Baby On Board
|
00:00:22 |
Çeviri : [® Arnold ®] |
00:02:03 |
Tatlım, onu hemen geri ver! |
00:02:06 |
Tamam. |
00:02:07 |
Dinle. Hayır. |
00:02:10 |
Ver ona! |
00:02:12 |
Durun! |
00:02:13 |
Durun dedim! |
00:02:32 |
Meghan, milyonlarca oyuncağın var! |
00:02:35 |
Onu bana ver! |
00:02:36 |
Hayır! |
00:02:36 |
Meghan, düzgünce otur ki |
00:02:40 |
Kardeşinle kavga etmeyi bırak! |
00:02:43 |
Meghan! Kes! |
00:02:46 |
Hayır! |
00:02:47 |
Hey, Sylvie, 3 yaşında birinin |
00:02:49 |
Onun ağlamamasını sağlayan tek şey bu. |
00:02:52 |
Üzgünüm, ama Danny'nin arabayı |
00:02:54 |
Ver onu bana! |
00:02:55 |
Meghan! |
00:02:56 |
-Hayır! |
00:02:58 |
Hayır! |
00:02:59 |
Annenizin sizi hastaneye götürüp |
00:03:01 |
Bunu mu istiyorsunuz? |
00:03:03 |
-Hayır! |
00:03:17 |
Danny, gözlerini dikme. |
00:03:20 |
-Şuraya bak. |
00:03:22 |
-Bak. |
00:03:24 |
Sadece bak. |
00:03:32 |
Bugün Sylvie'nin arabasını |
00:03:34 |
Kahretsin. |
00:03:36 |
Evet. |
00:03:37 |
-Pekâlâ, rahat ol. -Bazı kızlar |
00:03:40 |
Buradan gidelim. |
00:03:41 |
-Selam, avukat. |
00:03:45 |
Bu yakışıklı arkadaşın da kim? |
00:03:46 |
Sana göre o yakışıklı, |
00:03:49 |
Onun karısı seninki kadar anlayışlı mı? |
00:03:51 |
Anlayışlı. |
00:03:55 |
Sen de mi avukatsın? |
00:03:56 |
Evet, öyle. |
00:03:58 |
Peki, Avukat Bey. |
00:04:03 |
Ben rahatlama terapistiyim. |
00:04:05 |
Gergin olduğunda Danny,... |
00:04:08 |
...gel ve beni gör. |
00:04:14 |
Bu beni unutmaman için. |
00:04:16 |
Hiç kimse seni unutamaz tatlım. |
00:04:20 |
Tam olarak bununla ne yapacağım? |
00:04:23 |
Boş ver gitsin. |
00:04:24 |
Bende bunun gibi yedi tane var. |
00:04:33 |
Belki şansım yaver gider ve |
00:04:38 |
Bak, bugün harika bir gün geçireceksin. |
00:04:39 |
-Bitince beni ara, tamam mı? |
00:04:42 |
Angela teyzenize hoşçakal deyin. |
00:04:43 |
Hoşçakal! |
00:04:46 |
Ryan Scott Chambers! |
00:05:04 |
Yaşlı adamlar soyunma odasında |
00:05:09 |
Sylvie'yi aldatıyor musun? |
00:05:10 |
Hayır! |
00:05:12 |
Candy'ye hizmet parası ödüyorum. |
00:05:14 |
Candy daha iyisini yapabilir. |
00:05:16 |
Evlendiğimiz zaman Sylvie, |
00:05:19 |
Ben sana benzedim, |
00:05:21 |
Sonunda çocuklarımız olsun istiyoruz. |
00:05:24 |
Şimdi ya da sonra küçük kaçamaklar |
00:05:26 |
Tabi, Sylvia'da "şimdi ya da sonra |
00:05:30 |
Nasıl yorumlarsan yorumla. |
00:05:39 |
...Ve ikimiz de bir gün böyle olacağız. |
00:05:44 |
Bu taşaklar ne öyle? |
00:05:46 |
İnanılmaz. |
00:05:48 |
Sence o iyi mi? |
00:05:51 |
Siktir! |
00:05:53 |
Merhaba. |
00:05:54 |
Evet, numuneyi bir saat içinde |
00:05:57 |
Merak etme, Angela. |
00:05:59 |
Biraz geç kalacağım. |
00:06:01 |
Yüzüme kapadın! |
00:06:02 |
Bu ruju sevdim. |
00:06:04 |
Ödünç alamazsın. |
00:06:06 |
Bir dakika. |
00:06:09 |
Sana aşık olduğumu söyledim mi? |
00:06:13 |
-Hayır, aşık değilsin. |
00:06:16 |
-Hayır, değilsin. |
00:06:19 |
Aman Tanrım. |
00:06:21 |
Hey, Angie. |
00:06:23 |
Tamam. |
00:06:25 |
Pekâlâ, henüz bir şey söyleyemem,... |
00:06:27 |
bir kadının erkekte aradığı |
00:06:30 |
...gay olması da hariç. |
00:06:40 |
Bayan Black, hâlâ sorumu cevaplamadınız. |
00:06:43 |
Müvekkilimden daha fazla para hak ettiğinize |
00:06:47 |
Açıkça sözleşmede yazıyor. |
00:06:51 |
Sözleşme mi? |
00:06:51 |
"Kabul ediyorum" diyerek imzaladığınız |
00:06:54 |
Sözleşmedeki önemli bir maddeyi |
00:06:57 |
"İyi günde ve kötü günde." |
00:07:00 |
İtiraz ediyorum! |
00:07:01 |
Onunla konuşuyorum, Sayın Yargıç. |
00:07:03 |
Kabul edildi. |
00:07:05 |
Beni kandırdı. |
00:07:07 |
Duruma bağlı! |
00:07:08 |
Müvekkilimin yoldan çıktığını |
00:07:12 |
Mesajlar ne olacak? |
00:07:14 |
Fotoğraflar? |
00:07:15 |
YouTube'daki müstehcen görüntüler? |
00:07:19 |
Duruma bağlı. |
00:07:20 |
Sayın Yargıç... |
00:07:21 |
Dikkatli olun, Avukat Bey. |
00:07:23 |
Müvekkilimin yüzünü hiç görmediniz. |
00:07:24 |
Bayan Black, hâlâ sorumu cevaplamadınız. |
00:07:27 |
Müvekkilim size ve çocuklarınıza |
00:07:30 |
Ailenin değeri yaklaşık 4 milyon dolardır. |
00:07:34 |
4.5. |
00:07:36 |
4.5 milyon dolar. |
00:07:39 |
Bundan fazlasını hak ettiğinize |
00:07:45 |
Bir sözleşme imzaladı. |
00:07:48 |
"Bir sözleşme imzaladı." |
00:07:51 |
Bu size samimi geliyor mu, Sayın Yargıç? |
00:07:52 |
Parayı hak ettiğine gerçekten |
00:07:56 |
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. |
00:07:57 |
Müvekkilime gelecekten |
00:08:01 |
Başka sorum yok. |
00:08:08 |
Mahkemede yumruk hareketi yapılmaz. |
00:08:27 |
Güzel elbise, John. |
00:08:29 |
Kravat... |
00:08:39 |
Günaydın, Mary! |
00:08:55 |
Tamam. Aile olmak üzere |
00:09:01 |
"Baby on Board" büyüleyici parfümlerini |
00:09:06 |
...babaların ilgisini çekmek için,... |
00:09:07 |
...aşık olan hamile bayanlar |
00:09:15 |
İşte karşınızda numune şişe. |
00:09:20 |
Birisi bana yakında en çok |
00:09:25 |
...bu şişeyi verebilir mi? |
00:09:37 |
Özür dilerim. |
00:10:21 |
Bu şişede ne var? |
00:10:23 |
Parfüm. |
00:10:25 |
Kimin için? |
00:10:28 |
Üzgünüm. |
00:10:30 |
Çok fazla abur cubur yedim. |
00:10:33 |
Saat 16:10'da Saks temsilcileriyle |
00:10:39 |
...kokunun üzerimde kalmayacağını |
00:10:43 |
Kalanlar için, havalandırmayı |
00:10:47 |
Dışarı atlamamaya çalışın. |
00:10:57 |
Üzgünüm. |
00:11:04 |
Eee? |
00:11:06 |
Tanrım! |
00:11:10 |
Tatlım, birisi mi öldü? |
00:11:11 |
Ben osurdum! |
00:11:13 |
Evet, evet. "Osurmak" |
00:11:16 |
-Hastayım. |
00:11:17 |
Hayır, hayır, tatlım. Hastalık, |
00:11:20 |
Oh, Tanrım. |
00:11:22 |
Yardımcı olmuyorsun. |
00:11:24 |
İsa adına emrediyorum! |
00:11:26 |
Raphy, bunu ona onaylatmalıyım. |
00:11:28 |
Tatlım, biliyorum. |
00:11:31 |
-Angela Marks, hâlâ orada mısın? |
00:11:35 |
Mary seni odasında görmek istiyor. |
00:11:39 |
-Hemen geliyorum. |
00:11:47 |
Cidden, çok iyiydi. |
00:11:49 |
Bu sözleşmeden asla |
00:11:51 |
Tatlım, gel Curtis ile tanış. |
00:11:53 |
Sana yapacağını söylemiştim. |
00:11:55 |
Bu eski eşimin kuzeni. |
00:11:57 |
Hadi. |
00:11:59 |
Hadi gidip seks salıncağı alalım. |
00:12:01 |
Tamam, Phil amca. |
00:12:23 |
-Muhteşemsiniz. |
00:12:25 |
Özür dilerim. |
00:12:28 |
Herkes sizin için aynı şeyi söylüyor |
00:12:31 |
