The Informant

tr
00:00:03 Film gerçek olaylara
00:00:08 ...ve olaylar kurgulanıp,
00:00:16 Çevirmen: panconur
00:00:21 İyi seyirler...
00:02:29 Hani şu her sabah içtiğiniz
00:02:32 İçinde ne var biliyor musunuz?
00:02:33 Mısır.
00:02:35 Gözlemelerinizin üzerine koyduğunuz
00:02:37 Tadını o kadar iyi yapan?
00:02:39 Mısır. İyi olduğunuzda ve çöpü
00:02:42 ...elinizdeki, geri dönüştürülebilir, büyük
00:02:45 Biliyor musun?
00:02:46 Mısır.
00:02:48 Mısır nişastası.
00:02:50 Ama babanın şirketi bunu yapmadı.
00:02:58 Porş mu? Porşe mi?
00:03:02 Almanya'da 3 yıl geçirdim, bunu bilmeliyim.
00:03:05 Almancada sevdiğim kelime
00:03:08 Sadece ''kalem'' için, çok fazla hece.
00:03:14 Archer Daniels Midland.
00:03:18 Ama parçası olmadığımız bir yemeği
00:03:20 Ambalaj yazılarını okumaları yeterli.
00:03:22 Bu biziz. Şimdi de ADM,
00:03:26 ...lisin adı verilen bir aminoaside
00:03:30 Hisse senedi...
00:03:31 ...sahibiyseniz mısır giriyor,
00:03:35 Dünyadaki en büyük lisin üretim tesisine
00:03:38 - Kirk.
00:03:40 - Bir ara dışarı çıkıp 2 topa vuralım.
00:03:42 Ne kadar veriyorlar Kirk?
00:03:46 Bahse varım, 100.000 dolar falan.
00:03:47 Şu masanın arkasına oturacak
00:03:51 Günaydın.
00:04:01 - Günaydın, Mark.
00:04:03 Lisin sonuçları geldi.
00:04:20 Harika.
00:04:24 Dekstroz seviyesini yeniden ayarladık,
00:04:28 Bu defa hallettiğimizi düşünmüştüm.
00:04:34 Başaracağız. Sadece
00:04:37 Bu şeyler şeker yiyor ve
00:04:39 Şekerle dolu sıcak bir yuva.
00:04:44 Lanet şey yılda 113.000 ton üretmeli.
00:04:49 Bunun yanına bile yaklaşamayacağız.
00:04:51 150 milyon dolar masrafımız var, millet.
00:04:54 Japonlarda bu şekilde lisin
00:04:57 Japonlar umurumda bile değil.
00:04:59 Şu lanet lisin böceklerini elde etmeli...
00:05:01 ...dekstroz yemelerini ve
00:05:04 Virüs ile problem yaşıyoruz.
00:05:06 Virüs ile ilgili bir şey
00:05:08 Ayda ne kadar kaybediyoruz?
00:05:11 Ay başına 7 milyon dolar içerdeyiz.
00:05:15 Bu böyle devam etmez.
00:05:18 Gelecek ay babamın karşısına çıkıp, ona
00:05:22 Ben kesinlikle istemiyorum.
00:05:24 Fortune'un ilk 500 sıralamasında,
00:05:28 Bunun bizi 45. sıraya
00:05:31 Düzeltin.
00:05:35 Bir tavuğu mısırla besle ve hasta olsun,
00:05:38 Pellagra hastalığı. Niyasin eksikliği.
00:05:41 Deri iltihabından kas bozukluğuna,
00:05:44 Bir tavuğu mısır ve lisin ile besle,
00:05:48 ...süpermarket raflarına gitsin.
00:05:50 Mark?
00:05:53 Neredesin?
00:05:57 Harika görünüyorsun.
00:06:01 Ahırın ilk duvarını
00:06:04 Su biliminde yeni gelişmeler
00:06:07 Karidesleri lisin ile beslemeye başlamışlar.
00:06:11 Düşünebiliyor musun?
00:06:12 Karides olduğunu farz et, bir
00:06:15 Ne düşünürdün?
00:06:18 Garip, değil mi?
00:06:19 Meksika'daki yeni bina açılıyor.
00:06:21 Oraya gidip bazı ayarlamalar
00:06:24 Meksika hakkında ne düşünüyorsunuz?
00:06:27 At aldığımızı düşünüyordum.
00:06:30 Toro.
00:06:32 İspanyol matadorlar böyle söyler.
00:06:34 Ama Japonlar ton balığından
00:06:37 Toro. Çiğ balık.
00:06:39 Kimin aklına gelmiş ki?
00:06:42 Tokyo'ya gitmiştim.
00:06:45 ...otomatlarda, küçük kızların iç
00:06:49 Takım elbiseli adamlar bu kullanılmış iç
00:06:55 Evet.
00:06:57 Ajinomoto şirketinden
00:07:00 Onu tanıdığınızı ve sizinle
00:07:04 Evet, bağlayıver.
00:07:05 Japonlar. Şu Nakawara denen
00:07:09 Bir kaç hafta önce buradaydı.
00:07:11 Onunla telefonda konuşuyorum,
00:07:14 ...bazen de evde, aradaki
00:07:16 Mick, bu adam her şeyi
00:07:21 Bana ''Mayıs, Haziran, Temmuz'da
00:07:25 Ona sormadan ''ADM, bu aylarda...
00:07:28 ...lisin işinde 7 milyon dolar
00:07:33 Mick, ben inanamadım.
00:07:35 Bana yüksek maaşlı
00:07:38 ...aynı zamanda Ajinomoto adına çalıştığını
00:07:44 Dekstroz’un içine virüs enjekte ediyorlar
00:07:49 Problem bu.
00:07:50 Sana söylüyorum, Mick,
00:07:53 ...bu Crichton'ın romanı gibi.
00:07:55 ''Neden bunu bana söylüyorsun''
00:07:58 Evet, ne dediğini biliyorum.
00:08:01 Ne kadar istiyormuş?
00:08:03 10 milyon dolar.
00:08:06 10 milyon, ama size
00:08:10 Gizli kimliği ve virüse karşı bağışıklığı
00:08:14 3 gün içinde tesisi yeniden
00:08:17 Bu adamı ne kadar iyi tanıyorsun?
00:08:21 O buradayken tanıştık.
00:08:25 Yani iyi tanımıyorsun.
00:08:27 Çok iyi mi? Öyle demezdim.
00:08:31 Tekrar konuşurken,
00:08:35 En düşük ne kadara
00:08:37 Yani, virüse dirençli böceği
00:08:43 Ama bunu sır olarak sakla.
00:08:44 Bir köstebek varsa, peşinde
00:08:48 Kesinlikle.
00:08:53 Burası bir satış mağazası
00:08:55 Güney Illinois’den, belki de
00:08:59 Meşhur markalar ve ürünler ile...
00:09:01 ...günlük kar %50'lere varırdı.
00:09:04 Belki de içinde Meksika restoranı
00:09:07 Kuşlar böcekleri yer, arabalar
00:09:11 ...ve yeni inşaatlar pası.
00:09:14 Alexander odasında yarasa
00:09:22 FBI’ mı?
00:09:26 Tanrım, hayır.
00:09:28 Onunla fiyat indirimini konuşmamı istediğini
00:09:33 Arkamıza yaslanıp Japonların bizi
00:09:36 Anlamıyorum. Gizli tutacaktık
00:09:39 Tabi ki onlar halledecek. Bir köstebek
00:09:43 Ben FBI ile çalışacağım.
00:09:45 Zaten söylenecek her şeyi söyledim.
00:09:48 Yani, anlamı ne?
00:09:49 Mark, sakin ol. Tamam mı?
00:09:51 FBI ile konuşma fikrini
00:09:55 Sadece adamın konuşmalarını kaydedip, bir
00:10:00 Soru mu?
00:10:04 Yüce İsa.
00:10:06 Mark?
00:10:08 FBI mı?
00:10:10 Sen niye FBI ile konuşuyorsun?
00:10:12 Bırak onlar FBI ile konuşsun.
00:10:15 Bebeğim, bundan çok rahatsızım.
00:10:18 Burada dönen bir şeyler var.
00:10:22 ''Bir şeyler'' ne demek oluyor?
00:10:24 Dikkatli olmamız gerektiği
00:10:28 Ne yaparsan yap, Corky,
00:10:33 ...sadece, onlara karşı dürüst ol.
00:10:37 Parayı İsviçre'deki bir hesaba...
00:10:43 ...daha sonra da,
00:10:46 ...aktarmamızı söyledi.
00:10:52 En son ne zaman onunla
00:10:58 2 gün önce.
00:11:01 Ama sanırım şüphelenmeye başladı.
00:11:05 Çok fazla oyalandık.
00:11:10 Yani çoktan geri adım atmış olabilir.
00:11:14 Bu aramalar, evinize de mi yapıldı?
00:11:20 Evimde de bir ADM hattı var.
00:11:25 Aramalar bu iş hattından yapılıyordu.
00:11:29 Pekala, sanırım telefonunuza bir kayıt...
00:11:32 ...cihazı takarak başlamamalıyız.
00:11:36 Bachrach'te diye bir yer var.
00:11:37 Şu, Oscar de la Renta'nın kimsenin
00:11:40 Ne yani, bir kişi için
00:11:42 Boynunuza asılı duran
00:11:46 Güzel Brioni kravatlarından satmıyorlar.
00:11:48 Kravatlarımı Paris'ten alıp...
00:11:50 ...1-2 defa takıp duty-free
00:11:53 Hiç kimse gümrükte kravat
00:11:55 Bunu halledebilirim.
00:11:59 Yani...
00:12:01 ...bu kadar öyleyse.
00:12:03 Gidebilir miyim?
00:12:06 Dinle, neden...
00:12:11 Yarın gelip şu telefona
00:12:14 Harika. Problem değil.
00:12:18 - Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
00:12:44 Doğruyu söyledin Mark.
00:12:49 Başka şansım olmadı.
00:12:53 Sürekli beni izlediler.
00:12:58 Cheviron da odadaydı.
00:13:10 Mick Andreas'ın vaftiz babası,
00:13:14 Şükran Günü için Richard
00:13:17 Ailesi 3 yaşındayken
00:13:20 ...ve yetim kalmış.
00:13:22 Mick'in babası Nixon kampanyasına
00:13:24 Ve bu para Watergate
00:13:27 Bunu kabul ediyor mu?
00:13:29 Ayrıca, muhtemelen ADM,
00:13:31 Bu işi kabul ettiğimde, muhtemelen, benim
00:13:34 ...çünkü olayı Crichton
00:13:37 Marty Allison aradı.
00:13:40 Ve Sid Hulse, yemeği 7 yerine 7.30'da
00:13:54 Küpelerin çok güzel, Ginger.
00:13:55 Parıltıları uzaydan bile görünüyordur.
00:13:58 Mark yurtdışından getirdi.
00:14:01 Nereden olduğunu hatırlamıyorum.
00:14:03 Nijerya?
