The Gray Man

tr
00:00:01 The Gray Man - İyi Seyirler
00:00:05 "St John Yetimhanesi"
00:00:11 Yaranın tedavisi mümkün değil.
00:00:14 Yaran iyileştirmenin ötesinde.
00:00:19 Merhamet dileneceğin kimse yok.
00:00:21 Acılarının çaresi yok.
00:00:24 Ben ...
00:00:27 Ben düşmanın gibi döverim.
00:00:32 Daha sonra acımasızca...
00:00:36 ...cezalandırırım.
00:00:39 Çünkü suçun çok büyük...
00:00:43 ve günahların çok fazla.
00:00:48 Geri çekil!
00:01:33 Sana söylemiştim.
00:01:34 Buradan gitmen gerekiyordu.
00:01:37 Burda olman benim başıma bela olur.
00:01:46 Çeviri:phxtm06@yahoo.com.tr
00:01:57 Ben tutkulu bir adamım.
00:02:00 Benim gibi değilsen bunun ne anlama geldğini bilemezsin.
00:02:03 Fakat onun olduğu yetimhanede
00:02:08 Eğimli bir alanda at yakalayan bazı büyük çocuklar vardı.
00:02:14 Atı çitlerin yakınına götürdüler.
00:02:16 Atı burada bağladılar.
00:02:19 Yaşlı bir at.
00:02:22 Kuyruğunun üzerine gaz döküp...
00:02:24 ...yaktılar ve ipi kestiler.
00:02:27 At çitlerin arasından...
00:02:30 ...kaçmayı başardı.
00:02:34 Ancak ateş onu takip etti.
00:02:36 Bu at benim.
00:02:40 Bu tutkulu adam.
00:02:43 Yangın, sizi kovalar
00:02:46 Sonra kanınızın içindedir...
00:02:48 ...ve daha sonra kontrol yangındadır
00:02:53 Tutkunun yangınını suçlayın.
00:02:55 "Albert H. Fİsh için"
00:04:01 Afedersiniz bayan,
00:04:04 - Merdivenlerden üst kısmında.
00:04:09 - Merhaba bayım.
00:04:36 - Tünaydın.
00:04:38 Albert Fish'in odasını arıyorum.
00:04:41 Tabii ki.
00:04:43 Sizin adınıza bir mesaj vardı
00:04:49 Burada,
00:04:51 Tanrı biliyor ki
00:04:54 İşte.
00:04:56 Teşekkürler.
00:05:03 Baba!
00:05:49 Ne yapıyorsun?
00:05:52 Sadece mektubu düşürdüm.
00:05:54 Bu benim mektubum.
00:05:59 Uzak dur mektubumdan.
00:06:01 Biliyorum,
00:06:04 Ben,aa uğraşıyordum ...
00:06:06 ...John'un bana yazdığı mektubu bulmaya.
00:06:08 Dedi ki ...
00:06:12 Oh ...
00:06:14 Seni beklemiyordum.
00:06:16 Baba iş erken bitti.
00:06:21 Seni yolladılar mı?
00:06:24 Seni işten kovdular!
00:06:30 Seni beceriksiz işe yaramaz ...
00:06:39 Sanırım barınacak bir yer arıyorsun,değil mi?
00:06:41 Eğer problem olacaksa Anna yada Gerdy ile kalabilirim.
00:06:46 Ama bana bir iş verebileceğini umuyorum.
00:06:49 Beni kesinlikle kullanabilirsin.
00:06:52 Dışarıda küvet var , orda kalabilirsin.
00:07:15 Sen misin, Timmy?
00:07:19 Favori çocuğum bugün nasılmış bakalım?
00:07:23 Seni görmeyi dört gözle bekliyordum.
00:07:25 çünkü Senin çok seveceğin tatlılar aldım.
00:07:29 Bir kaçtane ister misin?
00:07:31 Evet,
00:07:35 Burada
00:07:41 Mola vereceğim...
00:07:47 ...bir denizciyi anlatan şarkıyı sana öğretmek için.
00:07:59 Burada, Timmy gel.
00:08:01 Burada,
00:08:04 Günaydın, Madam
00:08:07 İyi iş çıkarmışsınız
00:08:09 hemen hemen yeni gibi görünüyor.
00:08:12 Teşekkürler
00:08:14 Oh, Bayan Karlson,
00:08:16 Önceki gün konuştuğumuz konu hakkında hiç düşündünüz mü?
00:08:20 Bu hafta sonu öğleden sonra bir ara...
00:08:25 ...Timmy'i sinemaya götürmem konusunda?
00:08:28 Şey ...
00:08:31 Bilmiyorum
00:08:33 - Teklifiniz çok nazikçe ama ...
00:08:37 Ben aslında bencil biriyim.
00:08:39 Görüyorsunuz, çok nadiren
00:08:45 Ben sadece çocukları seviyorum.
00:08:54 İçten teşekkürler.
00:09:38 Bu kadar mı, patates yok mu?
00:09:40 Ben böyle seviyorum.
00:09:42 Sende böyle yiyeceksin.
00:09:46 Pişmiş bile değil!
00:09:48 ve tabağını bitireceksin.
00:10:12 Bugün Pazar, tanrının günü.
00:10:19 Ne yapacağımı bilmeden şafaktan beri bekliyordum.
00:10:24 Birgün bir adamla tanıştım,
00:10:27 Bana olan borcuna karşılık...
00:10:29 ...işime geri dönebilmem için gücünü kullanacaktı...
00:10:32 ...üstelik terfi edilerek.
00:10:35 İşi istemediğimi ona nasıl söyleyebilirdim ki?
00:10:38 Masa başında yapamazdım.
00:10:41 Yapamam.
00:10:45 Fakat kendime söz verdim,
00:10:49 İçeri gel.
00:10:51 Günaydın, Şef
00:10:55 Erkencisiniz.
00:10:58 Oturun.
00:11:07 İçmemenizi tercih ederim.
00:11:10 Elbette.
00:11:13 Niçin namınız buralarda dolaşıyor?
00:11:15 Yaptığım çalışmalardan dolayı
00:11:20 Kendini hafife alıyorsun.
00:11:22 Dosyanız Dumas romanı gibi.
00:11:26 Elbette Dumasın asla büyük bir hayranı olmadım.
00:11:30 Herzaman daha entellektüel tarzda
00:11:34 - benim hakkımda yanlış fikre kapılmış olabilirsiniz.
00:11:38 Biliyorsunuz elimden gelse,
00:11:43 Biliyorsunuz, bu departmanı ben oluşturdum.
00:11:47 İşittiğiniz şeylere rağmen,
00:11:50 ve benim bu işleri yapabilecek
00:11:53 Kendini adamış birisine,
00:11:58 Frankly?
00:11:59 Sizin böyle birisi olduğunuzu sanmıyorum.
00:12:01 - Benim hakkımda hiçbirşey bilmiyorsun
00:12:04 ...görevinizi bıraktığınızı biliyorum.
