Baby On Board

tr
00:00:22 Çeviri : [® Arnold ®]
00:02:03 Tatlım, onu hemen geri ver!
00:02:06 Tamam.
00:02:07 Dinle. Hayır.
00:02:10 Ver ona!
00:02:12 Durun!
00:02:13 Durun dedim!
00:02:32 Meghan, milyonlarca oyuncağın var!
00:02:35 Onu bana ver!
00:02:36 Hayır!
00:02:36 Meghan, düzgünce otur ki
00:02:40 Kardeşinle kavga etmeyi bırak!
00:02:43 Meghan! Kes!
00:02:46 Hayır!
00:02:47 Hey, Sylvie, 3 yaşında birinin
00:02:49 Onun ağlamamasını sağlayan tek şey bu.
00:02:52 Üzgünüm, ama Danny'nin arabayı
00:02:54 Ver onu bana!
00:02:55 Meghan!
00:02:56 -Hayır!
00:02:58 Hayır!
00:02:59 Annenizin sizi hastaneye götürüp
00:03:01 Bunu mu istiyorsunuz?
00:03:03 -Hayır!
00:03:17 Danny, gözlerini dikme.
00:03:20 -Şuraya bak.
00:03:22 -Bak.
00:03:24 Sadece bak.
00:03:32 Bugün Sylvie'nin arabasını
00:03:34 Kahretsin.
00:03:36 Evet.
00:03:37 -Pekâlâ, rahat ol. -Bazı kızlar
00:03:40 Buradan gidelim.
00:03:41 -Selam, avukat.
00:03:45 Bu yakışıklı arkadaşın da kim?
00:03:46 Sana göre o yakışıklı,
00:03:49 Onun karısı seninki kadar anlayışlı mı?
00:03:51 Anlayışlı.
00:03:55 Sen de mi avukatsın?
00:03:56 Evet, öyle.
00:03:58 Peki, Avukat Bey.
00:04:03 Ben rahatlama terapistiyim.
00:04:05 Gergin olduğunda Danny,...
00:04:08 ...gel ve beni gör.
00:04:14 Bu beni unutmaman için.
00:04:16 Hiç kimse seni unutamaz tatlım.
00:04:20 Tam olarak bununla ne yapacağım?
00:04:23 Boş ver gitsin.
00:04:24 Bende bunun gibi yedi tane var.
00:04:33 Belki şansım yaver gider ve
00:04:38 Bak, bugün harika bir gün geçireceksin.
00:04:39 -Bitince beni ara, tamam mı?
00:04:42 Angela teyzenize hoşçakal deyin.
00:04:43 Hoşçakal!
00:04:46 Ryan Scott Chambers!
00:05:04 Yaşlı adamlar soyunma odasında
00:05:09 Sylvie'yi aldatıyor musun?
00:05:10 Hayır!
00:05:12 Candy'ye hizmet parası ödüyorum.
00:05:14 Candy daha iyisini yapabilir.
00:05:16 Evlendiğimiz zaman Sylvie,
00:05:19 Ben sana benzedim,
00:05:21 Sonunda çocuklarımız olsun istiyoruz.
00:05:24 Şimdi ya da sonra küçük kaçamaklar
00:05:26 Tabi, Sylvia'da "şimdi ya da sonra
00:05:30 Nasıl yorumlarsan yorumla.
00:05:39 ...Ve ikimiz de bir gün böyle olacağız.
00:05:44 Bu taşaklar ne öyle?
00:05:46 İnanılmaz.
00:05:48 Sence o iyi mi?
00:05:51 Siktir!
00:05:53 Merhaba.
00:05:54 Evet, numuneyi bir saat içinde
00:05:57 Merak etme, Angela.
00:05:59 Biraz geç kalacağım.
00:06:01 Yüzüme kapadın!
00:06:02 Bu ruju sevdim.
00:06:04 Ödünç alamazsın.
00:06:06 Bir dakika.
00:06:09 Sana aşık olduğumu söyledim mi?
00:06:13 -Hayır, aşık değilsin.
00:06:16 -Hayır, değilsin.
00:06:19 Aman Tanrım.
00:06:21 Hey, Angie.
00:06:23 Tamam.
00:06:25 Pekâlâ, henüz bir şey söyleyemem,...
00:06:27 bir kadının erkekte aradığı
00:06:30 ...gay olması da hariç.
00:06:40 Bayan Black, hâlâ sorumu cevaplamadınız.
00:06:43 Müvekkilimden daha fazla para hak ettiğinize
00:06:47 Açıkça sözleşmede yazıyor.
00:06:51 Sözleşme mi?
00:06:51 "Kabul ediyorum" diyerek imzaladığınız
00:06:54 Sözleşmedeki önemli bir maddeyi
00:06:57 "İyi günde ve kötü günde."
00:07:00 İtiraz ediyorum!
00:07:01 Onunla konuşuyorum, Sayın Yargıç.
00:07:03 Kabul edildi.
00:07:05 Beni kandırdı.
00:07:07 Duruma bağlı!
00:07:08 Müvekkilimin yoldan çıktığını
00:07:12 Mesajlar ne olacak?
00:07:14 Fotoğraflar?
00:07:15 YouTube'daki müstehcen görüntüler?
00:07:19 Duruma bağlı.
00:07:20 Sayın Yargıç...
00:07:21 Dikkatli olun, Avukat Bey.
00:07:23 Müvekkilimin yüzünü hiç görmediniz.
00:07:24 Bayan Black, hâlâ sorumu cevaplamadınız.
00:07:27 Müvekkilim size ve çocuklarınıza
00:07:30 Ailenin değeri yaklaşık 4 milyon dolardır.
00:07:34 4.5.
00:07:36 4.5 milyon dolar.
00:07:39 Bundan fazlasını hak ettiğinize
00:07:45 Bir sözleşme imzaladı.
00:07:48 "Bir sözleşme imzaladı."
00:07:51 Bu size samimi geliyor mu, Sayın Yargıç?
00:07:52 Parayı hak ettiğine gerçekten
00:07:56 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
00:07:57 Müvekkilime gelecekten
00:08:01 Başka sorum yok.
00:08:08 Mahkemede yumruk hareketi yapılmaz.
00:08:27 Güzel elbise, John.
00:08:29 Kravat...
00:08:39 Günaydın, Mary!
00:08:55 Tamam. Aile olmak üzere
00:09:01 "Baby on Board" büyüleyici parfümlerini
00:09:06 ...babaların ilgisini çekmek için,...
00:09:07 ...aşık olan hamile bayanlar
00:09:15 İşte karşınızda numune şişe.
00:09:20 Birisi bana yakında en çok
00:09:25 ...bu şişeyi verebilir mi?
00:09:37 Özür dilerim.
00:10:21 Bu şişede ne var?
00:10:23 Parfüm.
00:10:25 Kimin için?
00:10:28 Üzgünüm.
00:10:30 Çok fazla abur cubur yedim.
00:10:33 Saat 16:10'da Saks temsilcileriyle
00:10:39 ...kokunun üzerimde kalmayacağını
00:10:43 Kalanlar için, havalandırmayı
00:10:47 Dışarı atlamamaya çalışın.
00:10:57 Üzgünüm.
00:11:04 Eee?
00:11:06 Tanrım!
00:11:10 Tatlım, birisi mi öldü?
00:11:11 Ben osurdum!
00:11:13 Evet, evet. "Osurmak"
00:11:16 -Hastayım.
00:11:17 Hayır, hayır, tatlım. Hastalık,
00:11:20 Oh, Tanrım.
00:11:22 Yardımcı olmuyorsun.
00:11:24 İsa adına emrediyorum!
00:11:26 Raphy, bunu ona onaylatmalıyım.
00:11:28 Tatlım, biliyorum.
00:11:31 -Angela Marks, hâlâ orada mısın?
00:11:35 Mary seni odasında görmek istiyor.
00:11:39 -Hemen geliyorum.
00:11:47 Cidden, çok iyiydi.
00:11:49 Bu sözleşmeden asla
00:11:51 Tatlım, gel Curtis ile tanış.
00:11:53 Sana yapacağını söylemiştim.
00:11:55 Bu eski eşimin kuzeni.
00:11:57 Hadi.
00:11:59 Hadi gidip seks salıncağı alalım.
00:12:01 Tamam, Phil amca.
00:12:23 -Muhteşemsiniz.
00:12:25 Özür dilerim.
