The Final Destination

it
00:00:45 Veloci, veloci, veloci
00:01:13 Ripetimi ancora perche' abbiamo scelto questo
00:01:16 Se questi tipi si deconcentrano
00:01:19 ...devi grattarli via dalla recinzione con un badile.
00:01:22 Speri di vedere un incidente?
00:01:23 No, vorrei vederli completare...
00:01:27 - Sei malato, Hunt.
00:01:37 Guardate, arriva Nick con la nostra roba.
00:01:40 - Ehila', compare.
00:01:41 Si.
00:01:43 - Ciao, tesoro.
00:01:47 Oh, mio Dio. Ah, ah.
00:01:50 - Uh, e' ora di smetterla con le patatine, Nick mio.
00:01:54 - Ah, fantastico.
00:01:56 - Oh, mio Dio.
00:01:59 - Oh. E' Jack (*) puro?
00:02:03 - Magari dopo, OK?
00:02:06 La mia ragazza puo' usare il tuo binocolo?
00:02:07 Beh, non e' proprio un binocolo. E' piu' un...
00:02:14 Bevi quanto vuoi.
00:02:19 SU! SU! SU!
00:02:24 Whoa. Calmi, amici.
00:02:25 Craig Perry chiude l'apertura mentre
00:02:30 Ehi, grazie per avermi fatto prendere
00:02:33 Ne avevo davvero bisogno.
00:02:38 Scusate. Chiedo scusa.
00:02:47 Per un soffio...
00:02:51 Beh, fantastico. Cosa mi sono persa?
00:02:53 - Ci vede, signorina?
00:02:57 - Vorrebbe che mi spostassi un po' piu' in basso?
00:03:00 - Ne sarei felice.
00:03:01 - Grazie
00:03:04 Ehi, non e' vero.
00:03:08 Prendetevi una stanza, ragazzi.
00:03:16 Ehi. Mettetevi questi dentro.
00:03:19 - Oh, mamma, non gli assorbenti...
00:03:21 Nick. Nick.
00:03:25 - Fa solletico!
00:03:27 - No, no, no.
00:03:30 E' proprio sbagliato, amico.
00:03:32 Non ci vedo adesso.
00:03:34 Ehi ,abbassati, stronzo.
00:03:36 Siamo quasi a meta' percorso.
00:03:44 Ecco che arriva la bella gente.
00:03:50 Signore.
00:03:52 Deve spostare il piede. Grazie.
00:04:07 Ehi, ma quanto e' vecchio questo posto?
00:04:10 Non ne ho idea.
00:04:13 - Dai, andiamo.
00:04:16 Cambia la gomma.
00:04:18 Cos'e' quello?
00:04:54 E' sicuro stare qui?
00:04:56 Certo, c'e' una recinzione la'. Siamo a posto.
00:04:59 Calma.
00:05:05 La replica della gara del Camping
00:05:08 ...andra' in onda su Replay Race Channel alle 15.00.
00:05:43 L'hai sentito?
00:05:45 Adesso, proprio qui.
00:05:47 Stai bene?
00:05:49 Uh, ho sentito qualcosa toccarmi.
00:05:54 Per quelli di voi con una mentalita' tesa agli affari...
00:05:58 Su, su.
00:06:02 Dai, dai, dai.
00:06:09 - La 2 e' a posto.
00:06:12 No, no, no, aspettate! Il cacciavite! Merda!
00:06:50 Oh.
00:06:58 Su, su. Andiamocene, andiamocene!
00:07:02 Su.
00:07:10 Spostati!
00:07:19 Andiamo. Togliamoci dal cazzo.
00:07:26 - Su!
00:07:27 Dai, mamma.
00:07:31 Mamma!
00:07:50 Ehi! Ehi! C'e' un uscita da questa parte!
00:07:53 Su, muoviti.
00:08:11 - Hunt!
00:08:14 - Muoviamoci, su!
00:08:20 Dai, dai! Da questa parte! Corri!
00:08:22 - Lori!
00:08:33 - Lori. Lori, andiamo!
00:08:35 Muoviti! Spingi!
00:08:42 Dai!
00:08:52 Ahia. Ehi, e che cavolo?
00:08:56 Tutto bene?
00:08:58 Nick, c'e' qualcosa che non va?
00:09:01 Oh, mio Dio, e' Jack puro?
00:09:04 - No, no, e' il suo--
00:09:07 Hai guardato nel mio rifugio segreto! Sei una serpe!
00:09:10 Un cowboy con un cappello. Si siede qui.
00:09:13 Scusate. Chiedo scusa.
00:09:16 Oh, ah, ah.
00:09:18 Cowboy.
00:09:21 Assrbenti. Prende degli assorbenti.
00:09:24 - Chi?
00:09:26 Ehi. Metteteveli nelle orecchie.
