлас преуспел.
00:12:11 Он спрятан под Розой.
00:12:13 Мои обязательства по нашему
00:12:17 Через час я встречусь
00:12:20 Вечером деньги для вас
00:12:24 "Витрувианский человек".
00:12:26 Один из самых знаменитых рисунков
00:12:30 А звезда на его коже?
00:12:32 Пентакл.
00:12:33 И что же он означает?
00:12:35 Пентакл - религиозный
00:12:38 Поклонение дьяволу.
00:12:39 Нет. Нет, нет, нет.
00:12:44 Это символ Венеры.
00:12:47 Символизирует женскую
00:12:49 Вы хотите сказать мне, что Соньер
00:12:52 ...нарисовал у себя на груди
00:12:58 Капитан Фаш, я, как очевидно,
00:13:02 Я могу сказать, что ему лучше всех
00:13:04 что оно не имеет никакого отношения
00:13:08 - Правда?
00:13:10 Тогда...
00:13:12 ...что вы скажете на это?
00:13:14 "На вид идола родич.
00:13:19 Это просто фраза.
00:13:22 Что бы вы сделали при столь
00:13:27 Ну, полагаю, я бы попытался
00:13:32 Вот именно.
00:13:34 Вот именно.
00:13:35 Так, профессор...
00:13:38 Агент Неве.
00:13:40 Прошу прощения за вторжение.
00:13:42 Сейчас неподходящий момент.
00:13:43 Я получила в управлении
00:13:45 ...и я расшифровала цифровой код.
00:13:47 Это последовательность Фибоначчи.
00:13:49 Это код, оставленный
00:13:51 Меня прислали из управления
00:13:53 Это последовательность Фибоначчи.
00:13:55 Последовательность цифр нарушена.
00:13:57 Но должна сказать, у меня срочное
00:13:59 Верно?
00:14:01 Простите?
00:14:05 Я Софи Неве из отдела криптографии
00:14:08 Ваше посольство связалось
00:14:14 Простите, месье, но они сказали,
00:14:19 Это номер системы приёма сообщений
00:14:23 Что ж, благодарю.
00:14:31 Здравствуйте,
00:14:34 Мисс Неве?
00:14:37 - Это...
00:14:39 Вам надо набрать код доступа,
00:14:41 Но я слышу...
00:14:42 Это код из трёх цифр,
00:14:54 Профессор Лэнгдон,
00:14:57 Вам необходимо точно выполнять
00:15:00 ...не говорить ничего
00:15:03 Вам грозит смертельная опасность.
00:15:17 Церковь Сен-Сюльпис.
00:15:19 Добрый вечер, сестра.
00:15:22 Мне нужно, чтобы вы показали
00:15:26 Конечно, святой отец.
00:15:28 Но так поздно?
00:15:30 Может, завтра?
00:15:31 Это по просьбе одного очень
00:15:37 Покажу с удовольствием.
00:16:02 Произошёл несчастный случай.
00:16:05 Мне необходимо лететь домой
00:16:07 Ясно.
00:16:09 Здесь есть поблизости туалет?
00:16:13 Да.
00:16:16 Она сказала, что это - бессмыслица.
00:16:20 Математический розыгрыш.
00:16:22 Это бессмыслица?
00:16:27 Я ещё раз взгляну, когда вернусь.
00:16:32 Простите. Разумеется.
00:16:48 У вас есть сообщение от Соньера?
00:16:51 О чём вы говорите?
00:16:53 Сумасшедший старик.
00:16:55 Вы спутали меня с кем-то ещё.
00:16:58 Я пришёл сюда...
00:16:58 Посмотрите, что у вас
00:17:01 Да, посмотрите.
00:17:06 Специальный маячок слежения.
00:17:08 Для определения нахождения до двух
00:17:11 Подложил его вам в карман
00:17:16 ...на случай, если вы решите бежать.
00:17:19 Так что вы, профессор,
00:17:22 Но к чему мне бежать?
00:17:24 Тогда что вы думаете
00:17:28 ...которую Фаш стёр
00:17:35 "Р. S. Найти Роберта Лэнгдона"
00:17:37 Он вас привёл сюда, чтобы добиться
00:17:43 Он всё ещё там?
00:17:47 Фаш даже не ищет других
00:17:50 Он уверен в вашей виновности.
00:17:55 Когда Соньер с вами связался?
00:17:57 - Сегодня?
00:17:59 В какое время? В какое время?
00:18:01 В три. Около трёх. Три.
00:18:03 Мы называем Фаша "быком". Когда он
00:18:07 Он может арестовать вас и держать
00:18:10 А тогда то, что Соньер хотел, чтобы
00:18:13 Остановитесь! Прекратите!
00:18:16 Кто вы?
00:18:22 Посмотрите на буквы.
00:18:25 "Р.S."
00:18:27 Р.S. - Постскриптум.
00:18:30 "Принцесса Софи".
00:18:33 Но я была маленькой девочкой,
00:18:39 Жак Соньер был моим дедом.
00:18:46 По-видимому, его последним желанием
00:18:51 Если вы мне поможете понять зачем...
00:18:53 ...я довезу вас до вашего посольства,
00:18:58 Фаш никогда бы на позволил мне
00:19:01 Нет.
00:19:03 Если мы хотим отсюда выбраться,
00:19:15 Что именно вы предлагаете?
00:19:23 "Символы священного женского начала.
00:19:26 Соньер читал его книгу.
00:19:30 "Кровавый след".
00:19:32 Простите, капитан.
00:19:36 У нас проблема.
00:19:38 Из управления не посылали
00:19:43 Что?
00:19:44 Капитан, взгляните на это.
00:19:49 Он выпрыгнул!
00:19:51 Чёрт.
00:19:54 Он опять движется. И быстро.
00:19:58 Должно быть, он в машине.
00:20:00 Движется к югу по мосту Карузель.
00:20:13 Негодяй.
00:20:37 Тот полицейский проверит
00:20:43 Я только на секунду.
00:20:46 Конечно.
00:20:56 Он намного старше, чем я его помню.
00:21:09 Я не видела его и не говорила с ним
00:21:21 Он звонил мне на работу сегодня.
00:21:26 Сказал, что это вопрос
00:21:29 Я решила, что это очередная уловка,
00:21:35 По-видимому, когда он не смог
00:21:39 ...он решил обратиться к вам.
00:21:57 - Минуточку.
00:22:01 Это неправильно. Да.
00:22:06 Цифры Фибоначчи имеют смысл,
00:22:09 Эти в беспорядке.
00:22:11 Если он пытался передать послание,
00:22:15 Подержите это, пожалуйста.
00:22:19 Эти фразы ничего не означают.
00:22:23 Если только это не набор
00:22:27 Анаграмма.
00:22:37 "Родина"
00:22:39 У вас эйдетическая память?
00:22:42 Не совсем. Но я могу
00:22:47 "Доли"
00:22:54 "Леонардо"
00:23:05 Анаграмма - это верно.
00:23:09 "На вид идола родич. О мина зла."
00:23:11 ..."Леонардо да Винчи.
00:23:14 Профессор, "Мона Лиза" вот здесь.
00:23:23 Взгляните на это. Он, наверное,
00:23:29 Умно, что попал в грузовик.
00:23:30 Что, теперь вы им восхищаетесь?
00:23:35 Мы сделали глупость.
00:23:39 Свяжитесь с ним по рации!
00:23:41 Её улыбка прорисована
00:23:44 Линия горизонта в левой части
00:23:47 Почему?
00:23:49 Ну, видите, она кажется
00:23:51 На протяжении истории
00:23:52 левая сторона считалась женской,
00:23:55 Вот. Кровь.
00:24:05 Эй.
00:24:07 "Так тёмен обманный
00:24:11 Нет. Тут не это говорится.
00:24:14 Ещё одна анаграмма?
00:24:21 Профессор, скорее. Скорее!
00:24:25 Чело. Момент. Чадо.
00:24:28 Демоны. Омены. Коды.
00:24:32 "Мадонна в гроте".
00:24:34 Да Винчи.
00:24:45 Осторожно. Осторожно.
00:24:54 Это не может быть оно.
00:25:36 Это принадлежало Соньеру.
00:25:38 Помню, как-то в детстве я нашла его.
00:25:42 Он пообещал когда-нибудь
00:25:45 Вы когда-то до этого
00:25:47 "Так тёмен обманный
00:25:48 Нет. А вы?
00:25:50 Когда вы были ребёнком, вы
00:25:54 Нечто с ритуалами?
00:25:57 Собрания, которые ваш дед
00:26:00 Упоминалось ли когда-то нечто
00:26:04 Что? Почему вы об этом спрашиваете?
00:26:07 Приорат Сиона - это миф.
00:26:09 Одно из старейших тайных обществ
00:26:13 ...сэр Исаак Ньютон, сам да Винчи.
00:26:17 Это их герб, flеur-dе-lis.