00:12:07 Yine de üst dereceden terfi edildiniz.
00:12:11 ...hayatın boyunca hiçbirşeye bağlı kalmayacaksın.
00:12:14 Sanırım yeteri kadar biliyorum.
00:12:17 Biliyormusunuz, ne olursa olsun...
00:12:21 ...ben okuduğum herşeye inanmam...
00:12:23 ...veya duyduğum.
00:12:25 Bu yüzden adil veya akla yatkın olmayan...
00:12:28 ...iddialarınızı dinlemek için beklemeyeceğim.
00:12:33 King.
00:12:38 Otur.
00:12:49 Belki düşündüğümden daha iyi geçinebiliriz.
00:12:51 ve haklıydı da.Daha iyi geçinebildik.
00:12:56 Sorun şu ki, büroda yanlız ikimizin olmamasıydı.
00:13:03 Günaydın beyler.
00:13:05 Bu Will King
00:13:10 - Tamam. Beyler ...
00:13:13 Kendimi tanıştırayım,
00:13:15 - Jimmy Callaghar. Tanıştığımıza memmun oldum.
00:13:19 Şey, çocuklar, bize katılan King'e
00:13:24 ...burada işlerin nasıl işlediğini gösterin.
00:13:26 O sensin!
00:13:31 Yokluk sizi daha populer yapar.
00:13:35 Uzun zaman oldu, Maher,
00:13:39 Teşekkürler.
00:13:45 Pekala, herkes dinlesin.
00:13:49 Will Colombia üniversitesinde bazı ileri seviye
00:13:52 ...kriminoloji ve parmak izi analizi inceleme konularında.
00:13:57 Onun bu bilgilerinden faydalanmamız için
00:14:01 Bu arada Will, Fran'e bilinmeyen kurban hakkında yardımcı olabilirsin.
00:14:04 Yüzbaşı, Yardıma ihtiyacım yok
00:14:07 Toplanan deliller temiz.
00:14:10 İzler için yardımına ihtiyacımız var.
00:14:17 O gerçek bir eşleştirici.
00:14:27 Rica etsem.
00:14:30 Ne?
00:14:32 Çalışma esnasında yemek yiyemeyecek miyim?
00:14:36 Bir anormallik varmı?
00:14:39 Aynı görülüyor.
00:14:41 Bu, tutukladığınız kişiye ait.
00:14:44 Yani yapman gereken ileri araştırmalar mı olduğun söylüyorsun.
00:14:46 Yani,
00:14:48 Nasıl okadar çizgi arasında farkı görebiliyorsun.
00:14:53 Bana basit bir açıklama yap...
00:14:56 ...onu ikna edecek veya beni.
00:14:59 Ben de pek emin değilim.
00:15:02 Hata riski çok büyük
00:15:05 ...yada unutulanlar.
00:15:07 Parmak izleri ise yapmaz.
00:15:45 Anne ...
00:15:48 Baba ...
00:15:53 Anne, bana bak.
00:15:59 Ben İsayım.
00:16:05 Anne,
00:16:11 Beni kollarına al.
00:16:14 Beni çarmıha germek istiyorlar ...
00:16:20 Anne ...
00:16:30 - Gertrude.
00:16:34 Babana öpücük yok mu?
00:16:45 Aha! Buraya bakın
00:16:48 Bu benim küçük Gloria m.
00:16:50 Benim çok küçük torunum?
00:16:53 Kucağınza almak ister misiniz?
00:17:02 Al, ben pek iyi değilim bu konularda
00:17:07 Oh, emin olabilirsiniz.
00:17:10 Neredeyse unutuyordum.
00:17:18 Cüzdanına koy.
00:17:20 25$
00:17:23 Bunu kabul edemem.
00:17:24 - Almanı istiyorum.
00:17:27 Yarısını alın.
00:17:30 Hayır,senin için.
00:17:33 ve küçük Gloria için.
00:17:38 Sayın Bayan Karlson.
00:17:42 Bir antlaşmamız vardı.. Oğlunuz Jimmy'i...
00:17:47 ...sinemaya götürmem için söz vermiştiniz.
00:17:49 Neden sözünüzü tutmadınız?
00:17:53 Sizinde diğerleri gibi olduğunuzu
00:17:55 Sizden beklemezdim.
00:17:59 ...bir kadınsınız.
00:18:03 Çocuğunuzu nasıl eğiteceğinizi
00:18:06 Tanrı onun yardımcısı olsun,
00:18:10 Utanın Bay Fish,
00:18:12 Nerede o? Benim hakkımda böyle utanç dolu şeyler
00:18:15 ve kendisi kiliseye giden birisi
00:18:18 - Her ikinizde dışarı!
00:18:20 Bayan Karlson, bekleyin
00:18:23 - Ne oldu?
00:18:25 - Bu babanın bana yazdığı iğrenç şey
00:18:29 - Bunu biliyor muydun?
00:18:31 - Ama?
00:18:36 Anlıyorum.
00:18:40 Bu hastalık gibi birşey.
00:18:44 Ben yanlış bir şey yapmadım
00:18:47 Ben asla size edepsiz mektup yazmadım.
00:18:49 Fakat onun yamasına müsade ettiniz!
00:18:52 İkiniz de! Hemen terkedin
00:18:56 Derhal!
00:19:14 Baba.
00:19:16 Neden insanlara böyle şeyler yapıyorsun.
00:19:20 Burdan da kovulduğumuzu bilmeni istiyorum.
00:19:23 Seninde normal insanlar gibi
00:19:25 ...ihtiyacın olduğunu düşünmeye başladım.
00:19:27 Daha fazla senin yarattığın karmaşaların
00:19:38 Bu mektubu kızım Gertrude'a
00:19:40 Böylece bizi nerede
00:19:47 Sizi lanetledim,gerizekalı öküz.
00:19:49 Kalbinizi sökerdim, eğer olsa idi.
00:19:55 Ömrünüzün sonuna kadar lanetlendiniz.
00:19:58 Burayı hemen terket.
00:20:02 Aksi halde polisi ararım!
00:20:19 Bay Fish?
00:20:22 Timmy!
00:20:45 - Oh Amanın Gerdy!
00:20:47 - Bütün bunlar nedir böyle?
00:20:50 Birlikte ailecek
00:20:54 Tavuk, bezelye, krem,
00:20:59 İsa aşkına Gerdy,
00:21:01 Endişe etme
00:21:04 Küçük sevgilim,
00:21:08 Çok kötü birşey babanın da
00:21:11 Aahh,
00:21:13 - Babam sana para verdi.
00:21:16 - Bize Johns'ın maaşın bir kısmını verdi.
00:21:21 - Bana? Haklısın ...
00:21:24 Senin bizde kaldığını biliyor.
00:21:25 Ve bu beslenmesi gereken extra boğaz demek.
00:21:28 İnan bana, Babam bana yardım etmek maksatlı
00:21:31 Benim burda yaşadığım gerçeğine rağmen
00:21:34 Bana yardım etmek için asla birşey yapmaz.