00:09:28 - Oh, mamma, non gli assorbenti!
00:09:31 Ehi, come facevi a sapere che l'avrebbe fatto?
00:09:33 Quelli si che sono parecchi
00:09:36 Nick? Nick. Cosa sta succedendo?
00:09:42 "Abbassati" qualcosa. "Abbassati...
00:09:45 Ehi, abbassati, stronzo.
00:09:50 Ecco che arriva la bella gente.
00:09:54 Signore. Deve spostare il suo piede.
00:09:59 Grazie.
00:10:02 - Andiamo!
00:10:04 Vai a prendere la gomma.
00:10:07 Quella e' la macchina che si andra' a schiantare.
00:10:09 - Dobbiamo andarcene da qui
00:10:11 - Cosa? No, no. Ho puntato 550 dollari su questa gara...
00:10:14 Dobbiamo levarci dal cazzo.
00:10:18 Ehi, ragazzo, non e' divertente.
00:10:20 - Dobbiamo andarcene ora. Dobbiamo muoverci.
00:10:23 - Nick, calmati.
00:10:26 Che problema hai?
00:10:32 - Dai, andiamo.
00:10:35 Ti prendero' a calci in culo, brutta fighetta!
00:10:39 Maledizione!
00:10:41 Dio, punk del cazzo.
00:10:42 - Andy.
00:10:49 - Torna qua, ragazzo!
00:10:52 - Sei fuori di testa?
00:10:55 - Ci sara' un incidente.
00:10:57 C'e' sempre un cazzo di incidente.
00:10:59 Whoa, whoa, whoa. Che incidente?
00:11:03 Quel cazzo di incidente.
00:11:07 Mi prendi per il culo? E' questo il motivo per
00:11:11 Senza offesa.
00:11:13 - Signore. No, no, no--
00:11:16 - No, non puoi.
00:11:18 - Amico, rilassati.
00:11:20 Lasciami! Toglimi le mani di dosso!
00:11:22 Siete andati tutti fuori di testa, cazzo?
00:11:27 Ew!
00:13:06 - A voi.
00:13:12 - Un secondo.
00:13:29 Nick, era come un sogno
00:13:33 Io... L'ho semplicmente visto.
00:13:36 - Potremmo cercare di dimenticarcelo?
00:13:40 Non mi togliero' mai quell'immagine dalla testa.
00:13:43 - Voglio dire, la faccia di quella ragazza...
00:13:46 - Siamo tutti un po' spaventati, okay?
00:13:50 Chi se ne frega del perche'? Okay?
00:13:52 Se ce l'abbiamo fatta, vuol dire che ce lo meritavamo.
00:13:58 Hunt, vuoi smetterla con quella cazzo
00:14:03 Ragazzi, guardate.
00:14:15 - Credo che dovremmo andare alla commemorazione.
00:14:18 - Non posso tornare la'.
00:14:21 Almeno possiamo portare i nostri
00:14:23 Che persone?
00:14:24 Persone che non avevano con loro un
00:14:28 Persone che non avevano una di queste?
00:14:32 Avanti, Janet. Baciala.
00:14:35 Scelta tua, testa o croce,
00:14:38 - Non ci posso credere di essere uscita con te.
00:14:43 Ragazzi, guardate. Siamo qui.
00:14:47 Va bene?
00:14:50 ... percio' dobbiamo essere contenti
00:14:54 Okay?
00:15:33 Dai, andiamo.
00:15:48 - Stai bene?
00:15:50 Okay.
00:15:52 Ciao.
00:15:54 Ciao, speravo venissi.
00:15:56 Volevo ringraziarti. Sei un eroe.
00:15:59 Grazie al tuo avvertimento, siamo vivi
00:16:02 Senti, non sono un eroe, okay? Io... Io non...
00:16:07 Tu lo sapevi.
00:16:09 Come sapevi sarebbe successo?
00:16:13 - Non ne sono sicuro.
00:16:17 Auguri.
00:16:19 Grazie.
00:16:22 Sono contento che stiate bene.
00:16:24 Grazie.
00:16:29 Scusa.
00:16:31 Sono, uh, la guardia. George.
00:16:34 Nick.
00:16:35 Lori.
00:16:37 - Ciao.
00:16:38 Ero abbastanza fuori di me
00:16:41 - Volevo solo chiederti come hai fatto a...
00:16:48 Volevo andare a prenderla, ma...
00:16:52 ...tu, uh...
00:16:54 Mi dispiace per la tua perdita.
00:16:59 Beh...
00:17:01 ...nessuno vive per sempre, negro.
00:17:03 - Ehi, non c'e' bisogno di parlare cosi', amico.
00:17:08 E' ora che se ne vada, signore.
00:17:12 Ora?
00:17:16 La tua ora sta arrivando, cioccolatino.