00:12:28 Herkes sizin için aynı şeyi söylüyor
00:12:31 ...ama kendim görmek istedim.
00:12:33 Kadını alt etmedeki başarın
00:12:38 Sizin için ne yapabilirim Bayan Jenkins?
00:12:41 Pek çok şey yapabilirsiniz.
00:12:43 Tamam.
00:12:44 Konu kocam.
00:12:47 Ama üzülerek söylemeliyim ki
00:12:49 Orospu çocuğu bana öldüğünü söyledi
00:12:53 Yani...?
00:12:54 97 yaşında.
00:12:56 Hiç 97 yaşında birisi üzerine çıktı mı?
00:13:00 Sallanan sandalye ile düzüşmek gibi.
00:13:03 Bunu dinlemek istemiyorum.
00:13:04 Sağlık raporu yeni elimize geçti.
00:13:05 Bunun yanı sıra oksijen tüpüne bağlı,
00:13:08 Muhtemelen beni bile gömer.
00:13:10 Ne yapmamı istediğinizi anlamadım.
00:13:12 Bu benim evlilik sözleşmem.
00:13:16 Ayrılmak istediğinizden emin misiniz...?
00:13:17 Mümkün olduğunca çabuk.
00:13:19 Bayan Jenkins, bunlara bakamam.
00:13:22 -Bay Marks.
00:13:25 Curtis.
00:13:26 Sana ihtiyacım var.
00:13:32 Tamam, bunlara bir göz gezdireceğim,
00:13:37 Teşekkür ederim...
00:13:39 ...Curtis.
00:13:58 Oturabilirsiniz...
00:14:01 ...tabi sorunlarınız daha da
00:14:07 Bundan dolayı gerçekten üzgünüm.
00:14:12 Aileniz mi?
00:14:14 -Kızınız çok...
00:14:17 Erkeklerin %92.1'i ailesi olan
00:14:22 Kaç erkek ailesi olan bir kadını
00:14:26 8.1%.
00:14:28 Bu erkeklerin aptal olduğunun
00:14:33 Şimdi, aptallıktan bahsetmişken,
00:14:39 ...aile kurmaya başlayan kadınlara,...
00:14:42 ...Susam Sokağını önermek için
00:14:46 ...ama maalesef hesap vermem gereken
00:14:49 ...ve bunu oyladılar.
00:14:53 Kabul edildin.
00:14:55 Şimdi, beni dinle.
00:14:58 Bu işi batırırsan kıçın tehlikeye girer.
00:15:02 Şimdi, bir hafta içinde bütçe ve pazarlama
00:15:09 Yok ol.
00:15:51 -Bu ne içindi?
00:15:53 Ben de.
00:15:55 Nasıl geçtiğini anlat bana.
00:15:56 Mary evet dedi.
00:15:58 -Evet mi dedi?
00:16:00 Çak.
00:16:01 Angela, buna inanamıyorum.
00:16:04 Kendi parfümün olacak.
00:16:06 Biliyorum. Yani bunun için
00:16:09 Bunca yıl üniversitede ve
00:16:11 ...sonra gel aylarca stajyer olarak
00:16:13 Dünyanın büyük kozmetik şirketlerinden
00:16:17 Bu çok büyük bir şey!
00:16:19 Her şeyin mi?
00:16:20 Pekâlâ, şu anki şirket hariç.
00:16:23 Angela,
00:16:24 "Baby on Board" olayının büyük bir
00:16:28 belki sen ve ben denemeye başlamalıyız.
00:16:33 Denemek mi?
00:16:34 Bebek yapmayı denemek.
00:16:37 Bilirsin, prezervatifleri kaybet.
00:16:44 İyi misin?
00:16:47 İşte geldik.
00:16:56 -Neden bunu yapmak isteyelim?
00:16:58 Sen hamile kalırsın,
00:17:05 Özür dilerim.
00:17:12 Bunun için özür dilerim.
00:17:14 Buyurun.
00:17:26 Gerçekten çok fazla yiyorsun.
00:17:29 Sinirlenmeden söyleyeyim,
00:17:32 Demek istediğim, normalden fazla yiyorsun.
00:17:36 İçim boşalıyor,
00:17:39 Beni dinliyor musunuz?
00:17:41 Kimse seni dinlemiyor, seni ayyaş.
00:17:45 Bak. Söylemeye çalıştığım
00:17:50 Bir adam seçersin, o evlenir ve
00:17:55 Her piliç bunu ister, taze ve
00:18:00 Danny, yapma.
00:18:01 Belki temiz hava almalıyız.
00:18:03 Ne? Ben sadece bunu
00:18:05 Sonra ne olacak?
00:18:08 Söyle onlara.
00:18:09 -Ben mi?
00:18:10 Pekâlâ, hepimiz seks için para ödeyen
00:18:17 Oh, öyle mi?
00:18:19 -Bence bu iğrenç.
00:18:21 Orospularla seks mi yapıyorsunuz?
00:18:28 Hayır.
00:18:33 Bekle, Sylvie. Bugün Mary ile
00:18:35 Danny, yeni müvekkillerimizden
00:18:37 Bakın, söylemeye çalıştığım dışarıda
00:18:41 ...ve bunu ödemek zorundalar.
00:18:46 Bunu yapmalarının tek yolu bu, tamam mı?
00:18:48 Benim böyle bir sorunum yok,
00:18:50 ...çünkü, yakışıklıyım ve param var.
00:18:52 Her şeyim var, bebeğim!
00:18:57 Kadınlar yakışıklılık ve paradan
00:19:01 Çok sarhoşsun.
00:19:03 O kadar değilim.
00:19:04 Aslında neden dışarı çıkmıyoruz?
00:19:08 Haftanın dört gecesi dışarı çıkmak,
00:19:11 ...seni özel hissettirir değil mi?
00:19:14 Neden rolleri değişmiyoruz, Danny?
00:19:16 Neden, yakaladığım her fırsatta evden
00:19:21 Sen de bütün gününü yol arkadaşlarınla
00:19:24 kusmukları sil, çamaşır yıka, alışveriş yap
00:19:29 Neden bunları yapmıyorsun,...
00:19:30 ...ve sonra da yatmak istediğin her kadın
00:19:38 Tamam.
00:19:40 Sen ve çocuklar için her lanet gün
00:19:45 Stres hakkında konuşmak ister misin?
00:19:46 Diğer insanların ofislerinde
00:19:48 ...belki de Korelilerin mastürbasyon
00:19:51 Siktir et.
00:19:54 Biliyor musun?
00:19:57 Tatlım, kimse seninle yatmak istemiyor.
00:20:04 Pekâlâ, bekle, Sylvie,...
00:20:06 Sylvie! Sylvie!
00:20:10 Münasebetsiz.
00:20:17 Oh, bebeğim, bebeğim! Aman Tanrım!
00:20:22 Evet, biliyorum. Ben de.
00:20:24 -Lütfen prezervatifi çıkarayım.
00:20:26 Şimdi hamile kalamam.
00:20:28 Lütfen...
00:20:32 Bu konu tartışılabilir.
00:20:37 Hoşuna gitti mi?
00:20:41 Bunun için üzgünüm.
00:20:47 Bebeğim?
00:20:49 Hâlâ benim güzel olduğumu
00:20:50 Tabii ki güzel olduğunu düşünüyorum.
00:20:54 Son üç dakikadır iki prezervatif taktım.
00:20:56 Keşke biraz daha şişman veya
00:20:59 Biraz daha uzun sürebilirdi.
00:21:01 Sence kilo mu aldım?
00:21:02 Kilo alman benim için önemli değil.
00:21:04 Yani, şişman olduğumu düşünüyorsun?
00:21:06 Cehennemdeyim.
00:21:08 Bebeğim, bu gece Danny ve Sylvia'yı
00:21:13 Angie, ben seninle evliyim.
00:21:16 Bunun anlamı hayatımız boyunca...
00:21:18 belinde küçük yağların da olsa,
00:21:22 varislerin de olsa, kolların kalın da olsa,
00:21:26 ...sana "İyi günde ve kötü günde."
00:21:28 Fakat bunun en azından bir süreliğine
00:21:32 Pekâlâ, eğer bir gün yeteri kadar
00:21:33 Tatlım, yapma. Sen her zaman
00:21:40 İyi geceler.
00:21:43 Yani, yeterliden de fazla.
00:21:47 İyi geceler, Curtis.
00:21:48 Harika...
00:21:58 Fevkalade...
00:22:00 Oh, evet!
