The Da Vinci Code
|
00:00:06 |
Felirat: Aussie |
00:02:10 |
Ne mozduljon! |
00:02:12 |
Mondja el, hol van. |
00:02:18 |
Maga és a testvérei tulajdonában van |
00:02:23 |
Fogalmam sincs, mirõl beszél. |
00:02:27 |
Akkor meghal a titokkal együtt? |
00:02:31 |
- Kérem. |
00:02:33 |
Várjon! |
00:02:39 |
Istenem bocsáss meg. |
00:02:42 |
A sekrestyében, |
00:02:44 |
a Saint-Sulpice templomban, |
00:02:48 |
A rózsa alatt. |
00:02:52 |
Köszönöm. |
00:03:26 |
Köszönöm. |
00:03:28 |
Köszönöm. |
00:03:40 |
A szimbólumok jelképei. |
00:03:45 |
Sokszor mondjuk, hogy a kép |
00:03:49 |
de mi is az a szó? |
00:03:53 |
Kérem értelmezzék ezt a szimbólumot. |
00:03:57 |
- Gyûlölet, rasszizmus! |
00:03:59 |
Igen, érdekes. De más jelentése van |
00:04:04 |
Ott az ilyen csuklyát |
00:04:08 |
Ez mit jelent, tudja valaki? |
00:04:10 |
A Sátán! |
00:04:12 |
Lefordítaná valaki? |
00:04:14 |
Az Ördög vasvillája. |
00:04:15 |
Szegény, peches Poszeidón. |
00:04:17 |
Háromágú szigonya, ami |
00:04:23 |
És ez? |
00:04:25 |
- Madonna és gyermeke. |
00:04:27 |
Nem. Ez a pogány Hórusz |
00:04:31 |
több ezer |
00:04:34 |
Ha ismerjük a múltat, |
00:04:38 |
könnyebb lesz megérteni a |
00:04:41 |
Szóval, mi választja el |
00:04:45 |
A történetírásnak személyes, |
00:04:49 |
A történelem alakít bennünket? |
00:04:51 |
Hogyan lehet többszáz év |
00:04:56 |
hogy feltárjuk az eredendõ igazságot? |
00:04:59 |
Ma este erre keressük a választ. |
00:05:02 |
A fiam az ön hallgatója a Harvardon. |
00:05:05 |
- Michael Culp. Rajong önért. |
00:05:07 |
Azt mondta hogy |
00:05:09 |
Ha jól emlékszem, már megadtam |
00:05:13 |
Igen, mondta. |
00:05:15 |
Mr. Langdon? |
00:05:17 |
Hello. |
00:05:18 |
Üdvözlöm professzor. |
00:05:20 |
Collet hadnagy, a DCPJ-tõl. |
00:05:26 |
Megnézné ezt a fotót? |
00:05:29 |
A fõnököm, Fache kapitány reméli, |
00:05:32 |
hogy segít nekünk a nyomozásban, |
00:05:35 |
hiszen Ön a szimbólumok |
00:05:45 |
Elnézést, bocsássanak meg. |
00:05:50 |
Úgy volt, hogy ma este |
00:05:52 |
Igen, tudjuk. |
00:05:55 |
De nem jött el. |
00:05:58 |
Egy órát vártam rá. |
00:06:03 |
Miért akarná bárki is ezt? |
00:06:06 |
Talán nem érti, professzor. |
00:06:10 |
Lelõtték, igen. |
00:06:12 |
De amit a képen lát, |
00:06:15 |
azt Sauniére tette saját magával. |
00:06:20 |
Mester, mind a négyen halottak. |
00:06:25 |
A három sénéchal és a |
00:06:28 |
Kitûnõ, tudod hogy hol van? |
00:06:31 |
Mind azt mondták. |
00:06:34 |
Egymástól függetlenül. |
00:06:37 |
A halál biztosította a Rend titkának |
00:06:45 |
A halál kapujában sokan megnyílnak. |
00:06:52 |
Itt van. |
00:06:55 |
Párizsban, Mester. |
00:06:58 |
A rózsa alatt van elrejtve, |
00:07:04 |
Tedd, amit kell, Silas. |
00:08:16 |
Megfenyítem a testem. |
00:08:56 |
Fache kapitány már várja. |
00:09:06 |
Rendben. |
00:09:18 |
- Mr. Langdon. |
00:09:20 |
Bezu Fache kapitány vagyok. |
00:09:23 |
Tetszik a piramisunk? |
00:09:24 |
Igen, mutatós. |
00:09:26 |
Csúf sebhely Párizs arcán. |
00:09:29 |
Kérem jöjjön velem. |
00:09:38 |
Az egymás felé fordított piramis. |
00:09:41 |
Érdekes. |
00:09:42 |
Szabályosan illeszkednek egymásba. |
00:09:44 |
Fantasztikus. |
00:09:48 |
Nem hiszem, hogy sokat segíthetnék. |
00:09:52 |
Maga jól ismerte a kurátort? |
00:09:55 |
Egyáltalán nem. |
00:09:56 |
Hogy õszinte legyek, |
00:10:07 |
Talán mehetnénk a lépcsõn is? |
00:10:23 |
Tehát Sauniére kezdeményezte |
00:10:27 |
Igen. |
00:10:28 |
Hogyan, telefonon? |
00:10:31 |
E-mail-ben. |
00:10:35 |
Meg akart beszélni valamit. |
00:10:37 |
Mit? |
00:10:43 |
Esetleg nincs jól. |
00:10:57 |
Á, a Nagy Galéria. |
00:11:01 |
Honnan tudja? |
00:11:03 |
Felismerem a parkettát a fényképrõl. |
00:11:17 |
Uramisten. |
00:11:22 |
Nézzük át a fontosabb részeket, |
00:11:25 |
Egyesek agymosó szektának |
00:11:28 |
Mások pedig titkos ultrakonzervatív |
00:11:30 |
Ezek az emberek tartanak attól, |
00:11:33 |
Higgadtabban érveljen, uram. |
00:11:35 |
A sajtó így is kíméletlen velünk. |
00:11:39 |
Tudja mi nem |
00:11:43 |
Szigorúan követjük a katolikus |
00:11:45 |
Ez kötelesség. |
00:11:49 |
Ehhez hozzátartozik a |
00:11:52 |
a dézsmaszedés, és a cilíciummal |
00:11:56 |
Tagjaink közül a legtöbben házasságban |
00:12:00 |
Kevesen választják az aszkétaéletet. |
00:12:03 |
- De a média... |
00:12:06 |
Aringarosa. |
00:12:09 |
Silas teljesítette küldetését. |
00:12:12 |
A rózsavonal alatt van. |
00:12:15 |
Az én részemrõl teljesítve |
00:12:18 |
Egy órán belül találkozok a tanáccsal. |
00:12:21 |
Nálam lesz a pénzed, Mester. |
00:12:25 |
A Vitruvius-tanulmány. |
00:12:28 |
Leonardo Da Vinci egyik |
00:12:31 |
Mi az a véres csillag? |
00:12:33 |
Egy pentagramma. |
00:12:34 |
És mit jelent? |
00:12:36 |
Az ötágú csillag pogány |
00:12:39 |
A sátánimádásé. |
00:12:40 |
Nem, nem. Ez egy régebbi jelkép. |
00:12:45 |
Ez a Vénusz. |
00:12:48 |
A világ nõi felét jelképezi. |
00:12:51 |
Azt akarja mondani, |
00:12:54 |
utolsó perceiben egy |
00:12:59 |
Fache kapitány, a miértre |
00:13:03 |
De azt igen, és õ is tudta, |
00:13:07 |
semmi köze a sátánizmushoz. |
00:13:09 |
- Valóban? |
00:13:11 |
Akkor, |
00:13:13 |
ezt mivel magyarázza? |
00:13:15 |
"Ó, drákói ördög. |
00:13:20 |
Az idézet számomra értelmetlen. |
00:13:23 |
Mi járhatott a fejében, amikor |
00:13:28 |
Gondolom a gyilkosára utalt vele. |
00:13:33 |
Pontosan. |
00:13:35 |
Pontosan. |
00:13:37 |
Professzor úr... |
00:13:39 |
Neveu ügynök. |
00:13:41 |
Elnézést nyomozó úr. |
00:13:43 |
Sajnálom, de az ügy halaszthatatlan. |
00:13:44 |
Elemeztem a helyszínrõl készült fotókat, |
00:13:46 |
és megfejtettem a kódot. |
00:13:48 |
Ez a Fibonacci-sorozat. |
00:13:50 |
Amit Sauniére hagyott a padlón. |
00:13:53 |
A kriptográfiai csoporttól küldtek, |
00:13:55 |
Ez valóban a Fibonacci sorozat. |
00:13:56 |
Ha sorrendbe állítjuk. |
00:13:58 |
Át kell adjak egy üzenetet |
00:14:01 |
Tessék? |
00:14:02 |
Elnézést. |
00:14:06 |
Sophie Neveu vagyok, a |
00:14:09 |
A követségrõl keresték Önt. |
00:14:15 |
Sajnálom, de azt mondták, hogy |
00:14:20 |
Ez a szám a követség üzenetrögzítõje. |
00:14:24 |
Köszönöm. |
00:14:32 |
Ez Sophie Neveu üzenetrögzítõje. |
00:14:35 |
Mrs. Neveu? Ez... |
00:14:38 |
Nem. De igen, az a helyes szám. |
00:14:40 |
Be kell ütnie egy kódot, hogy |
00:14:42 |
De ez a maga... |
00:14:44 |
Egy háromjegyû szám. |
00:14:55 |
Langdon professzor, |
00:14:58 |
Kérem pontosan kövesse az utasításaimat, |
00:15:01 |
de figyeljen, mert errõl |
00:15:04 |
Ön nagy veszélyben van. |
00:15:19 |
Saint Sulpice templom. |
00:15:20 |
Jó estét, nõvér. |
00:15:23 |
Ma este valaki szeretné |
00:15:27 |
Igen, atyám. |
00:15:29 |
Bocsásson meg, |
00:15:32 |
de nem várhat holnapig? |
00:15:33 |
Az Opus Dei egy befolyásos |
00:15:38 |
Szívesen látom, atyám. |
00:16:03 |
Baleset érte egy barátomat. |
00:16:06 |
Holnap haza kell repülnöm. |
00:16:08 |
Értem. |
00:16:10 |
Ne haragudjon, de szeretnék |
00:16:14 |
Rendben. |
00:16:17 |
A hölgy az egészet |
00:16:21 |
Egy matematikai viccnek. |
00:16:23 |
Valóban lényegtelen? |
00:16:28 |
Ha visszajöttem, újra megnézem. |
00:16:33 |
Sajnálom, hogyne. |
00:16:49 |
Üzent magának valamit Sauniere? |
00:16:52 |
De mégis mirõl beszél? |
00:16:54 |
A vén marha! |
00:16:56 |
Azt hiszem, összekever valakivel. |
00:16:59 |
Nézze meg a zakója zsebeit. |
00:17:02 |
Nézze meg! |
00:17:07 |
GPS-nyomkövetõ. |
00:17:09 |
Félméteres pontossággal mûködik, |
00:17:12 |
Az ügynök tette a zsebébe, |
00:17:17 |
Félnek, hogy megszökik. |
00:17:20 |
Rövid pórázon tartják, professzor. |
00:17:23 |
Miért szöknék meg? |
00:17:25 |
Nem tekinthette meg az üzenet negyedik |
00:17:29 |
Fache eltüntette mielõtt maga megjött. |
00:17:38 |
Egy vallomást akar Önbõl kierõszakolni, |
00:17:45 |