00:17:55 Cosa c'e' che non va?
00:17:58 Ho solo fatto un gran brutto sogno.
00:18:01 E'tutto a posto, era solo un sogno.
00:18:03 Sembrava vero.
00:18:07 Cerca solo di rilassarti e torna a dormire.
00:18:10 Sono qui con te.
00:18:22 Figlio di puttana.
00:19:01 Ehi, mamma. E'tardi.
00:19:06 Okay.
00:19:08 No, no, no, va tutto bene.
00:19:14 Okay.
00:19:35 Il tempo e' finito.
00:20:12 Cazzo.
00:20:29 # I'll burn you. #
00:20:32 # she probably wasn't... #
00:21:00 No, no, no! Cazzo!
00:21:12 Vi prego, vado a fuoco! Brucia!
00:21:18 Oh, mio Dio!
00:21:32 Il mio culo va a fuoco!
00:21:35 Mio Dio! Il mio culo va a fuoco!
00:21:37 - Ehi, tesoro. Come va?
00:21:41 Ti ricordi quel buzzurro
00:21:44 - E' morto.
00:21:47 Si', aspetta.
00:21:49 dello strano incidente.
00:21:51 Malgrado l'indagine sia ancora in corso...
00:21:54 i paramedici hanno dichiarato
00:21:56 Nick, vieni qui.
00:21:57 Dicono fosse un membro del PTA e dell' NRA
00:22:00 Carter Daniels viveva
00:22:02 I dettagli su come Daniels sia
00:22:05 Quello che si sa al momento e' che
00:22:08 lungo una strada residenziale
00:22:10 Vuoi sentire una cosa strana?
00:22:12 La moglie di Carter e' rimasta
00:22:13 Ho gia' visto quella porta.
00:22:16 Ulteriori notizie nella nostra
00:22:18 Ed ora controlleremo con
00:22:31 Ehi, senti, devo andare. Ti richiamo.
00:22:34 Va bene, ciao.
00:22:39 Cosa c'e'? Cosa c'e' che non va?
00:22:41 Ti ricordi il sogno che ho
00:22:46 Non penso fosse un sogno. Era come...
00:22:50 Era come una premonizione.
00:22:54 Voglio dire, c'erano delle fiamme,
00:22:57 e quella porta rossa.
00:23:01 Ed ora il tipo razzista e' morto.
00:23:05 E' come se avessi visto degli
00:23:11 Proprio ora ne ho visto un altro.
00:23:13 Aspetta, hai visto come
00:23:17 - Chi era?
00:23:19 Non ha alcun senso. Niente ha senso.
00:23:22 Sin da quando ho lasciato la pista, sento
00:23:30 Che cosa mi sta succedendo?
00:23:36 - Sei in anticipo oggi.
00:23:49 Ehi, guarda. Vieni qui.
00:23:52 Scommetto che non riesci a
00:23:54 Okay.
00:24:12 Okay, okay, smettetela.
00:24:14 - Si'!
00:24:15 Bello questo.
00:24:16 Ehi, ragazzini. Siete stupidi o cosa?
00:24:19 Andate via da qui!
00:24:22 Va bene. Venite qui, ragazzi...
00:24:25 Andate a giocare con i
00:24:28 - Va bene!
00:24:29 - Grazie.
00:24:31 - Gioco prima io a "Distruttore Atomico".
00:24:34 Ciao Cheyenne. Scusa per il ritardo.
00:24:37 Oh, non hai ricevuto il nostro messaggio?
00:24:39 - Richard non c'e' oggi.
00:24:41 Qualcuno nel suo quartiere e' stato ucciso.
00:24:45 - Non e' terribile?
00:24:50 Quindi il mio appuntamento?
00:24:54 Sono le 6 meno 10, e noi
00:24:59 Capisco, ma la partita di calcio e' finita
00:25:03 per la prima volta dopo mesi,
00:25:06 Ti prego, ti prego.
00:25:08 - Guarda qui.
00:25:11 Grazie. Grazie mille!
00:25:20 Scusami, e'...
00:25:22 e' un po'... e' un po' stretto.
00:25:26 - Mi scusi.
00:25:30 Dee Dee, grazie per essere rimasta fino
00:25:36 Troppo.
00:25:39 Dannata sedia.
00:25:42 Gli ho detto di ripararla
00:26:25 - Oh, Dee Dee?
00:26:27 Per favore, potrei avere un po' d'acqua?
00:26:29 - Certo.
00:26:51 - Come sta andando?
00:27:00 Amo questo colore. E' proprio... miele.
00:27:04 Tu credi?
00:27:58 Scusami tanto. Scusa.
00:28:02 Non succedera' piu'.
00:28:05 Va tutto bene.
00:28:10 - Ciao, mamma.
00:28:12 - Oddio, state bene?