00:26:18 Они - хранители тайны,
00:26:20 ..."так тёмен обманный
00:26:24 Но какой тайны?
00:26:25 Приорат Сиона защищает источник
00:26:39 Я не могу делать это одна.
00:26:42 У меня и так уже много проблем.
00:26:45 Прошу вас.
00:26:46 Даже если мы сможем
00:26:47 Ладно.
00:27:24 Нет, нет, нет. Вы не сможете.
00:27:34 Ну, это было...
00:27:44 Нам надо скрыться из вида.
00:28:00 Христос, дай мне сил.
00:28:14 Ты - призрак.
00:28:19 Христос, дай мне сил.
00:28:56 Воровать из дома Господня!
00:29:12 Ты - ангел.
00:29:16 Христос, дай мне сил.
00:29:27 "Араго"
00:29:43 У вас очень влиятельные друзья.
00:29:46 Епископ Арингароса был добр ко мне.
00:29:49 Я не мог упустить возможность
00:29:54 Жаль, что вы не могли
00:29:56 Свет не идеален.
00:29:59 Прошу вас, сестра,
00:30:04 Линия Розы - любая линия, идущая
00:30:09 Улицы Парижа маркированы
00:30:14 ...отмечая первый земной меридиан...
00:30:16 ...проходящий именно
00:30:19 Он спрятан под Розой.
00:30:21 Простите?
00:30:23 Сестра.
00:30:27 Я не хочу вас задерживать.
00:30:33 Я настаиваю.
00:30:38 Храни вас Господь.
00:30:43 И вас.
00:30:57 Обнаружена машина агента Неве,
00:31:03 И два билета в Брюссель, купленные
00:31:08 Хотят навести нас на ложный след.
00:31:09 И всё же пошлите
00:31:12 Опросите всех водителей такси.
00:31:14 Интерпол? Мы не уверены
00:31:18 Я знаю, что он виновен.
00:31:21 Роберт Лэнгтон виновен.
00:31:33 Это Булонский лес?
00:31:34 Нам будет безопасно в парке
00:32:20 "Иов 38:11"
00:32:27 Подождите здесь.
00:32:30 Полиция.
00:32:32 Чего вы хотите?
00:32:39 Пятьдесят евро за все ваши вещи.
00:32:43 Пойдите, поешьте что-нибудь.
00:33:04 Вам не приходило в голову,
00:33:06 Нет. А теперь у нас есть место,
00:33:10 Идеи есть, профессор?
00:33:13 Вы не могли же просто дать мне
00:33:18 "Каков следующий шаг?"
00:33:21 С ним всегда так.
00:33:22 "Софи, каков следующий шаг?"
00:33:26 Загадки.
00:33:27 Коды.
00:33:30 Охота за сокровищами.
00:33:35 Найти его убийцу.
00:33:40 Может, есть что-то
00:33:44 Надеюсь, что нет.
00:33:45 Любая история Приората оканчивается
00:33:50 Всё началось свыше тысячи лет,
00:33:53 ...захватил святой город Иерусалим.
00:33:56 Этот крестовый поход...
00:33:58 ...один из самых массовых
00:33:59 ...был, на самом деле, организован
00:34:03 ...Приоратом Сиона...
00:34:05 ...и их военным крылом,
00:34:09 Но орден тамплиеров был создан
00:34:12 Это было прикрытием их настоящей
00:34:16 Нападение якобы было совершено
00:34:19 ...утерянного со времён Христа.
00:34:21 Чтобы завладеть этим предметом
00:34:25 Они его нашли,
00:34:29 Скажем так.
00:34:31 В один день тамплиеры
00:34:34 Покинули Святую землю
00:34:37 Шантажировали ли они Ватикан...
00:34:39 ...или же Церковь купила их молчание,
00:34:41 Но факт то, что Ватикан
00:34:45 ...этих рыцарей-тамплиеров,
00:34:50 К 1300 году в руках тамплиеров
00:34:52 Слишком опасно.
00:34:55 И Ватикан разослал
00:34:57 ...по всей Европе, причём вскрыть их
00:35:01 Папа объявил рыцарей-тамплиеров
00:35:04 ...и сказал, что сам Господь поручил
00:35:09 План сработал безукоризненно.
00:35:12 Всех тамплиеров
00:35:15 Произошло это 13 октября 1307 года.
00:35:19 В пятницу, 13-го.
00:35:21 Папа послал войска, чтобы
00:35:23 ...но они ничего не нашли.
00:35:26 Несколько уцелевших
00:35:29 ...и поиск их священного сокровища
00:35:32 Какого сокровища?
00:35:36 Да, слышали.
00:35:38 Практически каждый
00:35:41 Вам просто известно о нём,
00:35:49 Прошу, Соньер считал, что знает
00:35:54 Может, даже больше.
00:35:56 Этот крест и этот цветок, они,
00:35:59 Метал тут внизу намного новее.
00:36:02 И тут современный
00:36:05 "Аксо 24".
00:36:08 И эти точки.
00:36:12 Это не просто ожерелье. Это ключ,
00:36:16 Оставленный нам, профессор.
00:36:19 И Аксо 24 - это
00:36:24 Это адрес.
00:36:30 Это Жак Соньер.
00:36:32 Пожалуйста, оставьте
00:36:36 Умоляю, месье Соньер,
00:36:38 Это Сандрин Биель.
00:36:40 Я позвонила всем в списке.
00:36:42 Боюсь, все остальные
00:36:45 Ложь была произнесена.
00:36:47 Панель в полу была взломана.
00:36:50 Прошу, месье, поднимите трубку.
00:36:53 Иов 38, стих 11.
00:36:57 Вы знаете его, сестра?
00:37:00 Иов 38:11.
00:37:03 Доселе дойдёшь...
00:37:06 ...и не перейдёшь.
00:37:08 "И не перейдёшь".
00:37:13 Вы надо мной издеваетесь?
00:37:18 Где краеугольный камень?
00:37:21 Я не знаю.
00:37:23 Нет.
00:37:27 Ведь вы - сестра Церкви...
00:37:31 ...и все же служите им: Приорату.
00:37:35 Иисус поведал нам
00:37:51 Явитесь, святые Божии.
00:37:55 Спешите навстречу, ангелы Господни.
00:37:58 Примите её душу.
00:38:01 Вознесите её к престолу Всевышнего.
00:38:23 Добро пожаловать, Епископ.
00:38:26 Члены Совета собрались.
00:38:36 Наши слова никогда не должны
00:38:42 Каково ваше дело?
00:38:45 Как вы знаете,
00:38:48 Да, 20 миллионов евро в облигациях
00:38:52 Это совсем не мелкая сумма.
00:38:57 Я всего лишь предлагаю путь
00:39:01 Какая смиренность.
00:39:03 Наш спаситель, Епископ Арингароса.
00:39:06 - Как вы осмелились предположить?
00:39:09 Нежелание Ватикана оказать нам
00:39:13 Льётся кровь, потому что христианские
00:39:18 Этот Совет позабыл
00:39:24 Сегодня ночью...
00:39:26 ...Грааль будет уничтожен.
00:39:28 Нескольких оставшихся членов
00:39:39 Со мной связался человек,
00:39:46 Две проститутки опознали
00:39:49 ...когда те садились в такси
00:40:00 Из-за вашей экспертизы?
00:40:03 - Простите?
00:40:05 Думаете, из-за этого
00:40:08 Я могу назвать дюжину учёных,
00:40:11 Вообще-то, я думал, что
00:40:16 Когда-то пошутил на мой счёт.
00:40:19 О чём она была?
00:40:33 Чем могу служить?
00:40:40 Дверь справа, пожалуйста.
00:40:49 "В особом розыске"
00:41:00 Добрый вечер. Я - Андре Берне,
00:41:04 Полагаю, это ваш первый
00:41:08 Да.
00:41:10 Понятно.
00:41:11 Ключи передаются по наследству
00:41:14 ...иногда не уверены в том,
00:41:19 Ключи - по сути номера
00:41:23 Часто наследуются
00:41:28 Он ваш, мадмуазель?
00:41:33 Самый короткий срок аренды
00:41:37 А какой у вас самый длительный срок?
00:41:39 Намного длиннее.
00:41:40 Технологии меняются,
00:41:48 Как только компьютер
00:41:50 ...вводите номер вашего счёта,
00:41:54 Комната ваша, на любой срок.
00:42:01 А если я потеряла номер своего счёта?
00:42:04 Как я смогу его восстановить?
00:42:08 Боюсь, каждый ключ идёт в паре
00:42:11 ...известным только владельцу счёта.
00:42:13 Надеюсь, вы сможете его вспомнить.
00:42:15 Один неправильный ввод,
00:42:25 - Десять.
00:42:26 Последовательность Фибоначчи
00:42:31 В беспорядке, по порядку?
00:42:34 По порядку.
00:42:36 Это ваш ключ.