00:21:37 Albert, neden her zaman insanların
00:21:41 İş bulmanda sana yardım etti ve
00:21:44 Biliyor musunuz?
00:21:47 Nedendir hala bilmiyorum,
00:21:49 ...neden hala benden şikayatçi
00:21:53 Ona karşı çok sertsin.
00:21:55 Gerdy dinle
00:21:59 Size bazen para veriyor.
00:22:02 Sen onun gözdesisin.
00:22:05 Sadece bu değil,
00:22:09 - Benim için ise asla.
00:22:12 Bu doğru değil.
00:22:17 Hiçbirzaman favori çocuk yoktu ,bunu söylüyorsun
00:22:21 Nekadar aptalca bir söz.
00:22:25 Farklı insanları aynı şekilde sevemezsin Gerdy,
00:22:29 Annem biliyordu bunu.
00:22:32 - Ne demek istiyorsun?
00:22:35 Kalbinde babamın ...
00:22:43 - Neden hep bu nokataya geliyoruz.
00:22:46 Hayır,Unut gitsin.
00:22:48 - Sadece yorgunum.
00:22:51 Albert, biz daha çocukken o bizi terk etti.
00:22:55 Babam altımızla da ilgililendi,yalnız başına.
00:22:59 Neden yaptıkları için
00:23:01 Çünkü o hasta, Gerdy
00:23:04 Elbette var, Hayatında başına gelen şeylere baksana.
00:23:08 İsa aşkına, Gerdy,
00:23:13 Arasıra da insanlara bakmalısın...
00:23:16 ...nasıl davrandıklarına,ne yaptıklarına
00:23:21 Annem bizi terketmeye kalkıştığında...
00:23:24 ...annemle kalmak istediğin için
00:23:27 Belki de bu yüzden sana karşı
00:23:30 Tatlım?
00:23:33 Gertrude!
00:23:41 Doğru mu?
00:23:42 Onu hakladık.
00:23:45 Bu mükemmel Tebrikler.
00:23:49 Teşekkürler.
00:23:52 King en eski vakamızı az önce çözdü.
00:23:55 Bunu kutlamak için kasabanın dışındaki ACR'a gidelim.
00:23:58 - Teşekkürler, ama ben ACR'da içki ...
00:24:03 -Oranın yasa dışı bir yer olduğunu bilmiyor musun?
00:24:06 Uzun zamandır hiç kutlama yapmamızın birinci sebebi bu.
00:24:11 Mükemmel bir yer biliyorum.
00:24:17 - Hayır Jimmy teşekkürler.
00:24:22 Sen içki içmiyormusun King?
00:24:28 Ben sınırlarımı biliyorum.
00:24:31 Ne demek istiyorsun?
00:24:34 Beyler ...
00:24:38 İlk dosyanda iyi iş çıkarmana.
00:24:42 Nasıl değiştirmeye uğraşabilirdim
00:24:45 Bir süre sonra, sadece rahatsız olan Maher vardı.
00:24:51 İşte oradalar, gördün mü?
00:24:56 Şimdi gitmem lazım.
00:25:24 Nereye gittiğini bilmiyorum demek de ne oluyor?
00:25:28 Bilmiyorum!
00:25:30 - Francis eve gideceğini söyledi
00:25:33 Ronald, ne zaman bunu söyledi?
00:25:36 - O adamla konuşuyordu ...
00:25:40 Francis'in konuştuğu adam kimdi?
00:25:42 adam Frank
00:25:45 Başka çocuğun kaybolmasını istemiyorum.
00:25:48 - Herkesin bir badisi varmı?
00:25:50 Tamam.
00:25:53 Francis'i ararken badinizin görüş alanından çıkmayın.
00:25:57 Francis!
00:26:00 Francis!, Francis!,Francis!, Francis!
00:26:17 Eğer katil tek bir kişi ise ,
00:26:21 Yani,şu kesişe, şu yaralara bakın.
00:26:24 Çocuğu vahşice öldürmüş.
00:26:29 Bir öküz kadar güçlü olmalı,
00:26:33 O yardım etti.
00:26:46 Biletler! ,Bilet Bayan
00:27:30 Bir saniye!
00:27:42 Evet?
00:27:44 Edward Budd,
00:27:47 Evet.
00:27:49 Gazeteye verdiği ilan ile ilgili.
00:27:52 Oh Evet, Aah o şimdi burda değil.
00:27:56 Onunla bir teklif hakkında konuşmak istiyorum.
00:28:01 Büyük bir adada çiftlikte yaşıyorum.
00:28:07 Ben Edward'ın annesiyim
00:28:12 Howard.
00:28:18 - İçeri gelmek istemezmisiniz?, Bay Howard.
00:28:24 Grace!
00:28:27 - Evet anne?
00:28:33 Adınız Grace mi?
00:28:41 Al,
00:28:45 Teşekkürler,
00:28:50 - Bay Howard'a teşekkür et Grace
00:28:54 Edward!
00:28:57 Ah, lütfen oturun.
00:29:03 Ziyaretçi beklemiyorduk.
00:29:17 Bir bardak limonata ister misiniz?
00:29:20 Evet, teşekkür ederim madam.
00:29:40 Beklediğimden daha büyüksün evlat.
00:29:44 Bekleyin ne umuyordunuz?
00:29:47 - Kötü değil, değil mi?
00:29:52 Demek istediğim daha iyi.
00:29:57 Öyleyse yan komşum Billy de çağırsam...
00:30:01 ...birlikte bu işi yapmayı planlıyorduk.
00:30:07 Şey aslında ben iki kişi işe almayı planlıyordum.
00:30:13 Onu getir ve görelim.
00:30:22 - Sen Willie olmalısın?
00:30:26 Willie, bu Bay Howard
00:30:32 - Seninle tanıştığıma bende memmun oldum, Willie.
00:30:35 - Bir adada
00:30:38 ve yardıma ihtiyacım var.
00:30:40 - Ben.., demek istediğim işi istiyoruz gerçekten
00:30:48 güzel ...
00:30:51 İyi iş çıkaracksınız çocuklar.
00:30:55 Hafta sonu sizi almaya gelsem ne dersiniz?
00:30:59 Kulağa hoş geliyor.
00:31:05 Amin.
00:31:59 En kaliteli alet...
00:32:02 ...tırtıklı kenarları gördünüz mü?
00:32:07 Bununla herşeyi kesebilirsiniz.
00:32:09 Evet, efendim.
00:32:12 Sadece 3.50, indirimli.
00:32:21 Buyrun.
00:32:25 Teşekkürler.
00:33:04 - Taşıyabiliyor musunuz?
00:33:11 Ya da ...bir saat kadar benim için bunu tutabilirmisin?
00:33:17 - Sorun değil, burda olacak
00:33:42 - Siz Mr Buddy olmalısınız
00:33:46 Gecikme için tekrar özür dilerim.