Hol van már? |
00:17:48 |
Fache csak arra vár, |
00:17:51 |
Biztos a bûnösségében. |
00:17:56 |
Mikor kereste meg Sauniere? |
00:17:59 |
- Ma? |
00:18:00 |
Mikor? |
00:18:02 |
Három körül. Háromkor. |
00:18:04 |
Fache-t bikának csúfolják az emberei. |
00:18:08 |
Hónapokra börtönbe teheti, |
00:18:11 |
Ha nem sikerül megfejteni a kódot, |
00:18:15 |
Hagyja abba! |
00:18:17 |
Egyáltalán ki maga? |
00:18:23 |
Nézze meg a betûket. |
00:18:26 |
"P.S." |
00:18:28 |
PS. Post Scriptum. |
00:18:31 |
"Princesse Sophie." |
00:18:34 |
de még kislány voltam, |
00:18:40 |
Jacques Sauniere a nagyapám volt. |
00:18:47 |
Az utolsó kívánsága volt, |
00:18:52 |
Ha segít megtalálni a választ, |
00:18:54 |
felviszem a követségre, |
00:18:59 |
Szóval Fache nem hagyná, |
00:19:02 |
Nem. |
00:19:04 |
Ha ki akarunk jutni, |
00:19:17 |
Hogyan akar kivinni innen? |
00:19:28 |
Sauniere ezt a könyvet olvasta. |
00:19:31 |
"A vérvonal titka." |
00:19:35 |
Elnézést kapitány, |
00:19:37 |
van egy kis probléma. |
00:19:39 |
Nem a kriptográfia |
00:19:44 |
Tessék? |
00:19:45 |
Kapitány, ezt nézze. |
00:19:50 |
Ez nem igaz, kiugrott. |
00:19:52 |
A fenébe! |
00:19:55 |
Mozog, egyre gyorsabb. |
00:19:59 |
Autóban van. |
00:20:02 |
Dél felé megy, Carrousel felé. |
00:20:14 |
Rohadék. |
00:20:38 |
Az a zsaru átfésüli a földszintet. |
00:20:44 |
Várna egy percet? |
00:20:47 |
Hogyne. |
00:20:57 |
Hogy megöregedett, mióta nem láttam. |
00:21:10 |
Gyerekkorom óta nem találkoztam |
00:21:22 |
Ma délután felhívott. |
00:21:27 |
Könyörgött, hogy azonnal |
00:21:30 |
Azt hittem, csak egy újabb trükk, |
00:21:36 |
Velem nem tudott beszélni, |
00:21:40 |
ezért fordult magához. |
00:21:58 |
- Várjon egy percet. |
00:22:02 |
Nem áll össze. |
00:22:07 |
A sorozatnak csak meghatározott |
00:22:10 |
Ez így követhetetlen. |
00:22:12 |
Talán azért írta így, mert |
00:22:16 |
Megfogná ezt? |
00:22:20 |
Ez a sor nem jelent semmit. |
00:22:24 |
Hacsak, |
00:22:28 |
Egy anagramma. |
00:22:41 |
Sokat gyakorolta? |
00:22:43 |
Nem igazán. De elég jó a |
00:23:06 |
Igen, egy anagramma. |
00:23:10 |
"Ó, drákói ördög. Ó sánta szent" |
00:23:12 |
"Leonardo Da Vinci. |
00:23:15 |
Professzor, a Mona Lisa abban |
00:23:25 |
Ezt nézze! A szappant egyenesen, |
00:23:30 |
a kamionra hajította. |
00:23:32 |
Jól csinálta, nem? |
00:23:37 |
Fenébe, |
00:23:39 |
Leadox? Hívja! |
00:23:42 |
Az arca aránytalanul kicsi |
00:23:45 |
A bal oldalán jóval lejjebb került |
00:23:49 |
Miért? |
00:23:50 |
Így nagyobbnak tûnik |
00:23:53 |
A mûvészetben a bal a nõi, |
00:23:56 |
Nézze, vérfoltok. |
00:24:06 |
Hé. |
00:24:09 |
"Minõ sötét az emberi ármány." |
00:24:12 |
Nem. Nem az van odaírva. |
00:24:15 |
Ez is egy anagramma? |
00:24:22 |
Professzor, gyorsan. |
00:24:26 |
Hold. Prédikáció. Bûvölet. |
00:24:29 |
Démonok. Elõjelek. Kódok. |
00:24:33 |
A Sziklás madonna. |
00:24:35 |
Da Vinci. |
00:24:46 |
Óvatosan! Óvatosan! |
00:24:55 |
Ez nem lehet az. |
00:25:37 |
Ez Sauniere-é volt. |
00:25:39 |
Egyszer megtaláltam a holmija között. |
00:25:43 |
Azt mondta, ha felnövök, |
00:25:45 |
Hallotta korábban ezt a mondatot? |
00:25:48 |
"Minõ sötét az emberi ármány." |
00:25:49 |
Nem, és maga? |
00:25:51 |
Ha felidézi a gyerekkorát, |
00:25:55 |
nem emlékszik titkos |
00:25:58 |
Lehet hogy a nagyapja |
00:26:01 |
Hallott már a Sion Rendrõl? |
00:26:05 |
Hogy mirõl? |
00:26:08 |
A Sion Rend manapság legenda. |
00:26:10 |
Az egyik legrégibb titkos társaság. |
00:26:15 |
Sir Isaac Newton, |
00:26:18 |
A liliom a jelképük, és |
00:26:20 |
Úgy nevezik, |
00:26:22 |
a Sötét Emberi Ármány. |
00:26:25 |
De mi ez a titok? |
00:26:27 |
Ez a rend védelmezi |
00:26:40 |
Számítok a segítségére. |
00:26:43 |
Ezt nekem kellene mondanom. |
00:26:46 |
Kérem! |
00:26:47 |
Ha sikerül is elmenekülnünk... |
00:26:49 |
Ok. |
00:27:25 |
Ne, ne, ne. Neki fogunk menni! |
00:27:35 |
Ejha, ez aztán... |
00:27:45 |
El kéne rejtõznünk valahol. |
00:28:01 |
Uram, adj erõt. |
00:28:15 |
Szellem vagy. |
00:28:20 |
Uram, adj erõt. |
00:28:58 |
Lopás Isten házában. |
00:29:13 |
Angyal vagy. |
00:29:18 |
Uram, adj erõt. |
00:29:44 |
Fontos emberek a barátai. |
00:29:47 |
Hálával tartozom Aringarosa püspöknek. |
00:29:50 |
Szeretnék elmondani egy imát |
00:29:55 |
Nem várhat reggelig. |
00:29:58 |
Nappal sokkal szebb. |
00:30:00 |
Nõvér, meséljen kérem |
00:30:05 |
A rózsavonal az északi és déli |
00:30:10 |
Párizs utcáin 135 bronzcsík jelöli, |
00:30:15 |
a világ kezdõ meridiánját, |
00:30:17 |
ami a templomon is |
00:30:20 |
A rózsavonal alatt van elrejtve. |
00:30:22 |
Sajnálom. |
00:30:24 |
Nõvér. |
00:30:28 |
Már így is sokat tett értem. |
00:30:34 |
Köszönöm. |
00:30:39 |
Isten áldása kísérje, Nõvér. |
00:30:44 |
Magát is. |
00:30:58 |
Megtalálták Neveu kocsiját |
00:31:04 |
De ez nem minden. |
00:31:09 |
két jegyet a brüsszeli vonatra. |
00:31:10 |
Újabb trükk, ezért küldjenek |
00:31:13 |
Kérdezzék ki a taxisokat. |
00:31:16 |
Az Interpol nem korai még? |
00:31:19 |
Ez egy gyilkos. |
00:31:23 |
Robert Langdon a gyilkos. |
00:31:34 |
Ez a Bois de Boulogne ? |
00:31:35 |
Ne aggódjon, a parkban biztonságban vagyunk. |
00:32:28 |
Várjon itt. |
00:32:31 |
Rendõrség! |
00:32:33 |
Mivan? |
00:32:40 |
Adunk 50 eurót ezekért. |
00:32:44 |
Vegyen belõle ennivalót. |
00:33:05 |
Nem gondolja, hogy ez veszélyes |
00:33:07 |
Nem. Itt nyugodtan tudunk |
00:33:11 |
Van ötlete, professzor? |
00:33:14 |
Akkor sem csodálkoznék, ha most |
00:33:19 |
"Mi a következõ lépés?" |
00:33:22 |
A nagyapám mindig ezt kérdezte: |
00:33:23 |
"Sophie, mi legyen a következõ lépés?" |
00:33:27 |
Kirakós játék. |
00:33:29 |
Kódok. |
00:33:31 |
Kincsvadászat. |
00:33:36 |
Megkeressük a gyilkost. |
00:33:41 |
Lehet, hogy valóban létezik |
00:33:45 |
Remélem nem. |
00:33:46 |
A Sion Rend tagjait lemészárolták, |
00:33:51 |
A rendet ezer évvel ezelõtt, |
00:33:54 |
egy francia király alapította, |
00:33:57 |
A történelem egyik legnagyobb |
00:34:00 |
a titkos testvériség, |
00:34:04 |
A Sion Rend egy katonai alakulata, |
00:34:05 |
egy lovagokból álló alakulat vezette: |
00:34:10 |
Úgy tudtam azért alakultak, |
00:34:13 |
Ez volt az álca. |
00:34:17 |
Valódi feladatuk az volt, hogy |
00:34:20 |
ami még Krisztus korában eltûnt. |
00:34:22 |
Amiért az egyház bármit megtett volna, |
00:34:26 |
És megtalálták |
00:34:30 |
Mondjuk úgy: |
00:34:31 |
A templomosok egy napon |
00:34:34 |
Elhagyva a Szentföldet, |
00:34:38 |
Nem tudni, hogy a lovagok zsarolták |
00:34:40 |
vagy az egyház vásárolta meg a hallgatásukat. |
00:34:42 |
hogy a pápa korlátlan hatalmat |
00:34:47 |
biztosított számukra, |
00:34:51 |
Az 1300-as évekre már olyan mérhetetlen |
00:34:54 |
hogy a Vatikán, |
00:34:56 |
az európai országokkal karöltve, |
00:34:58 |
egy titkos hadmûveletet dolgozott ki ellenük. |
00:35:02 |
A pápa kijelentette, hogy a lovagok |
00:35:06 |
és Isten arra kérte õt, hogy tisztítsa |
00:35:10 |
A terve tökéletesen sikerült. |
00:35:13 |
Szinte az összes lovagot elfogták |
00:35:16 |
1307. október 13-a volt. |
00:35:20 |
Péntek 13. |
00:35:22 |
A pápa seregeket küldött Jeruzsálembe, |
00:35:25 |
de nem találtak semmit. |
00:35:27 |
Azok a lovagok, akik elkerülték |
00:35:30 |
a rejtélyre továbbra sem derült fény. |
00:35:33 |
Milyen rejtély? Soha nem hallottam errõl |
00:35:37 |
Dehogynem. |
00:35:39 |
A világon mindenki hallott már róla. |
00:35:42 |
Csak úgy ismeri, hogy a Szent Grál. |
00:35:50 |
Azt állítja, Sauniere tudta, |
00:35:55 |
Talán többet is tudott. |
00:35:57 |
A kereszt és a virág biztos nagyon régi. |
00:36:01 |
Az alsó fémen egy modern |
00:36:06 |
"HAXO 24" |
00:36:09 |
Ezek itt lézerrel |
00:36:13 |
A nagyapja nem egy nyakláncot, |
00:36:17 |
Hagyott ránk, professzor. |