00:42:42 Смешно, я даже не люблю историю.
00:42:49 Никогда не видела, чтобы было
00:43:00 Момент истины.
00:43:08 "Правильно"
00:43:45 Боже мой. Невероятно.
00:43:48 Роза.
00:43:53 Роза была символом
00:43:58 Простите за вторжение.
00:44:00 Боюсь, полиция прибыла
00:44:04 Следуйте за мной, пожалуйста.
00:44:06 Для вашей же безопасности.
00:44:08 Вы знали, что они направляются сюда?
00:44:09 Мой охранник сообщил мне
00:44:12 Ваш счёт - один из наших старейших
00:44:15 В него включен договор
00:44:17 О безопасном выходе?
00:44:19 Входите внутрь, прошу.
00:44:25 Туда?
00:44:41 Эй, у вас проблема?
00:44:43 Добрый вечер, сэр. Полиция.
00:44:45 Я просто еду отсюда до Цюриха.
00:44:50 - Английский?
00:44:53 Мы ищем двух преступников.
00:44:57 Вы пришли в правильное место.
00:45:01 Откройте заднюю дверь.
00:45:04 Умоляю. Думаете, они нам доверяют,
00:45:07 У вас нет ключей от вашего
00:45:09 Он бронирован.
00:45:12 Не возражаете?
00:45:17 А у вас все водители носят "Ролекс"?
00:45:22 Что?
00:45:26 Это дерьмо?
00:45:27 За 40 евро в Барбе.
00:45:29 Вам уступлю за 35.
00:45:31 Нет, нет, нет.
00:45:32 - За 30.
00:45:34 Да ладно, 30, а?
00:45:35 Сказал же, нет!
00:45:37 Двигайтесь!
00:45:51 Теперь нам надо ждать.
00:45:52 Учитель позвонит и скажет мне,
00:45:55 Вы очень сильно верите
00:45:58 Да, это так. И дал ему ангела
00:46:03 Ибо, воистину нет лучшего воина Бога,
00:46:07 Я твёрдо решаю, милостью Божьей,
00:46:10 ...искупить вину свою
00:46:16 Аминь.
00:46:31 Священная чаша Грааля.
00:46:34 Волшебная чаша.
00:46:39 Это нонсенс.
00:46:41 Вы не верите в Бога.
00:46:43 Нет.
00:46:45 Только в людей.
00:46:48 Иногда верю, что они
00:46:52 Вы - богобоязненный человек,
00:46:56 Я рос в католической вере.
00:46:58 Ну, это не совсем ответ.
00:47:02 Профессор, вы в порядке?
00:47:05 Давайте, откройте.
00:47:07 Давайте.
00:47:15 Криптекс.
00:47:18 В них хранят секреты.
00:47:21 Это дизайн да Винчи.
00:47:24 Информация пишется
00:47:27 ...который после этого обматывают
00:47:32 Если открывать его силой,
00:47:35 ...уксус растворяет папирус...
00:47:40 ...и ваш секрет теряется навсегда.
00:47:42 Единственный доступ к информации...
00:47:45 ...поставить пароль...
00:47:47 ...этими пятью дисками,
00:47:51 Это 12 миллионов вариантов.
00:47:56 Никогда не встречал девушку,
00:48:00 Соньер сделал один для меня.
00:48:10 Мой дед подарил мне вагончик.
00:48:16 Это явно не священная чаша Грааля.
00:48:21 Давайте.
00:48:23 Прошу, вам плохо.
00:48:27 Можно, я что-то попробую?
00:48:29 Не знаю, почему это работает.
00:48:32 Моя мама делала так, когда мне
00:48:36 Вам кажется?
00:48:37 Да.
00:48:50 Тебе лучше, Софи?
00:49:03 Мои родители погибли
00:49:09 Мне было 4.
00:49:12 Мне жаль.
00:49:14 Это было много лет тому назад.
00:49:31 Лучше?
00:49:35 Да.
00:49:37 Ладно.
00:50:03 Двадцать лет ждал, пока кто-то
00:50:06 ...а это оказались вы, убийцы.
00:50:09 Не знаю, о чём вы говорите.
00:50:12 Хорошо! Ладно!
00:50:14 Сейчас же!
00:50:25 Отойдите назад!
00:50:30 Никто не будет особо переживать
00:50:35 Повернитесь.
00:50:38 Повернитесь!
00:50:40 Вы тоже, мадмуазель.
00:51:03 Софи!
00:51:05 В фургон!
00:51:07 Я поведу! Скорее!
00:51:36 Что именно произошло
00:51:42 Я вывихнул плечо,
00:51:46 Мне надо знать.
00:51:47 Вы говорите, он вас вырастил,
00:51:51 Вы зовёте его по фамилии.
00:51:53 Вы говорите, что ненавидите историю.
00:51:56 Никто не ненавидит историю.
00:51:58 Так вы теперь ещё и психолог?
00:52:00 Что, если Соньер...
00:52:03 ...начал готовить вас для Приората?
00:52:05 То есть как это, готовить меня?
00:52:06 Ваш дед загадывал вам загадки
00:52:09 Вы хотите сказать, всё это реально?
00:52:13 Нас втянули в мир людей,
00:52:16 - Реальным, чтобы убить за это.
00:52:25 Это не моя область.
00:52:30 Знаю историка по Граалю, совершенно
00:52:35 Он англичанин,
00:52:37 Вы доверяете этому человеку?
00:52:40 Надеюсь, что да.
00:52:47 Берне, Андре.
00:52:51 Вы всё же, кажется, не шофёр.
00:52:55 Вы явно потеряли ваш язык
00:53:00 Думаете, вам сейчас больно,
00:53:02 Моё дело важнее вашей жизни.
00:53:11 Чего вы хотите?
00:53:13 На вашем фургоне есть устройство
00:53:26 Пожалуйста, подождите.
00:53:28 Не на той стороне.
00:53:30 Лью нравится, чтобы всё, включая его
00:53:33 Роберт! Я должен вам деньги?
00:53:37 Лью, друг мой...
00:53:40 ...не откроете ли старому коллеге?
00:53:43 - Конечно.
00:53:45 Но вначале испытание на честность.
00:53:48 Три вопроса.
00:53:52 Стреляйте.
00:53:54 Вопрос первый.
00:53:55 Что вам подать: Кофе или чай?
00:53:59 Чай, конечно же.
00:54:00 Отлично.
00:54:01 Второй: С молоком или с лимоном?
00:54:05 С молоком?
00:54:07 Это будет зависеть от чая.
00:54:10 Правильно.
00:54:11 И, наконец, третий
00:54:15 В каком году гребец
00:54:18 ...обошёл такого же гребца
00:54:28 Не может быть, чтобы такое
00:54:32 Вы чисты сердцем.
00:54:35 Можете пройти.
00:54:38 Добро пожаловать в Шато Виллет.
00:54:43 Показался сигнал фургона.
00:54:45 Да уж давно пора.
00:54:50 Начинаем отслеживать, сэр.
00:54:54 "Виллет"
00:54:55 Отлично. Скажите Колле
00:54:58 Внимание! Всем постам Колле
00:55:03 Подозреваемые Неве и Лэнгтон,
00:55:23 Арингароса.
00:55:34 Я всё ещё не знаю, почему
00:55:38 ...и мне жаль.
00:55:45 Но...
00:55:47 ...я также очень рада.
00:56:06 Пожалуйста, чувствуйте себя,
00:56:16 Роберт!
00:56:19 Как вижу, вы путешествуете
00:56:21 Сэр Лью Тибинг, позвольте
00:56:24 Софи, сэр Лью Тибинг.
00:56:27 Это честь для меня принять вас...
00:56:31 ...хотя уже и поздно.
00:56:33 Спасибо за то, что приняли нас, сэр.
00:56:38 Так поздно, мадмуазель,
00:56:44 Какая у вас милая улыбка.
00:56:48 "Эрл Грей"?
00:56:49 С лимоном.
00:56:51 Правильно.
00:57:12 Шато Виллет. Да.
00:57:16 Драматическое прибытие
00:57:18 Чем вам может помочь
00:57:21 Нам хотелось бы поговорить
00:57:25 О хранителях?
00:57:27 О тайной войне?
00:57:28 Простите за все эти тайны.
00:57:31 Лью, я имею дело с чем-то,
00:57:35 Вы?
00:57:37 - Правда?
00:57:40 Льстите моему тщеславию, Роберт.
00:57:43 Не стыдно, если это работает.
00:57:47 Их всегда четверо.
00:57:50 Великий мастер и трое прислужников...
00:57:53 ...являются главными
00:57:58 Спасибо, Реми.
00:58:06 Члены Приората есть
00:58:10 Филипп де Чериси разоблачил
00:58:14 И это то, во что они хотят
00:58:17 Приорату вменяется одна задача.
00:58:20 Защищать величайшую тайну
00:58:23 Источник силы и власти Бога на Земле.