00:14:05 Komik değildi, Sid.
00:14:07 Bir de bana sor.
00:14:10 Sid, yarın diyorsun yani?
00:14:13 Nereye?
00:14:15 Batı sahil kesimine.
00:14:17 Oraya gidip, Japonların kıçlarını
00:14:22 Yani seni haftalarca görmeyeceğiz?
00:14:23 Ginza'da kaybolursam belki daha fazla.
00:14:27 İyi yolculuklar, Sid.
00:14:33 Onlara her şeyi söyle.
00:14:35 Gidebiliriz.
00:14:38 Bu şirketin sana
00:14:41 Bu başka bir yerde yeniden
00:14:44 Meksika'dan bahsediyordun.
00:14:47 Belki zamanı gelince söylerim. Ama şimdi
00:14:53 Mark...
00:14:55 ...sen söylemezsen, ben söylerim.
00:14:59 Yapamam.
00:15:02 Şimdi olmaz.
00:15:12 Merhaba, içeri gelin.
00:15:16 Ajan Shepard, eşim, Ginger.
00:15:19 Bayan, biliyorum geç oldu.
00:15:22 1 dakika içinde yakanızdan düşeceğim.
00:15:24 Harika. Ajan Shepard
00:15:28 Tamam.
00:15:30 Şu hattın nerede
00:15:33 Şurada.
00:15:35 Yeni bir dizi çekmeliler. Bir gün, evden
00:15:38 Cevap veriyor, başkasıyla konuşurmuş
00:15:41 Sanki 2'ye bölünmüş gibi.
00:15:45 Ve şovun geri kalanı da, diğerinin,
00:15:47 Sizi yarın ararım,
00:15:50 Harika. Harika. Tamam.
00:15:53 - İyi geceler.
00:15:54 İyi geceler, Bayan Whitacre.
00:15:56 İyi geceler.
00:16:02 - Söyleyecek misin, ben mi söyleyeyim?
00:16:08 Brian?
00:16:11 Bir dakikan var mı?
00:16:22 Arabada konuşabilir miyiz?
00:16:25 Tabi.
00:16:39 İstersen içeriye gidebiliriz.
00:16:43 İçeri dinleme cihazı koymuş
00:16:46 Dinleme cihazı mı?
00:16:49 Ne?
00:16:51 Kim?
00:16:53 Bizimkiler mi?
00:16:56 Pekala, bildiğim bir şeyler
00:16:59 ...yargılanır mıyım?
00:17:00 Sana dokunulmazlık garantisi veremem...
00:17:03 ...ama suça iştigal ettiğine dair...
00:17:06 ...her itiraf, savcılık
00:17:13 Tamam. Size dün Nakawara ile
00:17:18 Bir şey hariç. Beni hiçbir
00:17:22 O halde neden öyle söyledin?
00:17:25 Dün, sizinle konuşmadan
00:17:29 ...size iş hattından
00:17:33 Neden?
00:17:36 Size söyleyeceğim şeyin arkasında
00:17:40 Nikawara'nın zorbalığı
00:17:47 İşin içinde, lisin
00:17:51 - Şimdi...
00:17:59 Not almam lazım.
00:18:03 - Tamam, devam et.
00:18:07 Son aylarda Japonya ve Kore'deki
00:18:11 ...fiyat belirlemek olan
00:18:15 ADM beni bu toplantılara yolladı.
00:18:17 İşte bu yüzden yalan söylememi istediler.
00:18:19 Nakawara da beni ev
00:18:22 ...fiyatı belirlediğimiz
00:18:25 Bunları duymanızı istemiyorlar.
00:18:27 Bana Nikawara’nın ADM hattını
00:18:31 Ama sizin olayı araştırmak
00:18:34 ...Japonya'dan gelen diğer
00:18:37 Tamam mı? Beni korkutan bu oldu.
00:18:40 Fiyat belirleme işini konuştuğumu
00:18:44 Bu fiyat belirleme konuşmalarını
00:18:52 Mick ve Dwayne Andreas'ın
00:19:02 İyi bir adama benziyor.
00:19:04 Umarım ona Ajan Shepard
00:19:08 Bri bile diyebilirdim aslında.
00:19:09 Bir banka soyguncusu
00:19:12 ...satıcısı yerine benimle konuşmak
00:19:16 Bizi balığa giderken
00:19:19 İyi bir dinleyici. Her gün
00:19:27 Günaydın.
00:19:48 Dün gece ne oldu?
00:19:50 Ne demek istiyorsun?
00:19:53 ...bir kayıt cihazı taktılar.
00:19:57 O kadar mı?
00:19:58 Evet.
00:20:01 Nakawara aradığında
00:20:03 ...ve konuşmayı kaydetmemi söyledi.
00:20:10 Evet?
00:20:12 - Tamam, bağla.
00:20:14 Gözüm üzerinde.
00:20:16 Tabi.
00:20:18 Merhaba, tatlım.
00:20:20 Ne?
00:20:23 Sakin ol, tatlım, yavaş.
00:20:25 Ne?
00:20:36 1 kilo pastırma, bir fıstık
00:20:42 ADM'in elini attığı her şey,
00:20:47 Yani, kısacası...
00:20:49 ...bu ülkedeki herkes,
00:20:53 ...organize bir suçun kurbanı oluyor.
00:20:56 Otomobil şirketleri, bir galon
00:20:58 ...araba yapamazlar mı sanıyorsunuz?
00:21:00 TV şirketleri, sezon başlamadan kimin
00:21:03 ...bilmiyor mu sanıyorsunuz?
00:21:04 Paranoya, bazı insanların gardınızı...
00:21:07 ...düşürmek için yaptıkları denemelerdir.
00:21:10 Bunu uçuş sırasında bir
00:21:12 ADM'in ileride karşısına çıkabilecek bir
00:21:17 Yaptığımız her işin
00:21:27 Mark Whitacre ile tanışmak istiyorum.
00:21:30 Sadece tek hattın dinleneceğini
00:21:35 - Sadece bir hattı dinliyorlar.
00:21:38 Bu kesinlikle doğru değil. Az
00:21:42 Telefon şirketinden Regina
00:21:45 ...ve her iki hattın da
00:21:48 Hadi ama Mark. Telefon
00:21:51 ...''Merhaba, FBI'ın telefon hatlarınızı
00:21:56 O halde neden
00:21:58 O söylemedi. Sen söylüyorsun.
00:22:02 Karımı ara.
00:22:04 - Regina'yı ara.
00:22:07 Arayacağım. Tamam mı?
00:22:10 İyi.
00:22:18 Tenin üstüne yün giyilmesini sevmem.
00:22:19 Chicago'daki Marshall Field'da
00:22:23 Ginger, vücudu sardığı için seviyor.
00:22:26 ...ve yerken hissedilen
00:22:28 Kim Regina olduğunu iddia eder ki?
00:22:40 FBI, ben Shepard.
00:22:41 Merhaba, Brian. Ben
00:22:44 Evet, Mark.
00:22:45 Geçen gün sizinle Mark
00:22:49 ...hangi hatların dinleneceğine
00:22:52 ...sadece iş hattının
00:22:55 ...ve sadece öyle oluyor, değil mi?
00:22:58 Buna cevap veremem.
00:23:02 Tamam.
00:23:04 Teşekkürler.
00:23:17 Bundan sonra FBI'ın isteklerine
00:23:22 Biliyordum. Biliyordum.
00:23:24 Sana söyledim ve sen dinlemedin.
00:23:29 Görünen o ki, bize de
00:23:31 O halde görünen o ki, FBI'ın ne
00:23:37 Evet?
00:23:39 Beklediğin arama geldi, Mark?
00:23:41 Pekala, bağla o halde.
00:23:43 Üzerinde çalıştığım bir
00:23:46 - Mark Whitacre.
00:23:49 Shepard'a artık onlarla
00:23:52 Merhaba. Sesinizi duymak çok güzel.
00:23:54 Patronumla konuşmasını istiyorum.
00:23:58 Bu hafta sonu olur mu?
00:24:00 Harika olur.
00:24:02 Bay Andreas, şu anda ofisimde.
00:24:06 - Tamam.
00:24:08 - Tamam.
00:24:09 Ya Shepard denen adam ararsa?
00:24:12 Bana haber verirsin
00:24:14 Ama sen artık onlarla konuşmayacaksın.
00:24:18 Kesinlikle.
00:24:23 Tamam çocuklar, kuralların
00:24:26 Koşmak, itmek, havuzun etrafında
00:24:30 Ve bütün yaprakları topladığınızda...
00:24:33 ...garaja gidip havuz
00:24:37 Bende babanız işini bitirince
00:24:40 ...ve güzel yapmış mısınız
00:24:42 - Ne oldu, tatlım?
00:24:45 Tatlım, sadece hatırlatıyorum.
00:24:51 Şimdi, bütün telefonlarımın
00:24:54 Sadece kayıt cihazıyla
00:24:57 Ev hattında, takip etmek için bir
00:25:04 Buna rağmen, telefon şirketinin
00:25:06 ...bizim istihbaratımız hakkında
00:25:08 Gerçekten çok utandım.
00:25:11 Olmaması gerekiyordu.
00:25:13 - Konuştuğumuz harcama raporlarını
00:25:17 Tamam, bunlar, Meksika,
00:25:22 Geçen hafta da Florida'da mısır
00:25:25 Mick ve Terry de ona gitti.
00:25:27 Gündüz normal görüşmeleri
00:25:30 ...rakiplerimizle toplanıp fiyatların
00:25:34 İzleyin. 6 ay içinde,
00:25:38 ...5 sent kadar artacak.
00:25:40 Bir dahaki toplantı ne zaman?
00:25:41 Ocak'ta. Asya'da bir yerde.
00:25:45 Mark sana sormam gerekiyor.
00:25:49 Telefon hattı hakkında yalan söylediğini
00:25:52 Ama şimdi, bize diğer tüm pis işleri
00:25:59 Dönen bu tezgahlar ile
00:26:02 Ben bir biyokimyacıyım.
00:26:06 Beni işin döndüğü kısım çektiler...
00:26:08 ...ve bir anda yasal olmayan
00:26:11 ADM'de yükselmek istiyorsam,
00:26:15 Ve birden, yalan söylüyor oldum.
00:26:18 Size yalan söyledim.
00:26:19 Yani, bundan çok rahatsız oluyorum.
00:26:22 Kendinize bir bakın, siz beyaz şapka
00:26:25 Kesinlikle, bunun gibi bir şey.
00:26:27 Ben çocukken ailem
00:26:30 6 yaşında falandım ve Ohio'dan
00:26:35 Lunaparkları olan bir adam.
00:26:38 Orada kalsam köşeyi dönerdim, hakikaten
00:26:42 Şimdi ben de iki tane evlat edindim.
00:26:48 Pekala, Mark...
00:26:50 ...bu işte bize daha fazla
00:26:55 Bu ne demek oluyor?
00:26:56 Mikrofon...
00:26:59 ...takar mısın?