...ama kendim görmek istedim. |
00:12:33 |
Kadını alt etmedeki başarın |
00:12:38 |
Sizin için ne yapabilirim Bayan Jenkins? |
00:12:41 |
Pek çok şey yapabilirsiniz. |
00:12:43 |
Tamam. |
00:12:44 |
Konu kocam. |
00:12:47 |
Ama üzülerek söylemeliyim ki |
00:12:49 |
Orospu çocuğu bana öldüğünü söyledi |
00:12:53 |
Yani...? |
00:12:54 |
97 yaşında. |
00:12:56 |
Hiç 97 yaşında birisi üzerine çıktı mı? |
00:13:00 |
Sallanan sandalye ile düzüşmek gibi. |
00:13:03 |
Bunu dinlemek istemiyorum. |
00:13:04 |
Sağlık raporu yeni elimize geçti. |
00:13:05 |
Bunun yanı sıra oksijen tüpüne bağlı, |
00:13:08 |
Muhtemelen beni bile gömer. |
00:13:10 |
Ne yapmamı istediğinizi anlamadım. |
00:13:12 |
Bu benim evlilik sözleşmem. |
00:13:16 |
Ayrılmak istediğinizden emin misiniz...? |
00:13:17 |
Mümkün olduğunca çabuk. |
00:13:19 |
Bayan Jenkins, bunlara bakamam. |
00:13:22 |
-Bay Marks. |
00:13:25 |
Curtis. |
00:13:26 |
Sana ihtiyacım var. |
00:13:32 |
Tamam, bunlara bir göz gezdireceğim, |
00:13:37 |
Teşekkür ederim... |
00:13:39 |
...Curtis. |
00:13:58 |
Oturabilirsiniz... |
00:14:01 |
...tabi sorunlarınız daha da |
00:14:07 |
Bundan dolayı gerçekten üzgünüm. |
00:14:12 |
Aileniz mi? |
00:14:14 |
-Kızınız çok... |
00:14:17 |
Erkeklerin %92.1'i ailesi olan |
00:14:22 |
Kaç erkek ailesi olan bir kadını |
00:14:26 |
8.1%. |
00:14:28 |
Bu erkeklerin aptal olduğunun |
00:14:33 |
Şimdi, aptallıktan bahsetmişken, |
00:14:39 |
...aile kurmaya başlayan kadınlara,... |
00:14:42 |
...Susam Sokağını önermek için |
00:14:46 |
...ama maalesef hesap vermem gereken |
00:14:49 |
...ve bunu oyladılar. |
00:14:53 |
Kabul edildin. |
00:14:55 |
Şimdi, beni dinle. |
00:14:58 |
Bu işi batırırsan kıçın tehlikeye girer. |
00:15:02 |
Şimdi, bir hafta içinde bütçe ve pazarlama |
00:15:09 |
Yok ol. |
00:15:51 |
-Bu ne içindi? |
00:15:53 |
Ben de. |
00:15:55 |
Nasıl geçtiğini anlat bana. |
00:15:56 |
Mary evet dedi. |
00:15:58 |
-Evet mi dedi? |
00:16:00 |
Çak. |
00:16:01 |
Angela, buna inanamıyorum. |
00:16:04 |
Kendi parfümün olacak. |
00:16:06 |
Biliyorum. Yani bunun için |
00:16:09 |
Bunca yıl üniversitede ve |
00:16:11 |
...sonra gel aylarca stajyer olarak |
00:16:13 |
Dünyanın büyük kozmetik şirketlerinden |
00:16:17 |
Bu çok büyük bir şey! |
00:16:19 |
Her şeyin mi? |
00:16:20 |
Pekâlâ, şu anki şirket hariç. |
00:16:23 |
Angela, |
00:16:24 |
"Baby on Board" olayının büyük bir |
00:16:28 |
belki sen ve ben denemeye başlamalıyız. |
00:16:33 |
Denemek mi? |
00:16:34 |
Bebek yapmayı denemek. |
00:16:37 |
Bilirsin, prezervatifleri kaybet. |
00:16:44 |
İyi misin? |
00:16:47 |
İşte geldik. |
00:16:56 |
-Neden bunu yapmak isteyelim? |
00:16:58 |
Sen hamile kalırsın, |
00:17:05 |
Özür dilerim. |
00:17:12 |
Bunun için özür dilerim. |
00:17:14 |
Buyurun. |
00:17:26 |
Gerçekten çok fazla yiyorsun. |
00:17:29 |
Sinirlenmeden söyleyeyim, |
00:17:32 |
Demek istediğim, normalden fazla yiyorsun. |
00:17:36 |
İçim boşalıyor, |
00:17:39 |
Beni dinliyor musunuz? |
00:17:41 |
Kimse seni dinlemiyor, seni ayyaş. |
00:17:45 |
Bak. Söylemeye çalıştığım |
00:17:50 |
Bir adam seçersin, o evlenir ve |
00:17:55 |
Her piliç bunu ister, taze ve |
00:18:00 |
Danny, yapma. |
00:18:01 |
Belki temiz hava almalıyız. |
00:18:03 |
Ne? Ben sadece bunu |
00:18:05 |
Sonra ne olacak? |
00:18:08 |
Söyle onlara. |
00:18:09 |
-Ben mi? |
00:18:10 |
Pekâlâ, hepimiz seks için para ödeyen |
00:18:17 |
Oh, öyle mi? |
00:18:19 |
-Bence bu iğrenç. |
00:18:21 |
Orospularla seks mi yapıyorsunuz? |
00:18:28 |
Hayır. |
00:18:33 |
Bekle, Sylvie. Bugün Mary ile |
00:18:35 |
Danny, yeni müvekkillerimizden |
00:18:37 |
Bakın, söylemeye çalıştığım dışarıda |
00:18:41 |
...ve bunu ödemek zorundalar. |
00:18:46 |
Bunu yapmalarının tek yolu bu, tamam mı? |
00:18:48 |
Benim böyle bir sorunum yok, |
00:18:50 |
...çünkü, yakışıklıyım ve param var. |
00:18:52 |
Her şeyim var, bebeğim! |
00:18:57 |
Kadınlar yakışıklılık ve paradan |
00:19:01 |
Çok sarhoşsun. |
00:19:03 |
O kadar değilim. |
00:19:04 |
Aslında neden dışarı çıkmıyoruz? |
00:19:08 |
Haftanın dört gecesi dışarı çıkmak, |
00:19:11 |
...seni özel hissettirir değil mi? |
00:19:14 |
Neden rolleri değişmiyoruz, Danny? |
00:19:16 |
Neden, yakaladığım her fırsatta evden |
00:19:21 |
Sen de bütün gününü yol arkadaşlarınla |
00:19:24 |
kusmukları sil, çamaşır yıka, alışveriş yap |
00:19:29 |
Neden bunları yapmıyorsun,... |
00:19:30 |
...ve sonra da yatmak istediğin her kadın |
00:19:38 |
Tamam. |
00:19:40 |
Sen ve çocuklar için her lanet gün |
00:19:45 |
Stres hakkında konuşmak ister misin? |
00:19:46 |
Diğer insanların ofislerinde |
00:19:48 |
...belki de Korelilerin mastürbasyon |
00:19:51 |
Siktir et. |
00:19:54 |
Biliyor musun? |
00:19:57 |
Tatlım, kimse seninle yatmak istemiyor. |
00:20:04 |
Pekâlâ, bekle, Sylvie,... |
00:20:06 |
Sylvie! Sylvie! |
00:20:10 |
Münasebetsiz. |
00:20:17 |
Oh, bebeğim, bebeğim! Aman Tanrım! |
00:20:22 |
Evet, biliyorum. Ben de. |
00:20:24 |
-Lütfen prezervatifi çıkarayım. |
00:20:26 |
Şimdi hamile kalamam. |
00:20:28 |
Lütfen... |
00:20:32 |
Bu konu tartışılabilir. |
00:20:37 |
Hoşuna gitti mi? |
00:20:41 |
Bunun için üzgünüm. |
00:20:47 |
Bebeğim? |
00:20:49 |
Hâlâ benim güzel olduğumu |
00:20:50 |
Tabii ki güzel olduğunu düşünüyorum. |
00:20:54 |
Son üç dakikadır iki prezervatif taktım. |
00:20:56 |
Keşke biraz daha şişman veya |
00:20:59 |
Biraz daha uzun sürebilirdi. |
00:21:01 |
Sence kilo mu aldım? |
00:21:02 |
Kilo alman benim için önemli değil. |
00:21:04 |
Yani, şişman olduğumu düşünüyorsun? |
00:21:06 |
Cehennemdeyim. |
00:21:08 |
Bebeğim, bu gece Danny ve Sylvia'yı |
00:21:13 |
Angie, ben seninle evliyim. |
00:21:16 |
Bunun anlamı hayatımız boyunca... |
00:21:18 |
belinde küçük yağların da olsa, |
00:21:22 |
varislerin de olsa, kolların kalın da olsa, |
00:21:26 |
...sana "İyi günde ve kötü günde." |
00:21:28 |
Fakat bunun en azından bir süreliğine |
00:21:32 |
Pekâlâ, eğer bir gün yeteri kadar |
00:21:33 |
Tatlım, yapma. Sen her zaman |
00:21:40 |
İyi geceler. |
00:21:43 |
Yani, yeterliden de fazla. |
00:21:47 |
İyi geceler, Curtis. |
00:21:48 |
Harika... |
00:21:58 |