00:22:04 Oh, evet.
00:22:06 Siktir... Hadi!
00:22:08 Hadi!
00:22:18 Acınacak haldesin.
00:22:20 Burası benim evim.
00:22:22 Şimdi ya da sonra birisini
00:22:26 Öyle mi?
00:22:27 Evet, öyle.
00:22:31 Defol.
00:22:33 Ne?
00:22:34 Seni gerçekten bir orospuyla yakalamadan
00:22:40 Orospularla yatmam.
00:22:41 Çok yoruldum, Danny.
00:22:44 Bütün gece dışarıda dolaşmandan yoruldum,
00:22:47 ...iç çamaşırlarındaki
00:22:49 -Ne ruju...?
00:22:51 Hayatımdan çıkmanı istiyorum!
00:22:54 Güzel, sonra.
00:22:56 Sonra mı?
00:22:57 Sonra. Evden taşınırım.
00:23:00 Güzel, sonra.
00:23:05 Evden çık.
00:23:08 Burası benim evim!
00:23:10 Eğer mastürbasyon yapmak
00:23:14 Çok da sikimdeydi!
00:26:08 O kimdi?
00:26:09 Onun adı ne?
00:26:11 Neden beni terk ediyorsun?
00:26:13 Hey! Bu ne...?
00:26:15 Biliyorum!
00:26:17 Neyi biliyorsun?
00:26:19 Biliyorum...
00:26:23 Tamam, Angela.
00:26:26 Bu bir rüyaydı.
00:26:29 Rüya olmayan ise, ben buradayım,
00:26:32 ...horlamana, geğirmene, osurmana
00:26:37 İğrenç, kokan osuruklar.
00:26:40 Yani o manken yavrusuyla
00:26:42 Hangi manken yavrusu?
00:26:48 Neye benziyordu?
00:26:50 Elle Macpherson gibi mi?
00:27:04 -Ceketini aldım.
00:27:07 Her şeyi aldın mı?
00:27:08 Tabii ki aldım.
00:27:16 Bu gece biraz gecikeceğim, tatlım,...
00:27:18 ...beni akşam yemeğine bekleme.
00:27:20 İstesem de bekleyeceğimi sanmıyorum.
00:27:22 Bugün Mary'nin kıçını tekmele. Döndüğümde
00:27:27 Ben de seni seviyorum.
00:27:36 Selam, tatlım.
00:27:37 Selam!
00:27:37 Açlıktan öldüm!
00:27:39 Angela, hayır.
00:27:41 -Artık abur cubur yok.
00:27:43 -Bunu demiştin.
00:27:44 -Bunu da demiştin.
00:27:49 -İşte, patatesleri alabilirsin.
00:27:53 Angela? Angela!
00:27:57 Boğulan tavuklardan konuşalım.
00:28:00 Neyse...
00:28:06 Başlıklar hoş duruyor.
00:28:08 Bu başarılı para babalarını elde etmeliyiz.
00:28:10 Başarılı duruma gelmek için çok vakit var.
00:28:13 Gerçekten, her şey güzel olacak.
00:28:17 ...Japonlar son tarih olarak Haziranı
00:28:20 Haziran mı?
00:28:22 Hazirana kadar süren mi var?
00:28:25 Önemli değil.
00:28:27 Bu senin bebeğin.
00:28:38 Alo.
00:28:39 Tatlım, hemen onu geri ver.
00:28:41 Selam!
00:28:42 Oh, selam. Gelebildiğine çok sevindim.
00:28:44 -Biraz atıştırdım.
00:28:46 Siz ikiniz oraya gidip
00:28:48 Tamam. Gidin.
00:28:50 Nasıl gidiyor?
00:28:51 Pekâlâ, seni görmem gerekti.
00:28:59 Sik yalayıcı, pislikler!
00:29:04 Gergin görünüyorsun.
00:29:08 Dün gece Danny'yi kovdum.
00:29:10 Aman Tanrım, Sylvie!
00:29:13 Evet, bunu benden saklama nezaketini
00:29:22 Gerçekten bu konuda kendini
00:29:23 Aptal değilim!
00:29:25 Danny her zaman domuzluk yapıyor.
00:29:27 Lanet olsun, bu ilk görüşte koca götüne
00:29:30 Biliyorum ben aynı değilim.
00:29:35 Eskiden çok ateşliydim.
00:29:38 -Şimdi sadece...
00:29:41 Ateşli değilim.
00:29:42 Bir daha asla zayıf olmayacağım.
00:29:44 Zaten çok zayıfsın.
00:29:46 Geçen gün fark ettim,
00:29:48 ve sol göğsüm ekmek kızartma
00:29:51 Muhteşem göğüslerin var.
00:29:53 -Değiller! Sarkmışlar!
00:29:56 Ve Ryan'dan sonra,
00:29:57 Tanrım, vajinamın içinde
00:30:02 Çok büyük!
00:30:04 Muhteşem bir vajinan var.
00:30:05 Vajinandaki her erkek
00:30:08 Bana bakışını görmeliydin.
00:30:09 Onun bir şeyini çalmış gibiydim.
00:30:13 Tabii ki aldatılmaktan dolayı iyi değilim,
00:30:19 Fakat bazı konularda...
00:30:24 Her şeyi kaldırabilirim,
00:30:30 Keşke lezbiyen olsaydım.
00:30:35 Bir saniye bekler misin?
00:30:46 Kızım ben doktor değilim,
00:30:58 Eee, kızım nasıl?
00:31:03 Çok ateşli değil.
00:31:04 Ama bana oldukça ateşli gözüktün.
00:31:07 İçinde neler oluyor?
00:31:10 Hiçbir şeyi içimde tutamıyorum.
00:31:12 Öyle mi?
00:31:13 Hiç sabah hastalığı tecrüben oldu mu?
00:31:15 Hayır!
00:31:18 Ama bu sabah hastalığı değil.
00:31:21 Gaz var mı?
00:31:24 Neden bahsediyoruz?
00:31:38 Şuna bak.
00:31:42 Angela...
00:31:44 ...hamilesin.
00:31:47 Olamaz!
00:31:50 Güzel, bir küçük adam yandan sızmış,
00:31:55 Bu olamaz.
00:31:57 Lanet olsun!
00:31:58 Angela, hamile kalamayan kaç kadın şu anda
00:32:03 Ben istemiyorum.
00:32:06 Şu anda yapacak çok şeyim var.
00:32:09 Angela, arkadaşın olarak şunu söylemeliyim.
00:32:12 Asla doğru zaman yoktur.
00:32:15 ve bunu kaldıramayacağını
00:32:20 Hazır olmadığını düşünebilirsin,
00:32:27 Kendini daha iyi hissediyor musun?
00:32:29 Hayır!
00:32:33 Teşekkürler.
00:32:34 Bayan Jenkins, davayı aldım.
00:32:36 Alacağına bahse girmiştim.
00:32:38 Kocanızın size iyi
00:32:41 İstediğim her şeyi alır.
00:32:43 Tamam, tamam.
00:32:46 Evlilik sözleşmeniz, Bölüm 14, madde 3A,
00:32:49 ...Bay Jenkins yaşam standardınıza
00:32:53 Eğer yapmıyorsa sözleşmeniz
00:32:56 Bu yüzden, size tekrar soruyorum,
00:33:00 ...yeteri kadar iyi mi?
00:33:09 Hamile değilim.
00:33:12 Hamile değilim, tamam mı?
00:33:13 Hamile kalmak istemiyorum.
00:33:15 Biliyor musun, bir daha seks yapmayacağım.
00:33:17 Bana yalan söyledi.
00:33:19 ...iki montlu ufaklık.
00:33:21 Evet, pekâlâ, gitmem lazım, bayan.
00:33:23 Kadın olmadığın için mutlu ol.
00:33:24 Tamam.
00:33:39 Hayatımda hiç bu kadar azmamıştım.
00:33:43 Bayan Jenkins!
00:33:44 Bay Marks!
00:34:00 Bay Marks!
00:34:02 Bayan Jenkins,
00:34:04 Lütfen, Bayan Jenkins.
00:34:06 Bayan Jenkins, üstümden çekilin!
00:34:08 Üzgünüm.
00:34:10 Evet, Harvard'da bu konuda
00:34:13 İkisinden de nefret ettim.
00:34:14 Bayan Jenkins, lütfen, lütfen,
00:34:17 Parmağıma bunu yapamazsınız.
00:34:27 Orospu çocuğu!