00:27:01 Şu anda başka
00:27:05 Senin yardımına ihtiyacımız var.
00:27:06 Her zaman senin yanında
00:27:10 Buluşma ayarlamak için
00:27:14 Bunu duyduğunda...
00:27:16 ...beni...
00:27:18 ...arayacaksın, tamam mı?
00:27:21 İşte yakından takip ediliyor...
00:27:24 ...ve evine dinleme cihazı koyulduğuna
00:27:28 Büyük bir baskı altında.
00:27:33 Dün bize doğruyu söyledi...
00:27:35 ...ve bugün bir yerine
00:27:39 İyi haber şu ki, uyanıp bize
00:27:45 Orta Amerika'da kelebekler vardır.
00:27:48 Renkleri mavi, turuncu ve sarıdır
00:27:51 Bir kuşun kalbini durdurmaya
00:27:53 Ama kuşlar bunu bir şekilde
00:27:57 Turuncu, mavi ve sarı olan başka...
00:27:59 ...bir kelebek türü daha
00:28:03 Etrafta uçuşup, tehlikeli gözükürler
00:28:07 Mark.
00:28:09 - Merhaba, Brian.
00:28:19 - Bekle lanet olası.
00:28:25 Bir oda tutamıyoruz.
00:28:34 Bilmiyorum bu çok şey
00:28:38 Şu anda yapabileceğimin en iyisi bu.
00:28:42 Tamam.
00:28:44 Sadece...
00:28:47 ...mikrofonu alıcıya doğru tut,
00:28:51 009...
00:28:53 ...454...
00:28:56 ...58822.
00:28:59 Teşekkürler.
00:29:02 - Hayır, hayır, alıcıya tut.
00:29:06 Alıcıya.
00:29:08 - Alıcı da zaten.
00:29:14 Beklemeye aldılar.
00:29:19 Merhaba, Bay Yamamoto.
00:29:23 Merhaba, efendim. Nasılsınız?
00:29:27 Hayır, bu hafta sürekli seyahat
00:29:30 Satışlar nasıl?
00:29:33 Kesinlikle, büyük müşterilerimiz...
00:29:36 ...için güzel bir fiyat...
00:29:38 ...düşünmemiz gerekiyor değil mi?
00:29:42 Diğer ülkelerde 2.50 doları korumak...
00:29:45 ...ve Amerika'da 1.05'e satmak en iyisi.
00:29:50 Bu çok güzel, Mark. Bu,
00:29:54 Evet.
00:29:55 - Teşekkürler. Çok teşekkürler.
00:29:59 Kapalı havuzları severim.
00:30:03 Kışın üzerindeki buhar hoşuma gidiyor.
00:30:06 Marty...
00:30:10 ...ADM için çalışmaya ne zaman
00:30:13 50.000 dolar istedim.
00:30:15 Ben de Terry'e gidip ''Bu adamı
00:30:19 - Evet. - Ben senin için hallettim.
00:30:22 Biliyorum Mark. Bana karşı
00:30:25 Yapmanı istediğim şey şu.
00:30:28 Bir isim yazmanı istiyorum.
00:30:32 Tamam, neymiş?
00:30:37 Nordkron Chemie.
00:30:40 Ne bu? Nijerya ismi falan mı?
00:30:45 Ellerimi severim. Vücudumda
00:30:48 Sanırım sosyal durumlarda
00:30:51 İnsanların ellerime
00:30:53 ...tanışmalarda iyi sonuç alabilirim.
00:30:55 Göz teması da çok önemli tabi.
00:30:57 Ben mesajlarımı kontrol edeceğim.
00:31:08 Bir mesajınız var.
00:31:14 Pardon, telefonum çekmiyor.
00:31:16 Ödemeli bir telefon var mı?
00:31:19 - Lobinin sonunda.
00:31:20 - Mark, biyoürünler çok önemli.
00:31:23 Merhaba Dave, Holly nasıl?
00:31:25 - İyi.
00:31:26 Bina yüzünden.
00:31:27 - FBI.
00:31:30 Sana söyledim, bu hafta
00:31:33 Dava büronun dikkatini
00:31:35 Başka bir ajan daha
00:31:37 Şu anda konuşamam.
00:31:39 Beni bekleyen insanlar
00:31:43 Geldim, Dave.
00:31:45 Büyük başarı yakalamak istiyorsanız
00:31:49 Ben şişiriyorum abdominalleri.
00:31:51 Hatta toplantıda olsam bile.
00:31:53 İçeri çek. Tut.
00:31:55 Sonra bırak.
00:31:56 Hatta duş alırken öylece durmak varken,
00:31:59 ...diş ipiyle dişlerimi temizliyorum.
00:32:02 Bu şeyler ciddi anlamda
00:32:05 Selam, Kirk.
00:32:07 Avrupa'ya gidiyorum da...
00:32:08 ...belki ABP anlaşması için çeki bizzat
00:32:12 ABP anlaşması neydi?
00:32:14 Trenin mikrobu. Yapay
00:32:17 Piyasasına girmek istiyoruz.
00:32:20 Daha sonra hallederiz.
00:32:21 Hayır, şu Thorstensson denen
00:32:29 Metrik sistem hiçbir zaman işlemez.
00:32:31 ...bir kısmı ''İnç'' bir
00:32:34 ''Santimetre'' yerine, ''Santimaytır'' diye
00:32:38 Etrafta aptal aptal dolaşmama aldırmıyorlar,
00:32:41 ...ama Avrupa'ya gittiğimde diğer
00:32:43 Litrelik şişe sevdiğim
00:32:46 ...çünkü ''Litre'', ''Galon'' dan
00:32:49 Galon.
00:32:52 Mark, yine ben Marty.
00:32:56 Mesaj silindi.
00:33:10 FBI, ben Ajan Shepard.
00:33:11 Brian, ben Mark.
00:33:13 Bak, ülke dışındayım, çağrılarına...
00:33:16 ...cevap vermek
00:33:19 Bak, Nakawara ile bir daha bağlantı
00:33:22 Size zaten söyledim,
00:33:26 Pekala, ya fiyat belirleme işi? Başka
00:33:30 Bence siz etrafta dolanıp
00:33:33 Şu anda her şeyi kitabına
00:33:36 Mick, bu işin bittiğini söyledi.
00:33:39 Ne? Bu ne zaman oldu?
00:33:43 Her şey değişti. Lisin'i çalışır
00:33:48 Mick beni ofisine götürdü,
00:33:51 ''Whitacre, bundan böyle, bu işi
00:33:54 Mark.
00:33:56 Bak, Mark. FBI'ın
00:34:00 Bu durum, bir şekilde
00:34:03 Bir şekilde mi? Bu ne demek?
00:34:05 Gerçekten buluşmamız gerekiyor.
00:34:07 Şu anda bambaşka girişimler
00:34:10 ...her şey değişti.
00:34:13 Uçağım kalkıyor. Gitmeliyim. Gitmeliyim.
00:34:28 - Her şey yolunda mı?
00:34:31 Çocuklar.
00:34:36 - Nerede kalmıştık?
00:34:40 Ferrari'leri konuşmalıyız.
00:34:45 Bütün gömleğin mürekkep olmuş.
00:34:51 Japon'un biri bana bir
00:34:53 Bir lisin satıcısı, ConAgra ya da...
00:34:55 ...başka şirketten bir adam, bilmiyorum.
00:34:58 Müşteri eğilmiş ve demiş ki:
00:35:01 ''Kravatım seninkiyle aynı,
00:35:05 Ve bir anda ölmüş,
00:35:09 Canlı, ve bir anda, ölü.
00:35:12 Beyin kanaması.
00:35:14 Belki herkesin böyle bir kaderi vardır.
00:35:17 ''Kravatım seninkiyle aynı,
00:35:21 Ölü. Söyleyecekleri
00:35:25 ''Yüksek fruktozlu mısır şurubu''.
00:35:29 Andreas'ın onu bir satış
00:35:32 Geç kaldı herhalde.
00:35:34 Gelmezse hükümet oda
00:35:40 İşte başlıyoruz.
00:35:47 Shepard.
00:35:48 Bu gece otele gelemeyeceğim.
00:35:52 Mark bu 3. defa oluyor.
00:35:54 Gitmem gerekiyor. Yapamam
00:35:57 - Mark, iptal edip duramazsın.
00:36:01 Bana daha yeni 100.000
00:36:05 Sizin yüzünüzden işimden olmayacağım.
00:36:08 Bir ailem var. Yol kenarında
00:36:11 - Ama bize...
00:36:15 Mick, telefonu kapatıyorum şimdi.
00:36:18 Mark, beni dinle.
00:36:20 Yapabileceğin en mantıklı
00:36:25 Yapmazsam ne olur?
00:36:26 O halde başka biri yapar, ve
00:36:31 Kayıtlar bir şey kanıtlamıyor.
00:36:34 Yepyeni bir politikamız var.
00:36:36 Bunu dediyse güzel. O halde kasetleri
00:36:43 Tamam, hiç kaset yapmadım.
00:36:45 Hiç yapmadım, çünkü kasetlerde
00:36:49 Bitti ve sadece aptal
00:36:51 - Mark, hadi ama...
00:36:53 Bana nasıl kanıtlayacağımı
00:37:39 Mick Andreas ve babası hiçbir zaman
00:37:42 Bu işte beraber olduğumuzu
00:37:44 Wisconsin gölünde, yeni takım
00:37:48 Kanunu ihlal ediyorlarsa,
00:37:50 Ama denedim. Herkes
00:37:53 ADM için elimden geleni yaptım.
00:37:58 Yapabildim mi?
00:38:00 Mark bir kaç problemimiz var.
00:38:02 Bekleyin bir dakika. O şeye bakıyorum.
00:38:07 Mark, sen bir poligrafı
00:38:11 Her şeyden önce, %100 düzgün
00:38:13 Mark, bütün duvarlar mürekkep olmuş.
00:38:16 Hadi ama. Zorbalar adlarını ve
00:38:20 Biliyorum, için içini yiyor...
00:38:22 ...bu sırrı saklamak çok zor.
00:38:26 Ama senin için daha iyi bir seçenek var.
00:38:30 Bize söylemediğin bir şey...
00:38:33 ...var ama kendini korumanın en
00:38:46 Tamam.
00:38:49 Tamam.
00:38:54 Bunların hepsi...
00:38:58 ...mahkemede aleyhine kullanılabilir.
00:39:01 Hepsini yazacağım ve
00:39:04 Ne olup bittiğini bulacağız, Mark.
00:39:07 Neler döndüğünü söylemeden
00:39:10 Sorularıma cevap vermeden önce...
00:39:13 ...Ginger'ı, aileni ve kariyerini...
00:39:15 ...düşünmeni istiyorum.
00:39:20 Nakawara ile ne oldu?
00:39:24 Bir köstebek var mı?
00:39:28 Evet, ADM'de önceleri kesinlikle
00:39:41 - Ben uydurdum.
00:39:43 Uydurmak zorundaydım.