00:28:28 - Grazie, Dee Dee.
00:28:30 Spero che almeno tu ti diverta.
00:28:34 - Smettila.
00:28:38 Mi dispiace tanto per tutto.
00:28:39 Questi due staranno nei paraggi sino a
00:28:43 - Magari alla scuola militare?
00:28:46 Va bene, ragazzi. Andiamo.
00:28:49 Forza! Salite in macchina.
00:28:52 Vi tengo d'occhio.
00:29:04 Oh, mio Dio!
00:29:12 E' la signora con i bambini,
00:29:18 Abbiamo appena perso una
00:29:20 - Bello, e' una cosa seria.
00:29:22 Non pensi che sia un po' strano che due delle
00:29:25 Strano e' mettere gli assorbenti nelle
00:29:29 Doveva morire prima o poi.
00:29:31 Ed e' per questo che vi
00:29:34 La notte prima che succedesse, Nick
00:29:37 Fantastico. Sono felice di aver cancellato
00:29:40 Ma non e' stato un sogno.
00:29:41 Era come se, questi suoni e immagini casuali,
00:29:45 non avessero senso. Ma poi
00:29:48 e ho capito che avrei visto come
00:29:52 Aspetta, cosa intendi con
00:29:54 Ok, non ridete, siamo rimasti alzati
00:29:58 visioni, segni e cose cosi'. Giusto per vedere
00:30:04 Ci sono tonnellate di articoli
00:30:06 che hanno predetto dei disastri,
00:30:08 si sono salvati...
00:30:11 ma poi sono morti.
00:30:12 Okay, le persone muoiono. Quindi?
00:30:15 Ogni sopravvissuto e' morto.
00:30:17 Nell'ordine preciso in cui sarebbero
00:30:20 Beh, noi siamo sopravvissuti.
00:30:22 Quindi significa che moriremo tutti?
00:30:27 - Chi sara' il prossimo?
00:30:31 Ma potrebbe esserci una via d'uscita.
00:30:33 Qualcuno dice che la catena
00:30:36 Per esempio, intromettendosi
00:30:39 questo metterebbe fine a tutto.
00:30:40 Ma altri dicono che, se la catena
00:30:43 questo cambierebbe solo l'ordine
00:30:48 Queste sono psico-chiacchiere
00:30:50 Stai zitto, per favore. Non e' divertente.
00:30:53 - Dico solo che potrebbe guardarsi un sacco di TV.
00:30:56 Janet, va tutto bene. Stiamo solo
00:30:59 Okay, allora cercate di capirlo senza di me.
00:31:01 Puoi chiamarmi dopo, ora devo
00:31:05 Janet, torna qui. Non andartene.
00:31:07 No, Lori, no. Mi state facendo paura.
00:31:09 E questo cos'era? E' passata
00:31:11 a tesa e completamente fuori di testa.
00:31:13 Perche' devi sempre fare il cazzone? Ha
00:31:16 - Anche noi.
00:31:18 Essere sensibile ti ucciderebbe?
00:31:22 Non lo so.
00:31:24 Non ci ho mai provato.
00:31:26 Dove stai andando?
00:31:28 Se avete ragione su tutta
00:31:31 allora vado a sfruttare al massimo
00:31:34 Quindi vado a fare quello che
00:31:38 Moriro' provandoci.
00:31:40 Continuate cosi', ragazzi.
00:31:48 E se dovessi imbattermi in
00:31:53 Grazie.
00:32:10 Beh, e' andata bene.
00:32:12 Si', i nostri amici pensano che
00:32:15 Forse lo siamo.
00:32:17 Senti, forse sono solo
00:32:22 Non credi?
00:32:26 Lo spero.
00:32:39 Nick? Cosa hai visto?
00:32:43 - Penso che possiamo fermarlo.
00:32:47 Dobbiamo andare alla pista da corsa.
00:32:56 Oh, mio Dio.
00:32:58 Guarda questo posto.
00:33:00 Tutte quelle persone semplicemente...
00:33:03 - Non voglio stare qua.
00:33:05 Ma e' l'unica cosa che mi puo'
00:33:10 E' da questa parte. Qui e' dove stavamo noi.
00:33:21 Vediamo se funziona.
00:33:26 La ragazza del meccanico e' morta per prima.
00:33:35 Poi il razzista e sua moglie.
00:33:51 Quella donna con i figli, la successiva.
00:34:00 Andiamo. Non dovremmo stare qui, andiamo.
00:34:11 Non riesco a ricordare chi e' morto e quando.
00:34:14 - Va tutto bene.
00:34:16 Forse questa e' stata una pessima idea.
00:34:19 No.
00:34:22 Devo provarci.
00:34:26 Spero abbiate una dannata buona ragione
00:34:29 Ho solo bisogno di ricordare l'ordine.