00:58:26 Нет, это распространённое
00:58:28 Приорат защищает источник
00:58:33 Священную чашу Грааля.
00:58:35 Я не понимаю.
00:58:36 Какой силы и власти?
00:58:41 Роберт. Он вам говорил, что
00:58:59 Библия не прислана к нам
00:59:03 Библия, какой мы знаем её теперь,
00:59:08 Языческим императором
00:59:10 А я думала, Константин
00:59:12 О, едва ли, нет.
00:59:15 ...и крестили его на смертном одре.
00:59:18 Константин был в Риме
00:59:21 С незапамятных времён...
00:59:23 ...его народ поклонялся в равной мере
00:59:27 ...и богине или
00:59:32 Но Рим охватили все растущие
00:59:36 Тремя столетиями ранее...
00:59:37 ...явился молодой еврей
00:59:40 ...проповедовавший любовь
00:59:43 Столетия спустя после
00:59:47 ...число его последователей
00:59:49 ...и они начали религиозную
00:59:57 Или это язычники начали
01:00:01 Лью, мы не можем точно знать,
01:00:04 Но мы можем согласиться, что
01:00:06 ...что Риму угрожал раскол
01:00:09 Так что, может, Константин и был
01:00:12 ...но он также был прагматиком.
01:00:15 И вот в 325 году нашей эры...
01:00:17 ...он решил объединить Рим
01:00:21 ...христианства.
01:00:22 Христианство находилось на подъёме.
01:00:26 И чтобы усилить эту новую
01:00:30 ...Константин созвал знаменитое
01:00:32 ...известное, как Никейский собор.
01:00:35 И на этом соборе...
01:00:36 ...обсуждались и рассматривались
01:00:41 ...все, от принятия определённых
01:00:44 ...до даты Пасхи...
01:00:47 ...до церковных таинств
01:00:50 ...бессмертия самого Иисуса.
01:00:53 Я не понимаю.
01:00:54 Ну, моя дорогая, до этого
01:00:57 ...Иисус рассматривался многими
01:01:00 ...как могущественный пророк...
01:01:02 ...человек великий и влиятельный,
01:01:06 Простой смертный.
01:01:08 Не сын Бога?
01:01:09 Даже не отдаленный племянник.
01:01:12 Константин не создал
01:01:15 Он просто санкционировал уже
01:01:19 - Семантика.
01:01:22 Вы интерпретируете факты
01:01:24 Факт: Для многих христиан...
01:01:26 ...Иисус был смертным в один день
01:01:29 Для некоторых христиан
01:01:31 Абсурд. Было даже официальное
01:01:33 Они не могли даже согласиться
01:01:35 Простите.
01:01:43 Сколько было убито
01:01:47 Коль скоро существовал единый Бог...
01:01:49 ...так и существовало
01:02:00 Итак, позвольте мне
01:02:05 Вы, разумеется, узнаете
01:02:08 ...знаменитую фреску
01:02:14 А теперь, моя дорогая,
01:02:17 О, Лью, избавьте нас
01:02:19 Насколько я помню,
01:02:22 Так доставьте радость старику.
01:02:28 Итак, мадемуазель, где сидит Иисус?
01:02:32 - В центре.
01:02:34 Он и Его ученики
01:02:37 А что пьют?
01:02:40 Вино. Они пили вино.
01:02:42 Великолепно. Ну и, наконец,
01:02:44 Сколько на столе бокалов для вина?
01:02:48 Один? Священная чаша Грааля?
01:02:50 Откройте глаза.
01:02:54 Ни одного сосуда.
01:02:56 Никакой чаши.
01:02:58 Немного странно, вам не кажется?
01:03:00 При том, что и в Библии,
01:03:03 ...этот момент точно связывают
01:03:10 Итак, Роберт, вы можете нам помочь.
01:03:13 Прошу, будьте добры, покажите нам
01:03:17 Без животных из шариков.
01:03:23 Это изначальный символ мужчины.
01:03:28 - Прямо к делу.
01:03:30 Он известен под названием меч.
01:03:32 Он являет собой
01:03:34 Этот же символ до сих пор
01:03:37 Да, чем больше у тебя пенисов, тем
01:03:41 Как можно заметить, женский символ
01:03:45 Он получил название сосуд.
01:03:47 А сосуд напоминает чашу, или вазу,
01:03:52 ...форму лона женщины.
01:03:55 Нет, Грааль никогда не был сосудом.
01:03:58 Он не что иное, как этот древний
01:04:04 В этом случае женщину, владеющую
01:04:09 ...что её раскрытие может потрясти и
01:04:13 Подождите, прошу.
01:04:14 Вы говорите, священная чаша Грааля -
01:04:20 И, как выяснилось,
01:04:24 Но все они мужчины.
01:04:26 Так ли это?
01:04:27 А как насчет того, кто сидит
01:04:30 ...на самом почётном месте?
01:04:33 Длинные и волнистые рыжие волосы.
01:04:36 Изящно сложенные
01:04:39 Некий намёк на грудь. Нет?
01:04:47 Это явление называется скотома.
01:04:50 Кто она?
01:04:53 Это, моя дорогая, Мария Магдалина.
01:04:55 Проститутка?
01:04:57 Она таковой не являлась.
01:04:59 Опороченная Церковью
01:05:06 Мария Магдалина была женой Иисуса.
01:05:15 Это бабушкины сказки.
01:05:17 Она, вообще-то, самая первая.
01:05:19 Эмпирических доказательств
01:05:21 Он знает так же хорошо, как и я, что
01:05:24 Теории. Это теории.
01:05:26 Заметьте также, как одеты
01:05:30 Словно зеркальное
01:05:32 Мозг видит лишь то, что хочет видеть.
01:05:35 Обратите внимание, ещё более странно
01:05:40 ...соприкасаются бёдрами,
01:05:43 ...как бы образуя свободное
01:05:48 Леонардо даёт нам сосуд.
01:05:54 Да. О, и, Роберт,
01:05:56 ...когда эти две фигуры
01:06:00 То, что это нарисовал да Винчи,
01:06:04 Нет. Но история...
01:06:06 ...она делает это правдой.
01:06:08 А вот послушайте это.
01:06:11 Филиппа?
01:06:13 Да, его отвергли
01:06:15 ...вместе с другими евангелиями,
01:06:17 ...Иисус был показан,
01:06:20 "А спутница Спасителя -
01:06:25 Христос любил её больше
01:06:29 ...и часто целовал её в..."
01:06:30 Но здесь ничего не сказано о браке.
01:06:33 Ну, вообще-то...
01:06:36 Роберт.
01:06:37 Вообще-то, слово "спутница" в те дни
01:06:42 А это отрывок из Евангелия
01:06:46 - Она написала евангелие?
01:06:49 - Роберт, будете вести честный бой?
01:06:52 И сказал Петр: "Он предпочёл её нам?"
01:06:57 И ответил Левит: "Петр, вижу,
01:06:59 ты решил состязаться с женщиной,
01:07:02 Если сам Спаситель выбрал её,
01:07:07 Да. А далее, моя дорогая,
01:07:11 ...что ей доверяется
01:07:16 Марии Магдалине, не Петру.
01:07:19 Будущее Церкви должно было
01:07:23 Мало кто знает, но Мария,
01:07:26 была королевского происхождения.
01:07:28 Теперь, моя дорогая, священная
01:07:35 От староанглийского
01:07:38 ...по древней легенде
01:07:41 А как два слова.
01:07:47 "Sаng rеаl", это значит
01:07:51 Когда в легенде говорится о сосуде,
01:07:56 ...имеют в виду лоно женщины, в коем
01:08:02 Но как у Христа может быть
01:08:05 Мария была беременна
01:08:16 Ради её собственной безопасности...
01:08:17 ...и ради безопасности
01:08:20 ...она покинула Святую землю
01:08:23 И здесь, как говорят,
01:08:29 Они даже знают имя ребёнка.
01:08:32 - Девочка.
01:08:35 Если бы это было правдой,
01:08:37 Почему?
01:08:38 Язычники обретали
01:08:39 ...через совокупление
01:08:42 Люди обретали Бога
01:08:44 Язычники поклонялись женщине,
01:08:46 ...но современная Церковь
01:08:49 ...как спасение через Иисуса Христа.
01:08:51 А тот, кто владеет ключами от рая,
01:08:54 Женщины, стало быть, являются
01:08:58 Католическая инквизиция
01:08:59 ...которую можно назвать самой
01:09:03 "Маllеus Маlеfiсаrum".
01:09:06 "Молот ведьм".
01:09:08 Она инструктировала священников,
01:09:12 ...всех свободомыслящих женщин.
01:09:17 За три столетия охоты за ведьмами...
01:09:20 ...50.000 женщин было поймано,
01:09:23 О, это как минимум.
01:09:26 Вообразите же тогда, Роберт...