00:34:29 Restoranın ortasında onunla oynaşıyordu.
00:34:31 Seni orospu çocuğu.
00:34:35 Sylvie?
00:34:36 Evet?
00:34:37 Hamileyim.
00:34:42 Orospu çocuğu.
00:34:44 Ne yapayım?
00:34:45 Oh, tatlım.
00:34:47 Birazdan oradayım.
00:34:49 -Merhaba.
00:34:50 Beni hemen ara!
00:34:54 Selam.
00:34:56 Selam.
00:35:03 Tamam.
00:35:04 Ne oldu?
00:35:06 Ne olduğunu biliyorsun.
00:35:07 Gerçekten?
00:35:09 ...çünkü, bana neden bunu sorduğuna
00:35:11 -Neden değil. Kim.
00:35:14 Kim mi ne? Sen kimsin!
00:35:16 Üzgünüm.
00:35:17 Yapma, Ang.
00:35:19 Bir şey olduğu yok,
00:35:23 Tamam. Pekâlâ, demek ki
00:35:27 -Hayır.
00:35:29 -Kes şunu!
00:35:30 Soruya soruyla cevap vermeyi.
00:35:32 Angela, bir şeyler yanlış.
00:35:34 Bugün işyerinde bir şey mi oldu?
00:35:36 -Konuyu değiştirme!
00:35:38 Hamileyim.
00:35:44 Hamile misin?
00:35:47 Angela, bu...
00:35:50 Bu... Bu harika.
00:35:53 -Hayır, değil.
00:35:57 Bunu planlamadığımızı biliyorum,
00:36:02 Senin neyin var?
00:36:03 Bu yüzden pek çok kadının havalara
00:36:06 Pek çok kadın biliyorsun demek?
00:36:10 Tamam. Angela, anne ve baba olacağız.
00:36:14 Bunun için sadece sakin ve mutlu olalım.
00:36:16 Çocuğumun babası düşündüğüm kişi
00:36:31 Seni aldatıyor.
00:36:32 Komik olma.
00:36:34 Bunu sen söyledin.
00:36:38 "Babası düşündüğüm kişi değilse."
00:36:40 O muhtemelen 2.13'lük
00:36:44 Sen her zaman çift prezervatif
00:36:46 -Evet.
00:36:48 Bak. Tam burada yazıyor,
00:36:52 Şimdi, matematik profesörü değilim,
00:36:56 Bu sanki, bilirsin,
00:37:00 Bunu yapabildiğine inanmıyorum.
00:37:01 Saf olma.
00:37:05 Gelirimizi bundan kazanıyoruz, değil mi?
00:37:07 Sadece sana da oluyor...
00:37:13 Şuna bak.
00:37:15 Curtis, taşaklarımı kıçının
00:37:17 kum torbasında çalışan Mike Tyson gibi...
00:37:19 ...şunun kıçının üzerinde çalışırdım.
00:37:59 Fahişenle eve mi taşınıyorsun?
00:38:04 Bebek kimden?
00:38:07 Ne dedin sen?
00:38:11 Siktir git, aşağılık herif!
00:38:14 Afedersin?
00:38:15 Burada aldatan sensin.
00:38:17 Neden bu benim suçum?
00:38:19 Neden her şey benim suçum?
00:38:21 Bunu benim üzerime atma.
00:38:24 Bunu bana kabul ettirmeye çalışma.
00:38:26 Defol!
00:38:31 Öyle olsun.
00:38:33 Güzel.
00:38:55 Ne oldu anlat.
00:38:56 Karmakarışık oldum.
00:38:58 Bir şey söyle.
00:39:00 İstatistiksel olarak kadınlar
00:39:05 Devam et.
00:39:08 Kadınlar beyinlerini erkeklerden
00:39:10 İşe yaramıyor.
00:39:14 Macy's'de el çantalarında ucuzluk var.
00:39:19 Gitti.
00:39:21 Oraya geliyorum.
00:39:22 Çocuklar ne olacak?
00:39:23 Onlar iyiler.
00:39:30 Onlar iyiler.
00:39:31 Sana geleceğim çünkü,
00:40:05 Sadece bak.
00:40:16 Kızlar, bu Curtis.
00:40:18 Size vücudunuzu sallamanız için
00:40:21 Otur, dostum.
00:40:25 Tartışırken Angela'nın
00:40:27 Hiçbir şey söylememesinin sebebi
00:40:31 ...ve sanki aldatan benmişim gibi,
00:40:34 Evet. Sylvie bu boku
00:40:38 Ama onu aldatıyordun.
00:40:39 Evet, evet, ama hâlâ bu konuda çok iyi.
00:40:43 Bak, bu kızlar 19 dakika daha burada.
00:40:48 Buradan sonra Kore kulübüne
00:40:52 Kore kulübüne mi?
00:40:56 Onları yenemezsen,
00:40:59 İşte geliyor.
00:41:04 Bilmiyorum, Danny.
00:41:07 Biliyorsun, o benim dünyam.
00:41:08 Evet, senin dünyan başkasıyla vuruşuyordu.
00:41:12 Kokla şunu.
00:41:14 Eğer hamile kalmasaydı,
00:41:16 Belki bu konuyu düşünmelisin?
00:41:18 -Haklısın.
00:41:20 Sen mahvoldun.
00:41:21 Haklısın.
00:41:24 Hayır, ben...
00:41:28 Senin evinde uyuyor.
00:41:30 Muhtemelen şu anda orada bir kaç
00:41:32 -Öyle şey yapmaz.
00:41:34 Çünkü onu çok iyi tanıyorsun.
00:41:38 Şuna bak.
00:41:39 Hey, tatlım, arka tarafta
00:41:45 Evet, evet!
00:41:49 Nasıl gidiyor?
00:41:53 Tanıştığımıza memnun oldum.
00:41:59 Okula falan gidiyor musun?
00:42:08 Sağol.
00:42:09 Ne yapmam gerekiyor?
00:42:11 Danny'ye yaptığım...
00:42:13 İtiraf etmesini sağla ve
00:42:17 Bunu yapamam.
00:42:22 Danny'yi seviyorum,
00:42:23 Kocalarımız yalancı
00:42:26 Lanet taşaklarının dondurulup
00:42:30 Sen ve ben buna layık değiliz,
00:42:33 Tatlım, artık bunun seninle ve
00:42:37 Anne, acıktım!
00:42:40 Kardeşini ye.
00:42:42 Evet!
00:42:46 Bir şeyi düzeltmem gerek.
00:42:48 Brokoli ister misin?
00:42:51 Ne istiyorsun?
00:43:12 Benim bebeğim.
00:43:23 Ryan, ne oldu?
00:43:31 Altıma yaptım.
00:43:34 Tabii ki.
00:43:39 Sana veriyorum,
00:43:42 -Büyülü darbe geliyor!
00:43:44 Geliyor.
00:43:45 Geliyor. Oh!
00:43:47 Gerçekten,
00:43:49 İlişkim yeni bitti.
00:43:51 Hayır. Üzgünüm.
00:43:59 Çok çabuk oldu.
00:44:01 Vay canına.
00:44:03 Hayatımın en güzel iki saniyesiydi.
00:44:09 Teşekkürler, kızlar.
00:44:16 Bu parçalar için 200 papel.
00:44:18 Müthiş.
00:44:19 Bu da saniyesi 100 dolar demektir.
00:44:22 Evet, şaka yapıyorum.
00:44:24 -Ne? Seni duydum.
00:44:27 Cinsel organına her baktığımda,
00:44:31 Danny sence Angela gerçekten
00:44:38 Evet. Olabilir.
00:44:44 2. raunt, dostum.
00:46:13 Gitmiyorum.
00:46:15 Evimde tam burada oturuyorum.
00:46:18 Ayrılmak istiyorsan erkeğinin yanına git
00:46:22 Eminim ki tüm ailesinin aynı çatı altında
00:46:49 Olgunca.
00:46:51 Gitmiyorum.
00:46:53 Güzel. Annem buraya gelince seninle
00:46:56 -Annen mi geliyor?
00:47:03 Selam, anne!
00:47:04 Bana selam anne deme.
00:47:10 Aman Tanrım.
00:47:12 Bebeğim.
00:47:13 Evet, bir hafta önce bana
00:47:16 Bebeğim, şu karnına bak.
00:47:18 İçimde olduğun zamanı hatırlıyorum!
00:47:20 -İrileştim!
00:47:22 Erkek olduğunu hissediyorum.