00:36:20 |
A HAXO 24, |
00:36:25 |
Ez egy párizsi cím. |
00:36:32 |
Itt Jacques Sauniere. |
00:36:34 |
Kérem hagyjon üzenetet, amint tudom |
00:36:37 |
Kérem vegye fel Sauniere úr. |
00:36:40 |
Sandrine Bieille vagyok. |
00:36:41 |
Mindenkit felhívtam a listáról. |
00:36:44 |
Attól tartok, a három |
00:36:46 |
Mindannyian hazudtak. |
00:36:48 |
Feltörték a padlókövet. |
00:36:51 |
Könyörgöm, uram vegye fel, azonnal |
00:36:54 |
Jób könyve, 38-11. |
00:36:58 |
Ismerõs, ugye nõvér? |
00:37:01 |
Jób könyve. |
00:37:04 |
"Eddig jöjj, és ne tovább!" |
00:37:07 |
És ne tovább. |
00:37:09 |
"És ne tovább." |
00:37:14 |
Gúnyolódik velem? |
00:37:19 |
Hol van a zárókõ? |
00:37:22 |
Ezt nem tudhatom. |
00:37:25 |
Ne. |
00:37:28 |
Az Úrnak áldoztad az életed, |
00:37:32 |
Mégis õket szolgálod. |
00:37:36 |
Jézusnak csupán egy igaz üzenete volt. |
00:37:52 |
Gyertek Isteni szentek, |
00:37:56 |
siessetek Úr angyalai, |
00:37:59 |
hogy megkapjátok a lelkét. |
00:38:02 |
És elhozzátok a mindenható világát. |
00:38:24 |
Isten hozta, püspök úr. |
00:38:27 |
A tanács összegyûlt. |
00:38:37 |
Ami itt elhangzik, nem hagyhatja |
00:38:43 |
Térjünk rá az üzletre. |
00:38:47 |
Mint azt tudják, a pénz, amit kértem... |
00:38:49 |
20 millió euró, bemutatóra |
00:38:53 |
Nem aprópénz püspök úr. |
00:38:58 |
Csekély összeg azért, hogy |
00:39:02 |
Milyen szerény. |
00:39:04 |
A mi megváltónk, Aringarosa püspök. |
00:39:07 |
Hogy merészeli azt állítani... |
00:39:08 |
Nem állítok semmit! |
00:39:10 |
A vatikán szembenállása |
00:39:13 |
de gyávaságra is vall. |
00:39:14 |
Vér folyik, mert elfelejtették, hogy |
00:39:19 |
Tarthatatlan. Maguk szem elõl |
00:39:25 |
Ma este, |
00:39:27 |
a Szent Grál megsemmisül. |
00:39:29 |
A rend még élõ tagjait |
00:39:41 |
A minap megkeresett egy férfi, |
00:39:47 |
Két prosti azonosította |
00:39:50 |
látták, ahogy taxiba szálltak |
00:40:01 |
Azért mert maga mindent tud? |
00:40:04 |
- Tessék? |
00:40:06 |
Ezért kereste meg Sauniere? |
00:40:09 |
Rengeteg kutatót ismerek, aki |
00:40:12 |
Sõt, Sauniere nem is nagyon kedvelt. |
00:40:16 |
Egyszer még egy viccet is elsütött |
00:40:20 |
Mi volt az? |
00:40:34 |
Miben segíthetek? |
00:40:41 |
Menjenek be, aztán jobbra. |
00:41:01 |
Jó estét. Andre Vernet vagyok, |
00:41:05 |
Elõször köszönthetem Önöket |
00:41:09 |
Igen. |
00:41:11 |
Nagyszerû. |
00:41:13 |
A kulcs gyakran öröklõdik. |
00:41:15 |
nem kap hozzá az örökös. |
00:41:20 |
Ez a kulcs egy svájci bankszámlaszám. |
00:41:24 |
Nemzedékrõl nemzedékre száll. |
00:41:29 |
A magáé, kisasszony? |
00:41:34 |
Jelen esetben 50 év a legrövidebb |
00:41:37 |
És mi a leghosszabb? |
00:41:40 |
Jópár évvel több. |
00:41:42 |
Ez egy lézervésett kulcs. |
00:41:49 |
Ha a számítógép elfogadja a kulcsot, |
00:41:51 |
beütik a számot, |
00:41:55 |
Addig maradnak, amíg akarnak. |
00:42:02 |
Mi a teendõ, ha elfelejtettem |
00:42:05 |
Hogyan tudnék hozzáférni? |
00:42:09 |
Minden kulcshoz tartozik egy |
00:42:12 |
amit csak az ügyfél ismer. |
00:42:14 |
Ha rossz számot üt be, |
00:42:16 |
örökre elveszíti a hozzáférést. |
00:42:26 |
- 10 ? |
00:42:27 |
A bizonyos Fibonacci-sorozat. |
00:42:32 |
Sorrendben, megkeverve? |
00:42:35 |
Sorrendben. |
00:42:37 |
A maga kulcsa. |
00:42:43 |
Furcsa, nem is szeretem a történelmet. |
00:42:50 |
A múltról sajnos kevés szép |
00:43:01 |
Most vagy soha. |
00:43:46 |
Te jó ég! |
00:43:49 |
Egy rózsa. |
00:43:54 |
Ez a rend Szent Grál szimbóluma. |
00:43:59 |
Elnézést a zavarásért. |
00:44:01 |
Sajnos a rendõrség gyorsabb volt, |
00:44:05 |
Kérem jöjjenek velem. |
00:44:07 |
Kijuttatom Önöket. |
00:44:08 |
Kihívta a rendõrséget? |
00:44:10 |
Az õr kötelességének érezte, hogy |
00:44:13 |
Mindent megteszünk az ügyfél személyi |
00:44:16 |
fõként ha fontos ügyfélrõl van szó. |
00:44:18 |
Hová visz minket? |
00:44:20 |
Szálljanak be. |
00:44:26 |
Muszáj? |
00:44:42 |
Mi lenne probléma? |
00:44:44 |
Jó estét uram. Rendõrség. |
00:44:47 |
Én csak sofõr. Menni át innen Zürich. |
00:44:51 |
- Angolul esetleg? |
00:44:54 |
Két bûnözõt keresünk. |
00:44:57 |
Akkor jó helyre jön. |
00:45:02 |
Kinyitná a rakteret? |
00:45:05 |
Mit gondol? |
00:45:08 |
Nincs kulcsa a saját kocsijához? |
00:45:10 |
Páncélozott. |
00:45:13 |
Nézze, nem akarok késni. |
00:45:18 |
Itt minden sofõr Rolexet hord? |
00:45:23 |
Mi? |
00:45:26 |
Kínai szar. |
00:45:28 |
40 euró a piacon. |
00:45:30 |
35-ért a magáé. |
00:45:32 |
Nem, nem. |
00:45:33 |
- 30. |
00:45:35 |
Gondolja meg, 30. |
00:45:36 |
Azt mondtam nem. |
00:45:38 |
Mozgás! |
00:45:52 |
Most várunk. |
00:45:53 |
A Mester fel fog hívni, hogy |
00:45:56 |
Ön maradéktalanul megbízik |
00:45:59 |
Régi ismerettség. Küldtem neki, |
00:46:04 |
egy angyalt, aki hû szolgája lett. |
00:46:08 |
Tudom, hogy az én Silasom, |
00:46:12 |
Isten legjobb katonája. |
00:46:17 |
Ámen. |
00:46:32 |
A Szent Grál. |
00:46:35 |
A Varázskehely. |
00:46:40 |
Nem túl meggyõzõ. |
00:46:42 |
Ön nem hisz Istenben. |
00:46:44 |
Nem. |
00:46:47 |
Csak az emberekben. |
00:46:49 |
És az emberi jóságban. |
00:46:53 |
Ön istenfélõ ember, professzor? |
00:46:57 |
A szüleim katolikusok. |
00:46:59 |
Ez nem válasz. |
00:47:03 |
Professzor, jól van? |
00:47:06 |
Gyerünk, nyissa ki. |
00:47:08 |
Nyissa. |
00:47:16 |
Cryptex. |
00:47:19 |
Titkokat tároltak benne. |
00:47:22 |
Da Vinci tervezte. |
00:47:25 |
Az információ egy papirusztekercsen van, |
00:47:28 |
amit rátekernek egy vékony falú kémcsõre |
00:47:33 |
Ha erõszakkal nyitják ki, |
00:47:36 |
az ecet feloldja a papiruszt, |
00:47:41 |
a titokból pedig nem marad semmi. |
00:47:43 |
Az információhoz csak az fér hozzá, |
00:47:46 |
aki tudja az ötbetûs kódot. |
00:47:48 |
Öt tárcsa, egyenként 26 betû. |
00:47:52 |
12 millió lehetõség. |
00:47:56 |
Nem ismerek még egy nõt, aki |
00:48:01 |
Sauniere készített nekem egyet. |
00:48:11 |
A nagyapámtól én kisautót kaptam. |
00:48:16 |
Az biztos, hogy ez nem a Szent Grál. |
00:48:22 |
Jöjjön. |
00:48:24 |
Maga nincs jól. |
00:48:28 |
Megpróbálhatok valamit? |
00:48:30 |
Nem tudom miért csinálom. |
00:48:33 |
Anyám így nyugtatott meg, ha féltem. |
00:48:37 |
Csak hiszi? |
00:48:39 |
Igen. |
00:48:51 |
Jobban vagy, Sophie? |
00:49:04 |
A szüleim meghaltak egy autóbalesetben. |
00:49:10 |
4 éves voltam. |
00:49:13 |
Részvétem. |
00:49:15 |
Nagyon régen volt. |
00:49:32 |
Jobban van? |
00:49:36 |
Igen. |
00:49:38 |
Remek. |
00:50:04 |
Húsz évet vártam, hogy valaki |
00:50:07 |
nem adom oda két gyilkosnak. |
00:50:10 |
Nem értem, miért csinálja ezt. |
00:50:13 |
Rendben! |
00:50:15 |
Most! |
00:50:26 |
Állj! |
00:50:31 |
Senkinek nem fog hiányozni |
00:50:36 |
Megfordulni! |
00:50:39 |
Megfordulni! |
00:50:41 |
Maga is, kisasszony. |
00:51:04 |
Sophie! |
00:51:06 |
Üljön be! |
00:51:08 |
Majd vezetek! |
00:51:37 |
Mi folyik itt? Miért romlott meg a viszonya |
00:51:43 |
Hasogat a vállam |
00:51:47 |
Tudni akarom. |
00:51:48 |
Miért nem állt szóba vele? |
00:51:52 |
Miért a vezetéknevén szólítja õt? |
00:51:54 |
Azt mondta, nem szereti a múltat. |
00:51:57 |
Nem a múltat gyûlöli, csak a sajátját. |
00:51:59 |
Maga pszichológus is? |
00:52:01 |
Mi van, ha Sauniere |
00:52:05 |
Ugyan, miért akarta volna? |
00:52:07 |
Gyerekkorában szókirakó-játékot, |
00:52:10 |
Mégis igaz ez az egész? |
00:52:14 |
Belecsöppentünk egy világba, amit |
00:52:18 |
- Ölni is képesek érte. |
00:52:26 |
Itt ért véget a tudományom. |
00:52:31 |
Ismerek egy grálkutatót, aki sokkal |
00:52:35 |
Angol, de itt él Franciaországban. |
00:52:38 |
Megbízik benne? |
00:52:41 |
Remélem igen. |
00:52:48 |
André Vernet. |
00:52:52 |
Az iratai szerint Ön mégsem sofõr. |
00:52:56 |
Nemcsak a kocsiját vesztette el, |
00:53:01 |