01:09:29 ...что трон Христа имеет, возможно,
01:09:33 Вы спросили, что стоит того,
01:09:37 Узнайте же о самой тайной из тайн
01:09:41 Это тайна, которую Приорат Сиона...
01:09:43 ...защищал свыше 20 веков.
01:09:46 Они - хранители
01:09:49 Хранители доказательства
01:09:53 Они - защитники живущих
01:09:59 ...и Марии Магдалины.
01:10:10 Сэр Лью?
01:10:12 Иногда я не уверен,
01:10:15 Его соусы не такие уж и невероятные.
01:10:21 Да, чем могу помочь?
01:10:22 Да. Их сейчас показывают по новостям.
01:10:27 Живущие потомки? Это возможно?
01:10:31 Это не невозможно.
01:10:33 Вы были нечестны со мной.
01:10:37 Вас подозревают в четырёх убийствах!
01:10:39 Вот почему Берне сказал
01:10:41 Вы явились в мой дом,
01:10:45 - Именно поэтому вы были ему нужны.
01:10:47 - Лью, послушайте!
01:10:49 Жак Соньер был её дедом.
01:10:55 Вы изучали Приорат с усердием.
01:10:56 У вас всё ещё есть списки тех,
01:11:00 Уверен, Жак Соньер был
01:11:04 Он был в вашем списке тех, кто
01:11:07 - Что?
01:11:10 Посудите сами. Было убито четверо?
01:11:15 А если тайна Приората была нарушена
01:11:18 А если бы вы сами умирали,
01:11:21 Вам бы пришлось передать тайну
01:11:24 Кому-то за пределами общества.
01:11:26 Может, тому, кого вы начали учить,
01:11:33 Роберт, ваша уловка - жалкая.
01:11:37 Вообще-то, нет.
01:11:40 Нет, это невозможно.
01:11:45 Это может быть?
01:11:49 Это краеугольный камень?
01:11:53 Я даже покажу вам его, Лью.
01:11:56 Может, вы просто скажете нам,
01:12:15 Фаш велит ждать, и я жду.
01:12:17 О чём Фаш думает?
01:12:29 Да.
01:12:30 Как предсказала легенда.
01:12:35 "Он спрятан под Розой".
01:12:37 О, Боже.
01:12:45 Лью.
01:12:50 Лью?
01:12:52 Прошу.
01:12:53 Простите. Да, конечно.
01:12:58 Внутри краеугольного камня...
01:13:01 ...будет карта.
01:13:03 Карта, что приведёт нас
01:13:09 Быть наученной самим
01:13:12 Он передал вам flеur-dе-lis?
01:13:18 И он, наверное, пел вам
01:13:21 Я знаю некоторые из них.
01:13:32 Вы можете хранить тайны?
01:13:35 Вы можете что-то знать
01:13:39 А коды?
01:13:41 Воображаю, они, наверное,
01:13:48 Прислужник. Хранитель Грааля
01:13:53 Скажите ему, пожалуйста.
01:13:56 Лью, это не так просто.
01:14:00 Роберт!
01:14:06 Не двигайся, женщина.
01:14:12 Инвалид.
01:14:15 Положите эту коробку на стол.
01:14:18 Что, эту безделушку?
01:14:20 Ну, возможно, мы сможем прийти
01:14:23 Положите краеугольный
01:14:27 Вы не преуспеете.
01:14:31 Только достойный может
01:15:02 Сломайте ворота.
01:15:08 Ну, ну, моя дорогая.
01:15:13 Сядьте.
01:15:15 - Вы в порядке?
01:15:17 - А вы?
01:15:19 Да, ну, окажи хоть какую-то помощь,
01:15:21 Принеси что-нибудь,
01:15:28 Выше сустава.
01:15:30 По счастью, дракона
01:15:35 На нём надета власяница.
01:15:37 - Что?
01:15:41 Вызывает боль, чтобы он мог страдать,
01:15:44 "Опус Деи".
01:15:46 Фаш - "Опус Деи".
01:15:49 Полицейский, преследующий нас.
01:15:52 Роберт.
01:15:55 Ну, должен сказать,
01:16:00 Лью?
01:16:03 Вы хотите то, что в этой коробке?
01:16:06 Нам нужно выбраться отсюда.
01:16:08 Ну, вообще-то...
01:16:11 ...у меня есть самолёт.
01:16:22 - Роберт! Куда нам идти?
01:16:24 - Сюда. Входите.
01:16:26 Откройте дверь. Скорее.
01:16:31 Сюда. Сюда. Софи.
01:16:33 Осторожно!
01:16:35 Будьте внимательны.
01:16:36 "Амбар"
01:16:37 Иди, Рем...
01:16:45 Чёрт.
01:16:50 Полегче.
01:17:13 Господи!
01:17:14 Кстати.
01:17:18 Вообразить не могу,
01:17:19 Я бы по праву мог пристрелить вас
01:17:22 Уберите это.
01:17:25 Лучше.
01:17:33 "Опус Деи".
01:17:36 - Что это?
01:17:38 "Опус Деи" входит
01:17:40 Вы хотите сказать, что Ватикан
01:17:44 Нет, нет, нет. Не Ватикан...
01:17:46 И не "Опус Деи",
01:17:48 И эта война длилась вечно.
01:17:51 На одной стороне стоит Приорат...
01:17:54 ...а на другой -
01:17:56 ...чьи члены спрятаны
01:17:58 ...по всей Церкви.
01:18:00 Этот Совет Теней пытается уничтожить
01:18:05 И что на протяжении истории
01:18:08 ...живых потомков Иисуса Христа.
01:18:09 - Это безумие.
01:18:13 Что, если мир узнает...
01:18:15 ...что самая великая история
01:18:17 Ватикан столкнулся
01:18:21 Есть сигнал, сэр. Идут гудки.
01:18:26 Роджер, послушайте, мне так жаль.
01:18:31 ...и не могли бы вы
01:18:36 ...Цюриха.
01:18:37 Да. Нет, нам очень нравится Цюрих.
01:18:46 То есть, как это,
01:18:50 Это вы их потеряли.
01:18:53 Контролируете каждый шаг
01:18:55 Дышать никому не даёте.
01:18:57 Ведёте себя так, будто лишились ума.
01:19:03 Что это с этими двумя птичками?
01:19:09 Интерпол только что зарегистрировал
01:19:13 Не переступайте мне дорогу, Колле.
01:19:43 Вы убили Жака Соньера?
01:19:48 Вы убили Жака Соньера?
01:19:51 Я - посланник Божий.
01:19:56 Вы убили моего деда?
01:20:01 Я - посланник...
01:20:03 Каждый ваш вдох - это грех.
01:20:08 В тени вам больше не будет безопасно.
01:20:11 Ибо ангелы будут охотиться за вами.
01:20:17 Вы верите в Бога?
01:20:20 Ваш Бог не прощает убийц.
01:20:26 Он их сжигает.
01:20:38 Софи.
01:21:05 Учитель будет рад.
01:21:06 Что вы сделаете,
01:21:09 Уничтожу его.
01:21:10 И документы, и саркофаг, конечно.
01:21:15 А что с наследником?
01:21:20 Вы исполните последний эдикт?
01:21:24 В этом не будет необходимости.
01:21:25 Как только саркофаг будет уничтожен,
01:21:30 Невозможно доказать существование
01:21:33 Но если бы вам пришлось...
01:21:36 ...вы бы сделали то, что
01:21:48 Христос...
01:21:54 Христос пожертвовал своей жизнью
01:22:01 Такова, возможно, и судьба его рода.
01:22:11 Мне нужен полётный план.
01:22:13 Десять минут.
01:22:15 Я попросил принести его мне.
01:22:18 У меня перерыв.
01:22:21 Придите через 10 минут.
01:22:25 Мой нос! Мой нос!
01:22:28 Прошу, полётный план.
01:22:29 Вы - негодяй!
01:22:43 Не "крест".
01:22:46 "Шпага"?
01:22:52 Что с ней произошло?
01:22:54 Никто не знает.
01:22:56 Мария Магдалина скрывалась
01:23:00 А религиозные фанатики
01:23:03 ...и после смерти, пытаясь уничтожить
01:23:08 Но у неё всегда были её рыцари.
01:23:11 Храбрецы, поклявшиеся
01:23:14 Видите ли, молиться
01:23:16 ...преклонить колени перед
01:23:20 ...означало помнить всех тех,
01:23:23 ...кого угнетали.
01:23:24 В итоге, Приорат спрятал её останки
01:23:29 пока большинство не поверило,
01:23:32 ...священная чаша Грааля...
01:23:35 ...навеки исчез в истории.
01:23:47 Что вы делаете?
01:23:49 В Шато вы сказали:
01:23:52 Нет, нет, нет. Будьте осторожны.
01:23:53 По латыни, sub rоsа.
01:23:57 ..."Под Розой."
01:24:11 Нам нужно зеркало.
01:24:13 Наоборот. В стиле самого Леонардо.