00:39:45 Bakın, tesiste şu virüs yüzünden
00:39:48 ...ve hedeflerimizin oldukça gerisindeydik.
00:39:50 Dwayne bizi kapatmayı düşünüyordu
00:39:54 ''Whitacre'nin suçu'' herkes
00:39:57 Burada işimden bahsediyoruz.
00:40:00 Ailemle beraber Avrupa'dan o kadar yol
00:40:05 Ya fiyat belirleme olayı?
00:40:09 Yani, yeni politika falan yok, değil mi?
00:40:11 3 hafta önce nasılsak şimdi de
00:40:15 Sadece lisin de
00:40:18 Bir adam yapamadığı için işten
00:40:22 Adamı uçurdular, işsiz kaldı.
00:40:24 Ajinomoto'da çalışan adamlarla
00:40:28 Önemli olan şey iş
00:40:32 Hacimleri eşitlersin, piyasanın
00:40:35 ...ve sonra da fiyatları belirlersin.
00:40:41 Eklemek istediğin başka bir
00:40:43 Başka ne olabilir ki?
00:40:56 07.30, 17 Mart...
00:40:59 ...1993.
00:41:01 Arabayı park ettim, ofis
00:41:08 Girişe ulaşıldı.
00:41:10 Terrence Wilson.
00:41:15 Japonya'daki arkadaşımız
00:41:18 Hayır aramadı.
00:41:20 Ben Mimoto ile konuştum,
00:41:24 Üretimi söz verdiğimiz değerlere...
00:41:26 ...indirmezsek lisin piyasasında
00:41:29 92'de iş hacmi konusunda ona
00:41:34 Tam anlamıyla. Şimdi, söz falan yok.
00:41:37 Sizinle konuşmak istediğini söyledi.
00:41:39 Öyle mi? Benden duyacağı tek şey,
00:41:47 Bu konuşan Terry Wilson'dı. Japon...
00:41:52 ...rakibimiz, Ajinomoto
00:41:55 ...ve fiyat belirlenmesine yanaşmıyor.
00:41:59 Bu arada, dün gece
00:42:01 Bunu sadece onu
00:42:04 Tekrarlıyorum, Mimoto ile konuşmadım.
00:42:06 - Günaydın, Mark.
00:42:21 - Lütfen, içeri buyurun.
00:42:23 Günaydın. Merhaba. Günaydın.
00:42:28 Latin Amerika ile iş yapmadan önce...
00:42:30 ...numaraları değiş tokuş
00:42:34 Ancak bu şekilde olur.
00:42:36 Herkesi hedef almalıyız. Bu yapılabilir.
00:42:41 Telefonlarınızı kontrol edin.
00:42:45 Özür dilerim, biraz mola
00:42:58 Kaset 1, B tarafı.
00:43:04 2 milyonun üzerinde
00:43:07 Yönetimdekiler için özel sayılırım.
00:43:09 Her yıl, CEO'dan, bana teşekkür
00:43:12 Taslak bir mektup ama gerçekten
00:43:14 Muhtemelen, telefonda konuşurken önüne...
00:43:16 ...koyuyorlar ve telefonda
00:43:20 Harika gitti. Sanırım 1 dolar
00:43:27 Şimdi ne olacak? Havada soluduğun bir şey,
00:43:32 ...ve şimdi onun ellerinde, bardak, telefon.
00:43:34 Muhtemelen çocuklarından kaptı ve şimdi
00:43:38 Ben bir kaç gün işe gidemeyeceğim ya da
00:43:41 FBI işbirlikçi tanık olarak bunun neresinde?
00:43:44 Hava kaynaklı hastalıklara
00:43:47 7. kaset, B tarafı.
00:43:51 Bir kez daha, Terry Wilson
00:43:55 Avro lisin'i, Alain Crouy ve
00:44:00 Bir Fransız şirketi.
00:44:09 Buradaki çok karlı bir iş. Kesinlikle öyle.
00:44:13 Seçim yapılması gerekmiyor,
00:44:15 Sadece karıncasın ve yiyorsun.
00:44:17 ...dünyanın bir kısmında işe yarıyor...
00:44:19 ...ve kalan kısmında da yaramıyor.
00:44:22 Sonu gelmeyecek.
00:44:23 - Terry, Alain, Philippe.
00:44:26 Biz zaten oyunu oynuyoruz.
00:44:29 - Ama Koreliler ve Japonlar...
00:44:33 O halde işe yaramaz.
00:44:36 Diğer bölümlerde işe yaramasını
00:44:40 Terry beni çok sevmez.
00:44:43 Ciltte leke olmasının sebebi nedir?
00:44:45 Tıpta bir açıklaması vardır.
00:44:47 Kalp krizi geçirecek ve biri ''Cildinde
00:44:51 Avrupa'da fiyatların artmasının nedeni,
00:44:56 Bu doğru, bunun olmasını siz sağladınız.
00:44:59 Bizim için zevkti.
00:45:03 Mark, bunlar tam da
00:45:06 Emirleri Andreas'tan alıyoruz.
00:45:11 Bu kayıtların kalitelerini
00:45:23 Selam, Rusty.
00:45:26 Bir şey göstereceğim.
00:45:32 Ne düşünüyorsun?
00:45:34 Güzel bir çanta.
00:45:36 Bekle.
00:45:39 Fazlası da var.
00:45:44 Bu bir...
00:45:46 ...Nagra SN.
00:45:48 Büro benim için yaptı.
00:45:51 Mark Whitacre, gizli ajan 0014.
00:45:56 Neden 0014.
00:45:59 Çünkü ben 007'den iki
00:46:05 Teşekkürler.
00:46:10 Bizim için çalışan şu kıza ne oldu?
00:46:13 California'ya taşınmadı mı?
00:46:15 Tina. Evet, evleniyor.
00:46:18 Benim Tina'm evleniyor mu?
00:46:21 2-3 hafta sonra evlenecek.
00:46:26 Çok uzun sürmeyecektir.
00:46:30 Geri dönecektir.
00:46:31 Umarım hamile kalıp da o
00:46:35 Çok güzel bir vücudu vardı.
00:46:38 Kutup ayıları avlanırken,
00:46:41 ...konuşlanırlar ve fokları beklerler.
00:46:43 Ortama karışabilsinler diye bir
00:46:46 ...çünkü burunları siyahtır.
00:46:48 Burun haricinde
00:46:50 Sorun şu ki, burunlarının siyah
00:46:55 Diğer kutup ayılarına bakarak mı?
00:46:57 Sudaki yansımalarına bakıp ''Şu olmasaydı
00:47:02 Ayıların bu kadar
00:47:07 Toplantıdan önce üzerlerinde
00:47:10 - Ne?
00:47:11 Japonlarla her
00:47:13 Dalga geçiyorsun, değil mi?
00:47:16 - Bana bunu söylemediniz.
00:47:20 ADM ile uğraşacak
00:47:22 Her şey bittiğinde, ADM'in
00:47:25 İçinde bulunduğum durumu görecekler.
00:47:29 Varabilecekleri tek yargı bu.
00:47:31 Ellerindeki en genç
00:47:34 Akıcı olarak bir çok dil konuşabiliyorum.
00:47:49 Kahve ya da meyve ister misiniz?
00:47:55 Hayır.
00:47:57 Hayır.
00:47:58 Mark, hayır.
00:48:00 - Hayır. - Ona, kameranın
00:48:07 Lisin piyasasında daha iyi bir duruma
00:48:12 Paris'teyken bununla
00:48:14 ...ama iş hacmi konusunda
00:48:18 - Hisse senedi sahiplerimiz var.
00:48:20 Biraz daha geniş alabilir misin?
00:48:22 Birlikte çalıştıklarını göstermeliyiz.
00:48:26 Şimdi sorun şu ki:
00:48:27 Piyasa büyürse, sahibi kim olacak?
00:48:32 Kyowa Hakko, Miwon ve Cheil
00:48:37 ...gerisini biz paylaşabiliriz.
00:48:40 Bu konuda uzlaşmaya varabilirsek tabi.
00:48:43 Bize kesin sayılar lazım.
00:48:47 Siz neyi kabul edebilirsiniz?
00:48:50 Aslan payını zaten, ADM aldı.
00:48:53 Çünkü, kullanmadığımız halde,
00:48:56 20.000 tona kadar büyüyebilirdik.
00:49:01 Ben içeri giriyorum. Bunu kapatmamız lazım.
00:49:03 Hayır, bekle. Bekle.
00:49:04 - Senin görüşün nedir?
00:49:06 ADM şu andaki üretimini
00:49:10 Paris hakkında konuşuyorlar.
00:49:11 - Anlayamıyorum.
00:49:13 Geniş bir yönetim kurulumuz var.
00:49:15 Geniş bir yönetim kurulu ve
00:49:18 Hepsi bu durumdan muzdarip.
00:49:21 Anlaşma nerede? Yani,
00:49:25 Bir anlaşma olmadıysa
00:49:28 Sadece kelimelere takılıyorsunuz,
00:49:32 Burada ne olduğuna bakın. Tamam mı?
00:49:36 Ne yaptığını görüyor musunuz?
00:49:38 Evet baktım ve gördüğüm şey
00:49:42 Numaraları bile görmüyorum. Burada
00:49:46 Daha ne istiyorsunuz?
00:49:48 ...piyasayı paylaşıyorlar,
00:49:51 Sadece bir teklif de olabilir.
00:49:53 Diğer tüm şirketler orada değil.
00:49:56 Sadece söylüyorum. Bu, Adalet
00:50:01 Lisin'deki problemleri halletmek üzere
00:50:05 İş hacimlerini paylaştırıp bazı
00:50:09 Yine Avrupa mı?
00:50:11 Avrupa oyun dışı.
00:50:12 Çimento üretim işinde bir fiyat
00:50:16 Bu herkesi korkuttu,
00:50:19 Japonya'da video kaydı yapamayız.
00:50:22 Hawaii.
00:50:24 - Hawaii mi?
00:51:08 Tamam. Herkes...
00:51:11 Lanet olsun, Mark. Şunun
00:51:14 Evet.
00:51:15 Arayıp bize daha büyük
00:51:17 - Ellerinde olan tek oda, bu.
00:51:21 Arayacağım, arayacağım. Evinizde
00:51:25 Biraz daha geniş bir
00:51:31 Makuaha odası. Evet. En büyük
00:51:36 Ama öyle. Anlıyorum, anlıyorum.
00:51:40 Tamam, yani bu kadar.
00:51:45 Tamam, yaparız. Teşekkürler.
00:51:49 Görünüşe göre burada kalıyoruz.
00:51:52 Yerleşip...
00:51:55 ...başlayalım.
00:51:57 Hayır.
00:52:04 Buradaki herkese hoş
00:52:07 Bir saniye...
00:52:09 Bir saniye izin verir misiniz? Sandalyenin
00:52:18 Aferin, Mark!
00:52:23 ADM'de eski bir deyiş vardır.
00:52:28 ''Filleri içeride tutup, dışarı
00:52:32 ...dışarıda tutup, içeri
00:52:35 Dışarı sıçmak?