Fevkalade... |
00:22:00 |
Oh, evet! |
00:22:04 |
Oh, evet. |
00:22:06 |
Siktir... Hadi! |
00:22:08 |
Hadi! |
00:22:18 |
Acınacak haldesin. |
00:22:20 |
Burası benim evim. |
00:22:22 |
Şimdi ya da sonra birisini |
00:22:26 |
Öyle mi? |
00:22:27 |
Evet, öyle. |
00:22:31 |
Defol. |
00:22:33 |
Ne? |
00:22:34 |
Seni gerçekten bir orospuyla yakalamadan |
00:22:40 |
Orospularla yatmam. |
00:22:41 |
Çok yoruldum, Danny. |
00:22:44 |
Bütün gece dışarıda dolaşmandan yoruldum, |
00:22:47 |
...iç çamaşırlarındaki |
00:22:49 |
-Ne ruju...? |
00:22:51 |
Hayatımdan çıkmanı istiyorum! |
00:22:54 |
Güzel, sonra. |
00:22:56 |
Sonra mı? |
00:22:57 |
Sonra. Evden taşınırım. |
00:23:00 |
Güzel, sonra. |
00:23:05 |
Evden çık. |
00:23:08 |
Burası benim evim! |
00:23:10 |
Eğer mastürbasyon yapmak |
00:23:14 |
Çok da sikimdeydi! |
00:26:08 |
O kimdi? |
00:26:09 |
Onun adı ne? |
00:26:11 |
Neden beni terk ediyorsun? |
00:26:13 |
Hey! Bu ne...? |
00:26:15 |
Biliyorum! |
00:26:17 |
Neyi biliyorsun? |
00:26:19 |
Biliyorum... |
00:26:23 |
Tamam, Angela. |
00:26:26 |
Bu bir rüyaydı. |
00:26:29 |
Rüya olmayan ise, ben buradayım, |
00:26:32 |
...horlamana, geğirmene, osurmana |
00:26:37 |
İğrenç, kokan osuruklar. |
00:26:40 |
Yani o manken yavrusuyla |
00:26:42 |
Hangi manken yavrusu? |
00:26:48 |
Neye benziyordu? |
00:26:50 |
Elle Macpherson gibi mi? |
00:27:04 |
-Ceketini aldım. |
00:27:07 |
Her şeyi aldın mı? |
00:27:08 |
Tabii ki aldım. |
00:27:16 |
Bu gece biraz gecikeceğim, tatlım,... |
00:27:18 |
...beni akşam yemeğine bekleme. |
00:27:20 |
İstesem de bekleyeceğimi sanmıyorum. |
00:27:22 |
Bugün Mary'nin kıçını tekmele. Döndüğümde |
00:27:27 |
Ben de seni seviyorum. |
00:27:36 |
Selam, tatlım. |
00:27:37 |
Selam! |
00:27:37 |
Açlıktan öldüm! |
00:27:39 |
Angela, hayır. |
00:27:41 |
-Artık abur cubur yok. |
00:27:43 |
-Bunu demiştin. |
00:27:44 |
-Bunu da demiştin. |
00:27:49 |
-İşte, patatesleri alabilirsin. |
00:27:53 |
Angela? Angela! |
00:27:57 |
Boğulan tavuklardan konuşalım. |
00:28:00 |
Neyse... |
00:28:06 |
Başlıklar hoş duruyor. |
00:28:08 |
Bu başarılı para babalarını elde etmeliyiz. |
00:28:10 |
Başarılı duruma gelmek için çok vakit var. |
00:28:13 |
Gerçekten, her şey güzel olacak. |
00:28:17 |
...Japonlar son tarih olarak Haziranı |
00:28:20 |
Haziran mı? |
00:28:22 |
Hazirana kadar süren mi var? |
00:28:25 |
Önemli değil. |
00:28:27 |
Bu senin bebeğin. |
00:28:38 |
Alo. |
00:28:39 |
Tatlım, hemen onu geri ver. |
00:28:41 |
Selam! |
00:28:42 |
Oh, selam. Gelebildiğine çok sevindim. |
00:28:44 |
-Biraz atıştırdım. |
00:28:46 |
Siz ikiniz oraya gidip |
00:28:48 |
Tamam. Gidin. |
00:28:50 |
Nasıl gidiyor? |
00:28:51 |
Pekâlâ, seni görmem gerekti. |
00:28:59 |
Sik yalayıcı, pislikler! |
00:29:04 |
Gergin görünüyorsun. |
00:29:08 |
Dün gece Danny'yi kovdum. |
00:29:10 |
Aman Tanrım, Sylvie! |
00:29:13 |
Evet, bunu benden saklama nezaketini |
00:29:22 |
Gerçekten bu konuda kendini |
00:29:23 |
Aptal değilim! |
00:29:25 |
Danny her zaman domuzluk yapıyor. |
00:29:27 |
Lanet olsun, bu ilk görüşte koca götüne |
00:29:30 |
Biliyorum ben aynı değilim. |
00:29:35 |
Eskiden çok ateşliydim. |
00:29:38 |
-Şimdi sadece... |
00:29:41 |
Ateşli değilim. |
00:29:42 |
Bir daha asla zayıf olmayacağım. |
00:29:44 |
Zaten çok zayıfsın. |
00:29:46 |
Geçen gün fark ettim, |
00:29:48 |
ve sol göğsüm ekmek kızartma |
00:29:51 |
Muhteşem göğüslerin var. |
00:29:53 |
-Değiller! Sarkmışlar! |
00:29:56 |
Ve Ryan'dan sonra, |
00:29:57 |
Tanrım, vajinamın içinde |
00:30:02 |
Çok büyük! |
00:30:04 |
Muhteşem bir vajinan var. |
00:30:05 |
Vajinandaki her erkek |
00:30:08 |
Bana bakışını görmeliydin. |
00:30:09 |
Onun bir şeyini çalmış gibiydim. |
00:30:13 |
Tabii ki aldatılmaktan dolayı iyi değilim, |
00:30:19 |
Fakat bazı konularda... |
00:30:24 |
Her şeyi kaldırabilirim, |
00:30:30 |
Keşke lezbiyen olsaydım. |
00:30:35 |
Bir saniye bekler misin? |
00:30:46 |
Kızım ben doktor değilim, |
00:30:58 |
Eee, kızım nasıl? |
00:31:03 |
Çok ateşli değil. |
00:31:04 |
Ama bana oldukça ateşli gözüktün. |
00:31:07 |
İçinde neler oluyor? |
00:31:10 |
Hiçbir şeyi içimde tutamıyorum. |
00:31:12 |
Öyle mi? |
00:31:13 |
Hiç sabah hastalığı tecrüben oldu mu? |
00:31:15 |
Hayır! |
00:31:18 |
Ama bu sabah hastalığı değil. |
00:31:21 |
Gaz var mı? |
00:31:24 |
Neden bahsediyoruz? |
00:31:38 |
Şuna bak. |
00:31:42 |
Angela... |
00:31:44 |
...hamilesin. |
00:31:47 |
Olamaz! |
00:31:50 |
Güzel, bir küçük adam yandan sızmış, |
00:31:55 |
Bu olamaz. |
00:31:57 |
Lanet olsun! |
00:31:58 |
Angela, hamile kalamayan kaç kadın şu anda |
00:32:03 |
Ben istemiyorum. |
00:32:06 |
Şu anda yapacak çok şeyim var. |
00:32:09 |
Angela, arkadaşın olarak şunu söylemeliyim. |
00:32:12 |
Asla doğru zaman yoktur. |
00:32:15 |
ve bunu kaldıramayacağını |
00:32:20 |
Hazır olmadığını düşünebilirsin, |
00:32:27 |
Kendini daha iyi hissediyor musun? |
00:32:29 |
Hayır! |
00:32:33 |
Teşekkürler. |
00:32:34 |
Bayan Jenkins, davayı aldım. |
00:32:36 |
Alacağına bahse girmiştim. |
00:32:38 |
Kocanızın size iyi |
00:32:41 |
İstediğim her şeyi alır. |
00:32:43 |
Tamam, tamam. |
00:32:46 |
Evlilik sözleşmeniz, Bölüm 14, madde 3A, |
00:32:49 |
...Bay Jenkins yaşam standardınıza |
00:32:53 |
Eğer yapmıyorsa sözleşmeniz |
00:32:56 |
Bu yüzden, size tekrar soruyorum, |
00:33:00 |
...yeteri kadar iyi mi? |
00:33:09 |
Hamile değilim. |
00:33:12 |
Hamile değilim, tamam mı? |
00:33:13 |
Hamile kalmak istemiyorum. |
00:33:15 |
Biliyor musun, bir daha seks yapmayacağım. |
00:33:17 |
Bana yalan söyledi. |
00:33:19 |
...iki montlu ufaklık. |
00:33:21 |
Evet, pekâlâ, gitmem lazım, bayan. |
00:33:23 |
Kadın olmadığın için mutlu ol. |
00:33:24 |
Tamam. |
00:33:39 |
Hayatımda hiç bu kadar azmamıştım. |
00:33:43 |
Bayan Jenkins! |
00:33:44 |
Bay Marks! |
00:34:00 |
Bay Marks! |
00:34:02 |
Bayan Jenkins, |
00:34:04 |
Lütfen, Bayan Jenkins. |
00:34:06 |
Bayan Jenkins, üstümden çekilin! |
00:34:08 |
Üzgünüm. |
00:34:10 |
Evet, Harvard'da bu konuda |
00:34:13 |
İkisinden de nefret ettim. |
00:34:14 |
Bayan Jenkins, lütfen, lütfen, |
00:34:17 |
Parmağıma bunu yapamazsınız. |