01:24:16 Спасибо.
01:24:21 Лондон, там рыцарь лежит,
01:24:25 Гнев понтифика он на себя навлёк.
01:24:29 Шар от могилы найди, Розы цветок.
01:24:33 На плодоносное чрево
01:24:36 "Лондон, там рыцарь лежит,
01:24:40 Рыцарь, которого похоронил папа.
01:24:44 Разумеется, рыцари Приората
01:24:47 Тамплиеры.
01:24:49 А рыцаря-тамплиера можно похоронить
01:24:51 В Церкви Темпла.
01:24:53 В Церкви Темпла.
01:24:55 ...мы с Роджером должны обсудить
01:24:58 Лью.
01:25:01 Укрываете и перевозите преступников?
01:25:04 Вы и так достаточно замешаны.
01:25:08 Вы и я, Роберт, были
01:25:11 Время было нашим окном.
01:25:14 Мы сейчас в истории. Живём в ней.
01:25:19 Творим её.
01:25:21 "Замешан"?
01:25:23 Я в поисках Грааля.
01:25:27 Простите меня, Роберт...
01:25:28 ...но вы, двое, вполне возможно,
01:25:31 ...самый замечательный вечер
01:25:35 Благодарю.
01:25:38 Он захочет больше денег.
01:25:56 Полагаю, это новый способ
01:26:00 Я их потерял.
01:26:05 Нет договора о выдачи преступников.
01:26:10 Контроллёр выдвинул обвинения.
01:26:20 Что происходит, Безу?
01:26:26 Вы знаете, что я - член "Опус Деи"?
01:26:29 Да.
01:26:36 Мне позвонил епископ из моего ордена.
01:26:39 Он сказал, что убийца приходил
01:26:42 Его звали Роберт Лэнгтон.
01:26:45 Сказал, что я и вообразить не могу,
01:26:47 что за зло таится в душе
01:26:49 Что он будет продолжать убивать.
01:26:51 Он сказал, что мне
01:26:56 Епископ нарушил свою клятву,
01:27:00 Он поручил мне остановить
01:27:06 Скажите мне, Колле, кого я подвёл?
01:27:11 Епископа?
01:27:14 Самого Господа Бога?
01:27:24 Они изменили свой
01:27:55 Вижу их, башня.
01:27:56 Передайте, чтоб "Хокер" приземлился,
01:28:54 - Окружите место!
01:28:55 - Вооружённые полицейские!
01:28:58 Вооружённые полицейские!
01:29:01 - Трое человек!
01:29:03 Поднимите руки вверх! Сейчас же!
01:29:06 Боюсь, что в моём случае
01:29:10 О, доброе утро.
01:29:12 Меня настигло то старое обвинение
01:29:15 Сэр, французская полиция говорит,
01:29:18 ...и что, возможно,
01:29:19 Я должен взять вас всех под стражу.
01:29:21 У меня назначен приём к врачу,
01:29:22 и, как ни печально,
01:29:24 Я подгоню машину, сэр.
01:29:26 Это серьёзно, сэр. Сюда едет
01:29:29 Инспектор, я не могу себе позволить
01:29:32 Я опаздываю, и я ухожу.
01:29:34 Если вам так важно нас остановить...
01:29:35 ...тогда вам придётся
01:29:38 Можете начать с него.
01:29:45 Обыщите самолёт.
01:29:47 Хорошо.
01:30:00 Я могу их переехать.
01:30:07 Плохая наводка.
01:30:10 Отпустите его.
01:30:15 Французам нельзя доверять.
01:30:26 Всем удобно?
01:30:29 Бисквиты?
01:30:31 Они ничего не заметили?
01:30:33 Ну, люди редко замечают то, что
01:30:50 Облигации у вас, Епископ?
01:30:53 Да, Учитель.
01:30:54 Я решил, что мы произведём обмен
01:30:58 Это честь для меня.
01:30:59 К тому времени, когда вы прибудете
01:31:09 Помните, если Ватикан нас обнаружит,
01:31:14 - Так что, если что-то пойдёт не...
01:31:18 Этот совет не существует.
01:31:21 И никогда не существовал.
01:31:25 Старый друг. Да хранят вас небеса.
01:31:36 Остерегайтесь полиции.
01:31:51 Должен сказать, Роберт,
01:31:53 ...как вы вынесли мой
01:31:58 Он вам никогда не рассказывал?
01:32:00 Когда Роберт был мальчиком,
01:32:03 Сколько вам было лет?
01:32:05 Семь.
01:32:09 Всю ночь пробарахтался в воде,
01:32:12 ...а в ответ слышал лишь эхо.
01:32:14 Когда его нашли, он был почти
01:32:16 Помогите!
01:32:19 Это было давно.
01:32:20 О, ну, ну, Роберт.
01:32:22 Вы знаете лучше всех, что не стоит
01:32:31 Скажите, почему все эти годы Приорат
01:32:35 Я не знаю.
01:32:37 Некоторые говорят, что Приорат ждёт,
01:32:40 ...что особенно странно...
01:32:42 ведь согласно легенде он, возможно,
01:32:52 Эй, кто-нибудь?
01:32:54 Почему их делают такими страшными?
01:33:02 О, холодно.
01:33:03 "Лондон, там рыцарь лежит,
01:33:15 Так на каком надгробии есть шар?
01:33:21 У двоих туника поверх доспехов...
01:33:24 ...а у двоих платье до пола.
01:33:28 Двое держатся за мечи.
01:33:30 И один... Двое молятся.
01:33:36 У этого руки по швам.
01:33:38 О, а вот этот бедняга
01:33:42 Я не вижу никакого шара,
01:33:47 "Шар от могилы найди".
01:33:50 Может быть. Вот здесь, смотрите.
01:33:56 Это не могилы.
01:33:58 - Что? Да, конечно.
01:34:01 - Это изображения в камне.
01:34:03 Не могилы. Здесь нет тел.
01:34:05 Это не то место.
01:34:08 Мы уже можем уйти?
01:34:14 Софи! Нет!
01:34:18 Где краеугольный камень?
01:34:20 Не испытывайте меня!
01:34:21 - Отпустите её!
01:34:22 Отдайте мне краеугольный
01:34:25 Вот! Вот! Вот он! Вот он.
01:34:27 Просто отпустите её, и мы с вами...
01:34:31 Реми.
01:34:35 Реми. Нет, нет, нет.
01:34:39 Уберите. Они слишком рядом.
01:34:42 - Да нет, не могу.
01:34:47 Спасибо, профессор. На какой-то
01:34:51 О, это абсурд.
01:34:56 Это было приятно.
01:34:59 Я рад, что всё это дерьмо
01:35:04 Бросьте Тибинга в багажник.
01:35:05 Что?
01:35:12 Вот. Вы в порядке?
01:35:19 Простите.
01:35:59 Не думаю, что он пошёл за нами.
01:36:09 Они не убьют Лью,
01:36:15 - Поэтому нам надо найти его до них.
01:36:25 Он как-то пожаловался мне,
01:36:31 Посмотрим, будет ли он
01:36:34 Вы - Учитель?
01:36:39 Я.
01:36:41 Просто великолепно.
01:36:49 Криптекс всё ещё нужно открыть.
01:36:52 Вы сделали достаточно.
01:36:57 Мы не можем дать своему эгоизму
01:37:02 Я понимаю.
01:37:05 Хорошо.
01:37:09 Ждите здесь, в этой резиденции "Опус
01:37:13 Я избавлюсь от старика.
01:37:17 Благослови вас Господь, Сайлас.
01:37:20 Учитель.
01:37:29 Да пребудет с вами Христос.
01:37:33 До библиотеки в Челси добираться
01:37:39 Если мы хотим помочь Лью,
01:37:42 Убийство в Лувре
01:37:52 Куда вы идёте?
01:37:53 За вашей карточкой в библиотеку.
01:37:59 Простите. Можно мне
01:38:01 - Да, конечно.
01:38:12 Замечательно.
01:38:14 Вы не сказали, что у вас есть парень.
01:38:19 Спасибо.
01:38:21 Посмотрим, сможем ли мы
01:38:24 Лондон, там рыцарь лежит,
01:38:27 Составим ключевые слова:
01:38:29 Рыцарь, папа, Грааль.
01:38:33 Ваше драгоценное сокровище
01:38:37 а с ним и моё богатство.
01:38:41 Вы можете поверить,
01:38:44 Я даже убедил монаха.
01:38:47 Мне надо играть на сцене театра.
01:38:55 Тост за наш успех, Учитель.
01:39:03 Ваше истинное имя
01:39:11 В этом твоя проблема, дружок.
01:39:15 Ключевые слова указывают
01:39:18 ...какого-то парня по имени
01:39:21 "А. Поп".
01:39:23 Ваш дед был гением.
01:39:30 Пойдёмте.
01:40:04 Срочная помощь.