00:47:25 Daha çok erken.
00:47:28 Angela, biliyorum.
00:47:31 Curtis nerede?
00:47:36 Çay.
00:47:38 Bu kadar kötü olamaz.
00:47:40 Anne, babamın şey olduğunu
00:47:48 Ne olduğunu güzelim?
00:47:50 Seni aldattığını?
00:47:54 O orospu çocuğu.
00:47:56 Bebek gelirken.
00:47:59 Burada değil. Sakin ol, tamam mı?
00:48:01 Delirmediğimden emin olmak istiyorum.
00:48:03 Nasıl bildin?
00:48:06 Küçük şeyler vardı.
00:48:08 Birden bire saatlerce çalışması,
00:48:13 O bilirsin...
00:48:18 Seks mi?
00:48:24 Ofisine gizlice girene kadar bilmiyordum.
00:48:26 Odayı hatırlar mısın?
00:48:28 Telefon faturalarına baktım.
00:48:30 Şehvetli muhabbetleri olmasa Suzie
00:48:38 Tanrım, sana bu yaptıklarından
00:48:44 Bunlar geçmişte kaldı.
00:48:47 Tatlım, Curtis'in böyle bir şey
00:48:52 Evet. Düşünüyorum.
00:48:59 Nerede yanlış yaptım bilmiyorum.
00:49:01 Çok çalıştım, ama gerçekten onu
00:49:04 Haftanın üç günü oral seks yaptım.
00:49:06 Tamam. Pekâlâ.
00:49:14 Sanırım ondan ayrılmak zorundayım.
00:49:19 Bu büyük bir karar, tatlım.
00:49:23 Kendi kendime karar verdim, bir daha
00:49:26 ...ve şimdi bunu yapıyorum.
00:49:29 Öyleyse sana ne yapacağını anlatayım.
00:49:32 Arkana yaslan ve Curtis'in neler
00:49:36 Bütün bunları yaptığında,
00:49:40 Babamda bunu denedin mi?
00:49:43 Hayır.
00:49:45 Ama Curtis baban değil,
00:49:50 Hâlâ bir şansın varken, bu ailenin
00:49:56 Güçlü sevgi!
00:49:59 -Güçlü sevgi mi?
00:50:01 Buna katlanmak isteyeceksin.
00:50:02 Hoş ve tatlı şeyler söylemek isteyeceksin.
00:50:05 Yapma.
00:50:06 İkinci yapacağın,
00:50:08 ...onun başka erkeklerin aletlerini
00:50:12 Ne kadar süreceği önemli değil.
00:50:13 Bir yıl sürse bile.
00:50:15 Bir yıl mı?
00:50:18 O kadar bile olmadan pes edecek, tatlım.
00:50:20 Bu mertçe değil.
00:50:22 Mertçe değil mi?
00:50:23 Hey, sen biraz yumuşaksın.
00:50:27 Fakat bu büyüklüğünü göstermek için
00:50:30 Bu çok saçma.
00:50:32 ...200 dolar veren birinden
00:50:35 Angela'nın geri dönmesini istiyor musun
00:50:37 Öyleyse onunla konuşma.
00:50:40 O çocuğumun babası!
00:50:42 Biliyorum.
00:50:43 Sırf bu yüzden onu öldürmüyorum, tatlım.
00:51:18 Bu sözleşmenin geçerli ve
00:51:21 ...tarafların maddi durumlarının
00:51:28 ...diğer tarafın...
00:51:31 Bay Jenkins, çok özür dilerim.
00:52:31 Görüşürüz çocuklar tamam mı?
00:52:33 -Biz de seni seviyoruz.
00:52:36 Hey! Beni sevdiğinizi gösterin!
00:52:37 Baba!
00:52:39 Buraya gelin!
00:53:03 Pekâlâ, bayanlar.
00:53:09 Çok güzel.
00:53:12 Oradalar.
00:53:20 Selam bebek!
00:53:29 İşte burada.
00:54:37 Avukat Marks?
00:54:38 -Seni gördüğüme sevindim.
00:54:41 O İngilizce bilmiyor.
00:54:43 O Rus.
00:54:45 Posta siparişi.
00:54:46 Onu yaklaşık 2.000 dolara getirebiliyorsun,
00:54:50 Çünkü buna bağlı.
00:54:52 Onunla...
00:54:57 Hayır, hayır.
00:54:57 Tek yapman gereken onlarla
00:55:01 Bay. Rohe,
00:55:03 -Sizin için ne yapabilirim?
00:55:05 Senin hakkında ne derler?
00:55:08 Sana ihtiyacım var, dostum.
00:55:11 Tamam. Seni nafaka
00:55:18 Lanet para tuzağı.
00:55:20 Her ay mortgage çekini yazmak
00:55:23 Motosiklet ve penis uzatıcı istiyorum.
00:55:27 Bundan kurtulmak istiyorum.
00:55:28 -Karına ne olacak?
00:55:31 -Çocukların ne olacak?
00:55:34 Bu böyle olmaz Bay Rohe.
00:55:37 Başka bir avukat tutmuşsunuz.
00:55:40 Kabul ediyorum, daha ucuz birini
00:55:43 ...fakat bu adamlar manevi olarak
00:55:46 Bu saçmalığa inanıyor musun,
00:55:48 Şunu biliyorum ki; en iyisini istiyorsan,
00:55:51 Sen.
00:55:52 Sen ne dersin?
00:55:56 Ben var suyu kırmak.
00:56:11 Unutma, ben oturmadan
00:56:14 Biliyorsun, Mary de bir kadın.
00:56:18 Bir çeşit.
00:56:19 Sende parazit olduğunu anlayabilir.
00:56:26 Curtis'in spermleri lastiğe çarpınca
00:56:28 ...işimi kaybedemem.
00:56:29 Dinle, Mary'ye sanki caniymiş gibi
00:56:35 Öyle mi diyorsun?
00:56:39 Selam, Mary!
00:56:40 Japonlar sana nasıl davrandı?
00:56:41 Pekâlâ muhabbeti geçip sadede gelelim.
00:56:43 Delirdim mi yoksa kamera mı öyle gösteriyor,
00:56:50 O şey...
00:56:54 Bezelerimi mi söylüyorsun?
00:56:55 Pekâlâ.
00:56:58 Size mail attığım grafikleri almadınız mı?
00:57:06 Raphy! Raphy!
00:57:14 Bu tekerlekli sandalyeler çok eğlenceli.
00:57:20 Sırtım gerçekten...
00:57:29 Angela...
00:57:30 Efendim.
00:57:31 Sanırım neler döndüğünü biliyorum.
00:57:34 Öyle mi?
00:57:35 Evet. Sanırım biliyorum ve sorun yok.
00:57:39 Öyle mi?
00:57:40 Evet, öyle.
00:57:42 İster inan ister inanma,
00:57:47 89 yılında çok fazla
00:57:52 ...bir antilobu boğabilirdim.
00:57:55 Bunun üstesinden geldim,
00:57:59 Uyuşturucuya başladığımı mı
00:58:00 Bundan utanmanıza gerek yok.
00:58:02 İlk adım ayağa kalkmak ve
00:58:08 Mary, üzgünüm. Bunu yapamam.
00:58:12 Ben...
00:58:14 Hamileyim.
00:58:16 Başkan yardımcısı.
00:58:23 Neden patronuna
00:58:25 -Çünkü beni kovar.
00:58:28 O zaman Curtis ona ayırımcılık
00:58:30 Aşağılık olabilir,
00:58:34 Nasıl gözüküyorum?
00:58:40 Gerçek cevabı mı istersin yoksa
00:58:43 Önce arkadaş cevabını,
00:58:47 Çok güzel gözüküyorsun.
00:58:49 Hamile olduğun hiç belli değil.
00:58:53 Tamam.
00:58:55 Büyük bir bonbon şekeri gibisin.
00:58:57 Lanet olsun.
00:59:06 Vazgeçiyorum.
00:59:07 Hiçbir şey olmuyor.
00:59:13 Tanrım!
00:59:14 Artık patronumdan saklayamam.
00:59:16 Sonunda öğrenecek.
00:59:18 Koltuğu tut!
00:59:20 Saçımı çekiyorsun!
00:59:24 Curtis ne diyor?
00:59:26 Bir kelime bile etmedi.
00:59:30 Muhtemelen de konuşmayacak.
00:59:32 Kahrolası hormonlar, sana demiştim.