Kínosan érinti az ügy? |
00:53:04 |
A feladatom többet ér nekem |
00:53:12 |
Mit akar tõlem? |
00:53:14 |
A kocsijában GPS-nyomkövetõ van. |
00:53:27 |
Kérem várjanak, megkérdezem, |
00:53:29 |
Miért a másik oldalon van? |
00:53:31 |
Leigh mindent Angliából hozatott. |
00:53:34 |
Robert! |
00:53:38 |
Leigh, barátom, |
00:53:41 |
beenged egy régi kollégát? |
00:53:44 |
- Hogyne! |
00:53:46 |
De elõbb a próbatétel. |
00:53:49 |
Három kérdés. |
00:53:54 |
Figyelek. |
00:53:55 |
Az elsõ: |
00:53:56 |
Kávét vagy teát óhajt? |
00:54:00 |
Teát, természetesen. |
00:54:01 |
Kiváló. |
00:54:03 |
Második: tejjel vagy citrommal? |
00:54:06 |
Tej? |
00:54:08 |
Az a teától függ. |
00:54:10 |
Helyes. |
00:54:12 |
És a harmadik, legnehezebb kérdés: |
00:54:17 |
Melyik évben verte meg harvardi evezõs |
00:54:29 |
Ilyen sajnálatos eset még nem fordult elõ. |
00:54:33 |
Maga igaz barát. |
00:54:36 |
Bejöhet. |
00:54:39 |
Isten hozta a Cháteau Villette-ben. |
00:54:44 |
A kocsi jeltovábbítója mûködésbe lépett. |
00:54:46 |
Már ideje volt. |
00:54:51 |
Megvan a pontos helyzete. |
00:54:56 |
Nagyszerû. Mondja meg Colet-nak, |
00:54:59 |
Figyelem, Colet egysége hajtson |
00:55:05 |
Ott tartózkodik a két gyanúsított, |
00:55:24 |
Aringarosa. |
00:55:35 |
Most sem értem, miért keverte |
00:55:39 |
Sajnálom. |
00:55:46 |
De azért, |
00:55:48 |
örülök is neki. |
00:56:07 |
Jó estét. Érezzék magukat otthon. |
00:56:18 |
Robert! |
00:56:20 |
Lám, egy szüzet is hozott? |
00:56:22 |
Sir Leigh Teabing, |
00:56:26 |
Sophie, Sir Leigh Teabing. |
00:56:28 |
Köszöntöm. Az otthonomban. |
00:56:32 |
Bár késõ van, de örülök. |
00:56:34 |
Köszönöm, hogy fogadott minket. |
00:56:39 |
Olyan késõ, hogy szinte korán. |
00:56:45 |
Elbûvölõ a mosolya. |
00:56:48 |
Earl Grey? |
00:56:50 |
Citrommal. |
00:56:52 |
Helyes. |
00:57:13 |
Cháteau Villette. Igen. |
00:57:17 |
Késõ éjszaka kiugrasztanak az ágyból. |
00:57:19 |
Miben lehet a segítségére |
00:57:22 |
A Sion Rendrõl szeretnénk beszélni. |
00:57:26 |
Az õrzõkrõl? |
00:57:28 |
A titkos háborúról? |
00:57:30 |
Elnézést, de zavaros az egész. |
00:57:32 |
Leigh, történt valami, amit |
00:57:36 |
Maga? |
00:57:38 |
- Nem érti? |
00:57:41 |
Elég ravasz kedves barátom. |
00:57:44 |
Valamit valamiért. |
00:57:48 |
Mindig négyen vannak: |
00:57:51 |
A nagymester, és a három sénéchal. |
00:57:54 |
Egyedül õk tudják, hol van a Szent Grál. |
00:57:59 |
Köszönöm, Remy. |
00:58:07 |
A rendnek a világ minden |
00:58:11 |
De Leigh, 1967-ben De Senieche |
00:58:15 |
Mert a rend ezt akarta elhitetni velünk. |
00:58:18 |
Létezésük egyedüli célja: |
00:58:21 |
Hogy továbbra is õrizzék a |
00:58:24 |
Tudom, az isteni hatalom |
00:58:27 |
Nem, ez közkeletû tévedés. |
00:58:28 |
A testvériség az egyház hatalmát |
00:58:34 |
A Szent Grált. |
00:58:36 |
Nem értem. |
00:58:37 |
Milyen hatalmat? |
00:58:42 |
Ó, Robert! Azt mondta magának, hogy a |
00:59:00 |
A Bibliát pedig átfaxolták a mennybõl. |
00:59:04 |
A ma ismert Bibliát egyetlen |
00:59:09 |
A pogány római császár, Constantinus. |
00:59:11 |
Úgy tudtam, Constantinus keresztény volt. |
00:59:13 |
Dehogy, egész életében pogány volt. |
00:59:16 |
Csak a halálos ágyán keresztelték meg. |
00:59:19 |
Constantinus volt Róma fõpapja is. |
00:59:22 |
Az õsi vallások a természet, |
00:59:24 |
isteni rendjén alapulnak. |
00:59:28 |
két részre osztják a világot. |
00:59:33 |
Rómában felborult az egyensúly |
00:59:37 |
Három évszázaddal korábban, |
00:59:39 |
egy ifjú zsidó, akit Jézusnak hívtak, |
00:59:42 |
a szeretetet és az |
00:59:44 |
Évszázadokkal a keresztrefeszítése után, |
00:59:47 |
megsokszorozódtak a kereszténység hívei, |
00:59:50 |
és vallásháborút indítottak a pogányok ellen. |
00:59:58 |
Vagy a pogányok támadták meg |
01:00:02 |
Nem állíthatjuk biztosan, |
01:00:05 |
De abban egyetértünk, |
01:00:08 |
Róma kettészakításához vezethetett. |
01:00:10 |
Lehet, hogy Constantinus egész |
01:00:14 |
de kiváló politikus. |
01:00:16 |
Krisztus halála után 325-ben úgy döntött, |
01:00:18 |
hogy egy hivatalos vallást |
01:00:23 |
A kereszténységet. |
01:00:27 |
Össze akarta tartani a birodalmát, |
01:00:31 |
azt akarta, hogy teret hódítson |
01:00:33 |
Így került sor a híres |
01:00:36 |
amire Nicea-i zsinatként emlékezünk. |
01:00:37 |
Ezen a zsinaton a kereszténység |
01:00:42 |
vitatták meg és bocsátották szavazásra. |
01:00:46 |
Például mely evangéliumok |
01:00:48 |
mikor legyen Húsvét, |
01:00:51 |
és, hogy halhatatlan-e Jézus. |
01:00:54 |
Nem tudom követni. |
01:00:55 |
Nos, kedvesem, addig a történelmi |
01:00:58 |
nem istennek tekintették a követõi, |
01:01:03 |
tisztelték, nagy prófétának tartották, |
01:01:07 |
Egy embernek. |
01:01:09 |
Nem Isten fiának? |
01:01:10 |
Nem ám. Súlyos történelmi tévedés. |
01:01:13 |
Nem Constantinus csinált Jézusból |
01:01:16 |
csak felhasználta õt |
01:01:20 |
- Ugyanaz. |
01:01:22 |
Maga tényekkel próbálja igazolni |
01:01:25 |
Tény, hogy a keresztények számára Jézus |
01:01:30 |
Õk ruházták fel isteni képességekkel! |
01:01:32 |
Badarság, hivatalos iratok bizonyítják |
01:01:35 |
Nem, az igazság. |
01:01:37 |
Bocsásson meg. |
01:01:44 |
Hányan haltak meg a választ kutatva? |
01:01:48 |
Amióta csak egy igaz isten létezik, |
01:01:51 |
azóta gyilkolnak a nevében. |
01:02:01 |
Megmutatom a Grált. |
01:02:06 |
Bizonyára ismeri az Utolsó vacsorát, |
01:02:09 |
Leonardo Da Vinci híres freskóját. |
01:02:15 |
Kedvesem, most hunyja be a szemét. |
01:02:18 |
Hagyjuk a trükköket. |
01:02:20 |
Ha jól emlékszem, maga fordult hozzám. |
01:02:23 |
Nézze el egy öregember hóbortjait. |
01:02:29 |
Nos, kisasszony, megmondaná, |
01:02:33 |
- Középen. |
01:02:35 |
Jézus kenyeret tör a tanítványainak. |
01:02:38 |
És mit isznak? |
01:02:41 |
Bort. Bort ittak. |
01:02:43 |
Remek. Az utolsó kérdés: |
01:02:45 |
Hány pohár van az asztalon? |
01:02:49 |
Egy, a Szent Grál? |
01:02:51 |
Nyissa ki a szemét. |
01:02:55 |
Nincs semmilyen kehely. |
01:02:57 |
Se kupa. |
01:02:59 |
Ez roppant különös, nem? |
01:03:01 |
Miután a Biblia, és ez |
01:03:05 |
úgy tartja számon ezt a pillanatot, |
01:03:11 |
Robert, volna olyan kedves, |
01:03:14 |
megmutatná nekünk a férfi |
01:03:18 |
Mondjam, vagy mutassam? |
01:03:24 |
Ez az eredeti férfiszimbólum. |
01:03:29 |
- Milyen lényegretörõ. |
01:03:31 |
Ez pedig a penge. |
01:03:33 |
Az agresszió és a férfiasság jelképe. |
01:03:35 |
Ezt a jelzést még ma is látni, |
01:03:38 |
Minél több hímvesszõd van, annál |
01:03:42 |
A nõi szimbólum pedig pont az ellenkezõje. |
01:03:46 |
Ezt hívják kehelynek. |
01:03:48 |
Kupára, vagy hajóra emlékeztet, |
01:03:53 |
a nõi méhet formázza. |
01:03:56 |
A Grál nem azt jelenti, hogy kupa. |
01:03:59 |
A szó szoros értelmében |
01:04:05 |
Ez esetben egy nõ, ki olyan súlyos titkot |
01:04:10 |
ami ha kiderül, a kereszténység |
01:04:14 |
Ha jól értem, |
01:04:15 |
a Szent Grál egy személy? |
01:04:21 |
Õ is szerepel a festményen. |
01:04:25 |
Csupa férfi. |
01:04:27 |
Õk? |
01:04:28 |
Nézze meg alaposabban, |
01:04:31 |
az Úr jobbján ülõ alakot. |
01:04:34 |
Vörös hajzuhatag? |
01:04:37 |
Finom, nõies kéz? |
01:04:40 |
Dús kebel? Nem? |
01:04:48 |
Hihetetlen. Higyjen a szemének. |
01:04:51 |
De ki ez? |
01:04:54 |
Õ kedvesem, Mária Magdolna. |
01:04:56 |
A szajha? |
01:04:58 |
Soha nem volt szajha. |
01:05:00 |
591-ben az egyház befeketítõ |
01:05:06 |
Mária Magdolna Jézus felesége volt. |
01:05:16 |
Ezt a mesét már én is hallottam. |
01:05:18 |
Csakhogy ez egy igaz mese. |
01:05:20 |
Nincs rá semmiféle tudományos bizonyíték. |
01:05:22 |
Maga is tudja, hogy számos bizonyítéka |
01:05:25 |
Csak teória. |
01:05:27 |
Kérem nézze meg |
01:05:31 |
Egymás tükörképei. |
01:05:33 |