00:33:49 Umarım tegrafım size zamanında ulaşmıştır.
00:33:51 Ah, evet. Çok heyecan vericiydi.
00:33:56 O, daha önce bir telegraf almamıştı.
00:34:00 Lütfen, Bay Howard, oturun.
00:34:10 Baharın ilk sıcak günü
00:34:14 Telgrafta yazdığınız gecikme ciddi bir durum mu?
00:34:18 sadece iş meseleleri
00:34:22 Güvenle kullanabilirsiniz.
00:34:26 Evet, teşekkür ederim.
00:34:28 Çocuklar gtmeye hazır mı?
00:34:30 Bir haftadır hazırlar.
00:34:35 Oh,Öğle yemeğine kalabilceğinizi umuyoruz.
00:34:56 Grace,gel ve Bay Howard'a merhaba de.
00:34:58 Edward ve Willie 'yi çiftliğinde
00:35:01 Sizi tekrar gördüğüme memnun oldum
00:35:04 Ben de seni gördüğüme çok memnun oldum
00:35:09 Bir tadına bak, Özellikle senin için getirdim.
00:35:14 - Alabilir miyim Anne?
00:35:17 Yemeğe kalır mısınız? Bay Howard.
00:35:20 Ne diyorsun Grace kalabilir miyim?
00:35:26 Bu yüze kim hayır diyebilir ki?.
00:35:30 Bana ne kadar büyük bir kız olduğunu göster.
00:35:33 ve bu parayı benim için say.
00:35:35 Seni akıllı bir muhasebeci olarak kullanabilirim.
00:35:39 Bunu benim için yapar mısın?, Grace
00:35:44 Benim öğle yemeğine kalmamı istemeniz nazikçe
00:35:48 Fazla kalamam.
00:35:51 Yeğenimin doğum günü partisine katılacağıma söz verdim
00:35:55 kız kardeşimin evinde verilecek.
00:36:02 92 dolar 50 sent.
00:36:08 Grace, görünüşe göre bana eşlik etmelisin.
00:36:15 Partide yer alan kızlar ve erkeklerin
00:36:20 Söyleyin kötü bir fikir olmadığını.
00:36:22 Belki Grace bana eşlik eder.
00:36:26 Ve sonra,dönüşte...
00:36:29 ...yarısını bırakırım ve çocukları alırım
00:36:36 Eh, ben biliyorum ...
00:36:39 Çok dostane bir teklif.
00:36:42 İşte ...
00:36:45 50 senti al ve şeker almaya git.
00:36:48 Doğum günü için ve de kendin için.
00:36:54 Tamam mı, anne?
00:36:57 Parti hakkında görüşeceğiz.
00:36:58 Ama şeker almaya gideblirsin.
00:37:01 Öğle yemeğinden önce yeme!
00:37:05 Ah, Doğum günü partisi nerede
00:37:07 Columbus 135 numarada.
00:37:12 ve yiğenlerim hemen hemen onun yaşındalar.
00:37:17 Bilmiyorum.
00:37:20 Grace ne hediye verecek bilmiyorum.
00:37:25 Sadece bir teşekür ediebileceğini düşünüyorum.
00:37:29 Eddy, oğlum.
00:37:31 Öğleden sonra geç saatlerde bir yere gitme.
00:37:35 Ama bu arada bir film izlemeye gidebilirsin.
00:37:40 Bay Howard teşekkürler.
00:37:48 Neden Grace'in gitmesine izin vermiyorsun?
00:37:51 Onun için eğlenceli olabilir.
00:38:02 Pekala ,hazırlanabilir.
00:38:10 Şey ...
00:38:13 - Haydi yiyelim. Açlıktan ölüyorum.
00:38:20 Söz ver bana Bay Howard ile iyi geçineceksin.
00:38:24 ve çok fazla yeme, yoksa hasta olabilirsin.
00:38:29 ve Bay Howard'a seni de götürdüğü için
00:38:33 Tamam, anne.
00:38:36 - Güle güle, anne.
00:38:39 Bu öğleden sonra görüşürüz.
00:38:58 Merhaba bayım.
00:39:03 Gazete, lütfen.
00:39:07 - Para üstünüzü vereyim.
00:39:10 Teşekkürler
00:39:51 Yolculuk için biraz ceviz.
00:39:59 - Grace ...
00:40:02 - Burada.
00:40:10 Van Cortland Park Putnam'a transferli olarak iki bilet.
00:40:14 Bir tek yön ve Worthington'a gidiş geliş bir tane.
00:40:18 Ön sıradan.
00:40:20 - Bir tek yön ve Worthington'a gidiş geliş bir tane?
00:40:25 - Ne kadar
00:40:28 10, 10, 30 ve 60.
00:40:34 Aah bozuk para
00:40:39 - İşte buyrun.
00:40:45 İşte,biletleri tut.
00:41:04 Grace!
00:41:07 Oh Grace.
00:41:12 Nedir bunlar?
00:41:15 Bunlar mı?
00:41:18 Çok güzel kokuyor.
00:41:21 böyle çok fazla çiçek var hemşirem.
00:41:25 ve istediğin kadar toplayabilirsin.
00:41:31 Haydi gidelim.
00:42:24 Oh, Bay Howard!
00:42:32 Küçük kız için hediyen.
00:42:37 Oh, Grace,
00:43:43 Doğum gününde bunları vereceğim.
00:43:45 Daha iyi bir olabilir mi?
00:43:48 Kesinlikle Grace.
00:44:04 Aah Grace!
00:44:08 Sürpriz.
00:44:49 Grace!
00:44:51 Acele et! Doğum günü için saklanıyoruz.
00:45:03 20. Sokak bölgesi, Lütfen.
00:45:07 Bir kaza raporu aldınız mı?...
00:45:12 ...genç bir kız ve yaşlı adamın olduğu.
00:45:15 Kız beyaz bir elbise giyiyor,parti elbisesi.
00:45:21 Hayır mı?
00:45:25 Evet ...
00:45:47 Ah, Will.
00:45:50 Otursana.
00:45:55 Senin için yeni bir vaka
00:45:59 10 yaşında, adı Grace Budd
00:46:03 Babasının iş adresi burada.
00:46:05 Oraya git ve ifadesini al.
00:46:07 20. Batı civarında şu anda
00:46:12 Niçin kaçırılma olayı olduğunu düşünüyorsunuz,
00:46:16 Hayır, henüz değil.
00:46:20 ...bir doğum günü partisine gidecekler
00:46:23 Geri dönmemişler.
00:46:26 PIK Bay Budd merkezde hamal olarak çalışıyor.
00:46:30 Oraya vardığımızda basın ve baş belası
00:46:34 O bana savaştaki arkadaşımı hatırlattı.
00:46:37 Vurulma olasılığını birazcık aklından geçirenler...
00:46:41 ...üstesinden gelemezlerdi.
00:46:43 Işin garibi, bu gibiler hep ilk ölürdü.
00:46:48 Bay Budd asla görülemezdi.