00:59:34 Her şey yolunda mı?
00:59:35 Evet. O hamile ve kocası onu aldatıyor.
00:59:44 Biliyor musun?
00:59:46 Olayı hızlandırman lazım.
01:00:02 Oh, Curtis!
01:00:06 Sana bir şey sorabilir miyim?
01:00:07 İki küçük bonfile ve üç kepçe naneli
01:00:12 Yemek şakalarına mı başladın?
01:00:13 Hayır.
01:00:16 Tamam. Başladım.
01:00:20 Bu elbisenin içinde şişman mı gözüküyorum?
01:00:26 Müthiş gözüküyorsun, Angela.
01:00:29 Her zamankinden daha iyi.
01:00:34 Aslında randevuya hazırlanıyormuşsun
01:00:42 Gitmem gerek.
01:00:45 Arayabileceğim insanlar var.
01:00:47 Arkadaşlarım da var.
01:00:59 Doktor Bob?
01:01:00 Yok artık!
01:01:05 Tamam. Güzel.
01:01:13 Benimle şarap içmenin sorun olmayacağına
01:01:15 Umurumda değil.
01:01:17 Çok şaşıracaksın.
01:01:18 Eşlerin sıkça yaptığı bir kavgadır.
01:01:21 Şarap yüzünden mi?
01:01:23 Erkek durmadan içer.
01:01:25 Kadın, erkeğin hayatını
01:01:28 Kışkırtmalar devam eder.
01:01:31 Çok aptalca.
01:01:33 Evet.
01:01:34 Ben sizin böyle aptalca bir mücadeleye
01:01:42 Angela, senin için buradayım.
01:01:46 Birbirinizi seviyorsunuz.
01:01:54 Haklısın. Ben sadece...
01:01:57 Yarın buraya oturup onunla
01:02:04 Ne oldu?
01:02:05 Allah kahretsin!
01:02:10 Adi herif!
01:02:13 -Bunlar da kim?
01:02:17 Beni kıskandırmaya çalışıyor.
01:02:19 -Şişman!
01:02:22 Yapmaya çalıştığımız bu değil mi zaten?
01:02:25 Yapalım o zaman!
01:02:31 Çok komiksin!
01:02:34 Üç deyince, gülüyoruz.
01:02:41 Yaklaş.
01:02:50 Bu seni biraz oyalar.
01:02:52 Sana bir sır vereceğim.
01:02:53 Düşündüm de, beni bu gece götürürsün diye,...
01:02:55 ...ne olur ne olmaz kukumu
01:03:00 "Curtis."'in C'si
01:03:01 Tamam, neden konuşmayı kesmiyoruz?
01:03:14 Hadi, Angie.
01:03:22 Bırak artık!
01:03:23 Evet. Hadi.
01:03:27 Tam orası.
01:03:29 Evet.
01:03:34 Burada neler oluyor?
01:03:36 Eğer bunu beğenmediysen Dr. Bob,
01:03:39 Morris mi?
01:03:39 Morris?
01:03:40 Kocam!
01:03:44 -O benim, kancığım!
01:03:47 Kalp krizi gibi!
01:03:51 Curtis!
01:03:54 Morris!
01:03:56 Oh, tatlım, balım, pastam!
01:04:02 Sağol, Morris!
01:04:13 Yarın daha da çok acıyacak.
01:04:15 Bunu bilmek güzel.
01:04:18 İstersen yatabilirsin,
01:04:20 Dr. Bob'a mı gidersin?
01:04:25 Curtis.
01:04:28 Ne zamandır onunla görüşüyorsun?
01:04:31 Yine mi?
01:04:32 Sürekli bunu söyleyip duruyorsun.
01:04:35 Buraya virgül koyamaz mısın?
01:04:37 Neden doktor arkadaşına gidip
01:04:46 Tamam. Sen kazandın.
01:05:04 Olayı hızlandırdın mı?
01:05:06 Ayaklarına kapandı mı?
01:05:11 Canım, üzgünüm.
01:05:15 Hadi.
01:05:38 Raphy! Raphy, Raphy!
01:05:42 Kim? Angela mı?
01:05:43 Bilmiyorum.
01:05:46 Ofisinde olduğunu sanıyordum,
01:05:48 ...gerçekten bilmiyorum, Mary.
01:05:51 İşte burada!
01:05:52 Angela, gerçekten beni dinlemen gerek.
01:05:55 Japonlar bizi seviyorlar.
01:05:56 Nakashima Dağıtım'ın başkanı
01:06:00 Ona ve ekibine bunu sunmanı istiyorum.
01:06:03 Bunu zaten yaptığını sanıyordum.
01:06:05 Angela, düşünüyorum da belki
01:06:09 ...ve işine odaklanmalısın.
01:06:11 Kahvem nerede?
01:06:13 Bu onun ikinci ekibi.
01:06:14 Bay Nakashima asla
01:06:19 Hayır. Bunu yapmak için
01:06:24 Pearl Harbor'u yeniden sahnelemek
01:06:28 ...ve bize değerli vaktinden
01:06:32 Şimdi, beze sorununa dikkat ediyor musun?
01:06:35 Çünkü sana bir şey söylemeliyim ki,...
01:06:37 Japonlar şişman kadınlardan
01:06:41 Merak etme. Buraya geldiklerinde
01:06:44 Bugün, saat 4:00'de...
01:06:46 ...başarma zamanı.
01:06:50 Şişman kadınlar için
01:06:55 Ne oldu?
01:07:04 Merhaba, aşağılık adam.
01:07:05 Aşağılık adam 2 numara burada mı?
01:07:08 Odasında.
01:07:10 Sen nesin?
01:07:13 Angela nasıl?
01:07:15 O gayet iyi.
01:07:17 Güzel.
01:07:19 Bok gibi görünüyorsun.
01:07:21 Daha kötüyüm.
01:07:23 Bu da bir başlangıç.
01:07:25 Curtis, neden gidip hayatındaki
01:07:33 Yapana kadar ne yaptığımı bilmiyordum.
01:07:36 Yaptığım hiçbir şey yeterince iyi değildi.
01:07:39 Yaptıkların gayet iyiydi.
01:07:40 İşe yaradı. O gitti.
01:07:43 Her ikinizde sorumluluk alamıyorsunuz.
01:07:45 Hâlâ çocuksunuz.
01:07:49 Kazanamıyorsan, diğer tarafa geç.
01:07:52 Bu ne demek?
01:08:26 Bu lanet şeyde ne?
01:08:29 Hiçbir şey.
01:08:32 Şimdi de resmiyete döküyorsun.
01:08:34 Aylar geçti.
01:08:47 Güzel görünüyorsun.
01:08:49 Dalga geçmeyi bırak.
01:08:51 Dalga geçmiyorum.
01:08:54 Bir kilo bile vermedim.
01:08:56 Hoş gözüküyorsun.
01:09:04 Curtis nerede?
01:09:05 "Kazanamıyorsan, diğer tarafa geç."
01:09:11 Bunu mu söyledi?
01:09:13 Evet. Bunun gibi bir şey.
01:09:16 Ne oldu?
01:09:18 Hey! Sesli mesaj.
01:09:21 -Nereye gidiyoruz?
01:09:23 -Nereye gidiyoruz?
01:09:24 Beni nereye götürüyorsun?
01:09:25 -Sorma.
01:09:27 Geneleve.
01:09:36 Tamam, başlayalım.
01:09:38 Bay Nakashima ve ekibi,...
01:09:41 ...elemanlarım ve arkadaşlarım adına,...
01:09:44 ...Chateau Cosmetics'e gelmenizden
01:09:57 İyi misin?
01:09:59 Bu...?
01:10:01 Tanrım! Tamam,
01:10:04 Bay Nakashima, eminim ki
01:10:07 ...çok özel bir şey üzerinde çalışıyoruz.
01:10:13 Raphy, son dokuz ayda,...
01:10:16 ...kocamı, itibarımı ve ömrümü kaybettim.
01:10:21 Bu projeyi de kaybedemem.
01:10:24 Öyle özel ki bu şirketi
01:10:28 Angela!
01:10:31 Başarabilirim.
01:10:32 ...bu kadını tanıştırmak istiyorum...
01:10:36 ...Angela Marks.
01:10:48 Unutma, bu senin bebeğin.
01:10:55 Öncelikle, Amerika'ya hoşgeldiniz
01:10:59 ikinci olarak, patronum Mary Radcliff'e
01:11:02 ...bu projeyi hayata geçirdikleri için
01:11:20 Afedersiniz.
