The King s Speech

ru
00:00:25 1925г. Король Георг V, властвующий
00:00:30 просит своего второго сына, герцога
00:00:33 сказать речь на закрытии Имперской
00:01:01 "Речь Короля."
00:01:39 Ваше Королевское Высочество,
00:01:44 Сэр?
00:01:54 К микрофону.
00:01:59 Я уверен, вы будете неотразимы.
00:02:15 Пора.
00:02:24 Добрый день.
00:02:26 В эфире "Имперское вещание Би-би-си",
00:02:29 и сегодня у нас в передаче церемония закрытия
00:02:34 Где Его Королевское Высочество, герцог
00:02:40 Короля Георга V.
00:02:43 58 Британских колоний и доминионов приняли участие
00:02:49 Запомните, Сэр: три вспышки, потом постоянный
00:02:54 Используя последнее изобретение - радио,
00:02:55 во время церемонии открытия, его Королевское
00:03:02 К концу лета, наследник престола,
00:03:05 Его Королевское Высочество, Принц Уэльский,
00:03:10 И сегодня, его младший брат,
00:03:14 Герцог Йоркский впервые
00:04:24 Я получил...
00:04:35 от Его Высочества... кр
00:04:56 Короля.
00:05:23 Затягивайтесь глубже,
00:05:29 Расслабляет гортань, не правда ли?
00:05:33 Курение успокаивает ваши
00:05:39 А теперь, Ваше Королевское Высочество
00:05:52 Они стерилизованы.
00:06:05 Так... простите за нескромность,
00:06:06 положите их себе в рот.
00:06:10 Простите, доктор,
00:06:13 Это классический подход,
00:06:17 Но это было в Древней Греции... э
00:06:19 Кому-нибудь это еще помогло?
00:06:22 Так, теперь, пожалуйста, прочтите...
00:06:27 пару строк.
00:06:36 Боритесь с шариками,
00:06:42 Четче!
00:06:47 Сконцентрируйтесь,
00:06:54 Я чуть не проглотил эти хреновины!
00:06:56 Спасибо, доктор.
00:06:58 Это было... хм,
00:07:06 Засунуть шарики!
00:07:08 Пусть засунет их себе в...!
00:07:17 Тик, так, тик, так.
00:07:21 Берти, ты не можешь
00:07:27 Я знаю.
00:07:32 Пообещай мне:
00:08:24 Л. Лоуг. Дефекты речи
00:08:58 Австралия. Солнце. Счастье. Возможности.
00:09:05 Здравствуйте.
00:09:07 Я в уборной.
00:09:20 А, миссис Джонсон,
00:09:23 Простите, у меня нет секретарши.
00:09:25 "Бедный и довольный богат,
00:09:29 - Простите?
00:09:33 А вы как?
00:09:35 Кашель замучил.
00:09:36 Это немного некрасиво, но...
00:09:40 Да.
00:09:43 А где мистер Джонсон?
00:09:44 Он не знает, что я здесь.
00:09:48 Что ж, не очень впечатляющее начало.
00:09:54 Моему мужу никто не смог помочь.
00:09:58 Я ему еще не помогал.
00:09:59 Вы очень самоуверенны.
00:10:02 Я уверен на счет любого,
00:10:05 Конечно он хочет вылечиться.
00:10:06 Моему мужу эм...
00:10:11 Может ему работу стоит сменить?
00:10:12 Он не может.
00:10:14 Долговые обязательства?
00:10:17 Что-то вроде того.
00:10:20 Так, пусть ваш муженек заскочит...
00:10:22 Ээ, во вторник будет удобно...
00:10:26 Он расскажет мне о себе, я скажу свою
00:10:30 Доктор, простите.
00:10:31 У меня нет "муженька".
00:10:34 А еще мы не распространяемся
00:10:37 Вы...
00:10:40 Простите, миссис Джонсон,
00:10:44 Поговорите с своим мужем,
00:10:49 Спасибо, что заглянули...
00:10:56 А что если бы мой муж был
00:10:58 Герцогом Йоркским?
00:11:00 Да...
00:11:14 Мне показалось, что в расписании
00:11:17 Ваше Высочество.