00:46:58 Karımı getireyim.
00:47:23 Benim Grace'im.
00:47:28 Eh ..
00:47:31 Anne,
00:47:35 Dedektif Will King,
00:47:38 Kayıp kişi ile ilgili.
00:47:43 Eh, bir çift vardı ...
00:47:49 Oturabilceğimiz bir yer var mı?
00:47:52 Frank Howard hakkında ikinize de
00:47:57 O kibar bir insana benziyordu...
00:48:12 Tamam. Onunla sadece iki kere karşılaştınız
00:48:17 Evet ...
00:48:22 Bu Grace'in çekilmiş son zamanlardaki fotoğrafı mı?
00:48:26 ...bu fotoğraflar lazım.
00:48:29 ve telgrafa bir bakmak istiyorum.
00:48:33 Ne demek istiyorsun?
00:48:38 En son gördüğüm zaman
00:48:41 Bay Howard'ın Grace'i götürdüğü ....
00:48:47 Fakat siz ona geri vermediniz?
00:48:50 Hayır
00:48:52 Dediğine göre,
00:48:56 ve sonra kaybolmuş.
00:49:02 Pekala ...
00:49:07 Ya tencere?
00:49:20 İşte burada.
00:49:22 Yıkamamışsınız. Güzel.
00:49:26 Sadece siz ve Howard mı dokundu?
00:49:30 Söyledim size. Sadece ben
00:49:33 Size herşeyi anlattık.
00:49:37 Bütün bu konuşmalar,
00:49:41 Neden Mr Howard'ın kızkardeşinin evine gitmiyorsunuz?
00:49:44 ve ne olduğunu sormuyorsunuz?
00:49:48 Üzgünüm, Bayan Budd,
00:49:56 Howard'ın Grace'i Colombus 135'e
00:50:01 Evet.
00:50:02 Colombus bulvarındaki son numara 110
00:50:05 Columbus da 135 nolu bir yer yok.
00:50:16 Eğer Howard dan mektup benzeri bir şey gelirse...
00:50:19 ...sakın açmayın,
00:50:23 Hemen bana getirin veya
00:50:27 Belki bu tencere üzerinde parmak izi bulabiliriz.
00:50:31 Onun fidye notu göndereceğini mi söylüyorsun?
00:50:36 Neden bizden para istesin ki
00:50:39 Şu anda ne istediğini bilmiyoruz.
00:51:37 Gazete ister misiniz?
00:51:39 Teşekkürler.
00:51:42 Lütfen.
00:51:59 Kopyası olmadan nasıl bulabilirim?
00:52:01 -Orjinali hala sizde olmalı değil mi?
00:52:05 Fakat koyasında seri numara ve çıkış noktası bilgileri var.
00:52:08 Bu bilgiler olmaksızın size
00:52:11 Orjinallerinin nerde tutuyorsunuz.
00:52:14 Bu imkansız.
00:52:17 ...orada bakmanız gereken binlerce telgraf olacak.
00:52:20 Tek başınıza yapamazsınız,
00:52:22 ...hatta haftalar alır.
00:52:27 Hadi bir deneme yapalım.
00:52:31 Siz adrese telgrafı gönderin.
00:52:34 Operatorlere soralım,
00:52:38 - Hatırlayan olursa ...
00:52:41 ...Birisi hatırlarsa,
00:52:46 Tamam mı?
00:52:57 "Teşekkürler."
00:53:02 - Aldın mı?
00:53:05 Bunda yazıyor mu?
00:53:08 İşte burada.
00:53:10 Oh, Edward, bak.
00:53:14 Ne yapıyorsun,
00:53:17 - Bu umut verici görünüyor ...
00:53:20 Niçin açtın?
00:53:22 - Benim için oku ,Edward
00:53:25 Dedektif King'e götürmem gerekiyor.
00:53:29 Önce bana sormalıydın.
00:53:41 - Detektif King, Kayıp Şahıslar
00:53:45 - Bir iz bulduk.
00:53:48 Teşekkürler.
00:55:23 Gecikme için özür dilerim.Jerseye gitmem lazım.
00:55:42 Benim ...
00:55:47 Benim en büyük ...
00:55:49 En büyük!
00:55:51 En büyük!
00:55:56 en ...
00:55:58 Bay Fish!
00:56:00 İyi misin?
00:56:03 Ben iyiyim, Bayan Vaughn.
00:56:07 Git buradan seni görebilir!
00:56:12 Oh, oh, özür dilerim bay Fish!
00:56:15 Lütfen, alçaktan konuşun
00:56:18 - herşey yolunda ...
00:56:21 Sessiz olmaya çalışın lütfen.
00:56:35 Tanrım ...
00:56:40 Göz yaşlarınızla vaftiz edin beni,
00:56:53 Ne yapıyorsun bununla?
00:56:56 Kıçıma sokuyorum.
00:57:00 İğrenç ...
00:57:13 "Suçu:Teşhircilik"
00:57:17 Niçin burda olduğunuzu biliyor musunuz,Bay Fish?
00:57:21 Edepsiz mektuparı...
00:57:23 ...Ne zaman yazmaya başladığınızı hatırlıyormusunuz?
00:57:26 Yetimhanede size öğretildiği şekilde
00:57:32 Merhaba doktor,
00:57:36 Bana bu hafta sigara getirebilir misin?
00:57:49 Büyük bir ilerleme kaydettik.
00:57:51 CortHall adında bir adam.
00:57:58 Altı yaşında bir kızı evlat edinmek istemiş.
00:58:03 - Sabıkası var.
00:58:06 Ya Budd ne diyor?
00:58:08 Bayan Budd Corthall'ı bir saat önce teşhis etti.
00:58:11 Oh, Asla bu yüzü unutmam,
00:58:15 - Şu ana kadar Midwest'e kadar izledim.
00:58:18 orda adam kaçırma furyası var.
00:58:22 Başüstüne.
00:58:25 "Gerdy, zavallı yaşlı baban için birşey yap, tamam mı?"
00:58:30 "Doktor Gregory'a mektup yaz, Belview hastanesine."
00:58:34 "Ona başka mektup yazmayacağımı söyle."
00:58:37 "Beni himayene alacağına tanrının adıyla rica et."
00:58:42 "Ne kadar bunu çabuk yaparsan
00:58:47 "Buraya birdakika bile katlanamıyorum."
00:58:51 "Hepinize sevgilerimle
00:58:56 Çocuk katili!
00:59:00 Ben birşey yapmadım.
00:59:03 Ben Corthall'in
00:59:08 iddialara karşı mazereti var.
00:59:12 Cezaevi?
00:59:14 Çok uzakta, Seattle 'da.
00:59:24 Babanızın yazdığı mektupların dışında, Bayan DeMarco,
00:59:28 başka tuhaf yada olağan dışı davranışları var mıydı?
00:59:37 - Ne demek istediğinizi anlamıyorum Doktor.