01:11:21 Kadın kokusunda devrim yaratacak
01:11:28 "Baby on Board."
01:11:47 Gerçek Kore mastürbasyon kulübü.
01:11:49 Kızlar nasıl özel hissettirilir,
01:11:52 Bay Danny!
01:11:53 -Sizi tekrar görmek çok güzel!
01:11:55 Sizi neden uzun zamandır görmüyorum?
01:11:58 Sistit mi oldunuz?
01:12:01 -Niagara'ya ihtiyacınız var, ha?
01:12:03 Bay Danny, gitmeyin...
01:12:10 Nasıl hissettiğini tamamen anlıyorum.
01:12:27 Özür dilerim.
01:12:32 Sanırım aşık oldum.
01:12:35 Hey, Maureen!
01:12:39 Dostum.
01:12:40 Özür dilerim.
01:12:42 Rahat ol.
01:12:48 -Candy?
01:12:51 Curtis?
01:12:52 Hayır, hayır!
01:12:54 Ne yapıyorsan yap, ama arkanı dönme.
01:12:56 Eğer şimdi arkanı dönersen,
01:12:59 ...ve bu hayatının en büyük hatası olacak.
01:13:02 Curtis, biliyorum aşağılık bir
01:13:05 Tavandaki lekelerin yarısı
01:13:07 Elle mastürbasyon yaptırmak otuz bir çekmek
01:13:12 Samimi olarak söylüyorum, kendime
01:13:15 Fakat, bak, boş ver bunu.
01:13:16 Biliyorum sana bir erkeğin
01:13:20 ...para ödeyerek sahip olabileceğini
01:13:22 Ama bu gerçek değil.
01:13:24 Adamım, karın gerçekten acı çekiyor.
01:13:27 Ama, kahretsin dostum, o seni herhangi
01:13:31 Bu senin hayatın boyunca sahip
01:13:35 Biliyorum bu lafları iplemeyeceksin,...
01:13:37 ...ama bunları arkadaşın ve
01:13:40 Bu anlattıklarım kulağına küpe olsun!
01:13:44 Tanrım.
01:13:50 Teşekkürler, gizemli yabancı.
01:14:25 Tamam, sağol.
01:14:28 Çok güzeldi, adamım.
01:14:32 Sadece teşekkür ederim.
01:14:34 Çok güzel, çok güzel.
01:14:56 Bütün bu anlattıklarında ciddi misin?
01:14:57 -Evet, fakat...
01:14:59 Curtis'e yardımı olmadı.
01:15:01 Danny.
01:15:03 Curt?
01:15:04 Danny, gerçekten dokunaklı bir konuşmaydı.
01:15:09 Çok mu geç kaldım?
01:15:10 Hayır, hayır.
01:15:12 Son 40 dakikadır banyoda saklanıyordum.
01:15:14 Tanrıya şükür ki sen biraz yumuşaksın.
01:15:18 -Tam bir aptalım.
01:15:20 Her şeyi berbat ettim.
01:15:22 Ben de.
01:15:25 Bunu düzeltmek zorundayım.
01:15:27 Emin ol düzeltmek zorundasın.
01:15:29 Her şeyi düzeltmek zorundayım.
01:15:34 Özür dilerim.
01:15:38 Afedersiniz.
01:15:41 Gördüğünüz gibi, üretimin 4.çeyreğinde...
01:15:45 ...tahminler Chanel'in son çizgisinden
01:15:49 Tanıtımlara ve reklamlara gelirsek...
01:16:20 ...ve şimdi, tanıtımlara
01:16:28 Git al onu!
01:16:30 Angela!
01:16:31 Curtis, beni evimden attı!
01:16:33 Dergilerimi ve kılıçbalığımı istiyorum
01:16:39 Bu da güzel.
01:16:40 Dinle, sadece onunla konuş...
01:16:42 ...ve sana çok para ödediğim için süslü
01:16:45 ...onun buradan gitmesini sağla, tamam mı?
01:16:47 Bill, onu telefona ver.
01:16:49 Avukatım şimdi seninle konuşmak istiyor.
01:16:53 Öyle mi?
01:16:57 İşte buyur.
01:17:00 Ev?
01:17:03 -Geceleri nasıl uyuyorsunuz?
01:17:06 Kesinlikle yanlış!
01:17:10 Kanunlar aşağılık herifleri
01:17:13 -Bayan Black, haklısınız.
01:17:16 Avukatınıza söyleyin, önemsiz
01:17:20 ...eski kocanızın hesaplarından
01:17:22 ...para transfer edilip
01:17:24 Eve dokunamaz.
01:17:28 Bunu neden söylüyorsunuz?
01:17:31 Bugün şanslı gününüz.
01:17:40 Avukat Bey, çok hızlısınız.
01:17:42 Ne haber kardeşim?
01:17:45 -O da ne?
01:17:53 Bekle.
01:17:55 Bir dakika.
01:17:57 Oh, Curtis.
01:18:00 Sana öyle bir dava açacağım ki!
01:18:04 Denemek ister misin?
01:18:05 Zavallı hayatının geri kalan kısmını mahkeme
01:18:11 En başından beri irtibat ettiğin
01:18:22 Vay! Çok iyi bir avukatın var.
01:18:25 Daha iyisi yok.
01:18:35 Acil durum!
01:18:39 Gidelim.
01:18:44 ve şey... ve şey...
01:18:48 Toparla şunu.
01:18:52 Sorularınız varsa alabilirim.
01:18:55 Angela! Angela!
01:18:57 -Yah!
01:18:59 Curtis!
01:19:03 Angela, beni terk etme.
01:19:05 Oh, Tanrım!
01:19:07 Geri zekâlıydım.
01:19:09 Umurumda değil.
01:19:11 Bebek benden olmasa bile önemli değil.
01:19:12 Doktorunla ilişkin olması umurumda değil.
01:19:15 Bunların hiç biri umurumda değil.
01:19:16 Umurumda olan tek şey sensin.
01:19:20 Bu olumlu bir çığlık mı,
01:19:23 Ne demeye çalışıyorsun?
01:19:25 Bebek geliyor!
01:19:27 Hamile misin?
01:19:28 Tabii ki hamile!
01:19:30 Hamile misin?
01:19:33 Hadi.
01:19:37 Bana bezesi olduğunu söylemişti.
01:19:39 -Angela.
01:19:42 O benim, Dr. Bob.
01:19:44 Bu "Hayatımızın Günü" gibi!
01:19:46 Curtis, bunun senin kontrolünden
01:19:48 Hayır. Onun gitmesini istemek aptallıktı.
01:19:51 -Onu istemiyorum!
01:19:53 -O zaten hep senindi.
01:19:56 Onu ben çağırdım.
01:19:58 -Selam, bebeğim.
01:20:02 Biliyorum.
01:20:05 Yani siz ikiniz çift misiniz?
01:20:07 -Gidelim.
01:20:09 -Bebeğim, bebeğim.
01:20:11 Kahrolası yeteneksiz doktor...
01:20:15 Zamanı geldi mi?
01:20:16 Gidemem!
01:20:19 -Seni buradan götürmeliyiz.
01:20:23 Angela!
01:20:25 İşte bu yüzden kadınlarla iş yapılmaz!
01:20:30 Lafını geri al.
01:20:34 Afedersiniz?
01:20:35 "Lafını geri al." dedim.
01:20:39 Bu kadın doğum sancısı çekmesine rağmen
01:20:44 Kaba konuşmak mı istiyorsunuz?
01:20:48 Paran umurumda değil.
01:20:49 Y kromozomların umurumda değil.
01:20:51 Acayip şakaların umurumda değil.
01:20:56 Sizinle çalıştığıma memnun oldum.
01:21:06 Tamam, nefes al.
01:21:09 Ceketin.
01:21:11 Ne? Ne?
01:21:15 Rujlu orospu!
01:21:19 Tutun onu!
01:21:21 Ne? Ne?
01:21:25 Kartvizitte!
01:21:29 O mu! O!
01:21:30 Hayır, hayır.
01:21:32 O rahatlama terapistiydi.
01:21:34 -Doğru.
01:21:39 Hayır, hayır. Onunla yatmadım.
01:21:41 -Seni adi herif!
01:21:44 Lanet mastürbasyon yaptırdım ve bu
01:21:48 Seni seviyorum, bebeğim!
01:21:52 -Oh, Curtis!