00:34:27 |
Orospu çocuğu! |
00:34:29 |
Restoranın ortasında onunla oynaşıyordu. |
00:34:31 |
Seni orospu çocuğu. |
00:34:35 |
Sylvie? |
00:34:36 |
Evet? |
00:34:37 |
Hamileyim. |
00:34:42 |
Orospu çocuğu. |
00:34:44 |
Ne yapayım? |
00:34:45 |
Oh, tatlım. |
00:34:47 |
Birazdan oradayım. |
00:34:49 |
-Merhaba. |
00:34:50 |
Beni hemen ara! |
00:34:54 |
Selam. |
00:34:56 |
Selam. |
00:35:03 |
Tamam. |
00:35:04 |
Ne oldu? |
00:35:06 |
Ne olduğunu biliyorsun. |
00:35:07 |
Gerçekten? |
00:35:09 |
...çünkü, bana neden bunu sorduğuna |
00:35:11 |
-Neden değil. Kim. |
00:35:14 |
Kim mi ne? Sen kimsin! |
00:35:16 |
Üzgünüm. |
00:35:17 |
Yapma, Ang. |
00:35:19 |
Bir şey olduğu yok, |
00:35:23 |
Tamam. Pekâlâ, demek ki |
00:35:27 |
-Hayır. |
00:35:29 |
-Kes şunu! |
00:35:30 |
Soruya soruyla cevap vermeyi. |
00:35:32 |
Angela, bir şeyler yanlış. |
00:35:34 |
Bugün işyerinde bir şey mi oldu? |
00:35:36 |
-Konuyu değiştirme! |
00:35:38 |
Hamileyim. |
00:35:44 |
Hamile misin? |
00:35:47 |
Angela, bu... |
00:35:50 |
Bu... Bu harika. |
00:35:53 |
-Hayır, değil. |
00:35:57 |
Bunu planlamadığımızı biliyorum, |
00:36:02 |
Senin neyin var? |
00:36:03 |
Bu yüzden pek çok kadının havalara |
00:36:06 |
Pek çok kadın biliyorsun demek? |
00:36:10 |
Tamam. Angela, anne ve baba olacağız. |
00:36:14 |
Bunun için sadece sakin ve mutlu olalım. |
00:36:16 |
Çocuğumun babası düşündüğüm kişi |
00:36:31 |
Seni aldatıyor. |
00:36:32 |
Komik olma. |
00:36:34 |
Bunu sen söyledin. |
00:36:38 |
"Babası düşündüğüm kişi değilse." |
00:36:40 |
O muhtemelen 2.13'lük |
00:36:44 |
Sen her zaman çift prezervatif |
00:36:46 |
-Evet. |
00:36:48 |
Bak. Tam burada yazıyor, |
00:36:52 |
Şimdi, matematik profesörü değilim, |
00:36:56 |
Bu sanki, bilirsin, |
00:37:00 |
Bunu yapabildiğine inanmıyorum. |
00:37:01 |
Saf olma. |
00:37:05 |
Gelirimizi bundan kazanıyoruz, değil mi? |
00:37:07 |
Sadece sana da oluyor... |
00:37:13 |
Şuna bak. |
00:37:15 |
Curtis, taşaklarımı kıçının |
00:37:17 |
kum torbasında çalışan Mike Tyson gibi... |
00:37:19 |
...şunun kıçının üzerinde çalışırdım. |
00:37:59 |
Fahişenle eve mi taşınıyorsun? |
00:38:04 |
Bebek kimden? |
00:38:07 |
Ne dedin sen? |
00:38:11 |
Siktir git, aşağılık herif! |
00:38:14 |
Afedersin? |
00:38:15 |
Burada aldatan sensin. |
00:38:17 |
Neden bu benim suçum? |
00:38:19 |
Neden her şey benim suçum? |
00:38:21 |
Bunu benim üzerime atma. |
00:38:24 |
Bunu bana kabul ettirmeye çalışma. |
00:38:26 |
Defol! |
00:38:31 |
Öyle olsun. |
00:38:33 |
Güzel. |
00:38:55 |
Ne oldu anlat. |
00:38:56 |
Karmakarışık oldum. |
00:38:58 |
Bir şey söyle. |
00:39:00 |
İstatistiksel olarak kadınlar |
00:39:05 |
Devam et. |
00:39:08 |
Kadınlar beyinlerini erkeklerden |
00:39:10 |
İşe yaramıyor. |
00:39:14 |
Macy's'de el çantalarında ucuzluk var. |
00:39:19 |
Gitti. |
00:39:21 |
Oraya geliyorum. |
00:39:22 |
Çocuklar ne olacak? |
00:39:23 |
Onlar iyiler. |
00:39:30 |
Onlar iyiler. |
00:39:31 |
Sana geleceğim çünkü, |
00:40:05 |
Sadece bak. |
00:40:16 |
Kızlar, bu Curtis. |
00:40:18 |
Size vücudunuzu sallamanız için |
00:40:21 |
Otur, dostum. |
00:40:25 |
Tartışırken Angela'nın |
00:40:27 |
Hiçbir şey söylememesinin sebebi |
00:40:31 |
...ve sanki aldatan benmişim gibi, |
00:40:34 |
Evet. Sylvie bu boku |
00:40:38 |
Ama onu aldatıyordun. |
00:40:39 |
Evet, evet, ama hâlâ bu konuda çok iyi. |
00:40:43 |
Bak, bu kızlar 19 dakika daha burada. |
00:40:48 |
Buradan sonra Kore kulübüne |
00:40:52 |
Kore kulübüne mi? |
00:40:56 |
Onları yenemezsen, |
00:40:59 |
İşte geliyor. |
00:41:04 |
Bilmiyorum, Danny. |
00:41:07 |
Biliyorsun, o benim dünyam. |
00:41:08 |
Evet, senin dünyan başkasıyla vuruşuyordu. |
00:41:12 |
Kokla şunu. |
00:41:14 |
Eğer hamile kalmasaydı, |
00:41:16 |
Belki bu konuyu düşünmelisin? |
00:41:18 |
-Haklısın. |
00:41:20 |
Sen mahvoldun. |
00:41:21 |
Haklısın. |
00:41:24 |
Hayır, ben... |
00:41:28 |
Senin evinde uyuyor. |
00:41:30 |
Muhtemelen şu anda orada bir kaç |
00:41:32 |
-Öyle şey yapmaz. |
00:41:34 |
Çünkü onu çok iyi tanıyorsun. |
00:41:38 |
Şuna bak. |
00:41:39 |
Hey, tatlım, arka tarafta |
00:41:45 |
Evet, evet! |
00:41:49 |
Nasıl gidiyor? |
00:41:53 |
Tanıştığımıza memnun oldum. |
00:41:59 |
Okula falan gidiyor musun? |
00:42:08 |
Sağol. |
00:42:09 |
Ne yapmam gerekiyor? |
00:42:11 |
Danny'ye yaptığım... |
00:42:13 |
İtiraf etmesini sağla ve |
00:42:17 |
Bunu yapamam. |
00:42:22 |
Danny'yi seviyorum, |
00:42:23 |
Kocalarımız yalancı |
00:42:26 |
Lanet taşaklarının dondurulup |
00:42:30 |
Sen ve ben buna layık değiliz, |
00:42:33 |
Tatlım, artık bunun seninle ve |
00:42:37 |
Anne, acıktım! |
00:42:40 |
Kardeşini ye. |
00:42:42 |
Evet! |
00:42:46 |
Bir şeyi düzeltmem gerek. |
00:42:48 |
Brokoli ister misin? |
00:42:51 |
Ne istiyorsun? |
00:43:12 |
Benim bebeğim. |
00:43:23 |
Ryan, ne oldu? |
00:43:31 |
Altıma yaptım. |
00:43:34 |
Tabii ki. |
00:43:39 |
Sana veriyorum, |
00:43:42 |
-Büyülü darbe geliyor! |
00:43:44 |
Geliyor. |
00:43:45 |
Geliyor. Oh! |
00:43:47 |
Gerçekten, |
00:43:49 |
İlişkim yeni bitti. |
00:43:51 |
Hayır. Üzgünüm. |
00:43:59 |
Çok çabuk oldu. |
00:44:01 |
Vay canına. |
00:44:03 |
Hayatımın en güzel iki saniyesiydi. |
00:44:09 |
Teşekkürler, kızlar. |
00:44:16 |
Bu parçalar için 200 papel. |
00:44:18 |
Müthiş. |
00:44:19 |
Bu da saniyesi 100 dolar demektir. |
00:44:22 |
Evet, şaka yapıyorum. |
00:44:24 |
-Ne? Seni duydum. |
00:44:27 |
Cinsel organına her baktığımda, |
00:44:31 |
Danny sence Angela gerçekten |
00:44:38 |
Evet. Olabilir. |
00:44:44 |
2. raunt, dostum. |
00:46:13 |
Gitmiyorum. |
00:46:15 |
Evimde tam burada oturuyorum. |
00:46:18 |
Ayrılmak istiyorsan erkeğinin yanına git |
00:46:22 |
Eminim ki tüm ailesinin aynı çatı altında |
00:46:49 |
Olgunca. |
00:46:51 |
Gitmiyorum. |
00:46:53 |
Güzel. Annem buraya gelince seninle |
00:46:56 |
-Annen mi geliyor? |
00:47:03 |
Selam, anne! |
00:47:04 |
Bana selam anne deme. |
00:47:10 |
Aman Tanrım. |
00:47:12 |
Bebeğim. |
00:47:13 |
Evet, bir hafta önce bana |
00:47:16 |
Bebeğim, şu karnına bak. |
00:47:18 |
İçimde olduğun zamanı hatırlıyorum! |
00:47:20 |
-İrileştim! |
00:47:22 |