00:59:39 Babanızın yazdığı bu mektuplar k
00:59:45 ...sadece üçüncü kişilere değil, kendisine de.
00:59:53 - Baba olarak nasıl biri olduğunu sorabilir miyim?
00:59:58 Hepimizle ilgilendi.
01:00:03 Daha ne isteyebilirsiniz ki?
01:00:07 Hiç size veya kardeşelerinize...
01:00:12 ...cinsel anlamda dokundu mu?
01:00:19 Doktor, babamın tufaf göründüğünü biliyorum.
01:00:22 ve o bu mektupları yazdı.
01:00:25 ...böyle mektuplar yazar.
01:00:28 Bu onun diğer şeyleri yaptığı anlamına gelmez.
01:00:36 Babamı eve götürmek istiyorum Doktor,
01:00:41 Tek bir soru daha, Bayan DeMarco.
01:00:45 Grace kim?
01:00:50 Hiçbir fikrim yok.
01:00:52 Hemşireler, uykusunda bazen bu ismi haykırdığını söylüyorlar.
01:00:56 ve kan ter içinde uyandığını söylüyorlar.
01:01:00 - Bu konuda herhangi bir şey biliyor musunuz?
01:01:07 Pekala, Bayan DeMarco,
01:01:12 Normal dışı davranışlara karşı çok dikkatli olun.
01:01:46 - Will King.
01:01:49 - Bayan Budd?
01:01:52 - Kim? Bekle, biraz daha yavaş konuşun.
01:01:56 - Pope?
01:01:59 - Tekrarla.
01:02:01 Charles Edward Pope.
01:02:06 Nasıl öğrendiniz?
01:02:09 Öyle mi?
01:02:12 Ben hemen geliyorum.
01:02:16 Bu yine bayan Budd'mı ?
01:02:19 Bir maaşına iddiaya girerim,
01:02:24 Bu kez değil.
01:02:27 Pope adında biri.
01:02:30 Corthall gibi!
01:02:34 King, bazen blöf yaparsın değil mi?
01:02:38 Bu poker de geçerli Maher,
01:02:43 ve bu nedenle Charles Edward Pope'ın
01:02:49 Eski karısından intikam almak isteyebileceği kuşkusu
01:02:53 ...eski kocasının Grace Budd'ın kaybolmasında
01:02:59 Evet, Maher haklıydı.
01:03:02 Basın haricinde herkes,
01:03:04 Pope'ın bu davada hiçbir şey yapmadığını biliyordu.
01:03:08 Bu Grace'in çorabı değilmi?
01:03:17 - Yani ,aradğımız kişinin o oduğunu düşünmüyorsun.
01:03:20 ne parmak izleri, nede elyazısı
01:03:23 Ama Delia Budd ,Pope'i teşhis ettiği ifadesini...
01:03:26 ...geri almadıkça hiçbirşey yapamayız.
01:03:28 Geri almayacak.
01:03:31 Dedektif King, Hakim ve Jürinin
01:03:36 ...doğru kararı aldığını düşünyor musunuz?
01:03:48 "İyi akşamlar, Bayanlar ve Baylar
01:03:52 Öyle görülüyor ki, Manhattan da...
01:03:55 ...10 yaşındaki Grace Budd'ı kaçırılmasıyla ilgili
01:03:59 Polis kaynaklarına göre;
01:04:04 Kayıp Şahıslar Bürosu
01:04:07 ...son zamanlarda ateş altında.
01:04:09 Başlıca şüpheliler Edward Albert
01:04:13 ...suçsuz bulundular.
01:04:15 Delia ve Albert Budd için soğuk bir duş...
01:04:18 ...küçük kızlarına duydukları 4 yıllık
01:04:22 Hayır!
01:04:26 İk yılımızı Corthell le harcadık.
01:04:30 Şef, lütfen.
01:04:36 Gençken cinayet biriminde çalışıyordum.
01:04:40 Zor işti, kuşkusuz.
01:04:46 Ne, Nerede ,Nasıl sorularının cevabını bilirdin.
01:04:50 Burada yaptığımz işe kıyasla büyük bir lükstü.
01:04:53 Onu bulabilirim.
01:04:57 Kayıp Şahıslar bürda çalışmanın en büyük zorluğu,
01:05:00 ...bilmemektir.
01:05:02 ve büyük bir olasılıkla,
01:05:07 Ne ailesi, ne ben, ne de sen.
01:05:14 Ve Grace Budd davası kapanmıştı.
01:05:19 Yeni davalar üzerinde çalıştım
01:05:25 Uyanıkken, rüyalarımda
01:05:34 Boşluktaymış gibi hissediyordum.
01:05:38 Hadi ...
01:05:53 Uyanın, uyanın
01:05:56 Uyanın ...
01:05:57 Bu o idi. Onu gördüm.
01:06:03 Kimi gördün?, kimi gördün?
01:06:06 Orada duruyordu.
01:06:13 Belki de en korkuç ve çarpıcı kaçırma olayı
01:06:16 St Louis de 1929 da gerçekleşti.
01:06:20 10 yaşındaki Grace Budd
01:06:25 - Frank Parker adında bir adam tarafından
01:06:30 ve birdaha haber alınamadı
01:06:33 Tanrım,
01:06:42 endişe etmeyin, delirmedim,
01:06:47 Kaçırdığın fırsatları düşndüğümde
01:06:51 - "Sana söylemiştim" demeden yaşamazdım.
01:06:55 Ziyaretiniz için teşekkür ederim
01:06:58 Çocukların sana selamı var.
01:07:01 Oh , Sana el sarımı sigara getirmiştim.
01:07:08 Tanrım, Tanı düşündüğümdem daha kötü olmalı.
01:07:13 Peki, ne oldu?
01:07:18 Doktor, buna sinir krizi diyor.
01:07:22 Nekadar burada kalmam gerektiğinden emin değil.
01:07:24 - Ciddi bir sorun a benziyor.
01:07:30 Kendini çok büyük bir baskı altına soktun Will.
01:07:37 - Bana söylediğiniz birşeyi kafamdan birtürlü atamıyorum.
01:07:45 Hiç bir şeye bağlı kalamıyorum.
01:07:50 Bunun için mi?
01:07:53 Will ...
01:07:58 Will hergün bana,
01:08:07 İşte,
01:08:15 O kadar yıl geçmesine rağmen,
01:08:20 Görünüşe göre onu unutamayan sadece sen değilsin.
01:08:24 Mümkünse dosyalarımı getirebilir misin?
01:08:28 Doktor senin tamamiyle dinlenmeye
01:08:32 Bu yatağımda çalışamayacağım anlamına mı gelir?
01:08:35 Biliyor musun,
01:08:38 - Ben ciddiyim.
01:08:45 Kim tahmin edebilirdi, sıkıcı masa işinin,
01:08:54 Biran evvel çık buradan, tamam mı?
01:09:58 Edward!
01:10:12 - "Sevgili Bayan Budd. "
01:10:17 - "3 haziran 1928 Pazar günü birlikte öğle yemeği yedik."