00:34:31 Giovanotto, sembra una pazzia,
00:34:41 Con questo possiamo vedere da qui
00:34:55 Laggiu'.
00:34:57 E' il punto dove il tizio con la
00:35:01 - Quindi lui e' il prossimo.
00:35:07 Quel crollo ha ucciso Hunt e Janet.
00:35:13 E li' e' dove muori tu.
00:35:17 Poi Lori...
00:35:21 e me.
00:35:28 Forse se riusciamo a impedire la morte del
00:35:32 e noi saremo salvi.
00:35:34 Ma come? Non sappiamo neanche il suo nome.
00:35:36 - Non sappiamo niente di lui.
00:35:42 Grandstate Customs.
00:35:44 Devo finire quel differenziale.
00:35:47 Attaccalo sopra la vetroresina.
00:35:51 - Hai finito con quell'impatto?
00:36:05 Lo vuoi solo saldato, giusto?
00:36:11 Puoi darmi una mano con
00:36:16 Bel lavoro, amico.
00:36:32 - Ehi!
00:36:34 Chi e' l'idiota del cazzo?
00:36:38 Voi. Che ci fate qui?
00:36:40 Cercavamo te.
00:36:42 Senti, amico. Mi dispiace essere brusco,
00:36:46 Tre delle persone che hanno lasciato lo
00:36:49 ora sono morte.
00:36:51 Mi dispiace, ma noi pensiamo
00:36:55 Siete seri?
00:36:57 Andy!
00:36:58 Sai che non puo' stare nessuno qui.
00:37:02 Andiamo.
00:37:22 Senti amico, sto cercando di
00:37:27 Cioe'... guardare Nadia morire
00:37:32 Ehi, ti capisco perfettamente.
00:37:34 Ho perso mia moglie e mia figlia
00:37:37 Stavo guidando... ed ero ubriaco.
00:37:41 Ogni singolo giorno mi chiedo perche'
00:37:50 Per molto tempo mi sono portato
00:37:53 ma mi sono reso conto che nuoceva alla loro memoria.
00:38:04 Ehi ragazzi, mi dispiace interrompervi
00:38:08 Senti ragazzino, io ci lavoro ogni
00:38:11 Se ero destinato a morire,
00:38:19 Attento!
00:38:24 - Porca troia!
00:38:26 Si', tutto bene.
00:38:29 Beh, immagino che non tocca a me ora.
00:38:32 Statemi bene.
00:38:42 Porca... stai bene?
00:38:45 Tesoro, lo capisco, se non
00:38:47 Vedo degli indizi, ma non
00:38:50 - Pensa. Chi e' il prossimo?
00:38:52 Dobbiamo avvertire i tuoi amici.
00:38:54 - Come?
00:38:56 - Entrambi sono morti nel crollo. Non lo so.
00:39:00 Uno di loro deve essere stato il primo,
00:39:05 Era Hunt il primo, o Janet?
00:39:09 Vai a cercare Janet.
00:39:12 Io vado a cercare Hunt, ok?
00:39:36 Oh Dio... veloce, muovi quel culo.
00:39:41 Veloce, veloce. Prendilo, prendilo,
00:39:44 Fermati, fermati, fermati.
00:39:48 No, andiamo. Sveglialo. Non
00:39:52 Andiamo.
00:39:54 No, no.
00:39:56 Ma stai scherzando?
00:39:59 Ho finito tipo, quattro minuti fa.
00:40:02 - Hai mai giocato a "Donkey Punch"?
00:40:33 Mi scusi signorina, puo' dare una
00:40:39 Certo.
00:40:46 - Grazie mille.
00:40:49 Vediamo quanto abbiamo, Browning.
00:40:53 Un penny? Che cazzata.
00:41:00 Oh, cazzo.
00:41:08 Ottimo.
00:41:24 Andiamo, macchina di merda.
00:41:31 Dai, rispondi. Dai.
00:41:34 Dai, ma dove sei? Andiamo...
00:42:01 Parla Hunt, sapete cosa fare.
00:42:03 Hunt, stammi a sentire bello. Niente
00:42:15 Hai tre messaggi importanti.
00:42:26 Divertente, vero?
00:42:30 - Dammi la pistola ad acqua.
00:42:33 Dammi quella cazzo di pistola.
00:42:36 No.
00:42:50 Cazzo di telefono.
00:44:01 Cazzo.
00:44:06 Ottimo...
00:44:19 Ehi Lori, sono all'autolavaggio.
00:44:21 Janet, aspetta. Aspetta, cazzo.
00:44:24 Sai dov'e' l'autolavaggio
00:44:26 - Si', ce n'e' uno sulla 18ma.
00:44:33 Si', ti ho in pugno, stupida macchina.
00:45:08 Lori?
00:45:10 - Dio, cosa c'e' di tanto importante?