01:40:06 Я знаю местонахождение двух убийц,
01:40:15 К нам только что
01:40:17 Триангуляция ведёт назад
01:40:19 Звонил мужчина.
01:40:21 скрываются в резиденции "Опус Деи".
01:40:33 Рыцарь, которого мы ищем,
01:40:37 Главный труд его жизни - создавать
01:40:42 Гравитационное притяжение,
01:40:45 И, если вы предпочтёте
01:40:49 ...он также был Великим
01:41:03 Но если он оскорбил
01:41:06 ...папа был бы последним человеком,
01:41:09 Ну, вот здесь я ошибся.
01:41:12 "Лондон, там рыцарь лежит,
01:41:15 На похоронах сэра Исаака Ньютона
01:41:18 ...его верный друг, его коллега,
01:41:22 А. Поп. Что в переводе значит "папа".
01:41:26 Здесь.
01:41:28 Да. Могила Исаака Ньютона.
01:41:32 Шар.
01:41:33 Да. Какой из них? Невозможно знать,
01:41:38 "На плодоносное чрево
01:41:42 Солнечная система. Планеты.
01:41:47 Видите, наша луна отсутствует.
01:41:49 Спутники Сатурна и Юпитера.
01:41:52 Глаза самих херувимов?
01:41:56 Роберт. Эти следы.
01:42:00 Посмотрите на следы от палки в пыли.
01:42:05 Тибинг был здесь.
01:42:08 Он был один.
01:42:11 Когда вы, двое, прибыли
01:42:16 ...другие назвали бы это
01:42:19 Я считал, что, если бы
01:42:22 ...я бы смог разгадать загадку сам.
01:42:26 Но я был недостоин.
01:42:27 Но вы...
01:42:30 У вас есть причина здесь быть.
01:42:32 Вы - последний оставшийся
01:42:36 Ваш дед и остальные прислужники...
01:42:38 не лгали бы с последним дыханием...
01:42:40 ...если бы не знали,
01:42:45 Откуда вы можете знать
01:42:48 Лью.
01:42:50 Поиски Грааля требуют жертв.
01:42:53 Вы - убийца.
01:42:54 Нет. Нет. Роберт, скажите ей.
01:42:57 Когда вершится история,
01:43:03 Вы - самодовольный негодяй!
01:43:04 Нам просто нужно уйти.
01:43:07 - Нет, не надо. Не надо.
01:43:11 Сейчас я сделаю то, что должен.
01:43:18 Всё, что угодно.
01:43:23 Вы понимаете?
01:43:26 Так что...
01:43:29 ...может, нам лучше
01:43:32 Сюда.
01:44:08 Я положу оружие наземь. Я лишь
01:44:14 Я слушаю.
01:44:15 На протяжении 2000 лет...
01:44:17 ...Церковь вволю угнетала людей
01:44:22 ...давила страсти и идеи,
01:44:27 Доказательство смертности Иисуса,
01:44:31 Заставить эту церковь лжи
01:44:36 Вооружённые полицейские!
01:44:38 Бросьте оружие!
01:44:42 Остановись, Сайлас!
01:44:55 Нас предали, сын мой.
01:44:59 Необходимо представить
01:45:02 Необходимо показать Иисуса
01:45:04 Не божественным,
01:45:08 Мне жаль.
01:45:12 Вооружённые полицейские!
01:45:14 Бросьте оружие! Бросьте! Бросьте!
01:45:26 Положите его наземь! Положите его!
01:45:36 Я - призрак.
01:45:39 Тёмное дело может быть раскрыто.
01:45:41 Человечество может, наконец,
01:45:44 И мы можем это сделать, Роберт.
01:45:48 Мы, трое.
01:46:07 Как Сайлас?
01:46:08 Он? Он жив?
01:46:11 Монах?
01:46:15 Епископ, откуда вы можете
01:46:19 Вытащите меня отсюда, Фаш.
01:46:21 Подождите.
01:46:26 Лэнгтон никогда не приходил
01:46:29 Один из ваших последователей
01:46:32 ...насчёт снимков
01:46:34 Я не могу быть в этом замешан.
01:46:41 Вы использовали меня.
01:46:44 Бог нас всех использует.
01:46:47 Помогите мне, Фаш.
01:46:49 Увезите его.
01:46:55 - Вы забрали его сотовый телефон?
01:46:57 Мне понадобится отслеживание.
01:47:01 Ваш Сайлас мёртв.
01:47:10 Священной задачей Приората...
01:47:12 ...было представить наследника
01:47:16 Тысячелетие давно наступило, а
01:47:21 Приорат не справился
01:47:25 Так какой у меня был выбор?
01:47:31 Я разыскал врага.
01:47:34 Я убедил их, Совет Теней,
01:47:39 Я даже попросил у них деньги, чтобы
01:47:43 "Ректор", так я заставлял
01:47:47 "Учитель".
01:47:48 - Почему бы нам с вами...
01:47:52 Выполняйте.
01:47:54 Нет, я серьёзно. Вниз.
01:47:56 Не вы. Нет, моя дорогая, вы...
01:48:01 Вы - моё чудо, Софи.
01:48:04 Вы - хранитель Грааля.
01:48:08 Всё это угнетение
01:48:11 тех, у кого кожа иного цвета, женщин.
01:48:14 Вы можете положить конец
01:48:17 Вы должны взорвать мир правдой.
01:48:22 Это ваша обязанность.
01:48:26 Вы знаете ответ на эту загадку.
01:48:30 Откройте криптекс...
01:48:33 ...и я опущу оружие.
01:48:52 Я понятия не имею, как.
01:48:54 Я не знаю код.
01:48:56 Но даже если бы и знала,
01:49:04 Значит, как ваш дед.
01:49:07 Готовы умереть за свою тайну.
01:49:11 Но судя по тому, как вы
01:49:15 ...мне интересно, позволите ли
01:49:19 Откройте его, Софи,
01:49:21 - Лью, вы не можете просто...
01:49:24 Я не знаю, как.
01:49:25 Откройте его, или он умрёт.
01:49:28 - Клянусь, я не знаю.
01:49:30 - Прекратите!
01:49:31 Прекратите!
01:49:38 Она не может это сделать, Лью.
01:49:51 Но дайте мне секунду.
01:50:03 Роберт.
01:50:17 Что вы делаете?
01:50:19 Прошу.
01:51:37 Простите.
01:51:48 Простите.
01:51:52 Нет!
01:52:01 Нет, Роберт!
01:52:03 Нет!
01:52:04 Нет.
01:52:06 О, карта. Она испорчена.
01:52:16 Карта испорчена.
01:52:18 Грааль.
01:52:20 Он утерян.
01:52:22 Грааль исчез.
01:52:23 Лишь достойный найдёт Грааль, Лью.
01:52:27 Этому научили меня вы.
01:52:32 Вооружённые полицейские!
01:52:33 Бросьте! Бросьте ваше оружие!
01:52:36 Опустите оружие.
01:52:40 Опустите оружие.
01:52:46 Вон тот. Старик.
01:52:49 Вы арестованы!
01:52:50 Вы можете не говорить ничего,
01:52:53 ...то, что вы не упомянете
01:52:55 ...то, на чём вы будете
01:52:57 Всё, что вы скажете, будет
01:53:10 У меня есть к вам вопросы.
01:53:29 Роберт! Роберт! Роберт!
01:53:33 Как вы могли? Роберт!
01:53:35 Разрушить нашу надежду на свободу.
01:53:38 Отказать в шансе всем преклонить
01:53:47 Вы не могли! Вы разгадали загадку.
01:53:51 Вы вытащили папирус
01:53:55 Вы разгадали. Вы его найдёте, Роберт.
01:53:56 Вы его найдёте.
01:53:59 Вы найдёте Грааль,
01:54:01 ...и вы высвободите её в мир!
01:54:03 У этого человека, у него есть карта
01:54:16 На той могиле были
01:54:22 Шар, упавший с небес и вдохновивший
01:54:27 Труда, за который ему до последнего
01:54:34 Я. Б. Л. О. К. О.
01:54:36 Яблоко.
01:54:52 Грааль под древним
01:54:55 Сосуд и меч там охраняют вход.
01:54:57 Украшенная мастерской рукой.
01:55:01 Нашла она под звёздами покой.
01:55:04 Мне кажется, я знаю, куда она пошла.
01:55:07 Мне кажется, Грааль пошёл домой.
01:55:29 Основанная рыцарями-тамплиерами.
01:55:33 Часовня Рослин.
01:55:36 Так что вот это.
01:55:39 Дар в конце.
01:55:42 "Грааль под древним
01:55:46 Вы так мне и не сказали,
01:55:50 Что это была за шутка?
01:55:51 Он назвал меня "плоскостопым".
01:55:53 Полицаем от истории.
01:55:56 О, глупым полицейским...
01:55:58 ...исполняющим свой долг
01:56:02 Знаете, его отец тоже был таким.