Erkek olduğunu hissediyorum. |
00:47:25 |
Daha çok erken. |
00:47:28 |
Angela, biliyorum. |
00:47:31 |
Curtis nerede? |
00:47:36 |
Çay. |
00:47:38 |
Bu kadar kötü olamaz. |
00:47:40 |
Anne, babamın şey olduğunu |
00:47:48 |
Ne olduğunu güzelim? |
00:47:50 |
Seni aldattığını? |
00:47:54 |
O orospu çocuğu. |
00:47:56 |
Bebek gelirken. |
00:47:59 |
Burada değil. Sakin ol, tamam mı? |
00:48:01 |
Delirmediğimden emin olmak istiyorum. |
00:48:03 |
Nasıl bildin? |
00:48:06 |
Küçük şeyler vardı. |
00:48:08 |
Birden bire saatlerce çalışması, |
00:48:13 |
O bilirsin... |
00:48:18 |
Seks mi? |
00:48:24 |
Ofisine gizlice girene kadar bilmiyordum. |
00:48:26 |
Odayı hatırlar mısın? |
00:48:28 |
Telefon faturalarına baktım. |
00:48:30 |
Şehvetli muhabbetleri olmasa Suzie |
00:48:38 |
Tanrım, sana bu yaptıklarından |
00:48:44 |
Bunlar geçmişte kaldı. |
00:48:47 |
Tatlım, Curtis'in böyle bir şey |
00:48:52 |
Evet. Düşünüyorum. |
00:48:59 |
Nerede yanlış yaptım bilmiyorum. |
00:49:01 |
Çok çalıştım, ama gerçekten onu |
00:49:04 |
Haftanın üç günü oral seks yaptım. |
00:49:06 |
Tamam. Pekâlâ. |
00:49:14 |
Sanırım ondan ayrılmak zorundayım. |
00:49:19 |
Bu büyük bir karar, tatlım. |
00:49:23 |
Kendi kendime karar verdim, bir daha |
00:49:26 |
...ve şimdi bunu yapıyorum. |
00:49:29 |
Öyleyse sana ne yapacağını anlatayım. |
00:49:32 |
Arkana yaslan ve Curtis'in neler |
00:49:36 |
Bütün bunları yaptığında, |
00:49:40 |
Babamda bunu denedin mi? |
00:49:43 |
Hayır. |
00:49:45 |
Ama Curtis baban değil, |
00:49:50 |
Hâlâ bir şansın varken, bu ailenin |
00:49:56 |
Güçlü sevgi! |
00:49:59 |
-Güçlü sevgi mi? |
00:50:01 |
Buna katlanmak isteyeceksin. |
00:50:02 |
Hoş ve tatlı şeyler söylemek isteyeceksin. |
00:50:05 |
Yapma. |
00:50:06 |
İkinci yapacağın, |
00:50:08 |
...onun başka erkeklerin aletlerini |
00:50:12 |
Ne kadar süreceği önemli değil. |
00:50:13 |
Bir yıl sürse bile. |
00:50:15 |
Bir yıl mı? |
00:50:18 |
O kadar bile olmadan pes edecek, tatlım. |
00:50:20 |
Bu mertçe değil. |
00:50:22 |
Mertçe değil mi? |
00:50:23 |
Hey, sen biraz yumuşaksın. |
00:50:27 |
Fakat bu büyüklüğünü göstermek için |
00:50:30 |
Bu çok saçma. |
00:50:32 |
...200 dolar veren birinden |
00:50:35 |
Angela'nın geri dönmesini istiyor musun |
00:50:37 |
Öyleyse onunla konuşma. |
00:50:40 |
O çocuğumun babası! |
00:50:42 |
Biliyorum. |
00:50:43 |
Sırf bu yüzden onu öldürmüyorum, tatlım. |
00:51:18 |
Bu sözleşmenin geçerli ve |
00:51:21 |
...tarafların maddi durumlarının |
00:51:28 |
...diğer tarafın... |
00:51:31 |
Bay Jenkins, çok özür dilerim. |
00:52:31 |
Görüşürüz çocuklar tamam mı? |
00:52:33 |
-Biz de seni seviyoruz. |
00:52:36 |
Hey! Beni sevdiğinizi gösterin! |
00:52:37 |
Baba! |
00:52:39 |
Buraya gelin! |
00:53:03 |
Pekâlâ, bayanlar. |
00:53:09 |
Çok güzel. |
00:53:12 |
Oradalar. |
00:53:20 |
Selam bebek! |
00:53:29 |
İşte burada. |
00:54:37 |
Avukat Marks? |
00:54:38 |
-Seni gördüğüme sevindim. |
00:54:41 |
O İngilizce bilmiyor. |
00:54:43 |
O Rus. |
00:54:45 |
Posta siparişi. |
00:54:46 |
Onu yaklaşık 2.000 dolara getirebiliyorsun, |
00:54:50 |
Çünkü buna bağlı. |
00:54:52 |
Onunla... |
00:54:57 |
Hayır, hayır. |
00:54:57 |
Tek yapman gereken onlarla |
00:55:01 |
Bay. Rohe, |
00:55:03 |
-Sizin için ne yapabilirim? |
00:55:05 |
Senin hakkında ne derler? |
00:55:08 |
Sana ihtiyacım var, dostum. |
00:55:11 |
Tamam. Seni nafaka |
00:55:18 |
Lanet para tuzağı. |
00:55:20 |
Her ay mortgage çekini yazmak |
00:55:23 |
Motosiklet ve penis uzatıcı istiyorum. |
00:55:27 |
Bundan kurtulmak istiyorum. |
00:55:28 |
-Karına ne olacak? |
00:55:31 |
-Çocukların ne olacak? |
00:55:34 |
Bu böyle olmaz Bay Rohe. |
00:55:37 |
Başka bir avukat tutmuşsunuz. |
00:55:40 |
Kabul ediyorum, daha ucuz birini |
00:55:43 |
...fakat bu adamlar manevi olarak |
00:55:46 |
Bu saçmalığa inanıyor musun, |
00:55:48 |
Şunu biliyorum ki; en iyisini istiyorsan, |
00:55:51 |
Sen. |
00:55:52 |
Sen ne dersin? |
00:55:56 |
Ben var suyu kırmak. |
00:56:11 |
Unutma, ben oturmadan |
00:56:14 |
Biliyorsun, Mary de bir kadın. |
00:56:18 |
Bir çeşit. |
00:56:19 |
Sende parazit olduğunu anlayabilir. |
00:56:26 |
Curtis'in spermleri lastiğe çarpınca |
00:56:28 |
...işimi kaybedemem. |
00:56:29 |
Dinle, Mary'ye sanki caniymiş gibi |
00:56:35 |
Öyle mi diyorsun? |
00:56:39 |
Selam, Mary! |
00:56:40 |
Japonlar sana nasıl davrandı? |
00:56:41 |
Pekâlâ muhabbeti geçip sadede gelelim. |
00:56:43 |
Delirdim mi yoksa kamera mı öyle gösteriyor, |
00:56:50 |
O şey... |
00:56:54 |
Bezelerimi mi söylüyorsun? |
00:56:55 |
Pekâlâ. |
00:56:58 |
Size mail attığım grafikleri almadınız mı? |
00:57:06 |
Raphy! Raphy! |
00:57:14 |
Bu tekerlekli sandalyeler çok eğlenceli. |
00:57:20 |
Sırtım gerçekten... |
00:57:29 |
Angela... |
00:57:30 |
Efendim. |
00:57:31 |
Sanırım neler döndüğünü biliyorum. |
00:57:34 |
Öyle mi? |
00:57:35 |
Evet. Sanırım biliyorum ve sorun yok. |
00:57:39 |
Öyle mi? |
00:57:40 |
Evet, öyle. |
00:57:42 |
İster inan ister inanma, |
00:57:47 |
89 yılında çok fazla |
00:57:52 |
...bir antilobu boğabilirdim. |
00:57:55 |
Bunun üstesinden geldim, |
00:57:59 |
Uyuşturucuya başladığımı mı |
00:58:00 |
Bundan utanmanıza gerek yok. |
00:58:02 |
İlk adım ayağa kalkmak ve |
00:58:08 |
Mary, üzgünüm. Bunu yapamam. |
00:58:12 |
Ben... |
00:58:14 |
Hamileyim. |
00:58:16 |
Başkan yardımcısı. |
00:58:23 |
Neden patronuna |
00:58:25 |
-Çünkü beni kovar. |
00:58:28 |
O zaman Curtis ona ayırımcılık |
00:58:30 |
Aşağılık olabilir, |
00:58:34 |
Nasıl gözüküyorum? |
00:58:40 |
Gerçek cevabı mı istersin yoksa |
00:58:43 |
Önce arkadaş cevabını, |
00:58:47 |
Çok güzel gözüküyorsun. |
00:58:49 |
Hamile olduğun hiç belli değil. |
00:58:53 |
Tamam. |
00:58:55 |
Büyük bir bonbon şekeri gibisin. |
00:58:57 |
Lanet olsun. |
00:59:06 |
Vazgeçiyorum. |
00:59:07 |
Hiçbir şey olmuyor. |
00:59:13 |
Tanrım! |
00:59:14 |
Artık patronumdan saklayamam. |
00:59:16 |
Sonunda öğrenecek. |
00:59:18 |
Koltuğu tut! |
00:59:20 |
Saçımı çekiyorsun! |
00:59:24 |
Curtis ne diyor? |
00:59:26 |
Bir kelime bile etmedi. |
00:59:30 |
Muhtemelen de konuşmayacak. |
00:59:32 |
Kahrolası hormonlar, sana demiştim. |