00:45:13 Cosa? Acqua?
00:45:14 - Non andare dove c'e' acqua!
00:45:17 Aspetta, Lori?
00:45:34 Cazzo.
00:45:48 Non c'e' segnale.
00:45:51 Cazzo!
00:46:01 Andiamo, andiamo, andiamo!
00:46:06 Parti!
00:46:09 Oh Dio, no.
00:46:12 Chiuditi!
00:46:16 Basta! Oh mio Dio, no!
00:46:22 Oh, Dio! Aiuto!
00:46:35 Per favore! Qualcuno mi aiuti!
00:46:43 Rispondi Janet!
00:46:45 Aiuto!
00:46:47 Oh mio Dio! Oh mio Dio!
00:46:59 Siamo quasi arrivati.
00:47:07 Oh cazzo! Lunga!
00:48:11 Oh no! No, no, no!
00:48:16 - Eccolo, lo vedo.
00:48:27 Vai sul retro, George.
00:48:32 No!
00:48:47 Vai, vai, vai, vai, vai!
00:48:51 Lori! Lori, tirami fuori di qui!
00:48:54 - Cazzo, sto venendo, tieni duro!
00:48:57 - Lori, aiutami!
00:49:03 Su, vieni, ti ho presa, ti ho presa.
00:49:28 Hunt.
00:50:12 - E' assicurata?
00:50:14 Cosa dobbiamo fare adesso?
00:50:17 Cioe', cosa ci accadra'?
00:50:21 Beh, o salvare Janet ha sconfitto
00:50:24 e tutti noi siamo liberi, o la
00:50:31 Io sono il prossimo.
00:50:33 George, non puoi arrenderti.
00:50:35 - No, va tutto bene.
00:50:39 - Se magari tutti noi stessimo insieme...
00:50:43 E... la mia famiglia mi sta aspettando.
00:50:48 Se e' il mio momento, sono pronto.
00:51:48 Quando abbiamo finito qui, dobbiamo
00:51:55 Non riesco a capire come fa George
00:51:59 - Forse e' sotto shock.
00:52:03 E' stato molto chiaro. E' come...
00:52:07 Penso che si sia arreso.
00:52:11 Se lui muore, io sono la prossima.
00:52:14 E quando succede, dovresti
00:52:17 Amore, ma che stai dicendo?
00:52:22 Non voglio che ti succeda niente.
00:52:24 E se siamo insieme, e' piu' facile
00:52:28 Non mi interessa cosa succede.
00:52:39 Guarda.
00:52:41 {\an8}Le macchie evidenziano "Con l'azione si sono salvati"
00:52:44 Forse nessun'altro deve morire.
00:52:47 Dovremmo dirlo a George.
00:52:52 Permesso?
00:52:57 George!
00:53:01 Pensiamo che salvare Janet
00:53:09 George?
00:53:31 - George?
00:53:38 Oh mio Dio, oh mio Dio no, George!
00:53:42 Oh mio Dio, sei pazzo? Dopo
00:53:47 Cazzo stavi facendo eh? Perche'
00:53:48 Cercavo di dare a Dio quello
00:53:50 E' tutto il giorno che
00:53:54 Ho appena preso una bottiglia di
00:53:57 Dopo sono andato in garage, ho
00:54:00 e mi sono chiuso dentro, e indovina?
00:54:03 Dopo...
00:54:08 Aspetta...
00:54:11 Salvare Janet ha sconfitto la
00:54:19 Penso che si debbano fare
00:54:22 Per aver sconfitto la morte.
00:54:23 - Sidro di mele?
00:54:27 - Grazie a Dio.
00:54:30 - Alla vita.
00:54:31 - Alla vita.
00:54:37 Ci e' stata data una seconda occasione.
00:54:40 Io avrei un po' di progetti per noi.
00:54:43 Faremo molti viaggi, a Parigi,
00:54:48 Io sono semplicemente grato di
00:54:51 Giusto.
00:54:53 Ora che e' finita, non considerero'
00:54:57 Mai piu'.
00:54:59 Sai, forse e' meglio smettere di dire
00:55:04 - Si vive una volta sola, giusto?
00:55:09 Vado a prendere i biscotti.
00:55:15 Ce l'abbiamo fatta.
00:55:17 Si', ce l'abbiamo fatta.
00:55:36 - Ehi.
00:55:38 - Hai preso i biglietti?
00:55:41 Hai bisogno di qualcosa
00:55:43 No, penso che abbiamo tutto.
00:55:44 Sicuro di non voler venire al cinema?
00:55:47 - E' in 3D.
00:55:49 Ma anche no, sembra una cagata per ragazze.
00:55:52 Credo di farcela a preparare
00:55:55 Amsterdam, arriviamo.
00:55:58 Non posso credere che
00:56:01 Sai, Janet e' gelosissima.