Ez a jelenség is szkotóma. |
01:05:36 |
Ha a tekintetünk tovább kalandozik, |
01:05:40 |
míg a felsõtestük úgy hajol el egymástól, |
01:05:44 |
hogy kehelyforma képzõdik közöttük. |
01:05:49 |
És ez Leonardo kelyhe. |
01:05:55 |
És érdemes megnézni, mi történik |
01:05:58 |
ha a két alak helyet cserél. |
01:06:01 |
Attól, hogy Da Vinci festette, |
01:06:05 |
Nem, de bizonyított, |
01:06:07 |
történelmi tény. |
01:06:09 |
Felolvasok egy szakaszt |
01:06:12 |
Fülöp? |
01:06:13 |
Igen, õt is elutasította a nicea-i zsinat, |
01:06:16 |
azokkal a szentekkel együtt, |
01:06:18 |
halandó ember. |
01:06:21 |
"És a Megváltó társa vala |
01:06:26 |
"Krisztus jobban szerette õt, |
01:06:30 |
"És gyakorta szájon csókolta..." |
01:06:32 |
Itt egy szó sem esik házasságról. |
01:06:34 |
Nos, valójában, |
01:06:36 |
Robert. |
01:06:38 |
Valójában a társ akkoriban azt |
01:06:43 |
Ez pedig Mária Magdolna |
01:06:47 |
- Van evangéliuma? |
01:06:50 |
- Robert, kérem! |
01:06:53 |
"És Péter mondá: Vajon jobban |
01:06:58 |
És feleli Lévi: |
01:06:59 |
"Látom úgy versenyzel |
01:07:03 |
"Ha a Megváltó becsben tartja, |
01:07:08 |
Nem sokkal utána Jézus |
01:07:12 |
hogy õ lesz az, aki továbbvezeti |
01:07:17 |
Mária Magdolna, nem Péter. |
01:07:20 |
A keresztény egyház vezetõje |
01:07:24 |
Mária, aki királyok leszármazottja volt, |
01:07:29 |
Nos, kedvesem, hogy mondják |
01:07:36 |
Sangreal. |
01:07:39 |
az eredeti legendában. |
01:07:42 |
Tehát ez két szó. |
01:07:48 |
A Sang Real azt jelenti: |
01:07:52 |
A legenda szerint, a kehely, ami |
01:07:57 |
nem más, mint Magdolna méhe, ami |
01:08:03 |
De hogyan lehetett Krisztusnak vérvonala? |
01:08:06 |
Magdolna várandós volt |
01:08:17 |
A saját és meg nem született gyermeke |
01:08:21 |
a Szentföldrõl Franciaországba menekült. |
01:08:24 |
Majd életet adott egy leánygyermeknek. |
01:08:30 |
A gyerek nevét is tudják? |
01:08:33 |
- Egy kislány? |
01:08:35 |
Ha ez igaz volna, úgy még rosszabb. |
01:08:38 |
Miért? |
01:08:39 |
A pogányok számára a spirituális |
01:08:43 |
A szexben keresték Istent? |
01:08:44 |
A nõt magasabb rendûnek |
01:08:47 |
a modern egyház azonban hadjáratot |
01:08:50 |
a nõkultuszok kiirtására. |
01:08:53 |
Az, kinél a menyország kulcsa van, |
01:08:55 |
A nõk veszélyt jelentettek az egyházra. |
01:08:59 |
A katolikus inkvizíció véráztatta könyvével, |
01:09:01 |
a történelem legrettenetesebb korszaka köszöntött be. |
01:09:04 |
A Maleas Maleficarum. |
01:09:07 |
Boszorkányok pörölye. |
01:09:09 |
Utasításokat tartalmaz, |
01:09:13 |
a szabadgondolkodású nõket. |
01:09:18 |
A boszorkányüldözések három |
01:09:21 |
közel ötvenezer nõt fogtak el és küldtek máglyára. |
01:09:24 |
Legalább. Egyesek szerint milliókat. |
01:09:27 |
Képzelje csak el Robert, |
01:09:30 |
Jézus Krisztus |
01:09:34 |
Hát ezért kellett annyi embernek meghalnia. |
01:09:38 |
Ez az emberiség történetének |
01:09:42 |
A két évezredes titok kulcsát, |
01:09:44 |
csak a Sion Rend tudja, |
01:09:47 |
és természetesen |
01:09:50 |
Sohasem tárhatják fel az igazságot. |
01:09:54 |
Csak õk tudják, hogy kik |
01:10:00 |
és Mária Magdolna élõ leszármazottai. |
01:10:11 |
Sir Leigh? |
01:10:13 |
Már magam sem tudom, hogy |
01:10:17 |
Csak a remek mártásai miatt tartom. |
01:10:22 |
Valami probléma van? |
01:10:23 |
Igen. Benne vannak a hírekben. |
01:10:28 |
Élõ leszármazottak? |
01:10:32 |
Nem elképzelhetetlen. |
01:10:34 |
Maguk becsaptak engem. |
01:10:38 |
Négy gyilkosságért körözik magukat. |
01:10:40 |
Vernet ezért nevezett gyilkosnak. |
01:10:43 |
Idejönnek az otthonomba, |
01:10:46 |
- A nagyapja igazat mondott. |
01:10:49 |
- Leigh, kérem! |
01:10:51 |
Jacques Sauniere a nagyapja volt! |
01:10:56 |
A kutatásai során valószínüleg készített, |
01:10:57 |
listát a rend lehetséges tagjairól. |
01:11:01 |
Fogadni mernék, hogy Sauniere is rajta van. |
01:11:05 |
Méghozzá Nagymesterként szerepel, |
01:11:08 |
- Micsoda? |
01:11:11 |
Meggyilkoltak négy embert. |
01:11:16 |
Mi van, ha a rend veszélybe került? |
01:11:19 |
Mit tenne a haldokló Nagymester helyében? |
01:11:22 |
Tovább kell adnia a titkot valakinek, |
01:11:25 |
Aki nem a rend tagja. |
01:11:27 |
Akinek tovább akarja adni a rend tanait. |
01:11:34 |
Robert, maga ostobaságokat beszél. |
01:11:38 |
Nem hinném. |
01:11:41 |
Nem, ez lehetetlen. |
01:11:46 |
Igaz lenne? |
01:11:50 |
Ez valóban a zárókõ lenne? |
01:11:54 |
Szívesen megmutatom, Leigh. |
01:11:57 |
De elõbb elmondja, hogy mit tud róla. |
01:12:16 |
Fache azt kérte, hogy várjunk. |
01:12:18 |
Mire vár Fache? |
01:12:30 |
Igen. |
01:12:32 |
A legenda szerint: |
01:12:36 |
"A rózsa alatt rejtõzik" |
01:12:38 |
Óh. |
01:12:46 |
Leigh. |
01:12:51 |
Leigh? |
01:12:53 |
Kérem. |
01:12:55 |
Elnézést. Elmondom. |
01:12:59 |
A zárókõben, |
01:13:02 |
egy térkép van. |
01:13:04 |
Rajta a Szent Grál rejtekhelye. |
01:13:10 |
A Nagymester magát választotta. |
01:13:13 |
Úgy talált rá erre? |
01:13:20 |
Bizonyára dallamos |
01:13:22 |
Ismerek párat. |
01:13:33 |
Tud titkot tartani? |
01:13:36 |
Tud olyasmirõl, amirõl nem |
01:13:40 |
Hogy áll a kódokkal? |
01:13:42 |
Gondolom a kisujjában vannak. |
01:13:49 |
Egy sénéchal... |
01:13:54 |
Kérem, mondja el neki. |
01:13:57 |
Leigh, ez nem olyan egyszerû. |
01:14:01 |
Robert! |
01:14:07 |
Hölgyem, nem megy sehová. |
01:14:13 |
Nyomorék. |
01:14:16 |
Tegye a dobozt az asztalra. |
01:14:19 |
Talán erre gondol? |
01:14:20 |
Megállapodhatnánk egy összegben. |
01:14:24 |
Tegye a zárókövet az asztalra. |
01:14:28 |
Nem fog sikerülni. |
01:14:32 |
Csak az arra érdemesek nyithatják fel. |
01:15:03 |
Döntsék ki a kaput. |
01:15:09 |
Nocsak. |
01:15:15 |
Üljön le. |
01:15:16 |
- Jól van? |
01:15:18 |
- Maga? |
01:15:20 |
Tegye magát hasznossá, mamlasz. |
01:15:22 |
Kötözze meg ezt a szörnyeteget. |
01:15:29 |
A csuklóján. |
01:15:31 |
Szerencsére |
01:15:36 |
Cilíciumot visel. |
01:15:38 |
- Hogy mit? |
01:15:43 |
Azért hordja, hogy |
01:15:45 |
Az Opus Dei. |
01:15:47 |
Fache is az Opus Dei tagja. |
01:15:50 |
A rendõrfõnök is viseli a jelvényt. |
01:15:53 |
Robert. |
01:15:56 |
Most aztán jó kis bajba |
01:16:01 |
Leigh? |
01:16:04 |
Szeretné tudni, hogy mit rejt? |
01:16:07 |
Jutasson ki minket. |
01:16:09 |
Nos, |
01:16:12 |
van egy repülõm. |
01:16:23 |
- Robert! Mová megyünk? |
01:16:25 |
- Ebbe. |
01:16:27 |
Az ajtóhoz. Gyorsan. |
01:16:32 |
Ide, ide Sophie. |
01:16:34 |
Vigyázzon! |
01:16:36 |
Óvatosan. |
01:16:38 |
Jöjjön. |
01:16:47 |
Fenébe. |
00:00:25 |
Jézusom! |
00:00:27 |
Találó. |
00:00:30 |
Még maga van felháborodva? |
00:00:32 |
Lelövöm és hagyom megrohadni az erdõben. |
00:00:35 |
Nyugodjon meg. |
00:00:38 |
Nagyszerû. |
00:00:46 |
Az Opus Dei, mi az? |
00:00:49 |
- De mi az? |
00:00:51 |
A szervezetet a Vatikán támogatja. |
00:00:53 |
Úgy érti a Vatikán embereket ölet meg? |
00:00:56 |
Nem a Vatikán és nem is az Opus Dei. |
00:00:59 |
De a háború régóta dúl, |
00:01:01 |
és még közel sincs vége. |
00:01:04 |
Az egyik oldalon a Testvériség, |
00:01:06 |
a másik oldalon pedig |
00:01:09 |
Ez befolyásos egyházi, |
00:01:11 |
személyeket jelent. |
00:01:13 |
Ez az Árnyékok Tanácsa, |
00:01:18 |
hogy eltüntesse a vérvonalat, |
00:01:20 |
Krisztus |
00:01:22 |
- Ez nem lehet igaz. |
00:01:26 |
Mi van, ha kiderül, |
00:01:27 |
hogy minden idõk |
00:01:30 |
A Vatikánnak súlyos hitéleti válsággal |
00:01:34 |
Uram, itt már van térerõ, kicseng. |
00:01:39 |
Roger, elnézést, nem akartam felkelteni, |
00:01:44 |
és szeretnék átugrani mondjuk, |
00:01:48 |
Zürichbe. |
00:01:50 |
Igen, imádjuk Zürichet. |
00:01:59 |
Hogy érti, hogy eltûntek, Collet? |
00:02:04 |
Maga rossz döntést hozott. |
00:02:05 |
Minden lépésünket irányítani akarja. |
00:02:07 |