00:52:38 Grubun bir parçası olmak iyidir.
00:52:40 Söylemeye çalıştığı,
00:52:43 Rakiplerimiz ise dostumuzdur.
00:52:45 Cheil Ortaklığı da dahil, bütün
00:52:47 ...burada olması bu
00:52:49 Geçmişteki organizasyondan neden
00:52:53 Bunun bir parçası olmalıyız.
00:52:56 - Evet.
00:52:59 ...kalacağını nereden bileceğiz?
00:53:02 Bizim tercihimiz sadece
00:53:07 Ve birinin yalan söylediğini anlarsak...
00:53:09 ...mafya ile anlaşacağız ki
00:53:14 Belki düşüncesiz davrandık ama...
00:53:15 ...olay şu, birbirimize güvenemezsek...
00:53:19 ...bu işi yapamayız.
00:53:22 Size uyar mı?
00:53:25 Evet, benim için sorun yok.
00:53:29 Yani, ne diyoruz?
00:53:35 Ne? Dil problemin falan mı var, Mark?
00:53:40 O halde bu konuda...
00:53:44 - Anlaştık.
00:53:50 Anlaşma. Duydunuz işte.
00:53:52 - Tebrikler.
00:53:54 Aferin. Başardınız.
00:53:56 Yüce İsa. Şu Whitacre denen
00:54:01 - Ne demek istiyorsun?
00:54:04 Yılda 350.000 dolar kazanıyor ve bir
00:54:08 Bu ne zaman oldu?
00:54:12 Yoksa başka limanda da
00:54:18 Hikayesi ne?
00:54:27 Size bunu göstermek istedik.
00:54:29 Mark Whitacre ve
00:54:33 Bunu her zaman,
00:54:36 ...bir insan olduğunu, ona
00:54:39 ...olduğunu hatırlatsın diye,
00:54:42 Bu kasetlerin her birine sahip
00:54:47 Zamanı geldiğinde, işini kaybederse...
00:54:49 ...hükümet onun arkasında duracak mı...
00:54:52 ...bilmek istiyoruz?
00:54:54 - Mark, sen salak mısın?
00:54:59 Mick gitmiş olacak. Terry gitmiş
00:55:03 Ben bir bilim adamıyım ve işin
00:55:06 ADM'yi çekip çevirecek
00:55:08 Mark, bu tamamen mantıksız.
00:55:10 Şirketi batırırken, sen
00:55:13 Çünkü şirketi idare etmek
00:55:15 Her şeyden önce,
00:55:19 Ve ikincisi, ben doğru olanı yaptım.
00:55:22 Tamam mı? Yönetim kurulu bunu
00:55:25 FBI, değil mi?
00:55:29 Onunla çalışmaya devam et diye bunları
00:55:33 Sana söylüyorum, ADM'in
00:55:37 - Bu kadar öyle mi?
00:55:40 Ailen nasıl?
00:55:42 İyiler. Siz hamlenizi yaptığınız
00:55:46 Yarın ne olursa olsun,
00:55:49 ...seni temsil edecek
00:55:52 - Şu anda mı bulmalıyım?
00:55:56 İlk olacak şey şu: Şirket avukatları
00:56:00 ...seçeceği bir liste koyacak.
00:56:02 Bu avukatların maaşlarını ADM'in
00:56:05 Seni temsil etmeyeceklerdir.
00:56:07 Bu avukatlardan birini seçmeyeceksin.
00:56:12 Onlara devletle işbirliği
00:56:15 İşbirliği yapmanın
00:56:17 Ben Decatur'da bir avukat tanıyorum.
00:56:21 Çok küçük bir şehir.
00:56:23 Eminim iş anlaşmaları sırasında bu tarz bir
00:56:27 Kesinlikle.
00:56:29 Şimdi, Mark? Mark?
00:56:32 Bu iş başladığında,
00:56:35 İçeride bizimle çalışan bir
00:56:39 Ve kim olduğunu bulmak için
00:56:43 Hala, şirkette yerimin sağlam olduğunu
00:56:46 Yani, siz kötü adamları alaşağı edeceksiniz
00:56:52 Sanırım önemli olan, daha önceden...
00:56:56 ...ne konuştuğumuzu ve şu
00:57:01 ...hatırlaman ve devletle...
00:57:05 ...işbirliği içinde olduğunu söylemen.
00:57:08 Sadece sizin bana bir şey olup olmayacağı
00:57:12 Şirketin içindeki durumun
00:57:15 Ben de öyle düşünüyordum.
00:57:17 - Evet.
00:57:20 - Değil mi?
00:58:04 - Mark, bunu sen uyduruyorsun.
00:58:08 ...1947'de bir tavuk kemiği
00:58:12 Gerçek. Gerçek.
00:58:14 İşte karşınızda, Ph.D sahibi,
00:58:18 Ph.D ne anlama geliyor biliyorsun değil mi?
00:58:21 Dur tahmin edeyim. Daniels'ı da bir domuz
00:58:31 Archer'ı bir tavuk temizledi.
00:58:33 ...Tyson ve Foster çiftlikleriyle
00:58:36 ...ölü sayısı kaça çıkar?
00:58:38 Bay Wilson, Bay Whitacre. Ben
00:58:43 - Bu Özel Ajan Shepard.
00:58:45 - Bay Whitacre, benimle gelebilir misiniz?
00:58:48 - Bu neyle alakalı hiç fikrim yok.
00:58:52 - Bizimle gelebilir misiniz?
00:58:54 - Avukat mı? Terry.
00:58:57 Bir kez, Hong Kong'da bir restoranda
00:58:59 Boğuluyordu ve onu sandalyesinin
00:59:03 Bana teşekkür etmek için tatillerde
00:59:07 Çocukların ne okuduklarını bana
00:59:09 Yerel itfaiye departmanından
00:59:12 Umarım beni ve iş arkadaşımı
00:59:15 ...utandırdığınız için geçerli
00:59:16 Bu ciddi bir mesele.
00:59:18 Piyasa fiyatlarını belirlemek ile alakalı
00:59:22 Sizi ve patronunuz Mick
00:59:25 ...ile piyasa fiyatlarını
00:59:28 Sizi, diğerlerine yapmaları
00:59:31 İddianameler olacak.
00:59:32 Arama izinleri çıkartıldı.
00:59:35 Sizin tanıdığınız ve birlikte çalıştığınız
00:59:41 Şuna bak.
00:59:43 Şuna bak. Terry ve Bob.
00:59:46 O duvarda bir sinek
00:59:50 İyiydim, değil mi?
00:59:53 Aslına bakarsan korktum da.
00:59:54 Sana söylediklerimizi
00:59:57 Onlara işbirlikçi olduğunu söyleyeceksin...
00:59:59 ...ve onların avukatlarını istemeyeceksin.
01:00:03 Sen, senin adama ne söyledin?
01:00:04 Hiçbir şey, hiçbir şey
01:00:06 Ben de, hiçbir şey söylemedim.
01:00:07 Biz fiyat belirlerken çekilmiş kasetlerin
01:00:10 Bahse girerim telefonlar dinleniyordur.
01:00:15 Boku Dwayne Andreas'ın
01:00:17 Bak, zaman zaman beni ararlar.
01:00:20 Biliyorum, biliyorum.
01:00:22 Tanrım.
01:00:23 Avukatlara gidiyoruz.
01:00:26 Gördün mü? Telefonlar.
01:00:27 Herkesi almışlar.
01:00:30 Hadi oradan.
01:00:31 Hayır, benim bile kaset kaydım var.
01:00:33 Lanet Japonlarla yaptığımız bir
01:00:36 - Oraya gidiyoruz.
01:00:39 - Nasıl olur da kayıt yapabilirler?
01:00:43 Onlar için yaptığımız onca
01:00:45 ...bu avukatlar için 10 yıllık bir mevzu.
01:00:48 Olabilecek tek şey bu.
01:00:54 - Nasıl gidiyor?
01:00:56 FBI.
01:00:58 Evet, burada. Avukat
01:01:05 Ben James Mutchnik.
01:01:07 ADM çalışanı, Kirk Schmidt ile görüştüm.
01:01:10 Schmidt geleceğimizi bildiğini söyledi.
01:01:15 Whitacre'ın ona söylediğini söylüyor.
01:01:19 Teşekkürler.
01:01:20 - Seni camdan dışarı bakarken görüyor...
01:01:23 Sizinle biraz konuşabilir miyiz?
01:01:30 Bu harikaydı. Keşke
01:01:33 Teryy korkudan ölüyordu,
01:01:36 ...inanılmaz kızdılar.
01:01:38 En iyi kısmı da, beni iyice
01:01:41 Sürekli ''Whitacre, sen iyi misin?'' diye
01:01:43 - Kayıt ettin mi?
01:01:47 Gerçekten iyi.
01:01:48 Pekala, bu iş bitti o halde.
01:01:50 Mark...
01:01:52 ...kime söyledin?
01:01:55 - Ne?
01:02:03 Pekala...
01:02:06 ...sekreterime söylemek zorundaydım.
01:02:09 Bakın, ben biyoürün
01:02:13 Benimle nerede iletişim kurabileceğini
01:02:16 Sadece ''Liz,
01:02:20 ...bir süre bana
01:02:22 Bu kadar. Davayla alakalı
01:02:33 Bölümümde Kathy Dougherty'ye,
01:02:36 ...bahsetmiş olabilirim.
01:02:38 Kathy arkadaşımdır.
01:02:43 Onu korkutmak istemedim.
01:02:45 Bunu neden yaptın, Mark?
01:02:48 Çünkü onu korkutmak istemedim.
01:02:53 - Çocuklar, Kathy'ye güvenebiliriz.
01:02:56 Bizi oyalama, Mark.
01:03:04 Kirk Schmidt. Schmidty...
01:03:07 Bakın, size bir şey
01:03:10 Bana sadık olacağından ve sizin yanınızda
01:03:13 Bütün operasyonun
01:03:15 Yanlış giden bir şey oldu mu?
01:03:18 Mola. Mola. Mola.
01:03:21 Mark, yaptığın şeyin gözümüzde
01:03:27 - Sır olarak kalması gerekiyordu.
01:03:31 Bilmemiz gereken
01:03:35 Hayır.
01:03:38 Hayır, hatırladığım kadarıyla yok.
01:03:46 Unutma...
01:03:48 ...onlara kendi avukatını
01:03:50 Avukatlar hakkında ne
01:04:39 Mark Whitacre.
01:04:42 Tanıştığımıza memnun oldum. Bu olayda
01:04:45 Tamam.
01:04:46 - Bu John Dowd, meslektaşım.
01:04:49 Dwayne bizi senin buradaki
01:04:53 Aubrey, Vietnam'daki My Lai katliamından
01:04:57 ...yani bu onun için bir
01:05:01 John ile konuşmaya vaktin
01:05:03 - Tabi.
01:05:06 Babam ve ben, tüm kilit insanların,
01:05:09 ...karşılayacağımızı bilmenizi istiyoruz.