00:59:34 |
Her şey yolunda mı? |
00:59:35 |
Evet. O hamile ve kocası onu aldatıyor. |
00:59:44 |
Biliyor musun? |
00:59:46 |
Olayı hızlandırman lazım. |
01:00:02 |
Oh, Curtis! |
01:00:06 |
Sana bir şey sorabilir miyim? |
01:00:07 |
İki küçük bonfile ve üç kepçe naneli |
01:00:12 |
Yemek şakalarına mı başladın? |
01:00:13 |
Hayır. |
01:00:16 |
Tamam. Başladım. |
01:00:20 |
Bu elbisenin içinde şişman mı gözüküyorum? |
01:00:26 |
Müthiş gözüküyorsun, Angela. |
01:00:29 |
Her zamankinden daha iyi. |
01:00:34 |
Aslında randevuya hazırlanıyormuşsun |
01:00:42 |
Gitmem gerek. |
01:00:45 |
Arayabileceğim insanlar var. |
01:00:47 |
Arkadaşlarım da var. |
01:00:59 |
Doktor Bob? |
01:01:00 |
Yok artık! |
01:01:05 |
Tamam. Güzel. |
01:01:13 |
Benimle şarap içmenin sorun olmayacağına |
01:01:15 |
Umurumda değil. |
01:01:17 |
Çok şaşıracaksın. |
01:01:18 |
Eşlerin sıkça yaptığı bir kavgadır. |
01:01:21 |
Şarap yüzünden mi? |
01:01:23 |
Erkek durmadan içer. |
01:01:25 |
Kadın, erkeğin hayatını |
01:01:28 |
Kışkırtmalar devam eder. |
01:01:31 |
Çok aptalca. |
01:01:33 |
Evet. |
01:01:34 |
Ben sizin böyle aptalca bir mücadeleye |
01:01:42 |
Angela, senin için buradayım. |
01:01:46 |
Birbirinizi seviyorsunuz. |
01:01:54 |
Haklısın. Ben sadece... |
01:01:57 |
Yarın buraya oturup onunla |
01:02:04 |
Ne oldu? |
01:02:05 |
Allah kahretsin! |
01:02:10 |
Adi herif! |
01:02:13 |
-Bunlar da kim? |
01:02:17 |
Beni kıskandırmaya çalışıyor. |
01:02:19 |
-Şişman! |
01:02:22 |
Yapmaya çalıştığımız bu değil mi zaten? |
01:02:25 |
Yapalım o zaman! |
01:02:31 |
Çok komiksin! |
01:02:34 |
Üç deyince, gülüyoruz. |
01:02:41 |
Yaklaş. |
01:02:50 |
Bu seni biraz oyalar. |
01:02:52 |
Sana bir sır vereceğim. |
01:02:53 |
Düşündüm de, beni bu gece götürürsün diye,... |
01:02:55 |
...ne olur ne olmaz kukumu |
01:03:00 |
"Curtis."'in C'si |
01:03:01 |
Tamam, neden konuşmayı kesmiyoruz? |
01:03:14 |
Hadi, Angie. |
01:03:22 |
Bırak artık! |
01:03:23 |
Evet. Hadi. |
01:03:27 |
Tam orası. |
01:03:29 |
Evet. |
01:03:34 |
Burada neler oluyor? |
01:03:36 |
Eğer bunu beğenmediysen Dr. Bob, |
01:03:39 |
Morris mi? |
01:03:39 |
Morris? |
01:03:40 |
Kocam! |
01:03:44 |
-O benim, kancığım! |
01:03:47 |
Kalp krizi gibi! |
01:03:51 |
Curtis! |
01:03:54 |
Morris! |
01:03:56 |
Oh, tatlım, balım, pastam! |
01:04:02 |
Sağol, Morris! |
01:04:13 |
Yarın daha da çok acıyacak. |
01:04:15 |
Bunu bilmek güzel. |
01:04:18 |
İstersen yatabilirsin, |
01:04:20 |
Dr. Bob'a mı gidersin? |
01:04:25 |
Curtis. |
01:04:28 |
Ne zamandır onunla görüşüyorsun? |
01:04:31 |
Yine mi? |
01:04:32 |
Sürekli bunu söyleyip duruyorsun. |
01:04:35 |
Buraya virgül koyamaz mısın? |
01:04:37 |
Neden doktor arkadaşına gidip |
01:04:46 |
Tamam. Sen kazandın. |
01:05:04 |
Olayı hızlandırdın mı? |
01:05:06 |
Ayaklarına kapandı mı? |
01:05:11 |
Canım, üzgünüm. |
01:05:15 |
Hadi. |
01:05:38 |
Raphy! Raphy, Raphy! |
01:05:42 |
Kim? Angela mı? |
01:05:43 |
Bilmiyorum. |
01:05:46 |
Ofisinde olduğunu sanıyordum, |
01:05:48 |
...gerçekten bilmiyorum, Mary. |
01:05:51 |
İşte burada! |
01:05:52 |
Angela, gerçekten beni dinlemen gerek. |
01:05:55 |
Japonlar bizi seviyorlar. |
01:05:56 |
Nakashima Dağıtım'ın başkanı |
01:06:00 |
Ona ve ekibine bunu sunmanı istiyorum. |
01:06:03 |
Bunu zaten yaptığını sanıyordum. |
01:06:05 |
Angela, düşünüyorum da belki |
01:06:09 |
...ve işine odaklanmalısın. |
01:06:11 |
Kahvem nerede? |
01:06:13 |
Bu onun ikinci ekibi. |
01:06:14 |
Bay Nakashima asla |
01:06:19 |
Hayır. Bunu yapmak için |
01:06:24 |
Pearl Harbor'u yeniden sahnelemek |
01:06:28 |
...ve bize değerli vaktinden |
01:06:32 |
Şimdi, beze sorununa dikkat ediyor musun? |
01:06:35 |
Çünkü sana bir şey söylemeliyim ki,... |
01:06:37 |
Japonlar şişman kadınlardan |
01:06:41 |
Merak etme. Buraya geldiklerinde |
01:06:44 |
Bugün, saat 4:00'de... |
01:06:46 |
...başarma zamanı. |
01:06:50 |
Şişman kadınlar için |
01:06:55 |
Ne oldu? |
01:07:04 |
Merhaba, aşağılık adam. |
01:07:05 |
Aşağılık adam 2 numara burada mı? |
01:07:08 |
Odasında. |
01:07:10 |
Sen nesin? |
01:07:13 |
Angela nasıl? |
01:07:15 |
O gayet iyi. |
01:07:17 |
Güzel. |
01:07:19 |
Bok gibi görünüyorsun. |
01:07:21 |
Daha kötüyüm. |
01:07:23 |
Bu da bir başlangıç. |
01:07:25 |
Curtis, neden gidip hayatındaki |
01:07:33 |
Yapana kadar ne yaptığımı bilmiyordum. |
01:07:36 |
Yaptığım hiçbir şey yeterince iyi değildi. |
01:07:39 |
Yaptıkların gayet iyiydi. |
01:07:40 |
İşe yaradı. O gitti. |
01:07:43 |
Her ikinizde sorumluluk alamıyorsunuz. |
01:07:45 |
Hâlâ çocuksunuz. |
01:07:49 |
Kazanamıyorsan, diğer tarafa geç. |
01:07:52 |
Bu ne demek? |
01:08:26 |
Bu lanet şeyde ne? |
01:08:29 |
Hiçbir şey. |
01:08:32 |
Şimdi de resmiyete döküyorsun. |
01:08:34 |
Aylar geçti. |
01:08:47 |
Güzel görünüyorsun. |
01:08:49 |
Dalga geçmeyi bırak. |
01:08:51 |
Dalga geçmiyorum. |
01:08:54 |
Bir kilo bile vermedim. |
01:08:56 |
Hoş gözüküyorsun. |
01:09:04 |
Curtis nerede? |
01:09:05 |
"Kazanamıyorsan, diğer tarafa geç." |
01:09:11 |
Bunu mu söyledi? |
01:09:13 |
Evet. Bunun gibi bir şey. |
01:09:16 |
Ne oldu? |
01:09:18 |
Hey! Sesli mesaj. |
01:09:21 |
-Nereye gidiyoruz? |
01:09:23 |
-Nereye gidiyoruz? |
01:09:24 |
Beni nereye götürüyorsun? |
01:09:25 |
-Sorma. |
01:09:27 |
Geneleve. |
01:09:36 |
Tamam, başlayalım. |
01:09:38 |
Bay Nakashima ve ekibi,... |
01:09:41 |
...elemanlarım ve arkadaşlarım adına,... |
01:09:44 |
...Chateau Cosmetics'e gelmenizden |
01:09:57 |
İyi misin? |
01:09:59 |
Bu...? |
01:10:01 |
Tanrım! Tamam, |
01:10:04 |
Bay Nakashima, eminim ki |
01:10:07 |
...çok özel bir şey üzerinde çalışıyoruz. |
01:10:13 |
Raphy, son dokuz ayda,... |
01:10:16 |
...kocamı, itibarımı ve ömrümü kaybettim. |
01:10:21 |
Bu projeyi de kaybedemem. |
01:10:24 |
Öyle özel ki bu şirketi |
01:10:28 |
Angela! |
01:10:31 |
Başarabilirim. |
01:10:32 |
...bu kadını tanıştırmak istiyorum... |
01:10:36 |
...Angela Marks. |
01:10:48 |
Unutma, bu senin bebeğin. |
01:10:55 |
Öncelikle, Amerika'ya hoşgeldiniz |
01:10:59 |
ikinci olarak, patronum Mary Radcliff'e |
01:11:02 |
...bu projeyi hayata geçirdikleri için |
01:11:20 |
Afedersiniz. |