00:56:04 A proposito, e' appena passata...
00:56:07 - Dille che la saluto.
00:56:08 - Ti amo.
00:56:10 - Ciao.
00:56:11 - Ciao!
00:56:47 Lo Sconosciuto sopravvissuto
00:56:50 verra' identificato, ora che
00:56:53 Jonathan Groves e' stato
00:57:00 George, fra quanto puoi venire
00:57:03 Senti amico, abbiamo sbagliato ordine.
00:57:05 Ti ricordi quell'uomo che era
00:57:07 Non e' morto, e significa che e' il
00:57:23 Si sente bene, Signor Suby?
00:57:25 Cosa ti importa?
00:57:27 Sai quante persone della tua
00:57:31 - Sono Cinese, Signore.
00:57:34 Ho bisogno di te subito in
00:57:36 - Arrivo.
00:57:37 - Ok.
00:57:39 Torno tra pochi minuti per
00:57:45 Il Dr. Helfrich e' desiderato in Ostetricia.
00:57:47 C'e' nessuno? Aiuto. Ehi.
00:57:50 Si e' dimenticato di chiudere l'acqua.
00:57:53 Aiuto!
00:57:59 Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
00:58:02 - Dr. Finn desiderato in Extension 2861.
00:58:05 Il Dr. Finn e' desiderato in Extension 2861.
00:58:35 George. George.
00:58:40 Dov'e' Lori?
00:58:41 E' tutto il giorno che le mando
00:58:44 Forse non e' importante, andiamo.
00:59:04 Come puo' essere lui nella lista?
00:59:08 Se gli chiedevo di spostarsi come ho fatto
00:59:11 Ma e' sopravvissuto. Ecco
00:59:14 Non eri tu il prossimo, era lui.
00:59:17 Quindi se lui muore, io sono
00:59:22 Ottimo...
00:59:24 - Ci scusi.
00:59:26 La Dr.ssa Sehila Taylor e'
00:59:51 Si'.
01:00:19 - Ti stanno una favola.
01:00:24 - Oh!
01:00:32 Ehi, basta!
01:00:45 Bella idea, qualcuno ci puo'
01:00:52 - Amico, mi sento qualcosa.
01:00:55 Se teniamo d'occhio i segnali delle
01:00:58 - Andiamo a cercare Lori e Janet.
01:01:02 Mia moglie aveva detto che
01:01:06 - Oh mio Dio, andiamo, forza!
01:01:23 - Grazie mille!
01:01:25 Salve, avete il 38 di queste?
01:01:28 Si', ne abbiamo di tutte le taglie.
01:01:30 - Guarda...
01:01:32 - Che ne pensi?
01:01:35 Beh, sono carine e non troppo antiche.
01:01:39 Mi piacciono.
01:01:40 E' come se dicessero "Sto diventando
01:01:43 Non mi importa, non le ho comprate
01:01:46 Gli piaccio in scarpe da ginnastica.
01:01:54 Ehi, la misura e' 121 cm.
01:01:57 Dalla cerniera? Sicuro?
01:01:58 Controlla bene. Non entrano.
01:02:00 Queste finestre non entrano.
01:02:08 Giusto, sono 220 cm.
01:02:11 Ok, ora entra.
01:02:14 Ora puoi inchiodarla, e' in piano.
01:02:17 Ok, dalla cerniera.
01:02:19 - Pausa pranzo ragazzi.
01:02:21 Avete un'ora.
01:02:31 E' ancora aperta la yogurteria?
01:02:33 - Si', penso che c'e' ancora.
01:02:36 - Cosa?
01:02:38 - Ah, aspetta.
01:02:40 - Allora, ti prendo per...
01:02:43 - Non perdere la calma.
01:02:45 Aiutami a levarlo. Non si stacca!
01:02:48 - Ci sto provando!
01:02:55 Cazzo.
01:02:57 Dovevo aspettarmelo.
01:03:00 - Stai bene?
01:03:14 Ecco due biglietti per
01:03:17 - Grazie.
01:03:21 - Salve, ragazze.
01:03:22 - Sala 13, seconda porta alla vostra sinistra.
01:03:25 - Allora, cosa prendi?
01:03:56 Dove cazzo vai?
01:04:43 Vai, vai adesso. Tagliali la strada!
01:04:52 - Ma sei coglione?
01:04:55 Tieni duro, zuccone. Manca pochissimo.
01:05:00 Troppo forte.
01:05:06 - Levati da davanti, stronzo.
01:05:13 Signore, metta giu' i piedi.
01:05:16 Metti questi nelle orecchie.
01:05:20 Che intendi?
01:05:22 Senti, non arrabbiarti ora...
01:05:24 ma ti ricordi quando Nick ha detto
01:05:27 prima che qualcosa di brutto succedesse?