01:05:11 Harika. Harika.
01:05:14 O halde, daha sonra
01:05:17 Tamam.
01:05:21 - Nasıl gidiyor, Mark? - İyi, lütfen
01:05:29 - John, sana bir şey sorabilir miyim?
01:05:32 Sana bir şey söylersem, Mick
01:06:05 İşte başlıyoruz.
01:06:17 Size FBI ile işbirliği
01:06:22 Ellerinde yüzlerce kaset var.
01:06:24 Lisin ile ilgili her şeyi biliyorlar.
01:06:28 Ve John da benim başka bir
01:06:31 Buna hiç şüphe yok.
01:06:37 Olan biten her şey
01:06:39 Üzgün müsün?
01:06:42 Bu ne şimdi?
01:06:44 Konuşmak iyi hissettiriyor.
01:06:47 Bir süre sonra,
01:06:49 ...patlayıp sönmeye çalışan,
01:06:53 İçinizde tutmaya devam
01:06:56 Bunu ben istemedim ki.
01:06:58 Okuldan bir arkadaşım
01:07:01 Her daim bana davalarıyla alakalı
01:07:04 ''Şirket'' filmindeki gibi.
01:07:07 Kendilerine saklamak zorundalar yoksa
01:07:11 Buna ''kapatılmak'' diyorlar.
01:07:14 Yani en başta sabotajcı falan yoktu.
01:07:17 Belki de vardı. Yani, olabilirdi de.
01:07:20 Tamam.
01:07:21 ADM, Japonlardan,
01:07:23 ...bunu Japonların da
01:07:27 Bunu FBI'a anlattığımda,
01:07:29 ...çok fazla seçeneğim
01:07:34 Ve siz de kasetleri kaydetmeye
01:07:38 200 kasetten fazla var.
01:07:43 Dünyada yardım etmek isteyen
01:07:48 İyi komşular, iyi dinleyiciler.
01:07:50 Mississippi'de sel olduğu zamanki gibi...
01:07:52 ...insanlar her şeyini kaybetti ve
01:07:55 ...uyumaya başladıklarında her zaman,
01:07:57 ...tencereleriyle ortaya
01:07:59 İşte bu yüzden Ginger ile omurgasından
01:08:04 Bu tip olaylar fark yaratır.
01:08:07 Burada bana yardımcı
01:08:09 O, acil servise geldiğinizde,
01:08:12 ...minnettar kalacağınız
01:08:15 ...yasal olmayan şirket girişimleri,
01:08:18 Sonra ben geri geldim.
01:08:21 ...Brian ve Bob ile toplanıyorduk ve...
01:08:24 ...bunun üzerine çalışıyorduk.
01:08:27 İhtiyacımız olan her şeyi,
01:08:30 Adalet Departmanına gittik,
01:08:32 Ve göz açıp kapayıncaya kadar,
01:08:36 Peki ne kadardır bunu yapıyorsunuz?
01:08:39 2 buçuk yıldır.
01:08:43 2 buçuk yıl.
01:08:47 Her zaman bu iş...
01:08:49 ...bittiğinde ADM'de hala yerim
01:08:52 Orada hala bir çok arkadaşım var.
01:08:54 Bir çok arkadaşım.
01:08:59 Mark, davanın...
01:09:01 ...gidişatını başka biriyle
01:09:05 Birlikte çalıştığın insanlar, arkadaşların,
01:09:10 Bundan sonra Bob ve ben, bu davayı
01:09:14 Tamam mı? Ve bize her şeyi
01:09:19 - Tamam. Evet.
01:09:20 Eve gelip durmaya devam ediyorlar ve
01:09:25 Wall Street Journal ile
01:09:27 Ne söyledin? Basına
01:09:31 Ben mi? Onlara ''Yorum yok''
01:09:34 Hikayeyi bir şekilde öğrendiler.
01:09:39 Baskı resmimi gördünüz mü?
01:09:49 Lanet olsun.
01:09:57 TV'deki iddialar hakkında
01:10:01 - Kısaca yorum yaparsanız.
01:10:03 Size basınla konuşmama izin
01:10:09 En azından, yaptıklarınız sonucunda,
01:10:11 ...hakkında bir yorum yapar mısınız?
01:10:13 Onları çaktırmadan kayıt ettiğinizde
01:10:17 Devam eden bir soruşturmanın
01:10:20 Siz ve aileniz Decatur'da yaşamaya
01:10:23 Devlet sizi başka bir yere götürmek
01:10:29 Hala tehdit telefonları alıyoruz.
01:10:32 Ve Terry ve Dwayne'in
01:10:35 ...bir çalışan olmadığını,
01:10:40 Mark'a söyledik.
01:10:42 Ona, beklenmedik olanı beklemesini...
01:10:45 ...saldırıya uğrayabileceğini...
01:10:46 ...bununla herhangi bir popülerlik
01:10:50 Bütün gün buralarda takılıyor...
01:10:53 ...haberleri seyrediyor,
01:10:57 Ya da ADM'den birilerini arayıp
01:11:03 Belki de duruşmalar başlayana
01:11:08 İnsanlarla konuşmaya bir son vermeli.
01:11:14 FBI, hiçbir zaman beni
01:11:16 Brian Shepard'a doğruyu
01:11:18 Brian Shepard'a 2 buçuk yılını verdim
01:11:23 Bu olayda iyi adam benim.
01:11:25 Brian Shepard bunun için işini
01:11:29 Biyokimya dünyasındaki kariyer
01:11:33 ...için yerel bir lisedeki
01:11:35 Brian Shepard ve Bob Herndon bunu
01:11:38 Brian Shepard için elimden geleni
01:11:41 Çocukları yüzme
01:11:43 Mark Whitacre Çevre Ödülü
01:11:46 Mark Whitacre boka battığında
01:11:48 Kızartma tenceresi ve
01:12:22 Nereye yapıştırdığını görebilirsiniz.
01:12:25 O lanet bir kalpazan.
01:12:35 - Mark Whitacre.
01:12:41 Dinle, Mick Andreas'ın ofisindeyim.
01:12:45 ...sana bir şey ifade
01:12:50 Ya da Nordkron Chemie?
01:12:58 Birinin bu konuda sana
01:13:00 Tabi. Sen bunu yap.
01:13:06 - Bizi geri arayacak.
01:13:23 Avukatım sizinle
01:13:28 ...ama konuşmak için
01:13:31 Bize bir şey söyleme.
01:13:33 Artık bir avukatın var ve
01:13:37 Sormuyoruz, emrediyoruz.
01:13:40 Tamam, mesela sadece
01:13:44 Ve size bazı finansal
01:13:49 ...siz de bana yanlış olup olmadıklarını
01:13:52 Mesela...
01:13:55 ...bir şirket...
01:13:58 ...bir idarecisine bir araba
01:14:02 Ve bu adam, arabayı iş
01:14:05 ...kendi arabasını kullansa ve
01:14:10 Bu sorun teşkil eder mi?
01:14:13 Bu kadar mı?
01:14:15 Teori dediğin bu mu?
01:14:18 Sorun teşkil etmez.
01:14:22 Tamam.
01:14:24 Ya bu bir şirket uçağıysa...
01:14:28 ...ve idareci bunu kendi
01:14:31 Temelde aynı durum.
01:14:33 Belki vergi dairesinde problem olur.
01:14:37 Tamam.
01:14:41 Peki, ADM'de...
01:14:43 ...idarecilere, arada bir
01:14:45 ...elden almak standart
01:14:56 Ne kadar paradan bahsediyoruz...
01:14:59 ...Mark?
01:15:01 Pekala, Brian, teorik
01:15:06 - Ne kadar?
01:15:09 Tamam mı? Bunu yapan
01:15:13 Herkes yapıyor.
01:15:16 Bu ne zaman başladı, Mark?
01:15:20 Aralık 1991'de.
01:15:26 Sana...
01:15:29 Sana nasıl ödeme yaptılar?
01:15:32 Çek verdiler.
01:15:34 Farklı hesaplardan
01:15:36 ...ve her zaman 10.000
01:15:42 Ve bu çeklerden herhangi birisi
01:15:47 ...sonra varilmiş olabilir mi?
01:15:53 Belki.
01:15:59 Mark Whitacre, ADM işi için,
01:16:03 ...oradaki bir hesaba 2.5
01:16:06 Şimdi, elimizde, ABP
01:16:08 ...Lennart Thorstensson'ın
01:16:11 Kontrat falan görmediğini ve
01:16:17 Ne kendisi, ne de
01:16:22 Şimdi açıkça görülüyor ki,
01:16:24 ...ADM'i ele geçirmek için
01:16:28 ...patronlarını, kendi uydurduğu, piyasa...
01:16:30 ...fiyatı belirleme
01:16:33 Devlet ile olan işbirliği,
01:16:35 ...hırsızlıklarını ve aldatmalarını
01:16:40 Savcı General Reno ile
01:16:42 ...daha fazla bilgiye de sahibiz.
01:16:45 Paranın Grand Cayman'a,
01:16:48 ...ortaklarının bilgisi dahilinde
01:16:53 Beni ne ile suçluyorlar?
01:16:57 Adamla işbirliği
01:16:59 8. paragraf, Whitacre
01:17:01 ...yaptığı şeyler direkt olarak...
01:17:04 ...FBI ve ABD
01:17:07 Biz onu çalıştırırken 2.5
01:17:11 Ama ne yaptığını nasıl
01:17:14 Sordukları soru ''Nasıl
01:17:17 ''Neden bilmiyordunuz?''
01:17:19 Hayır, soru ''Neden piyasa
01:17:22 Soruşturma ADM'den
01:17:26 Tabi ki. ADM, bizimle
01:17:29 ...Whitacre'ın hırsız
01:17:32 Bir kaç yılda 2.5 milyon dolar
01:17:35 ...içinde bunu öğrenebiliyorlarsa,
01:17:37 Mark'ı aramalıyız.
01:17:38 - Bunu yapmanızı istemiyorum.
01:17:44 Bu mudur?
01:17:47 İşimiz bitti mi?
01:17:51 FBI bir tanığa asla sırtını
01:17:53 O artık bir tanık değil. Sanık.
01:17:56 Sadece 1.5 milyon doları sakladım.
01:18:00 Bunların döndüğünü biliyor. Bana
01:18:03 Bu insanlarla aşık atamazsın.
01:18:06 Bütün hikayeyi bilmemiz gerekiyor.
01:18:08 Çünkü itiraf edeceğini söyler de
01:18:12 Bu kadar. Önünüzde
01:18:14 Tüm banka dekontlarını,
01:18:18 Sizden neden bir şeyler saklayayım ki?
01:18:21 Bu kadar.
01:18:39 Dinleyin, size her zaman doğruyu söylemedim
01:18:43 - Ne?
01:18:46 Hayır, hayır, söylemek istiyorum.
01:18:50 Bay Whitacre'ın davranışları,
01:18:53 ...yaptığı anlaşmayı bozmuştur.