Úgy viselkedik, mint egy õrült. |
00:02:10 |
Mondja, |
00:02:16 |
mi baja ezzel a két szerencsétlennel? |
00:02:22 |
Az Interpol az imént átküldte |
00:02:26 |
Törõdjön a maga dolgával, Collet. |
00:02:55 |
Maga ölte meg Jack Sauniere-t? |
00:03:00 |
Maga ölte meg Jack Sauniere-t? |
00:03:03 |
Én csak Isten parancsát követem. |
00:03:09 |
Maga ölte meg a nagyapámat? |
00:03:14 |
Én csak Isten, |
00:03:16 |
Minden gondolata a bûn tüzét szítja, |
00:03:21 |
nem rejtõzhet el az árnyékban, |
00:03:24 |
mert az angyalok elõl nincs menekvés. |
00:03:30 |
Hisz Istenben? |
00:03:33 |
Isten nem bocsát meg a gyilkosoknak. |
00:03:38 |
Elégeti õket. |
00:03:51 |
Sophie. |
00:04:17 |
A Mester háláját fejezi ki. |
00:04:19 |
Ha megszerezte, |
00:04:21 |
Elpusztítom. |
00:04:23 |
A dokumentumokat, |
00:04:28 |
És az örökös? |
00:04:32 |
Hajlandó elmenni a végsõkig? |
00:04:36 |
Arra semmi szükség. |
00:04:38 |
Ha a szarkofág megsemmisül, |
00:04:43 |
A királyi vérvonalnak pedig itt vége szakad. |
00:04:46 |
És ha kényszerítenék, |
00:04:49 |
ahogy az elõdeinket is, évszázadokon át? |
00:05:01 |
Jézus... |
00:05:07 |
Jézus az életét áldozta azért, |
00:05:14 |
Talán ez a sors vár az utódaira is. |
00:05:24 |
Szükségem van egy menetrendre. |
00:05:26 |
Várjon tíz percet. |
00:05:28 |
Kérem, adjon egy menetrendet. |
00:05:31 |
Sajnálom, de szünetem van. |
00:05:34 |
Jöjjön vissza tíz perc múlva. |
00:05:38 |
Az orrom! Vérzik! |
00:05:40 |
A menetrendet kérném. |
00:05:42 |
Takarodj innen, seggfej! |
00:05:56 |
Nem kereszt. |
00:05:59 |
Talán dárda. |
00:06:04 |
Mi lett Magdolnával? |
00:06:06 |
Senki sem tudja. |
00:06:08 |
Élete végéig bújdosnia kellett. |
00:06:13 |
De nem nyugodhatott békében, |
00:06:16 |
még halála után sem. |
00:06:21 |
Csak a lovagjai tudták az igazságot. |
00:06:24 |
Azok a bátrak, akik felesküdtek |
00:06:26 |
Letérdeltek Mária Magdolna |
00:06:29 |
hogy imádkozhassanak mindazokért, |
00:06:32 |
akiket kiközösítettek, |
00:06:36 |
akiket megfosztottak hatalmuktól. |
00:06:37 |
A testvériség elrejtette a holttestét, |
00:06:41 |
míg a világ azt hitte, |
00:06:45 |
a Szent Grál, |
00:06:47 |
elveszett, |
00:07:01 |
Elment az esze? |
00:07:02 |
Maga mondta: |
00:07:05 |
Ne, ne, ne. |
00:07:06 |
Latinul: Sub Rosa. |
00:07:10 |
"A rózsa alatt." |
00:07:24 |
Kell egy tükör. |
00:07:25 |
Tükörírás. |
00:07:28 |
Köszönöm. |
00:07:34 |
"Londonban nyugszik a lovag, |
00:07:38 |
"Munkája gyümölcsét szent harag torolta." |
00:07:42 |
"Sírján keress gömböt, |
00:07:45 |
"a rózsa méhének titkát súgja neked." |
00:07:49 |
Londonban nyugszik egy lovag, |
00:07:53 |
Egy lovag, akinek temetésén |
00:07:57 |
A rend lovagjai nem közönséges |
00:08:00 |
Templomosok. |
00:08:01 |
Márpedig Londonban csak |
00:08:04 |
A Temple Church. |
00:08:06 |
Elnézést kisasszony, szólok Rogernek, |
00:08:08 |
hogy változtasson útírányt. |
00:08:11 |
Leigh. |
00:08:14 |
Két szökevény és egy túsz van a gépen. |
00:08:17 |
Nem vállal túl nagy kockázatot? |
00:08:20 |
Robert, nekünk a történelem |
00:08:24 |
Eddig az idõ falaiba ütköztünk. |
00:08:27 |
Most mi alakíthatjuk a történelmet, |
00:08:31 |
nincsenek falak. |
00:08:34 |
"Kockázat!" |
00:08:35 |
Grálra fel, fiatalok! |
00:08:39 |
Elnézést Robert, |
00:08:41 |
de ez az öreg lovag maguknak |
00:08:43 |
élete legszebb estéjét. |
00:08:47 |
Köszönöm. |
00:08:50 |
Adok Rogernek egy kis pénzt. |
00:09:09 |
Szóval ez lenne |
00:09:13 |
Megelõztek minket. |
00:09:18 |
Nem adják ki õket. |
00:09:23 |
A légiirányító feljelentést tett. |
00:09:33 |
Mi van magával, Bezu? |
00:09:39 |
Tudja, hogy az Opus Dei tagja vagyok? |
00:09:42 |
Igen. |
00:09:48 |
Az egyik elöljárójuk felhívott, |
00:09:52 |
Õ gyóntatta a gyilkost, |
00:09:54 |
akit Robert Langdonnak hívnak. |
00:09:58 |
Azt mondta, nem találkozott még |
00:10:01 |
Nem gyilkolhat tovább. |
00:10:04 |
Azt mondta, állítsam meg. |
00:10:09 |
A püspök megszegte az esküjét, |
00:10:12 |
Az a küldetésem, hogy elkapjam Langdont. |
00:10:19 |
Mondja, Collet. Kit hagytam cserben? |
00:10:24 |
A püspököt? |
00:10:27 |
Vagy magát Istent? |
00:10:37 |
Változott a terv. |
00:11:07 |
Látom õket, torony. Utasítsa a gépet |
00:12:06 |
- Rendõrség! |
00:12:08 |
- Rendõrség. |
00:12:11 |
Kezeket a magasba! |
00:12:14 |
Gyerünk már! |
00:12:16 |
Kezeket fel! |
00:12:19 |
Attól tartok, az nem lesz |
00:12:23 |
Á, jó reggelt. |
00:12:24 |
Felgöngyölítették már azt |
00:12:27 |
Uram, a francia rendõrség szerint |
00:12:30 |
és egy túsz is van a gépen. |
00:12:32 |
Õrizetbe kell vennem magukat. |
00:12:34 |
Sajnálom. Fontos orvosi kezelésre |
00:12:37 |
Ez nem tréfa. |
00:12:38 |
A francia rendõrség |
00:12:42 |
Felügyelõ, nincs idõm itt komédiázni magával. |
00:12:45 |
Késésben vagyok, távozom. |
00:12:47 |
Ha mindenképpen meg akar állítani, |
00:12:48 |
kénytelen lesz lelõni. |
00:12:51 |
Rajta, kezdje vele. |
00:12:58 |
Kutassák át a gépet! |
00:13:00 |
Csak rajta. |
00:13:12 |
Beléjük hajtsak, uram? |
00:13:19 |
Téves riasztás. |
00:13:22 |
Elmehetnek. |
00:13:28 |
Sose bízzanak a franciákban! |
00:13:39 |
Kényelmes ott hátul? |
00:13:42 |
Süteményt? |
00:13:43 |
Nem vettek észre semmit? |
00:13:45 |
Sosem vesszük észre, ami |
00:14:03 |
Nálad vannak a kötvények, püspök? |
00:14:06 |
Igen, Mester. |
00:14:07 |
Az Opus Dei épületében |
00:14:11 |
Elfogadom. |
00:14:12 |
Idõben el kell jutnod Londonba. |
00:14:22 |
Emlékezzen: Ha a Vatikán rájön |
00:14:27 |
- Nem szabad semmiféle hibát.. |
00:14:31 |
Ez a tanács nem létezik. |
00:14:34 |
Soha nem is létezett. |
00:14:38 |
Drága barátom. Az úr kísérje utadat. |
00:14:49 |
Reméljük nem követ a rendõrség. |
00:15:03 |
Elismerésem, Robert, |
00:15:06 |
Meg sem kottyant Önnek a kis repülõút. |
00:15:11 |
Nem mesélte? |
00:15:12 |
Gyerekkorában |
00:15:16 |
Hány éves volt akkor? |
00:15:18 |
Hét. |
00:15:21 |
Taposta maga alatt a vizet, |
00:15:24 |
és mire kimentették, |
00:15:27 |
életre szóló sokkot kapott. |
00:15:29 |
Segítség. |
00:15:31 |
Nagyon régen volt. |
00:15:33 |
Ejnye, Robert. |
00:15:34 |
Csalódnék, ha épp maga mondaná, |
00:15:44 |
Miért tartották titokban évszázadokon |
00:15:48 |
Nem tudni. |
00:15:50 |
Egyesek szerint arra vártak, |
00:15:52 |
hogy kiderüljön az örökös személyazonossága. |
00:15:54 |
Ami különös, hiszen a legenda szerint |
00:16:05 |
Hahó. |
00:16:07 |
Milyen rideg és kopár. |
00:16:15 |
Hideg van. |
00:16:16 |
Londonban nyugszik a lovag, |
00:16:29 |
Nézzük, melyik síron van gömb. |
00:16:34 |
Kettõ tunikát visel a páncélzata fölött, |
00:16:37 |
a másik kettõ bokáig érõ köntöst. |
00:16:41 |
Kettõ a kardját markolja. |
00:16:43 |
És egy, nem, kettõ imádkozik. |
00:16:48 |
Egy pedig kinyújtott karral fekszik. |
00:16:51 |
Ebbõl a szegény fickóból sajnos |
00:16:54 |
"Hiába keresed sírján a gömböt, |
00:17:00 |
Úgysem lelem? Talán egy |
00:17:02 |
Talán. Nézzék csak. |
00:17:09 |
Ezek nem sírok. |
00:17:11 |
- Tessék? Már hogyne volnának azok. |
00:17:13 |
- Ezek csak szobrok. |
00:17:15 |
A kövek alatt nincsenek holttestek. |
00:17:17 |
Rossz helyen járunk. |
00:17:21 |
Nem maradok itt tovább. |
00:17:27 |
Sophie! Ne! |
00:17:30 |
Hol van a zárókõ? |
00:17:33 |
Különben megölöm! |
00:17:34 |
- Eressze el! |
00:17:35 |
A zárókövet! |
00:17:38 |
Nyugalom. |
00:17:39 |
Eressze el, és kettesben |
00:17:44 |
Rémy! |
00:17:48 |
Rémy ne, ne! Tegye le a fegyvert! |
00:17:52 |
Tegye le. Nem találja el, |
00:17:55 |
- De igen. |
00:18:00 |
Köszönöm, professzor. Nem hittem, |
00:18:04 |
Ez abszurd! |
00:18:09 |
Régóta vártam már erre. |
00:18:11 |
Mostantól az van, amit én mondok. |
00:18:16 |
Tegye Teabing-et a csomagtartóba! |
00:18:18 |
Micsoda? |
00:18:24 |
Jól van? |
00:18:32 |
Sajnálom. |