01:21:55 Tamam.
01:21:58 Ben sürerim.
01:22:22 Senden nefret ediyorum!
01:22:25 Tekerlekli sandalye getireyim.
01:22:27 Evet.
01:22:28 Acele et, doktor!
01:22:31 Nefes al.
01:22:32 Restorandaki kaltak kimdi?
01:22:34 Ne kaltağı?
01:22:40 Ne kaçırdım?
01:22:42 Restoranda öptüğün kaltak!
01:22:44 Güzel zamanlama.
01:22:46 O benim müvekkilimdi.
01:22:48 O evli mi?
01:22:51 Beni arkadan yap!
01:22:54 Tourette den.
01:22:56 Boşanıyor.
01:22:58 Kocasını milyonlardan
01:23:00 evlilik sözleşmesini bitirdiğim
01:23:02 Burada ayrılıyoruz.
01:23:06 Onunla gidebilir miyim?
01:23:07 Curtis, hemşire bir dakika içinde
01:23:09 İzin ver onun kancalarını takayım.
01:23:11 Bu kadının sana bir şey
01:23:13 Hiçbir şey ifade etmedi.
01:23:14 Sana gay Doktor Bob'ın öpücüğü
01:23:18 Çok teşekkürler.
01:23:19 Gerçekten mi?
01:23:21 Gerçekten.
01:23:23 Tamam.
01:23:25 Şimdi bebeğime kavuşabilirim.
01:23:30 Oraya geleceğim.
01:23:53 Benim küçük kızımı
01:23:59 Sağol, anne.
01:24:01 Ama kayda geçsin diye söylüyorum,
01:24:03 eğer yapsaydın her şeye
01:24:05 ...seni ve cinsel organını
01:24:09 Son olarak Birleşik Devletler'de,
01:24:11 Super Viking Prezervatif markası üreticisi
01:24:16 ...sızıntı yaptığını tespit ettikleri
01:24:21 ...toplatılacağını duyurdu.
01:24:24 Şirket, bu ürünü kullananların
01:24:28 ...kullanmadıkları ürünler için
01:24:33 Toplu davadan bahsedelim.
01:24:37 Super Vikings mi?
01:24:42 Bay Marks?
01:24:53 Güzel, Angie!
01:24:56 Buradayım, Angela.
01:24:59 Çok iyi.
01:25:00 Tamam, ittir, Angela.
01:25:03 Nefes almayı unutma.
01:25:06 Ne yapacağımı nereden biliyorsun?
01:25:09 Bütün Lamaze derslerine gittim.
01:25:11 Şimdi, it, Angela.
01:25:13 İt.
01:25:15 İşte geliyor.
01:25:16 Erkek mi...?
01:25:19 İttir, Angela.
01:25:20 Geliyor!
01:25:29 Dünyaya hoşgeldin, küçük şey.
01:25:32 O gayet iyi!
01:25:41 Güzel işti, anne.
01:25:45 Hadi bakalım.
01:25:57 Selam, bebek.
01:25:59 Ben senin babanım.
01:26:09 Oh, bebeğim. Selam.
01:26:16 Çok güzelsin.
01:26:19 Selam!
01:26:21 Umarım geç kalmışımdır.
01:26:23 O ne?
01:26:25 Bir erkek.
01:26:26 Merhaba, küçük Bay Marks.
01:26:30 Hey, aileni tanıyana kadar bekle.
01:26:32 Onları seveceksin.
01:26:35 -İyi işti, Bobby.
01:26:38 Torunum nerede?
01:26:41 Ona bir bakayım.
01:26:43 Selam, tatlım!
01:26:45 Selam.
01:26:46 Merhaba!
01:26:48 Çok yakışıklı.
01:26:53 Şuna bak!
01:26:56 Aman Tanrım!
01:27:00 Merhaba!
01:27:02 Merhaba, tatlı bebek.
01:27:06 İlk doğduklarında ne kadar şirin
01:27:11 Curtis, kulakları sana benziyor.
01:27:18 Mary, çiçekler çok güzel.
01:27:21 Lütfen. Bunları Bay Nakashima'nın
01:27:28 Ben gidiyorum.
01:27:30 Hastaneler bana göre değil,...
01:27:32 ...fakat, istediğin kadar işe gelme.
01:27:36 İş sen hazır olana kadar bekler.
01:27:38 Emin misin?
01:27:40 Asla bir kadına müdüründen
01:27:43 Aman Tanrım.
01:27:48 Teşekkür ederim, Mary.
01:27:59 Tamam millet.
01:28:00 Aileyi biraz baş başa
01:28:04 Seni seviyorum.
01:28:10 Hoşçakal, tatlım.
01:28:13 -Tebrikler.
01:28:19 Şimdilik sadece çekirdek aile kalsın...
01:28:22 Ben de çekirdek ailedenim.
01:28:25 Ne şanslı bir çocuk.
01:28:28 Biraz sonra tekrar gelebilirsiniz.
01:28:42 Tüm dünyada senin kokunu arzulayan
01:28:48 Her şey için teşekkürler.
01:29:05 -Öyle mükemmel ki.
01:29:17 Selam.
01:29:22 Yorulmuş.
01:29:24 Uzun bir dokuz ay geçti.
01:29:26 Nasıl hissettiğini bilirim.
01:29:31 Seni seviyorum.
01:29:32 Ben de seni seviyorum.
01:29:44 Bunu sen mi yaptın?
01:29:45 Senin yaptığını sandım.
01:29:49 Sen ne yiyorsun, bebeğim?
01:29:54 Bağırsakları aynı senin gibi.
01:30:00 Çeviri : [® Arnold ®]
01:30:26 Aman Tanrım.
01:30:28 Hadi!
01:30:31 Pekâlâ!
01:30:48 Çok zayıf oldu!
01:31:00 Şuna bak.
01:31:03 Oh, şuna bak!
01:31:07 Hector "Macho" Camacho'nun
01:31:12 ...onun kıçını yukarı kaldırıp poposuna
01:31:20 Şimdi gerçekten beni dinlemen gerek.
01:31:22 Japonlar bizi seviyor.
01:31:24 Yöneticileri ne sikimse,...
01:31:27 Neydi ya?
01:31:28 "Nakshma" Dağıtım'ın başkanı...
01:31:32 Gidip kendinizi becerin.
01:31:34 Bete probleminle ilgileniyor...
01:31:38 "bete," senin "bete" problemin.
01:31:42 "Bete" probleminle ilgileniyor musun?
01:31:49 "Bete" problemin nasıl gidiyor?
01:31:53 Çünkü sana şunu söylemeliyim, Japonlar
01:32:00 Tekrar ısır.
01:32:02 Evet.
01:32:04 Yumul.
01:32:09 Bir gün buraya geleceksin.
01:32:25 Hiç böyle bir şey yaptın mı?
01:32:26 Hayır.
01:32:28 Bitti!
01:32:29 Kıçımı yalaman gerekmez.
01:32:39 Konuşmamaları daha iyi.
01:32:42 Bu Curtis, kızlar.
01:32:44 Size vücudunuzu sallamanız için
01:32:46 -Ne oldu biliyor musun? Üzgünüm.
01:32:48 Muhteşem bir vajinan var.
01:32:50 Vajinandaki her erkek
01:32:54 Ama göğüslerim.
01:33:00 Hazirana kadar süren mi var?
01:33:05 Alo.
01:33:07 Alo?
01:33:11 Şu kukuya bak.
01:33:14 Kes! Hadi!
01:33:17 Bu çok açık oldu.
01:33:17 Aptal olma.
01:33:27 Öncelikle, Japonya'ya hoşgeldiniz
01:33:29 Amerika'ya demek istedim.
01:33:32 Elemanlarım ve arkadaşlarım adına,...
01:33:34 ...daha fazla...
01:33:37 Gördünüz işte, bunun için büyü yapmış.
01:33:39 Her şeyi düzeltmem lazım.
01:33:44 -Üzgünüm.
01:33:47 Çocuklar, sizle gelebilir miyim?
01:33:49 Hayır.
01:33:53 Birinci kuralı çiğnediniz!
01:33:55 Şimdi Angela gerçekten orada
01:33:58 Evet. Onun yerinde olsaydım olurdum.
01:34:00 Göğüslerimle oynayarak bir saat
01:34:11 Kes!
01:34:13 Bu konuda ders aldım...
01:34:15 Beğendin mi?
01:34:16 Hayır!
01:34:19 Ne yapıyorsun...?