01:10:24 - "Grace kucağıma oturdu ve beni öptü."
01:10:31 - "Onu yemeye karar verdim".
01:10:36 Alışık olduğumuz tarzdan bir mektup değil, doğru mu?
01:10:38 "Onu West Chester da eski bir eve götürdüm,
01:10:43 "Oraya vardığımızda, dışarıda beklemesini söyledim."
01:10:47 "Üst kata çıktım ve tüm giysilerimi çıkarttım."
01:10:52 - Gitmem lazım.
01:11:16 Bu nedir?, hemşire.
01:11:20 - Edward?
01:11:24 Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim ama,
01:11:28 ve şefin senin burada olduğunu ve bana yardım etmek isteyebilceğini söyledi.
01:11:33 O mu?
01:11:42 Pekala Edward,
01:11:46 Bugün bir mektup gedi.
01:11:54 Aldğımız diğer mektuplara benzemiyor.
01:11:59 Anneme okuyamadım.
01:12:06 Neyse, sizin okumanız gerekli.
01:12:16 "İlk yaptığım şey onu tamamiyle soymak oldu. "
01:12:19 "Nasılda beni tekmeliyor,vuruyor, ısırıyordu.
01:12:25 "Keserek küçük parçalara böldüm."
01:12:56 Bu zarf mektupla mı geldi.?
01:13:02 Ve bu dönüş adresi...
01:13:04 ...burası mürekkeple düzeltilen,
01:13:07 - Evet böyleydi
01:13:11 Bu konuda annene birşey söylemedin değilmi?
01:13:15 - Tamam, güzel.
01:13:18 Sen eve gideceksin.
01:13:28 Detektif King,
01:13:31 Mektupda söylediklerini yapmış olamaz değil mi?
01:13:37 Biliyorsun,götürmesi gerektiği kişi sadece bendim.
01:13:47 Edward,
01:13:53 Bana bu mektubu getirmekle doğru şeyi yaptın.
01:13:57 Sen, Howard'ı buldun.
01:14:00 ve ben şimdi onu yakalayacağım.
01:14:03 "Küçük poposu ne kadar tatlı ve tazecikti."
01:14:09 "Fırında pişirdim."
01:14:15 "Bütün vücudunu yemem tam dokuz gün sürdü."
01:14:19 "Onunla seks yapmadım. "
01:14:24 "Bakire öldü."
01:14:33 Hademenin panik bakışları
01:14:38 Detektif King,
01:14:41 - Oscar Downey.
01:14:45 Evet
01:14:49 Ben bu zarfla ilgileniyorum.
01:14:57 Biz bunları geçen sene kullanırdık.
01:15:05 Genelde kimin erişimi vardır?
01:15:09 Burada çalışan herhangi bir kimsenin.
01:15:12 - Ya hademe, oda alabilir mi?
01:15:18 Sekreterin deponuzdakileri gösterebilir mi?
01:15:22 - Sanırım. Hey tatlım.
01:15:26 - Lee'yi buraya getirebilir misin?
01:15:29 Onunla daha sonra konuşurum.
01:15:33 ...elyazısına ihtiyacım var.
01:15:36 Çalışanlarınızın iş başvularının
01:15:42 Will,benimle dalga mı geçiyorsun?
01:15:48 O zaman bana bir seferde 50 tane getir.
01:15:57 Lee?
01:15:59 - Lee Sicowski?
01:16:02 Dedektif King, Kayıp Şahıslar'dan
01:16:06 - Tanıdık geliyor mu?
01:16:12 Sadece benim Poker dostlarım senin gibi bülöf yapar.
01:16:15 Bir şans daha.
01:16:16 Aksi halde ofise gelerek, bana elyazısı örneğini vereceksin.
01:16:19 El yazı örneği mi? Fakat ben hiç bir şey yapmadım.
01:16:22 - Pekala ,hadi gidelim.
01:16:26 Bu işe ihtiyacım var. Geçen sene birkaç tane aldım.
01:16:29 Albany'deki anneme yazmak için sadece.
01:16:33 Ama taşındığım için bir daha almadım.
01:16:37 - Eski adresiniz nedir?
01:16:43 Seni şimdi serbest bırakıp,
01:16:46 Ama, bütün gün boyunca burayı terketmemeni istiyorum.
01:16:49 Beni anlıyorsun, değil mi? ,Lee
01:16:54 ...seni yakalaması için peşine izci yollarım.
01:16:58 Lee'nin gergin olmasının sebebi belliydi.
01:17:01 İş yerinden yıllarca birşeyler çalmıştı.
01:17:08 İşte burada ...
01:17:17 Bekleyin
01:17:22 - Albert H.Fish , Kim bu?
01:17:27 - Hala burada mı yaşıyor?
01:17:31 - Yeni adresini bıraktı mı?
01:17:33 Ama oğlu "Sivil Koruma Birliği"'nde görevli,
01:17:36 maaşını ona gönderiyor.
01:18:09 Bir çocuk cesedi Gafney de çöplükte bulundu.
01:18:17 Aman tanrım.
01:18:39 Döneceğini biliyordum.
01:18:42 Yaklaşık bir ay onu bekledim.
01:18:53 Selam, Misafir sever misin bilmiyorum ama,
01:18:57 - Tanrı aşkına Maher, ne yapıyorsun burada?
01:19:02 Yerime geçmene ihtiyacım yok.
01:19:05 Hastaneye yeniden düşmeni istemiyoruz.
01:19:09 Yaraya tuz basmada herzaman iyisindir.
01:19:13 Ben ciddiyim King.
01:19:18 Sana ofiste ihtiyacımız var.
01:19:23 Ve?
01:19:27 Fish'in ortaya çıkacağını düşünüyor musun?
01:19:31 - Evet
01:19:38 Şu anda hayır...
01:19:45 Tamam, iyi o zaman.
01:19:50 ...en azından sana eşlik edebilirim.
01:19:54 Hadi oynayalım.
01:19:57 - Full.
01:20:04 - Bay Fish, İyi günler, bay Fish.
01:20:09 Oh evet, oldukça fazla, oldukça fazla
01:20:12 Bay Fish, ben mektuparınızı getirken,
01:20:15 - bir dakikayı geçmez
01:20:25 - Albert H. Fish?
01:20:30 Ben Dedektif Will King ,Kayıp Şahıslardan
01:20:34 Size soracağımız bir kaç soru var.
01:20:39 Benden ne istiyorsunuz?
01:20:45 Evet, kısmen. Birlikte gidelim ve biraz muhabbet edelim.
01:20:51 Buradan ayrılmıyorum.
01:20:54 Kayıp Şahıslar bürosuna gidiyoruz.
01:21:22 Manhattan'da Dedektif Will King
01:21:28 Uzun süredir aranan,
01:21:32 ...birinci dereceden cinayet suçundan yargılanmak üzere...
01:21:34 ...White Planes deki, Tomb hapishanesine transfer ediliyor.