00:19:12 |
Azt hiszem, sikerült lerázni. |
00:19:22 |
Addig nem ölik meg Leigh-t, |
00:19:27 |
- Akkor nekünk kell elõbb megtalálnunk. |
00:19:38 |
Éppen eleget hallgattam a nyavalygását, |
00:19:43 |
Most bezzeg nem panaszkodik. |
00:19:46 |
Te vagy a Mester? |
00:19:51 |
Én vagyok. |
00:19:54 |
Teljesítetted a küldetést. |
00:20:02 |
De a cryptexet még nem nyitottuk |
00:20:05 |
Éppen eleget tettél. |
00:20:10 |
Nem hagyhatjuk, hogy a becsvágy |
00:20:14 |
Értettem. |
00:20:17 |
Jó. |
00:20:21 |
Várj itt. Az Opus Dei szálláshelyén. |
00:20:26 |
Megszabadulok az öregfiútól. |
00:20:29 |
Isten áldjon, Silas. |
00:20:33 |
Mester. |
00:20:42 |
Krisztus legyen veled. |
00:20:46 |
Még legalább fél óra az út |
00:20:52 |
Azonnal segítenünk kell Leigh-nek. |
00:21:05 |
Hová megy? |
00:21:06 |
Szerzek magának egy könyvtárbelépõt. |
00:21:12 |
Kölcsönadná a telefont egy percre? |
00:21:14 |
- Persze. |
00:21:24 |
Nagyszerû. |
00:21:27 |
Nem mondtad, hogy barátod van. |
00:21:31 |
Kösz. |
00:21:33 |
Akkor most keressünk rá. |
00:21:37 |
"Londonban nyugszik egy lovag, |
00:21:40 |
A kulcsszó legyen: |
00:21:42 |
Lovag, pápa, Grál. |
00:21:45 |
Majdnem odaveszett a kincs, |
00:21:53 |
Szép munkát végeztem, nem igaz? |
00:21:57 |
Még a szerzetest is meggyõztem. |
00:22:00 |
Jó színész lennék. |
00:22:08 |
Igyunk a sikerünkre, Mester. |
00:22:16 |
Nyugodt lehet, |
00:22:24 |
Ez a gáz, látja? |
00:22:28 |
Kicsit félreüthette, mert folyton egy, |
00:22:30 |
Alexander Pope nevû ürge nevét dobja ki. |
00:22:33 |
"A. Pope." |
00:22:36 |
A nagyapja egy zseni volt. |
00:22:43 |
Jöjjön! |
00:23:17 |
Rendõrség. Miben segíthetek? |
00:23:19 |
Tudom, hogy hol rejtõzik a két gyilkos, |
00:23:27 |
Az elõbb érkezett a 911-re ez a bejelentés. |
00:23:29 |
A hívást a Docklandsrõl kezdeményezték. |
00:23:32 |
Férfi volt. Azt állította, |
00:23:34 |
hogy két gyilkos |
00:23:45 |
A lovagunk nem más, |
00:23:51 |
Munkája gyümölcse kivívta |
00:23:55 |
Az az istenverte gravitáció. |
00:23:58 |
Tehát az sem elképzelhetetlen, |
00:24:01 |
hogy Newton |
00:24:16 |
De ha kivívta az egyház haragját, |
00:24:18 |
hogyan temethette katolikus pápa? |
00:24:22 |
Ez az a rész, amit nem értettem. |
00:24:25 |
"Londonban nyugszik a lovag, |
00:24:28 |
Isaac Newton temetésén a gyászbeszédet |
00:24:31 |
Alexander Pope mondta. |
00:24:34 |
"A. Pope". |
00:24:39 |
Itt van. |
00:24:40 |
Isaac Newton sírja. |
00:24:45 |
Egy gömb. |
00:24:46 |
Igen. De melyik? Mintha egy homokszemet |
00:24:51 |
"Egy gömb, ami a rózsa méhének |
00:24:54 |
A naprendszer: Bolygók, |
00:24:59 |
Lássuk, melyik hold hiányzik. |
00:25:02 |
A Szaturnusz és a Jupiter holdjai |
00:25:05 |
Talán az agyalok szeme? |
00:25:09 |
Robert: lábnyomok. |
00:25:13 |
A bot pedig csíkot húzott a porban. |
00:25:18 |
Teabing lehetett az! |
00:25:20 |
Mégpedig egyedül. |
00:25:24 |
Amikor tegnap éjjel megjelentek |
00:25:29 |
nos, nevezhetjük ezt Isten akaratának. |
00:25:32 |
Biztos voltam benne, hogy ha |
00:25:35 |
megfejtem a rejtélyt. |
00:25:39 |
De bevallom, nem ment. |
00:25:40 |
Ön viszont... |
00:25:42 |
Önre most szent feladat vár. |
00:25:45 |
Ön a Szent Grál titkának utolsó örzõje. |
00:25:48 |
Az Ön nagyapja és a sénéchalok inkább |
00:25:51 |
hazudtak és meghaltak, |
00:25:53 |
mintsem felfedjék a titkot. |
00:25:58 |
Honnan tudja mit mondott Sauniere |
00:26:01 |
Leigh. |
00:26:03 |
A grálkutatás áldozatokkal jár. |
00:26:05 |
Maga a nagyapám gyilkosa. |
00:26:07 |
Nem nem. Robert, kérem. |
00:26:10 |
A történelmet a gyõztesek írják, |
00:26:16 |
Maga utolsó gazember! |
00:26:18 |
Nyugalom Sophie, menjünk. |
00:26:19 |
Nem mennek sehová. |
00:26:24 |
Ne kényszerítsenek rá. |
00:26:31 |
Nem viccelek. |
00:26:36 |
Érthetõ? |
00:26:39 |
Akkor hát |
00:26:42 |
remélem szent a béke. |
00:26:45 |
Erre. |
00:27:21 |
Nem akarom bántani magukat. |
00:27:26 |
Hallgatom. |
00:27:28 |
2000 év alatt, |
00:27:30 |
az egyház megtanult hatást |
00:27:34 |
akik le akarják leplezni a hazugságait, |
00:27:39 |
Ha kiderülne, hogy Jézus halandó |
00:27:44 |
azzal az egész katolikus egyház romba dõlne. |
00:27:48 |
Rendõrség! |
00:27:50 |
Ne próbáljon elfutni! |
00:27:55 |
Silas, ne! |
00:28:08 |
Elárultak minket, fiam. |
00:28:12 |
Az örökös nem rejtõzhet tovább. |
00:28:15 |
Fel kell fedni az igazságot Jézusról. |
00:28:17 |
Nem csodatevõ volt. Csak egy ember. |
00:28:21 |
Sajnálom. |
00:28:25 |
Rendõrség! |
00:28:27 |
Fegyvert letenni! |
00:28:39 |
Fegyvert le! |
00:28:48 |
Kísértet vagyok. |
00:28:52 |
Fedjünk fényt az igazságra. |
00:28:54 |
Szabadítsuk meg láncaitól az emberiséget. |
00:29:01 |
Nem is lehet más a közös utunk, Robert. |
00:29:19 |
Hogy van Silas? |
00:29:21 |
Életben van? Él? |
00:29:23 |
A szerzetes? |
00:29:28 |
Püspök úr, honnan tudja a |
00:29:32 |
Most nem mondanám, Fache. |
00:29:34 |
Várjon! |
00:29:39 |
Csak hazudta, hogy Langdon |
00:29:42 |
Az egyik híve értesítette, aki látta |
00:29:47 |
Én csak Isten szolgája vagyok. |
00:29:54 |
Becsapott. |
00:29:57 |
Az Úr munkáját végezzük. |
00:29:59 |
Segítsen, Fache. |
00:30:02 |
Vihetik. |
00:30:07 |
- Megvan a mobilja? |
00:30:09 |
Nyomozzák le a hívásait. |
00:30:14 |
A maga Silasa halott. |
00:30:23 |
A rend azt a feladatot kapta, |
00:30:25 |
hogy az új millenium küszöbén |
00:30:28 |
De már eljött és el is múlt a millenium, |
00:30:34 |
A testvériség meggondolta magát. |
00:30:38 |
Nem volt más választásuk. |
00:30:44 |
Beépültem közéjük. |
00:30:47 |
Meggyõztem az Árnyéktanácsot, |
00:30:52 |
Még pénzt is kértem tõlük, |
00:30:56 |
Így kellett szólítaniuk. |
00:30:59 |
"Mester." |
00:31:01 |
- Engedje el õt... |
00:31:02 |
Térdeljen le. |
00:31:05 |
Gyerünk. |
00:31:07 |
Mi lesz már? |
00:31:09 |
Nem, nem. |
00:31:14 |
Ön csodát tett, Sophie. |
00:31:17 |
Ön a Szent Grál titkának õrzõje. |
00:31:20 |
Szabadítsa meg a világot |
00:31:24 |
karolja fel a szegényeket és a nõket, |
00:31:27 |
hiszen a világ nem maradhat örökre tudatlan. |
00:31:30 |
Itt az ideje, hogy t |
00:31:34 |
Ez a kötelessége. |
00:31:39 |
Fejtse meg ezt a kis rejtvényt. |
00:31:43 |
Nyissa ki a cryptexet, |
00:31:46 |
és én leteszem a pisztolyt. |
00:32:05 |
Nem tudok segíteni. |
00:32:07 |
Nem tudom a kódot. |
00:32:09 |
De ha tudnám sem mondanám meg. |
00:32:17 |
Olyan, akár a nagyapja. |
00:32:20 |
Meghal, semhogy felfedje a titkot. |
00:32:24 |
Látom, milyen pillantásokat |
00:32:27 |
mit szólna, |
00:32:32 |
Nyissa ki, Sophie, |
00:32:34 |
- Leigh, ne csinálja... |
00:32:37 |
Nem tudom a kódot! |
00:32:38 |
Nyissa ki, vagy megölöm. |
00:32:40 |
- Esküszöm, hogy nem tudom. |
00:32:42 |
- Nem tudom! |
00:32:44 |
Állj. |
00:32:50 |
Nem hazudik, Leigh. |
00:33:04 |
Kérem, adjon egy percet. |
00:33:15 |
Robert. |
00:33:30 |
Mit csinál? |
00:33:31 |
Kérem. |
00:34:49 |
Sajnálom. |
00:35:01 |
Nagyon sajnálom. |
00:35:05 |
Ne! |
00:35:14 |
Ne, Robert! |
00:35:16 |
Ne! |
00:35:18 |
Ne! |
00:35:19 |
A térkép. Tönkretette. |
00:35:28 |
A térkép tönkrement. |
00:35:31 |
A Grál. |
00:35:33 |
Elveszett. |
00:35:34 |
A Grál elveszett. |
00:35:36 |
Csak az arra érdemesek találhatják meg. |
00:35:40 |
Ezt magától tanultam. |
00:35:45 |
Rendõrség! |
00:35:46 |
Ne mozduljanak! |
00:35:48 |
Tegye le a fegyvert! |
00:35:52 |
Tegye le a fegyvert! |
00:35:59 |
Õ az! Az öregember. |
00:36:02 |
Letartóztatom. |
00:36:03 |
Jogában áll hallgatni. |
00:36:06 |
Nem köteles válaszolni a kérdésekre. |
00:36:08 |
Bármit mond felhasználható ön ellen. |
00:36:10 |
Joga van ügyvédet fogadni. |
00:36:22 |
Még beszélgetünk. |
00:36:41 |
Robert! Nem tudja mit tett! |
00:36:45 |
Hogy mitt tett, Robert! |
00:36:48 |
Megfosztotta a világot a reménytõl! |
00:36:50 |
Soha nem térdelhetnek le |