01:11:21 |
Kadın kokusunda devrim yaratacak |
01:11:28 |
"Baby on Board." |
01:11:47 |
Gerçek Kore mastürbasyon kulübü. |
01:11:49 |
Kızlar nasıl özel hissettirilir, |
01:11:52 |
Bay Danny! |
01:11:53 |
-Sizi tekrar görmek çok güzel! |
01:11:55 |
Sizi neden uzun zamandır görmüyorum? |
01:11:58 |
Sistit mi oldunuz? |
01:12:01 |
-Niagara'ya ihtiyacınız var, ha? |
01:12:03 |
Bay Danny, gitmeyin... |
01:12:10 |
Nasıl hissettiğini tamamen anlıyorum. |
01:12:27 |
Özür dilerim. |
01:12:32 |
Sanırım aşık oldum. |
01:12:35 |
Hey, Maureen! |
01:12:39 |
Dostum. |
01:12:40 |
Özür dilerim. |
01:12:42 |
Rahat ol. |
01:12:48 |
-Candy? |
01:12:51 |
Curtis? |
01:12:52 |
Hayır, hayır! |
01:12:54 |
Ne yapıyorsan yap, ama arkanı dönme. |
01:12:56 |
Eğer şimdi arkanı dönersen, |
01:12:59 |
...ve bu hayatının en büyük hatası olacak. |
01:13:02 |
Curtis, biliyorum aşağılık bir |
01:13:05 |
Tavandaki lekelerin yarısı |
01:13:07 |
Elle mastürbasyon yaptırmak otuz bir çekmek |
01:13:12 |
Samimi olarak söylüyorum, kendime |
01:13:15 |
Fakat, bak, boş ver bunu. |
01:13:16 |
Biliyorum sana bir erkeğin |
01:13:20 |
...para ödeyerek sahip olabileceğini |
01:13:22 |
Ama bu gerçek değil. |
01:13:24 |
Adamım, karın gerçekten acı çekiyor. |
01:13:27 |
Ama, kahretsin dostum, o seni herhangi |
01:13:31 |
Bu senin hayatın boyunca sahip |
01:13:35 |
Biliyorum bu lafları iplemeyeceksin,... |
01:13:37 |
...ama bunları arkadaşın ve |
01:13:40 |
Bu anlattıklarım kulağına küpe olsun! |
01:13:44 |
Tanrım. |
01:13:50 |
Teşekkürler, gizemli yabancı. |
01:14:25 |
Tamam, sağol. |
01:14:28 |
Çok güzeldi, adamım. |
01:14:32 |
Sadece teşekkür ederim. |
01:14:34 |
Çok güzel, çok güzel. |
01:14:56 |
Bütün bu anlattıklarında ciddi misin? |
01:14:57 |
-Evet, fakat... |
01:14:59 |
Curtis'e yardımı olmadı. |
01:15:01 |
Danny. |
01:15:03 |
Curt? |
01:15:04 |
Danny, gerçekten dokunaklı bir konuşmaydı. |
01:15:09 |
Çok mu geç kaldım? |
01:15:10 |
Hayır, hayır. |
01:15:12 |
Son 40 dakikadır banyoda saklanıyordum. |
01:15:14 |
Tanrıya şükür ki sen biraz yumuşaksın. |
01:15:18 |
-Tam bir aptalım. |
01:15:20 |
Her şeyi berbat ettim. |
01:15:22 |
Ben de. |
01:15:25 |
Bunu düzeltmek zorundayım. |
01:15:27 |
Emin ol düzeltmek zorundasın. |
01:15:29 |
Her şeyi düzeltmek zorundayım. |
01:15:34 |
Özür dilerim. |
01:15:38 |
Afedersiniz. |
01:15:41 |
Gördüğünüz gibi, üretimin 4.çeyreğinde... |
01:15:45 |
...tahminler Chanel'in son çizgisinden |
01:15:49 |
Tanıtımlara ve reklamlara gelirsek... |
01:16:20 |
...ve şimdi, tanıtımlara |
01:16:28 |
Git al onu! |
01:16:30 |
Angela! |
01:16:31 |
Curtis, beni evimden attı! |
01:16:33 |
Dergilerimi ve kılıçbalığımı istiyorum |
01:16:39 |
Bu da güzel. |
01:16:40 |
Dinle, sadece onunla konuş... |
01:16:42 |
...ve sana çok para ödediğim için süslü |
01:16:45 |
...onun buradan gitmesini sağla, tamam mı? |
01:16:47 |
Bill, onu telefona ver. |
01:16:49 |
Avukatım şimdi seninle konuşmak istiyor. |
01:16:53 |
Öyle mi? |
01:16:57 |
İşte buyur. |
01:17:00 |
Ev? |
01:17:03 |
-Geceleri nasıl uyuyorsunuz? |
01:17:06 |
Kesinlikle yanlış! |
01:17:10 |
Kanunlar aşağılık herifleri |
01:17:13 |
-Bayan Black, haklısınız. |
01:17:16 |
Avukatınıza söyleyin, önemsiz |
01:17:20 |
...eski kocanızın hesaplarından |
01:17:22 |
...para transfer edilip |
01:17:24 |
Eve dokunamaz. |
01:17:28 |
Bunu neden söylüyorsunuz? |
01:17:31 |
Bugün şanslı gününüz. |
01:17:40 |
Avukat Bey, çok hızlısınız. |
01:17:42 |
Ne haber kardeşim? |
01:17:45 |
-O da ne? |
01:17:53 |
Bekle. |
01:17:55 |
Bir dakika. |
01:17:57 |
Oh, Curtis. |
01:18:00 |
Sana öyle bir dava açacağım ki! |
01:18:04 |
Denemek ister misin? |
01:18:05 |
Zavallı hayatının geri kalan kısmını mahkeme |
01:18:11 |
En başından beri irtibat ettiğin |
01:18:22 |
Vay! Çok iyi bir avukatın var. |
01:18:25 |
Daha iyisi yok. |
01:18:35 |
Acil durum! |
01:18:39 |
Gidelim. |
01:18:44 |
ve şey... ve şey... |
01:18:48 |
Toparla şunu. |
01:18:52 |
Sorularınız varsa alabilirim. |
01:18:55 |
Angela! Angela! |
01:18:57 |
-Yah! |
01:18:59 |
Curtis! |
01:19:03 |
Angela, beni terk etme. |
01:19:05 |
Oh, Tanrım! |
01:19:07 |
Geri zekâlıydım. |
01:19:09 |
Umurumda değil. |
01:19:11 |
Bebek benden olmasa bile önemli değil. |
01:19:12 |
Doktorunla ilişkin olması umurumda değil. |
01:19:15 |
Bunların hiç biri umurumda değil. |
01:19:16 |
Umurumda olan tek şey sensin. |
01:19:20 |
Bu olumlu bir çığlık mı, |
01:19:23 |
Ne demeye çalışıyorsun? |
01:19:25 |
Bebek geliyor! |
01:19:27 |
Hamile misin? |
01:19:28 |
Tabii ki hamile! |
01:19:30 |
Hamile misin? |
01:19:33 |
Hadi. |
01:19:37 |
Bana bezesi olduğunu söylemişti. |
01:19:39 |
-Angela. |
01:19:42 |
O benim, Dr. Bob. |
01:19:44 |
Bu "Hayatımızın Günü" gibi! |
01:19:46 |
Curtis, bunun senin kontrolünden |
01:19:48 |
Hayır. Onun gitmesini istemek aptallıktı. |
01:19:51 |
-Onu istemiyorum! |
01:19:53 |
-O zaten hep senindi. |
01:19:56 |
Onu ben çağırdım. |
01:19:58 |
-Selam, bebeğim. |
01:20:02 |
Biliyorum. |
01:20:05 |
Yani siz ikiniz çift misiniz? |
01:20:07 |
-Gidelim. |
01:20:09 |
-Bebeğim, bebeğim. |
01:20:11 |
Kahrolası yeteneksiz doktor... |
01:20:15 |
Zamanı geldi mi? |
01:20:16 |
Gidemem! |
01:20:19 |
-Seni buradan götürmeliyiz. |
01:20:23 |
Angela! |
01:20:25 |
İşte bu yüzden kadınlarla iş yapılmaz! |
01:20:30 |
Lafını geri al. |
01:20:34 |
Afedersiniz? |
01:20:35 |
"Lafını geri al." dedim. |
01:20:39 |
Bu kadın doğum sancısı çekmesine rağmen |
01:20:44 |
Kaba konuşmak mı istiyorsunuz? |
01:20:48 |
Paran umurumda değil. |
01:20:49 |
Y kromozomların umurumda değil. |
01:20:51 |
Acayip şakaların umurumda değil. |
01:20:56 |
Sizinle çalıştığıma memnun oldum. |
01:21:06 |
Tamam, nefes al. |
01:21:09 |
Ceketin. |
01:21:11 |
Ne? Ne? |
01:21:15 |
Rujlu orospu! |
01:21:19 |
Tutun onu! |
01:21:21 |
Ne? Ne? |
01:21:25 |
Kartvizitte! |
01:21:29 |
O mu! O! |
01:21:30 |
Hayır, hayır. |
01:21:32 |
O rahatlama terapistiydi. |
01:21:34 |
-Doğru. |
01:21:39 |
Hayır, hayır. Onunla yatmadım. |
01:21:41 |
-Seni adi herif! |
01:21:44 |
Lanet mastürbasyon yaptırdım ve bu |
01:21:48 |
Seni seviyorum, bebeğim! |
01:21:52 |
-Oh, Curtis! |
01:21:55 |