01:56:06 Соньер говорил, что он был самым
01:56:14 Я думаю, мы - это то,
01:56:18 За что мы стоим.
01:56:31 Евреи...
01:56:33 ...христиане, египтяне...
01:56:37 ...масоны, язычники...
01:56:41 ...кресты тамплиеров...
01:56:43 ...пирамиды.
01:56:45 Мне кажется, я здесь когда-то была.
01:56:49 Софи.
01:57:09 Очень давно.
01:57:13 Пойдём, Софи.
01:57:29 Софи.
01:57:31 Здесь.
01:57:40 "Сосуд и меч там охраняют вход."
01:57:44 Языческие символы
01:57:48 Соединенные воедино.
01:57:50 Как того желали бы язычники.
01:57:53 Боюсь, что мы закрываемся.
01:58:01 Мы только на секунду.
01:58:18 Роберт.
01:58:44 "Украшенная мастерской рукой."
01:58:47 "Нашла она под звёздами покой."
01:59:11 Это flеur-dе-lis.
02:00:02 Она была здесь.
02:00:06 Её саркофаг.
02:00:09 Мария Магдалина.
02:00:12 Сама священная чаша Грааля.
02:00:16 Она была здесь.
02:00:17 Куда она ушла?
02:00:20 Церковь в итоге до неё добралась?
02:00:36 Это невероятно. Посмотрите на это.
02:00:39 Посмотрите на это. Это записи
02:00:43 Они датированы временем
02:00:48 Боже правый, неужели это,
02:01:12 Что он от нас хотел?
02:01:18 Как я должна была
02:01:21 Когда вы поругались с вашим дедом...
02:01:24 это имело отношение
02:01:27 Откуда вы это знаете?
02:01:30 О том, как умерли ваши родители?
02:01:33 Софи?
02:01:37 Я тогда училась в начальной школе.
02:01:41 Я была в его библиотеке.
02:01:44 Просматривала материалы.
02:01:46 Я пыталась узнать про свою семью.
02:01:49 Софи, где ты, принцесса?
02:01:52 Я хотела узнать про них.
02:01:55 Но я не могла найти
02:01:58 Ни про их смерть...
02:02:01 ...ни про аварию.
02:02:04 Я его спрашивала,
02:02:05 ...но он никогда мне не отвечал.
02:02:07 Я сказал тебе, нет.
02:02:11 Но почему мне нельзя?
02:02:13 Он стоял надо мной...
02:02:16 ...и он не позволял мне уйти.
02:02:18 Они мертвы. Мертвы и похоронены.
02:02:21 Никогда их не ищи, Софи.
02:02:22 Пообещай мне.
02:02:25 Поклянись!
02:02:27 Поклянись мне!
02:02:38 Я не нарушила свою клятву.
02:02:44 На следующей неделе
02:02:48 В один уик-энд я неожиданно
02:02:52 И я увидела, как мой дед
02:02:56 ...в каком-то ритуале.
02:02:59 Я так испугалась.
02:03:05 Мы толком больше и не говорили.
02:03:11 Вы помните вашего деда
02:03:17 До того, как погибли ваши родители?
02:03:20 Да. Нет. Я не знаю.
02:03:23 Почему?
02:03:27 Потому что я не думаю,
02:03:48 Это мои родители.
02:03:52 Мой брат.
02:03:55 А это вы, не так ли?
02:04:01 В газете говорится,
02:04:05 Мать, отец, мальчик 6...
02:04:11 ...и девочка 4.
02:04:14 Но ваша фамилия была не Соньер,
02:04:22 Это одно из древнейших
02:04:25 Оно из королевской
02:04:34 Королевская кровь.
02:04:37 Королевская кровь.
02:04:41 Как я ошибался.
02:04:44 Соньер не хотел, чтобы вы помогли
02:04:49 Софи...
02:04:53 ...тайна - это вы.
02:04:56 Вы пережили несчастный случай.
02:04:59 Если это был несчастный случай.
02:05:02 Приорат узнал об этом.
02:05:04 Каким-то образом они скрыли
02:05:08 Они укрыли вас с самим
02:05:12 ...воспитавшим вас, как свою родную.
02:05:15 Согласно всему этому...
02:05:18 ...принцесса Софи...
02:05:23 ...вы - наследница.
02:05:27 Конец рода.
02:05:30 Вы - последний живой потомок...
02:05:34 ...Иисуса Христа.
02:06:20 Что это?
02:06:23 Софи?
02:06:27 Кто вы?
02:06:28 Было много имён.
02:06:31 Смотрители.
02:06:34 Хранители.
02:06:36 Приорат Сиона.
02:06:38 Но для тебя, Софи, мы - друзья
02:06:44 Жака Соньера.
02:06:48 Он хотел бы, чтобы ты узнала,
02:06:54 И что Приорат здесь,
02:06:58 ...как они всегда защищали
02:07:03 Я когда-то отдала тебя...
02:07:06 ...зная, что, может, никогда
02:07:12 Я - твоя бабушка, Софи.
02:07:15 Я так долго молилась тому,
02:07:22 Добро пожаловать домой, дитя.
02:07:36 Эй.
02:07:47 Она хочет рассказать мне нечто.
02:07:52 Про мою семью.
02:08:00 Что вы будете делать?
02:08:03 Легенда будет раскрыта,
02:08:07 Они просто перепутали местоимение.
02:08:13 Она сказала, когда Соньер умер...
02:08:14 ...он унёс с собой тайну
02:08:18 Так что невозможно эмпирически
02:08:24 Что вы будете делать, Роберт?
02:08:27 Ладно, может, доказательства нет.
02:08:31 Но, Софи, главное то,
02:08:36 История показывает нам, что
02:08:39 ...примером для подражания. И всё.
02:08:42 Это всё, что когда-либо
02:08:46 Но...
02:08:48 ...когда я был мальчишкой...
02:08:52 Когда я был внизу, в том колодце,
02:08:59 ...я думал, что умру, Софи.
02:09:03 И тогда я...
02:09:05 ...помолился.
02:09:08 Помолился Иисусу,
02:09:12 ...чтобы я мог вновь
02:09:14 чтобы я вновь смог пойти в школу...
02:09:17 ...чтобы я мог поиграть
02:09:20 Иногда я думаю,
02:09:26 Почему должно быть
02:09:28 Может, человеческое - божественное.
02:09:31 Почему Иисус не мог быть отцом...
02:09:33 ...и всё же иметь возможность
02:09:36 Как обращение воды в вино?
02:09:39 Ну, кто знает?
02:09:43 Может, тот наркоман в парке больше
02:09:46 Может, вы излечили мою фобию
02:09:50 А может, вы - рыцарь, ищущий Грааль.
02:09:55 Ну, вот вопрос.
02:09:58 Живой потомок Иисуса Христа...
02:10:03 ...разрушит ли она веру?
02:10:06 Или обновит её?
02:10:11 Так что опять я повторю,
02:10:16 Благодарю вас.
02:10:19 За то, что привели меня сюда.
02:10:23 За то, что позволили ему
02:10:26 ...сэр Роберт.
02:10:37 Берегите себя.
02:10:39 Да.
02:11:04 Эй.
02:11:18 Нет.
02:11:20 Может, с вином лучше получится.
02:11:25 С Богом.
02:12:15 "Символы священного
02:12:23 Родословие.
02:12:28 Линия розы.
02:12:30 "Линия розы"
02:12:35 Спрятан под Розой.
02:12:59 "Араго"
02:13:27 Грааль под древним
02:13:33 Сосуд и меч там охраняют вход.
02:13:52 Украшенная мастерской рукой.
02:14:33 Нашла она под звёздами покой.
02:15:42 Режиссёр: Рон Ховард
02:15:46 Автор сценария - Акива Голдсман
02:15:50 По роману Дэна Брауна
02:15:55 Продюсеры -
02:15:59 Продюсер - Джон Колли
02:16:03 Исполнительные продюсеры:
02:16:07 Оператор-постановщик -
02:16:11 Художник-постановщик - Аллан Кемерон
02:16:16 Монтаж - Дэн Хенли, Майк Хилл
02:16:20 Том Хенкс
02:16:24 Одри Тоту
02:16:28 Йен МакКеллен
02:16:31 Альфред Молина
02:16:35 Юрген Прохноу
02:16:39 а также Пол Беттани
02:16:43 и Жан Рено
02:16:47 Жан-Ив Бертло, Этьенн Шико
02:16:51 Жан-Пьер Мариэль,
02:16:55 Композитор - Ханс Зиммер
02:16:59 Художник по костюмам - Дэниэл Орланди
02:17:03 Подбор актёров:
02:17:08 Создатель спецэффектов -
02:17:12 Ассоциативные продюсеры:
02:17:16 Производство Брайана Грейзера
02:17:20 Производство Джона Колли
02:17:25 Фильм Рона Ховарда
02:17:32 Checked with Subtitle Workshop