00:36:54 |
Csak nem? |
00:36:59 |
Maga tudta! Megfejtette. |
00:37:04 |
Kivette a tekercset, mielõtt |
00:37:07 |
Tudja meg fogja találni Robert! |
00:37:11 |
Meg fogja találni a Grált, |
00:37:13 |
hogy |
00:37:16 |
Az a férfi kiderítette, hogy hol |
00:37:29 |
Az egyetlen gömb amit nem láttunk |
00:37:35 |
ami fentrõl hullott le, |
00:37:39 |
És ez gerjesztette haragra az egyházat. |
00:37:47 |
A-P-P-L-E. |
00:37:49 |
Alma. |
00:38:04 |
Vár rátok a Szent Grál az õsi Rosslynban, |
00:38:07 |
hol penge és kehely õrzi a kapukat, |
00:38:10 |
nagy mesterek mûve méltó nyughelyet ad. |
00:38:12 |
Örökre megpihent a csillagok alatt. |
00:38:17 |
Azt hiszem, tudom hol pihen. |
00:38:20 |
Úgy tûnik, a Szent Grál hazatért. |
00:38:41 |
A templomosok építették. |
00:38:46 |
A Rosslyn kápolna. |
00:38:49 |
Ez lenne az? |
00:38:52 |
Megtaláltuk a kincset. |
00:38:54 |
"Vár rátok a Grál az õsi Rosslynban." |
00:38:59 |
Még nem mondta, milyen viccet mesélt |
00:39:02 |
Mi volt az? |
00:39:04 |
Fakabátnak nevezett. |
00:39:06 |
A történelem pandúrjának. |
00:39:09 |
Egy ostoba rendõrnek, |
00:39:11 |
aki napi jelentéseket írkál a történelemrõl. |
00:39:15 |
Mert az apja is az volt. |
00:39:19 |
De Sauniere nagyon tisztelte õt. |
00:39:27 |
Azok vagyunk, amit védünk. |
00:39:31 |
Az, amiért kiállunk. |
00:39:44 |
Zsidó, |
00:39:46 |
Keresztény, egyiptomi, |
00:39:50 |
Szabadkõmûves, pogány, |
00:39:53 |
Templomos keresztek, |
00:39:56 |
piramisok. |
00:39:58 |
Azt hiszem, láttam már ezeket. |
00:40:01 |
Sophie. |
00:40:22 |
Egyszer nagyon régen. |
00:40:25 |
Indulunk, Sophie. |
00:40:42 |
Sophie. |
00:40:44 |
Sophie, ezt nézze. |
00:40:52 |
"Hol penge és kehely õrzi a kapukat." |
00:40:56 |
A penge és a kehely, |
00:41:00 |
Összeolvadva. |
00:41:03 |
Ahogy a pogányok szerették. |
00:41:06 |
Elnézést, de hamarosan zárunk. |
00:41:14 |
Még egy percet kérünk. |
00:41:30 |
Robert. |
00:41:57 |
"Nagy mesterek mûve méltó |
00:42:00 |
"Örökre megpihent a csillagok alatt. " |
00:42:24 |
A liliom. |
00:43:14 |
Itt volt. |
00:43:18 |
A szarkofágja. |
00:43:22 |
Mária Magdolna. |
00:43:25 |
Maga a Szent Grál. |
00:43:28 |
Valóban itt volt. |
00:43:30 |
De hová tûnt? |
00:43:33 |
Lehet, hogy az egyház megtalálta? |
00:43:49 |
Fantasztikus. Nézze. |
00:43:52 |
Több ezer évet dokumentálnak az iratok. |
00:43:56 |
Egészen Krisztus haláláig. |
00:44:01 |
Te jó ég! Lehet, hogy ezek |
00:44:25 |
Mit akart üzenni? |
00:44:30 |
Miért gondolta, hogy ezt meg tudom fejteni? |
00:44:33 |
Történt valami a gyerekkorában, |
00:44:36 |
amiért megharagudott rá? |
00:44:40 |
Honnan tudja ezt? |
00:44:42 |
A szülei halála miatt? |
00:44:46 |
Sophie? |
00:44:50 |
Tizenhárom éves lehettem. |
00:44:54 |
A dolgozószobájában voltam. |
00:44:57 |
Kutakodtam. |
00:44:59 |
Hátha találok |
00:45:02 |
Princesse Sophie, hol vagy? |
00:45:04 |
Tudni akartam, kik voltak, |
00:45:07 |
de semmit nem találtam. |
00:45:10 |
Se a halálukról, |
00:45:14 |
se a balesetrõl. |
00:45:16 |
Számtalanszor kértem, |
00:45:18 |
de õ nem volt hajlandó. |
00:45:20 |
Azt mondtam, nem! |
00:45:24 |
De miért nem? |
00:45:26 |
Irányított engem, |
00:45:29 |
és nem hagyott elmenni. |
00:45:31 |
Halottak, nem jönnek vissza! |
00:45:33 |
Soha ne keresd õket, Sophie. |
00:45:35 |
Ígérd meg! |
00:45:38 |
Esküdj! |
00:45:40 |
Esküdj meg! |
00:45:51 |
Megtartottam az ígéretem. |
00:45:56 |
Aztán bentlakásos iskolába küldött. |
00:46:01 |
Az egyik hétvégén, váratlanul hazamentem. |
00:46:05 |
Amit láttam, mélységesen megrázott... |
00:46:09 |
A nagyapám egy szertartásban vett részt. |
00:46:12 |
Nagyon megijedtem. |
00:46:18 |
Attól kezdve alig beszéltünk. |
00:46:24 |
Vannak róla emlékei, |
00:46:30 |
Amikor még éltek a szülei. |
00:46:32 |
Igen.Nem, nem. Nem tudom. |
00:46:36 |
Miért? |
00:46:40 |
Mert szerintem õ nem volt a nagyapja. |
00:47:01 |
Egy család meghalt balesetben. |
00:47:05 |
A bátyám. |
00:47:07 |
És ez itt maga, igaz? |
00:47:14 |
Az újságban az áll, hogy |
00:47:18 |
Az apa. Az anya. |
00:47:23 |
És a négy éves kislány. |
00:47:27 |
A vezetékneve nem Sauniere. |
00:47:35 |
Ez az egyik legõsibbb francia család. |
00:47:38 |
A királyi Meroving-házból származik. |
00:47:50 |
Királyi vér. |
00:47:53 |
Hogy tévedhettem. |
00:47:56 |
Sauniere nem a Szent Grál titkát akarta |
00:48:02 |
Sophie, |
00:48:06 |
maga a titok. |
00:48:09 |
Túlélte a balesetet. |
00:48:12 |
Már ha baleset volt. |
00:48:15 |
Amikor a rend megtudta, |
00:48:17 |
hogy maga életben maradt, |
00:48:21 |
A Nagymesternél bújtatta el, |
00:48:24 |
aki a sajátjaként nevelte fel. |
00:48:27 |
Ez azt jelenti, |
00:48:31 |
Princesse Sophie, |
00:48:36 |
hogy maga az örökös. |
00:48:39 |
A vérvonal továbbvivõje. |
00:48:43 |
Jézus, |
00:48:47 |
utolsó élõ leszármazottja. |
00:49:32 |
Mit akarnak? |
00:49:36 |
Sophie? |
00:49:40 |
Kik maguk? |
00:49:41 |
Nevünk nem egy van. |
00:49:44 |
Õrzõk. |
00:49:47 |
Sénéchalok. |
00:49:48 |
A Sion Rend. |
00:49:51 |
De neked Sophie, annak az embernek |
00:49:56 |
Akit Jacques Sauniere-nek hívtak. |
00:50:00 |
Soha nem tudta elmondani neked, |
00:50:06 |
És hogy a Testvériség a védelme |
00:50:10 |
ahogy a családunkat is mindig megvédte. |
00:50:16 |
Le kellett mondanom rólad, |
00:50:19 |
tudtam, hogy talán soha többé nem látlak. |
00:50:25 |
Én vagyok a nagyanyád, Sophie. |
00:50:28 |
Sokat imádkoztam ezért a pillanatért. |
00:50:35 |
Isten hozott otthon, gyermekem. |
00:50:49 |
Hé. |
00:51:00 |
Azt mondta, hogy mindent elmesél |
00:51:05 |
A családomról. |
00:51:13 |
Hogyan tovább? |
00:51:15 |
A titok akkor leplezõdik le, |
00:51:20 |
Pontosabban az örökösnõ. |
00:51:25 |
Azt mondta, hogy Sauniere, |
00:51:27 |
senkinek sem árulta el, hol van a szarkofág. |
00:51:31 |
Így nem bzonyítható a rokonság Magdolnával. |
00:51:37 |
Maga mit tenne, Robert? |
00:51:39 |
Talán tényleg nincs bizonyíték és örökre |
00:51:44 |
De Sophie, valójában csak az számít, |
00:51:49 |
Jézus Krisztus bámulatos történelmi figura. |
00:51:52 |
Aki sokunkban tovább él. Ennyi. |
00:51:55 |
Ennél többet nem tudunk róla. |
00:51:59 |
De, |
00:52:01 |
gyerekkoromban, |
00:52:05 |
amikor beleestem a kútba... |
00:52:11 |
azt hittem, hogy meghalok, Sophie. |
00:52:16 |
Elkezdtem, |
00:52:18 |
imádkozni. |
00:52:21 |
Imádkoztam az Úrhoz, hogy életben tartson, |
00:52:25 |
hogy újra láthassam a szüleimet, |
00:52:27 |
hogy iskolába járhassak, |
00:52:30 |
hogy játszhassak a kutyámmal. |
00:52:33 |
Néha eltöprengek azon, |
00:52:38 |
Mi választja el az embert Istentõl? |
00:52:41 |
Ember nem válhat Istenné? |
00:52:44 |
Miért ne lehetett volna Jézus Krisztus |
00:52:46 |
és csodatevõ egyszerre? |
00:52:49 |
Mert a vizet borrá változtatta? |
00:52:52 |
Azt mondanám, |
00:52:56 |
Lehet hogy az a drogos többé |
00:52:59 |
Sõt, talán a klausztrofóbiámból |
00:53:02 |
És talán maga egy született Grál-lovag. |
00:53:08 |
Akkor, erre válaszoljon: |
00:53:11 |
Jézus Krisztus élõ leszármazottja, |
00:53:15 |
lerombolná a hitet, |
00:53:18 |
vagy inkább megerõsítené? |
00:53:24 |
És megint csak az számít, amit hiszünk. |
00:53:29 |
Köszönöm, |
00:53:32 |
hogy segített nekem. |
00:53:35 |
Hogy Sauniere magát választotta. |
00:53:38 |
Sir Robert. |
00:53:49 |
Vigyázzon magára. |
00:53:52 |
Igen. |
00:54:17 |
Hé. |
00:54:30 |
Nem megy. |
00:54:32 |
Talán a borral ügyesebb leszek. |
00:54:38 |
Ég veled. |
00:55:36 |
Vérvonal. |
00:55:40 |
Rózsavonal. |
00:55:48 |
"A rózsa alá van rejtve." |
00:56:40 |
Vár rátok a Szent Grál az õsi Rosslynban. |
00:56:46 |
Nagy mesterek mûve méltó nyughelyet ad. |
00:57:05 |
Hol penge és kehely õrzi a kapukat. |
00:57:46 |
Örökre megpihent a csillagok alatt. |
00:57:53 |
Felirat: Aussie |