01:05:29 Beh, ora penso che li sto vedendo io.
01:05:33 Lori, e' finita. Non succedera' piu' niente.
01:05:37 Ora possiamo gentilmente guardare il film?
01:06:12 Ma che, mi state prendendo in giro?
01:06:23 - Tutti fuori!
01:06:26 Esplodera'.
01:06:28 Lori, Lori!
01:06:31 - Lori!
01:06:33 Addio, coglioni!
01:06:50 "Dixieland".
01:06:52 - Qualcosa non va.
01:06:54 - la persona di fianco a me non sta zitta.
01:06:57 Le cose che stanno succedendo...
01:07:14 - Lori, sei qui?
01:07:18 - Non e' finita.
01:07:19 George e' morto.
01:07:23 Janet, andiamo. Dobbiamo andarcene, adesso.
01:07:25 No. No, non posso continuare
01:07:28 - Janet, dobbiamo andare. Forza.
01:07:32 E' qui che sarei dovuta venire sin
01:07:36 - Andiamo, forza.
01:07:39 Addio, coglioni.
01:07:55 Janet!
01:07:59 Lori, andiamo.
01:08:05 Andate verso l'uscita. Restate
01:08:16 Andiamo! Andiamo!
01:08:35 - Ti tengo.
01:08:38 Nick! Nick!
01:08:40 - Aiutami! Aiutami!
01:08:45 - Arrampicati al mio braccio!
01:08:47 Arrampicati al mio braccio!
01:08:49 No! Resisti, ti tengo. Ti tengo.
01:09:03 No, no, no!
01:09:08 Lori, no! Lori, no!
01:09:18 E' un Deja vu.
01:09:19 - Mia moglie ha detto che il Deja vu e' il...
01:09:25 - Presto!
01:09:26 Di qua!
01:09:28 Lori.
01:09:36 Ehi, attento.
01:09:39 Levati da davanti, coglione.
01:09:45 Ehi, andiamo, amico.
01:09:47 - Sta attento.
01:09:49 - Ehi, andiamo.
01:10:05 Janet, qualcosa non va.
01:10:39 Dai, dai, dai.
01:10:41 Dannazione.
01:11:30 Cazzo!
01:11:37 Prima avevamo torto riguardo all'ordine.
01:11:40 In quel caso non saremo qui.
01:11:42 E invece eccomi qui, a
01:11:44 malgrado la mia migliore amica
01:11:54 Oh, cazzo!
01:11:58 Merda, merda.
01:12:46 Esplodera'. Muoviti!
01:12:56 Forza. Forza.
01:12:59 Addio, coglioni!
01:13:18 Immagino che questo sia il
01:13:21 Grazie.
01:13:42 Prova a slegarlo da quella parte.
01:13:45 Cosi' va bene.
01:13:48 Solo questo lato di Union City.
01:13:49 Ehi, amico, scusami.
01:13:53 - Non dovrebbe essere avvitato piu' stretto?
01:13:57 Ci mandiamo qualcuno a sistemarlo.
01:13:59 - Essere prudenti paga, credimi.
01:14:03 Quello va giu'.
01:14:08 Li vuoi incontrare ora?
01:14:21 - The alla menta piccolo.
01:14:23 - Latte macchiato piccolo per te.
01:14:26 E per me...
01:14:29 Che diavolo e'?
01:14:31 Un cioccoccino gigante con panna montata,
01:14:35 Sembra disgustoso.
01:14:37 Si', vado in coma diabetico solo a guardarlo.
01:14:39 Beh, che posso dirvi signore?
01:14:45 Si', ma il sapore e' assolutamente disgustoso.
01:14:52 Dimmi, tu sei il ragazzo che ha impedito
01:14:56 Hai salvato un sacco di vite, amico.
01:14:59 Mi sono semplicemente trovato
01:15:02 A volte e' tutto cio' che serve.
01:15:10 Okay, e' stato davvero strano.
01:15:12 - Ehi, non criticare i miei ammiratori.
01:15:15 Comunque, adoro la tua borsa.
01:15:17 - Grazie, in realta' l'ho appena presa.
01:15:20 In quel posto di fianco a
01:15:23 - Brevig?
01:15:25 C'e' una drogheria e un negozio
01:15:28 - un negozietto di accessori.
01:15:31 E' carinissimo. Se vuoi queste borse
01:15:35 - E questo e' l'altro modello?
01:15:37 Ne hanno fatti solo due?
01:15:53 Cosa ne pensi, tesoro?
01:15:57 Ehi, capitano spaziale. Vuoi
01:16:04 E se non avessimo cambiato niente?
01:16:07 - Di che stai parlando?
01:16:09 Se il fatto di trovarci qui,
01:16:12 fosse programmato dall'inizio?
01:16:35 --|Stubborn Italian Jackass|--