01:18:54 Artık işbirlikçi tanık olmaktan çıkmıştır.
01:18:58 Bu kabul edilemez.
01:19:01 Görünen o ki, hatalar yapmış,
01:19:04 Burada, ADM'e karşı açılan davayı
01:19:07 Bay Whitacre, ben Ed Herbst...
01:19:09 ...FBI'ın Ekonomi Suçları
01:19:13 Bunlar, Mary Spearing ve Don McKAy...
01:19:15 ...Adalet Departmanının
01:19:17 Bize ADM'deki suç
01:19:20 ...ne zaman başladığınızı
01:19:24 1992'nin başında...
01:19:28 ...Mick Andreas, bana
01:19:34 Görevi kötüye kullanmayı
01:19:37 ...muaf para elde etmek
01:19:40 Müvekkilim göründüğü...
01:19:42 Hayır, içinde bulunduğum
01:19:46 ...yanlış olduğunun farkındaydım...
01:19:48 ...ve sorumluluğu alıyorum.
01:19:51 Parayı nasıl aldınız?
01:19:53 Çek ile. Decatur'daki hesabıma
01:19:56 Komisyonları çek ile mi verdiler?
01:20:00 Hangi şirket komisyonları
01:20:02 Şirketin adını hatırlamıyorum.
01:20:04 Agra Danışmanlık ve Ticaret gibi bir şeydi.
01:20:09 Size çekleri veren şirketi
01:20:11 Bunu hatırlamak, şu
01:20:14 Gazeteleri okumuyorsanız diye söylüyorum,
01:20:17 Size geliyoruz. İşbirliği yapıyoruz.
01:20:22 Belki bu hafızanızı yerine getirir.
01:20:30 Bunları nereden buldunuz?
01:20:32 Bunlar, sahte imza atıldığını
01:20:38 Bunlar ''Şirket'' filmini izlememişler mi?
01:20:41 Hepi orada var. Bana yaptıkları
01:20:45 Kızmaları gereken sadece ben değilim.
01:20:47 Artık sizinle görüşemeyiz.
01:20:50 Ve bizi arar da davayla ilgili konuşmaya
01:20:55 Bize duygularınızdan
01:20:59 ...ama hepsi bu.
01:21:03 Mark, anlamalısın.
01:21:06 Bunu biz istemedik.
01:21:10 Olay şu ki: Bütün kızgınlığım,
01:21:15 ...sizinle çalıştığım için.
01:21:18 Ve gazetelerde gördüğüm
01:21:22 Çocuklarım bunları okuyor.
01:21:25 Ve boku, olduğu gibi Mark
01:21:28 Mark, hatırlarsan, sana
01:21:33 ...olabileceklerin, tahmin
01:21:36 Aldığın 5 milyon doları
01:21:39 Bunun fiyat belirleme
01:21:41 2 buçuk yıl sizin için çalıştı.
01:21:44 Kariyerini, evini, sizin için...
01:21:48 ...riske attı ve şimdi siz bizi öylece
01:21:54 Evet, Ginger.
01:21:55 Bugün buraya gelme nedenimiz...
01:21:59 ...sizin sağlığınız için endişelenmemizdi.
01:22:04 Yarın, Washington'daki insanlara
01:22:10 %100 her şeyi.
01:22:12 O olmadan siz bir hiçtiniz,
01:22:17 Hükümet tarafından kullanılıp, atıldı...
01:22:19 ...çünkü ismi Andreas olanın yerine Mark
01:22:27 Bir keresinde çocukları Indiana'daki
01:22:30 Beyaz şövalye olmanız gerekiyor.
01:22:32 Çocuklar da miğferlerini takıp kötülüğün
01:22:35 Tabi ki beyaz şövalyeler her zaman
01:22:39 Birisi bir ut ile ortaçağdan
01:22:43 Gittiğimiz gün 90 derece
01:22:46 ...sıcaklık ve nem ile ilgili ne
01:22:48 Sıra bize geldiğinde, bir kısrak
01:22:52 Ginger şekerleme yiyordu düşürdü
01:22:56 Bir çiftçinin kamyonunda silah olduğunu
01:23:00 Beyaz şövalyeden, kamyondaki silaha.
01:23:03 Hayvanı alaşağı edene kadar
01:23:05 Ama göremeseniz de, duyabiliyordunuz.
01:23:08 Bunu nasıl geri alacaksınız?
01:23:10 Bu nasıl adil olabilir?
01:23:13 Sürekli bir şeyler alıyordu.
01:23:17 8 arabamız vardı.
01:23:20 3 tanesi hiç kullanılmadı bile.
01:23:24 Peki başka nasıl değişti?
01:23:28 Tetenek olan hep bendim.
01:23:32 Corky hep mutluydu.
01:23:36 Ama bu da değişti.
01:23:38 Hong Kong'ta bir tane var.
01:23:41 İsviçre'de ve Grand
01:23:44 Tamam. Pekala.
01:23:46 Ve diğer şeyler. New York'ta 1 milyon
01:23:50 Avukatlarına bunları anlattın mı?
01:23:53 Hayır, söylememe gerek yok.
01:23:57 Mark, avukatına bu hesapları
01:24:01 Mal varlığımı yasal olarak elde ettim.
01:24:04 Hiç ailenizden birine bipoler
01:24:08 Manik depresif teşhisi?
01:24:14 Böyle bir hastalığı
01:24:17 Öyle mi?
01:24:19 Ailem deyince, emin olamıyorum.
01:24:22 6 yaşındayken ailem
01:24:25 Ohio'daki zengin bir adam beni
01:24:30 Orada büyük bir fırsat
01:24:33 Müvekkilim burada tam
01:24:36 Ajan D'Angelo, sorunuz var mı?
01:24:39 Bu her şeyi masaya
01:24:42 Bu günahlarınızdan
01:24:44 Tamamen dürüst olmayacaksanız,
01:24:49 Bunu anlıyorum.
01:24:53 Size sadece kendimi kötü
01:24:57 ...istiyorum. Üzgünüm.
01:25:01 Son konuşmamızda üzerimde
01:25:05 Ve doğru olmayan şeyler söyledim.
01:25:09 Bunları ortadan kaldırmak istiyorum.
01:25:12 İlk komisyon 1992'deydi.
01:25:16 Mick biliyordu.
01:25:19 Bana, ADM'in Asya ve Avrupa'da...
01:25:22 ...yaptığı kontratlarda, komisyon almak...
01:25:25 ...için fırsatların doğacağını söyledi.
01:25:29 İşin içinde başka kimse var mıydı?
01:25:33 Pekala, Bay Richter, burada...
01:25:37 ...burada ve burada
01:25:42 ...paralar var.
01:25:44 Bu Whitacre'ın hesabına...
01:25:49 ...eşi Ginger'ın hesabına...
01:25:51 ...ve bu da Whitacre'ın
01:25:55 Dediğim gibi, bunlar kredi.
01:26:00 Bana Nordkron Chemie adı
01:26:04 Sahte faturaları ADM'e kesmek için.
01:26:09 Hamburg'da bir banka hesabı vardı...
01:26:13 ...ve 200.000 dolar
01:26:16 ...büyük kısmı Mark'a geri dönüyordu.
01:26:20 Tamam. Bakın.
01:26:24 Arkadaşınız Mark'ı
01:26:28 ...ama hikayeniz doğru gibi durmuyor.
01:26:33 Haklısınız, doğru değil.
01:26:35 Bütün para Mark'a gitti.
01:26:37 Ne zaman başladı?
01:26:39 Mark bana ona maille gelen
01:26:43 Şu Nijerya mektuplarındaki
01:26:47 419 dolandırıcılığı mı?
01:26:50 Nijerya'daki bir memurdan,
01:26:53 ...bir kaç bin dolar gerektiğini
01:26:55 - Size paradan %'de vaat ediyorlar.
01:26:58 Hiç bu tuzağa düşecek kadar salak
01:27:05 Bu gerçekten çok utanç verici.
01:27:09 Yani toplamda yasal olmayan
01:27:21 7.7 milyon dolar.
01:27:25 Ama dediğim gibi, Mick
01:27:29 Bu tip davranışları desteklerdi.
01:27:32 Yani 5 değil, 7.7 milyon dolar?
01:27:35 7.7 milyon dolar.
01:27:36 Jim, ince ayrıntıları düşünmeni
01:27:41 Ve bu davalar hüküm
01:27:44 45 defa, para aklama...
01:27:47 ...aktarma ve vergi kaçakçılığı.
01:27:50 Bize açıklar mısın?
01:27:53 Aptal değilim. Mark suç işledi.
01:27:59 Bunun savunacak bir tarafı yok.
01:28:00 Ama ADM'deki adamlar,
01:28:04 ...insandan yüzlerce
01:28:06 Mark bize beyaz takım elbise
01:28:09 ...bir araya toplandıklarını gösteri.
01:28:12 Ve bunu söylemekle kalmadı, bunu
01:28:16 FBI ajanları, gizli
01:28:18 ...gizli yaşamanın zorluğu
01:28:21 Bunu sizden hep duyuyoruz. Bir ajan
01:28:25 Mark'tan bahsediyoruz.
01:28:30 Ama siz onu oraya gömdünüz.
01:28:32 Baskı altında kalma durumunun eğitimini
01:28:49 Bebeğim.
01:28:53 Ginger.
01:29:03 Beni kaçırdılar.
01:29:04 Bir arabaya koydular. 20
01:29:07 - Çıkmama izin vermediler.
01:29:09 - Bacağım.
01:29:11 Tamamına kramp girdi.
01:29:14 Bunu kim yaptı?
01:29:15 Gün gibi ortada. Ceketime bak.
01:29:21 Kaçırıldım.
01:29:22 2 yarma tarafından, açık
01:29:27 ...arkasına tıkıldım...
01:29:30 ...ve 20 dakikalık
01:29:34 Basitçe, bana...
01:29:36 ...kasettekileri unutmamı
01:29:40 ...ya da basına getirmememi
01:29:45 Adamlar kim olduklarını söylediler mi?
01:29:48 Sanırım onları kimin
01:29:50 Ve kapı kilitlerini testereyle
01:29:55 2 taraftakileri de.
01:29:58 Tuzağa düştünüz.
01:30:01 Hayır.
01:30:03 Bunlar olurken FBI neredeydi?
01:30:07 Sanırım... İnsanların, FBI'ında aynı şeyi...
01:30:10 ...yaptığının farkına varmasını istiyoruz.
01:30:14 Kocamı bir soruşturmaya tıkıştırdılar...
01:30:17 ...ve ailemizi 3 yıl boyunca oyaladılar.
01:30:21 - 3 ila 5 yıl mı?
01:30:24 Hapiste mi? Ama ADM'dekiler kötü adamlar.
01:30:28 Gittiğimiz her yerde aynı hikaye.
01:30:33 Burada odaklanmalısınız.
01:30:34 9 milyon dolar çaldınız ve sonra
01:30:39 Kendinize göre iyi olabilirsiniz.