01:21:37 Eski sakinlerden birisinin iddiasına göre...
01:21:41 ...cani bay Fish Budd'dan önce
01:21:44 6.5 yıllık uzun bir araştırma,
01:21:50 ve anne hala gözü yaşlı.
01:21:52 - Böyle mi?
01:21:56 Tamam.
01:21:59 Bir poz daha?
01:22:02 - Hapishanenin doktoru, Fish'in kasığına saplanmış
01:22:07 Fish iğneleri kasığına saplamasını...
01:22:12 ...hastalık olarak adlandırdığı şeyi iyileştirmek
01:22:14 Ona inanıyor musun?
01:22:21 Bayan Budd'a yazdığı itiraf mektubunda dile getirdiği
01:22:25 Onun kanını içti ve etini yedi mi?
01:22:31 Olaya yüz yüze şahit olsaydım, şaşırmazdım.
01:22:37 Sanırım haklısın.
01:22:42 Akıl hastası olmalı.
01:22:44 Savunma, günlerini dolduracaktır.
01:22:46 Jürinin onu deli olduğu için
01:22:50 Biz , bunu yapan insalları
01:22:54 - Bunu yapan kişiler sosyal olarak tamamiyle sağlıklıdır.
01:22:58 ...yine de ruh hastası olmayabilir.
01:23:01 Böyle sosyal işler yapan kimse tamamyle normaldir.
01:23:05 Onun sosyal statüsü göze alındığında normal olduğu
01:23:08 Çok başarılı insanlar
01:23:12 Bayan DeMarco, New York Günlük Gazeteden
01:23:16 ...Grace Budd'ın kaçırılarak öldürülmesi konularında
01:23:23 Babanız hakkında söylemek istediğiniz
01:23:25 - Size çocukken iyi mi davrandı?
01:23:27 Bir hata olmalı!
01:23:34 Tatlım
01:23:39 Siz dedektif King olmalısınız.
01:23:45 Geç kaldığım için özür dilerim.
01:23:48 - Gazeteciler ...
01:23:51 Üzgünüm, Bayan DeMarco.
01:23:53 Fakat, Gelişmeler sizi biraz sarsacak.
01:23:56 - Dediler ki ...
01:24:00 Hayır, öğrenmek istiyorum.
01:24:03 Ablam ve erkek kardeşimi bekleyecek miyiz
01:24:05 Ne zaman isterseniz başlayabiliriz,Madam.
01:24:08 Ama bilmelisiniz ki
01:24:15 Gerdy,
01:24:23 Ben kahve yapayım.
01:24:39 - Su yeter mi?
01:24:47 Söyledği ve yaptığı şeyleri hatırlıyorum.
01:24:53 Etrafa saçılmış yapboz parçaları gibi...
01:24:58 ...hiçbir anlam ifade etmiyordu.
01:25:01 Şimdi geriye dönüp baktığımda,
01:25:21 Herkes onun bir cani olduğunu düşünüyor.
01:25:23 Bunu biliyorum ve onları suçlamıyorum.
01:25:27 Ama ailemiz dağıldığında bizi birarada tuttuğunu,
01:25:33 - ve bize karşı çok iyi olduğunu hatırlıyorum.
01:25:43 Unutmadan...
01:25:48 ...baban bunu almanı istedi.
01:25:52 Alamam, onun bizden daha fazla ihtiyacı var.
01:25:56 Sadece alın,Bayan DeMarco
01:26:04 - küçük Albert Fish.
01:26:05 - Fish, babanın tutuklanması hakkında söyleyeceğin bir şey var mı?
01:26:08 - O pisliğin teki
01:26:12 - Babanız tutuklandıktan sonra onunla hiç görüştünüz mü?
01:26:14 Onu hiç görmedim.
01:26:17 ve ona yardım etmek için hiçbirşey yapmayacağım.
01:26:19 - Kızın adı neydi, tekrar söyler misiniz?
01:26:23 - Tanıdık geliyor mu?
01:26:27 Hiç anlayamamıştım.
01:26:35 Doktor, siz bu jüriye;...
01:26:38 ... kurbanı öldürmek ve bu kurbanın etini yemek maksadıyla
01:26:42 ...delilik olmadığını mı söylüyorsunuz?
01:26:46 Çünkü bilinci kesinlikle yerindeydi
01:26:52 Bu fikiri ise,günün birinde kıza tecavüz edebileceği
01:27:00 Bay Fish' cinayetle ilgili soru sorduğumda,
01:27:06 "Her ne yaptıysam çok doğru olmalı,
01:27:11 incilde geçen meleğin ibrahimi engellediği gibi "
01:27:16 "Eğer yanlış olsaydı melek beni engellerdi"
01:27:22 Öyleyse şu soru sorulmalı:
01:27:25 O tam olarak yaptıklarının doğasını ve niteliğini idrak ediyor muydu?
01:27:31 ve cevap: 'kesinlikle hayır'
01:27:34 Tanımlamanıza göre, yasal tanımlamaya göre
01:27:39 o deli değil, hayır ...
01:27:44 Çok açık ki Fish'in özetle kim olduğunu
01:27:49 yada onun cinayetler serisini öğrenmeyi.
01:27:52 Sadece onun yokolmasını istediler.
01:27:54 Hakim ,Bay Fishi elektrikli sandalyede ölüm cezasına çarptırdı.
01:28:01 'Sevgili Gerdy'im. "
01:28:04 "küçük Albertin, bana nasıl ihanet ettiği konusunda çok düşündüm."
01:28:09 "O benim oğlum değil
01:28:14 "kardeşim diye onu birdaha asla aramayın! "
01:28:17 "Onu hayatınızdan kesip atmanızı istiyorum,
01:28:22 "Çocuklarınıza onu aşşağılamayı öğretin. "
01:28:26 "Eğer benim için birşey yapmak istiyorsanız,
01:28:29 bunu yapmanızı istiyorum"
01:28:32 - "Sizi seven babanız "
01:28:38 Doğumgününe haftalar var.
01:28:40 Doğumgünümü kaçıracak.
01:28:45 Bu, doğru mu Anne
01:28:49 - büyükbaba Fish'i kızartacaklar mı?
01:28:53 O hala senin büyükbaban
01:28:57 Beni duyuyor musun?
01:28:59 - O ne diyor benden birşey istiyor mu?
01:29:05 Kanser mi oldum!
01:29:09 ve başının derde girmesi de John'un hatası.
01:29:13 "John çeki göndermeseydi,
01:29:20 Tatlım ...
01:29:25 Sesimi yükselttiğim için özür dilerim.
01:29:32 - Bu Büyükbabandan gelen mektup.
01:29:38 Her zaman başkasının hatasıdır.
01:29:45 Onun ne yaptığını bilemezdim.
01:29:51 Neden bana böyle bakıyorsun?
01:29:57 - Yani bu benim hatam!
01:30:00 - Hiçbirimiz onun neler yapabileceğini bilemezdi.
01:30:36 Bekle!