Tamam. |
01:21:58 |
Ben sürerim. |
01:22:22 |
Senden nefret ediyorum! |
01:22:25 |
Tekerlekli sandalye getireyim. |
01:22:27 |
Evet. |
01:22:28 |
Acele et, doktor! |
01:22:31 |
Nefes al. |
01:22:32 |
Restorandaki kaltak kimdi? |
01:22:34 |
Ne kaltağı? |
01:22:40 |
Ne kaçırdım? |
01:22:42 |
Restoranda öptüğün kaltak! |
01:22:44 |
Güzel zamanlama. |
01:22:46 |
O benim müvekkilimdi. |
01:22:48 |
O evli mi? |
01:22:51 |
Beni arkadan yap! |
01:22:54 |
Tourette den. |
01:22:56 |
Boşanıyor. |
01:22:58 |
Kocasını milyonlardan |
01:23:00 |
evlilik sözleşmesini bitirdiğim |
01:23:02 |
Burada ayrılıyoruz. |
01:23:06 |
Onunla gidebilir miyim? |
01:23:07 |
Curtis, hemşire bir dakika içinde |
01:23:09 |
İzin ver onun kancalarını takayım. |
01:23:11 |
Bu kadının sana bir şey |
01:23:13 |
Hiçbir şey ifade etmedi. |
01:23:14 |
Sana gay Doktor Bob'ın öpücüğü |
01:23:18 |
Çok teşekkürler. |
01:23:19 |
Gerçekten mi? |
01:23:21 |
Gerçekten. |
01:23:23 |
Tamam. |
01:23:25 |
Şimdi bebeğime kavuşabilirim. |
01:23:30 |
Oraya geleceğim. |
01:23:53 |
Benim küçük kızımı |
01:23:59 |
Sağol, anne. |
01:24:01 |
Ama kayda geçsin diye söylüyorum, |
01:24:03 |
eğer yapsaydın her şeye |
01:24:05 |
...seni ve cinsel organını |
01:24:09 |
Son olarak Birleşik Devletler'de, |
01:24:11 |
Super Viking Prezervatif markası üreticisi |
01:24:16 |
...sızıntı yaptığını tespit ettikleri |
01:24:21 |
...toplatılacağını duyurdu. |
01:24:24 |
Şirket, bu ürünü kullananların |
01:24:28 |
...kullanmadıkları ürünler için |
01:24:33 |
Toplu davadan bahsedelim. |
01:24:37 |
Super Vikings mi? |
01:24:42 |
Bay Marks? |
01:24:53 |
Güzel, Angie! |
01:24:56 |
Buradayım, Angela. |
01:24:59 |
Çok iyi. |
01:25:00 |
Tamam, ittir, Angela. |
01:25:03 |
Nefes almayı unutma. |
01:25:06 |
Ne yapacağımı nereden biliyorsun? |
01:25:09 |
Bütün Lamaze derslerine gittim. |
01:25:11 |
Şimdi, it, Angela. |
01:25:13 |
İt. |
01:25:15 |
İşte geliyor. |
01:25:16 |
Erkek mi...? |
01:25:19 |
İttir, Angela. |
01:25:20 |
Geliyor! |
01:25:29 |
Dünyaya hoşgeldin, küçük şey. |
01:25:32 |
O gayet iyi! |
01:25:41 |
Güzel işti, anne. |
01:25:45 |
Hadi bakalım. |
01:25:57 |
Selam, bebek. |
01:25:59 |
Ben senin babanım. |
01:26:09 |
Oh, bebeğim. Selam. |
01:26:16 |
Çok güzelsin. |
01:26:19 |
Selam! |
01:26:21 |
Umarım geç kalmışımdır. |
01:26:23 |
O ne? |
01:26:25 |
Bir erkek. |
01:26:26 |
Merhaba, küçük Bay Marks. |
01:26:30 |
Hey, aileni tanıyana kadar bekle. |
01:26:32 |
Onları seveceksin. |
01:26:35 |
-İyi işti, Bobby. |
01:26:38 |
Torunum nerede? |
01:26:41 |
Ona bir bakayım. |
01:26:43 |
Selam, tatlım! |
01:26:45 |
Selam. |
01:26:46 |
Merhaba! |
01:26:48 |
Çok yakışıklı. |
01:26:53 |
Şuna bak! |
01:26:56 |
Aman Tanrım! |
01:27:00 |
Merhaba! |
01:27:02 |
Merhaba, tatlı bebek. |
01:27:06 |
İlk doğduklarında ne kadar şirin |
01:27:11 |
Curtis, kulakları sana benziyor. |
01:27:18 |
Mary, çiçekler çok güzel. |
01:27:21 |
Lütfen. Bunları Bay Nakashima'nın |
01:27:28 |
Ben gidiyorum. |
01:27:30 |
Hastaneler bana göre değil,... |
01:27:32 |
...fakat, istediğin kadar işe gelme. |
01:27:36 |
İş sen hazır olana kadar bekler. |
01:27:38 |
Emin misin? |
01:27:40 |
Asla bir kadına müdüründen |
01:27:43 |
Aman Tanrım. |
01:27:48 |
Teşekkür ederim, Mary. |
01:27:59 |
Tamam millet. |
01:28:00 |
Aileyi biraz baş başa |
01:28:04 |
Seni seviyorum. |
01:28:10 |
Hoşçakal, tatlım. |
01:28:13 |
-Tebrikler. |
01:28:19 |
Şimdilik sadece çekirdek aile kalsın... |
01:28:22 |
Ben de çekirdek ailedenim. |
01:28:25 |
Ne şanslı bir çocuk. |
01:28:28 |
Biraz sonra tekrar gelebilirsiniz. |
01:28:42 |
Tüm dünyada senin kokunu arzulayan |
01:28:48 |
Her şey için teşekkürler. |
01:29:05 |
-Öyle mükemmel ki. |
01:29:17 |
Selam. |
01:29:22 |
Yorulmuş. |
01:29:24 |
Uzun bir dokuz ay geçti. |
01:29:26 |
Nasıl hissettiğini bilirim. |
01:29:31 |
Seni seviyorum. |
01:29:32 |
Ben de seni seviyorum. |
01:29:44 |
Bunu sen mi yaptın? |
01:29:45 |
Senin yaptığını sandım. |
01:29:49 |
Sen ne yiyorsun, bebeğim? |
01:29:54 |
Bağırsakları aynı senin gibi. |
01:30:00 |
Çeviri : [® Arnold ®] |
01:30:26 |
Aman Tanrım. |
01:30:28 |
Hadi! |
01:30:31 |
Pekâlâ! |
01:30:48 |
Çok zayıf oldu! |
01:31:00 |
Şuna bak. |
01:31:03 |
Oh, şuna bak! |
01:31:07 |
Hector "Macho" Camacho'nun |
01:31:12 |
...onun kıçını yukarı kaldırıp poposuna |
01:31:20 |
Şimdi gerçekten beni dinlemen gerek. |
01:31:22 |
Japonlar bizi seviyor. |
01:31:24 |
Yöneticileri ne sikimse,... |
01:31:27 |
Neydi ya? |
01:31:28 |
"Nakshma" Dağıtım'ın başkanı... |
01:31:32 |
Gidip kendinizi becerin. |
01:31:34 |
Bete probleminle ilgileniyor... |
01:31:38 |
"bete," senin "bete" problemin. |
01:31:42 |
"Bete" probleminle ilgileniyor musun? |
01:31:49 |
"Bete" problemin nasıl gidiyor? |
01:31:53 |
Çünkü sana şunu söylemeliyim, Japonlar |
01:32:00 |
Tekrar ısır. |
01:32:02 |
Evet. |
01:32:04 |
Yumul. |
01:32:09 |
Bir gün buraya geleceksin. |
01:32:25 |
Hiç böyle bir şey yaptın mı? |
01:32:26 |
Hayır. |
01:32:28 |
Bitti! |
01:32:29 |
Kıçımı yalaman gerekmez. |
01:32:39 |
Konuşmamaları daha iyi. |
01:32:42 |
Bu Curtis, kızlar. |
01:32:44 |
Size vücudunuzu sallamanız için |
01:32:46 |
-Ne oldu biliyor musun? Üzgünüm. |
01:32:48 |
Muhteşem bir vajinan var. |
01:32:50 |
Vajinandaki her erkek |
01:32:54 |
Ama göğüslerim. |
01:33:00 |
Hazirana kadar süren mi var? |
01:33:05 |
Alo. |
01:33:07 |
Alo? |
01:33:11 |
Şu kukuya bak. |
01:33:14 |
Kes! Hadi! |
01:33:17 |
Bu çok açık oldu. |
01:33:17 |
Aptal olma. |
01:33:27 |
Öncelikle, Japonya'ya hoşgeldiniz |
01:33:29 |
Amerika'ya demek istedim. |
01:33:32 |
Elemanlarım ve arkadaşlarım adına,... |
01:33:34 |
...daha fazla... |
01:33:37 |
Gördünüz işte, bunun için büyü yapmış. |
01:33:39 |
Her şeyi düzeltmem lazım. |
01:33:44 |
-Üzgünüm. |
01:33:47 |
Çocuklar, sizle gelebilir miyim? |
01:33:49 |
Hayır. |
01:33:53 |
Birinci kuralı çiğnediniz! |
01:33:55 |
Şimdi Angela gerçekten orada |
01:33:58 |
Evet. Onun yerinde olsaydım olurdum. |
01:34:00 |
Göğüslerimle oynayarak bir saat |
01:34:11 |
Kes! |
01:34:13 |
Bu konuda ders aldım... |
01:34:15 |
Beğendin mi? |
01:34:16 |
Hayır! |
01:34:19 |
Ne yapıyorsun...? |