01:30:40 Ama onlara göre, sen yüksek miktarda
01:30:45 Ginger ve ben konuşuyorduk da...
01:30:48 ...Brian Shepard ve ABD
01:30:51 Aman Tanrım!
01:30:54 Bana bir dosya çantasıyla vurdu.
01:30:58 Mark, hadi ama.
01:31:01 Davaya yardımcı olmayan
01:31:05 Brian Shepard neden bunu yapsın ki?
01:31:07 Belki de kendinize sormanız gereken soru:
01:31:12 Pekala. Size söylüyorum. Tamam mı?
01:31:15 Cezanı kabul et.
01:31:22 Teşekkürler Jim, ama...
01:31:25 ...biz diğer yolu seçiyoruz.
01:31:30 - Evelyn?
01:31:32 Washington Post'tan
01:31:35 Corky ile alakalı bir
01:31:38 Muhabir mi?
01:31:42 Ben Evelyn Whitacre.
01:31:46 Ne demek evlat edinmişiz?
01:31:49 Annesi olarak, sizi temin ederim...
01:31:53 ...kocamla araba kazasında ölmedik...
01:31:58 ...ve Mark'ta zengin insanlar
01:32:06 Mark insanlara bizim araba
01:32:12 ...ve zengin insanlarca evlat
01:32:15 Bundan ne anlıyorsun?
01:32:20 Biraz garip.
01:32:24 Cornell'deyken Time dergisinde
01:32:27 Ivy League okuluna gidebileceğime...
01:32:30 ...inanmayan insanlar vardı. 8. sınıfta...
01:32:33 ...tanıştığım Ginger dışında.
01:32:34 Çalışma insanların, evlat edinilmiş
01:32:38 ...duyduğunu, ve onlara iyi
01:32:41 Ben de bu evlatlık hikayesini
01:32:44 İşe girdiğimde, Ralston Purina'daki
01:32:47 ...evlatlık olma hissine duyduğum nefretin
01:32:51 Yani aslında hikayeyi yayanlar
01:32:54 Bunu başlatmanın yanlış
01:32:56 ...ama bu yanlışı
01:32:58 Hatta ADM'deki insanlar bile.
01:33:00 Yeni avukatım bunu anlıyor.
01:33:02 Bu hikaye çok eskilere dayanıyor...
01:33:07 ...bir çoğumuz doğmadan öncelerine.
01:33:10 Herhangi birimizden daha büyük...
01:33:13 ...ve hala devam ediyor.
01:33:16 Şüphe içinde olduğunuzu biliyorum.
01:33:19 Müvekkilim, Mark Whitacre,
01:33:24 Belki ben, Illinois Taylorville'den, küçük
01:33:30 ...ama size söylüyorum...
01:33:32 ...kukla ustasının
01:33:39 - Kimin?
01:33:43 Ve düşündüğünüz gibi değil.
01:33:44 Mark'ta hükümetin bilinmesini
01:33:49 Mark hükümet adına
01:33:53 ...çantasıyla vuran, Biran Shepard'ın...
01:33:55 ...yaptıklarını içeren kasetler.
01:33:58 Müvekkilim, psikologundan,
01:34:02 ...ona uyguladığı şiddetin açtığı
01:34:09 Bütün suçlamaların düşmesini
01:34:18 ''Gün gibi ortada ki, FBI size olan
01:34:22 ...büyük hatalar yapmıştır''.
01:34:25 ...''Büyük hatalar'' cümlesi önemli.
01:34:28 ''İntihar etmeyi tartışmak,
01:34:30 ''Nasıl yağacağını tartışmak, bu
01:34:34 ''Ayrıca FBI'ın sizden, ADM'e karşı
01:34:38 ...bulunmanızı istemesi, sizi, manik...
01:34:40 ...depresif yapan bir diğer muammadır.''
01:34:43 ''Medikal bir problemin olduğunu
01:34:47 ''FBI'ın size yaptığı, medikal
01:34:52 ''Yasal olarak, avukatınızın ne
01:34:55 ...hakim olması gerekir. İhtiyacınız
01:34:59 ''Siz ve aileniz, hükümet ile çok
01:35:02 ''Bunu daha iyi bilmeleri gerekirdi.''
01:35:06 Bu Dr. Miller.
01:35:09 Mektubu okudum, Mark.
01:35:12 Mektuptaki sorun...
01:35:15 ...bir yalan olması.
01:35:18 Sen neden bahsediyorsun, Brian?
01:35:20 Mektubun başında işte.
01:35:24 - Sen neden bahsediyorsun?
01:35:28 Mektubun başında! Alan kodu 847!
01:35:33 Bu mektup, Kasım 1995'te yazılmış.
01:35:37 O zamanlar, bu alan kodu yoktu.
01:35:43 Tamam, ama değişikliğin yapılacağını
01:35:48 - İnsanlar kırtasiye eşyalarını önceden
01:35:52 Ben de telefon şirketine sordum.
01:35:57 Bu 847 alan kodunu
01:36:03 Mektup yazıldıktan
01:36:07 Miller bunu biliyor olamazdı.
01:36:15 Fortune'den Ron Henkoff Dr. Miller'ı
01:36:19 Henkoff ile konuşursanız...
01:36:24 Fortune dergisinden Ron Henkoff...
01:36:30 ...mektubun Dr. Miller'a ait
01:36:33 - Dr. Miller ile konuştum, Mark.
01:36:36 Bu benim doktor-hasta
01:36:39 Bu benim doktor-hasta gizliliğimin
01:36:44 Doktor-hasta mahremiyeti imza
01:36:48 O halde neden Fortune
01:36:52 O halde, neden Fortune
01:36:55 ...yalan bir hikaye yayımlasın?
01:36:58 Kes şunu, Mark.
01:37:00 Henk... Henkoff ile konuşursanız...
01:37:03 Bunu kendine yapmayı bırakmalısın.
01:37:07 Neden? Neden yalan
01:37:13 Bilmiyorum.
01:37:21 Belki de hastaneye geri dönmeliyim.
01:37:30 Dava 97-2001. ABD,
01:37:38 İsterseniz ifade vermeye hakkınız var.
01:37:46 Teşekkürler.
01:37:49 Burada bir kaç kelime etme şansı...
01:37:54 ...tanıdığınız için minnettarım.
01:38:04 Ne hikaye ama.
01:38:08 Uzun bir 5 yıl oldu.
01:38:11 Bir çok anı.
01:38:15 Sadece, bu odada olan ve
01:38:20 ...yaptıklarımdan ötürü gerçekten...
01:38:25 ...özür dilemek istiyorum.
01:38:28 Şu anda tedavi sürecindeyim ve...
01:38:30 ...bir çok şeyi daha net görebiliyorum.
01:38:34 Ve yapmak istediğim sadece...
01:38:38 Bir çok insanı incittiğimi fark ettim ve...
01:38:41 ...çok çok üzgünüm olduğumu,
01:38:44 ...ve yaptıklarımın sorumluluğunu
01:38:49 Teşekkürler.
01:38:53 Bay Whitacre'ı normal bir suçlu gibi
01:38:59 İyi eğitimli, onu...
01:39:01 ...seven bir karısı ve ailesi olan,
01:39:06 Onun Archer Daniels
01:39:08 ...CEO'su olması
01:39:14 Buna rağmen, bu mahkeme...
01:39:18 ...Bay Whitacre'ın manik
01:39:22 ...ayrı suç davranışı arasında,
01:39:26 ...bir bağlantı kuramamıştır.
01:39:28 Bay Whitacre'ın doğruyu
01:39:33 Mick ve Terry ile karşılaştırıldığımda...
01:39:35 ...olanların adil olduğunu söyleyemem.
01:39:40 Gidip yerel marketi soyduğunuzda...
01:39:42 ...belki 5 yıl hapis cezası alabilirsiniz.
01:39:45 Mick ve Tery dünyadaki bütün marketleri
01:39:50 Benim 9 yıl almamı, belki
01:39:54 Sayın Başkan, şartlı
01:39:56 ...bunu göz önüne almalısınız.
01:39:59 Ayrıca bu fırsatı, eşim
01:40:02 ...Özel Ajan Brian
01:40:05 ...için kullanmak istiyorum.
01:40:07 Bana hiç, bir dosya çantası ile vurmadı
01:40:12 Onu dava etme fikri
01:40:17 Hiç dinlememeliydim. Kim
01:40:20 ADM'de çalışırken, bir çok hayat yaşadım,
01:40:26 Şu anda kim olduğumu ve yaşamdan
01:40:31 İçerideyken 3 yüksek lisans
01:40:36 Bir A.D, ki bu bir hukuk programı.
01:40:39 ...ayrıca jüri seçimi psikolojisinde
01:40:43 Hapiste yıllardır uyumadığım
01:40:47 Eşim, Ginger, beni affetti.
01:40:51 ADM'deki bu olayların bizi 20 yıllık...
01:40:53 ...evliliğimizden daha
01:40:58 Ve umuyorum ki benim salıverilmeme...
01:41:00 ...onay verirsiniz ki, aileme
01:41:04 ...3 çocuğuma kavuşabileyim.
01:41:06 Özellikle resmin bütününde,
01:41:10 ...ABD hükümetinin piyasa
01:41:13 ...cezalardan, milyarlarca dolar kazandığı,
01:41:18 Bu kadar. Teşekkürler.
01:41:32 Şartlı tahliye için iyi şanslar, Mark.
01:41:34 Teşekkürler, Bob. Her şeyi hatırlamama
01:41:37 Brian'ın da gelebilmiş olmasını isterdim.
01:41:39 - O hala çok sinirli.
01:41:43 Ona çok üzgün olduğumu söyle.
01:41:47 Tabi, Mark.
01:41:48 İronik olan ne biliyor musun?
01:41:51 Gizli göreve beni vermeseydiniz, asla 11.5
01:41:55 Bu benim için dönüm noktasıydı. Başka ne
01:41:58 İş detayları.
01:42:00 Görüşürüz, Bob.
01:42:02 - 11.5 milyon dolar mı?
01:42:05 Ben 9.5 sanıyordum.
01:42:07 - Ben ne dedim?
01:42:10 ADM'deki insanların köstebeğin sen
01:42:14 Virüsü senin yerleştirdiğini
01:42:17 Faiziyle beraber 11.5 milyondu.
01:42:21 Mark, 9.5 mu? 11.5 mu?
01:42:26 Bilmiyorum, Bob.
01:42:28 Sen söyle.
01:42:35 FBI, IRS ve ADM tarafından
01:42:39 ...tüm ihtilaflı hesapların
01:42:44 Whitacre yolsuzluğun tamamen
01:42:50 ADM totalde 500 milyon
01:42:54 Şu anda yeni yönetim kurulu
01:43:01 Mick Andreas ve Terry Wilson
01:43:05 2002'de hapisten çıktılar.
01:43:41 Mark Whitacre şu anda Cypress
01:43:48 Şartlı tahliyesine izin verilmedi.
01:43:51 Çevirmen: panconur