00:11:18 Фамилию Джонсон использовали
00:11:20 Когда хотели скрыть "его" пребывание
00:11:23 А я... расцениваюсь, как враг?
00:11:25 Вы будете,
00:11:29 Вы должны понимать
00:11:32 Конечно.
00:11:37 Через президента общества логопедов.
00:11:41 Аэлин МакКлауд?
00:11:43 Она предупреждала меня, что ваши
00:11:49 Я предупредила ее...
00:11:52 Я могу вылечить вашего мужа. Но, чтобы метод
00:11:57 Здесь, в моей комнате для консультаций.
00:12:02 Без исключений.
00:12:06 Что ж, в таком случае...
00:12:16 Когда вы можете начать?
00:12:26 Дружище, все же звучит она странно.
00:12:28 Пап, ты просил слишком тихо ехать!
00:12:30 Ты забрал маму из города?
00:12:32 Да, целый день в машине провел.
00:12:34 У меня был особый посетитель сегодня.
00:12:37 - Можно я пойду?
00:12:40 Нет, ты должен остаться, заскучавший
00:12:44 - Спасибо, пап...
00:12:46 - Я тоже.
00:12:48 Нет, с кое-кем еще.
00:12:51 Доктор? Доктор? Помоги брату с посудой...
00:12:56 Конечно.
00:12:57 Кто он, Лайонел?
00:12:59 Зачем обмолвился, если
00:13:02 Мирта, это просто женщина,
00:13:07 О! Еще меня зовут
00:13:08 на прослушивание в пьесу.
00:13:10 - Одну из моих любимых.
00:13:13 Это может быть очень занимательно.
00:13:16 Уверена, ты будешь неподражаем.
00:13:17 Это очень уважаемая труппа.
00:13:22 Из Патни.
00:13:24 Завтра. Глава 4. "Полет".
00:13:27 Мама, а как они улетят?
00:13:30 А, улететь!
00:13:32 Разве они не счастливчики?
00:13:34 Папа расскажи сказку!
00:13:40 Может я лучше изображу пингвина?
00:13:46 Не хочу пингвина, хочу сказку.
00:13:52 Хорошо, коротенькую.
00:13:57 Жили-были две принцессы...
00:14:00 Принцесса Елизавета
00:14:03 чей папа был пингвин.
00:14:10 Его заколдовала злая ведьма.
00:14:14 И ему было очень неудобно...
00:14:16 потому что он любил
00:14:22 а он не мог, потому что был пингвин
00:14:27 У селедки нет крыльев.
00:14:30 У пингвинов форма крыльев
00:14:36 И, что еще хуже...
00:14:38 она отослала его на Южный полюс.
00:14:41 Откуда очень долго добираться... назад.
00:14:46 Если не умеешь летать.
00:14:47 Итак, когда он добрался до воды,
00:14:50 он поплыл так быстро...
00:14:53 что был в Сауфхэмптоне к ланчу.
00:14:56 А оттуда он сел на двухчасовой
00:15:00 Сделал пересадку на станции
00:15:03 путь до Букингемского дворца
00:15:06 Он сплавился по Темзе
00:15:09 Чем очень...
00:15:10 шокировал повара, маму и миссис Виттэкер.
00:15:14 Когда девочки услышали шум,
00:15:17 они прибежали на кухню,
00:15:22 дали макрель и поцеловали.
00:15:24 И вот, когда они его поцеловали,
00:15:28 догадайтесь в кого он превратился?
00:15:30 В сказочного принца.
00:15:31 В белоспинного альбатроса.
00:15:34 С такими большими крыльями,
00:15:36 что он мог накрыть
00:15:41 Так, девочки.
00:15:44 Отведите лошадок в конюшню.
00:15:45 Давайте поскорее,
00:15:48 Накормите их, причешите и спать.
00:15:52 - Будет ли там миссис Симпсон?
00:15:57 Он серьезно?
00:16:01 На счет ее приглашения на ужин?
00:16:02 Нет. О ней самой!
00:16:07 Она замужняя женщина. Он не смог бы.
00:16:09 Зато она может.
00:16:11 Мне кажется я встретила
00:16:14 На улице Харлей. Он доктор.
00:16:15 Не обсуждается.
00:16:16 Тут не о чем говорить.
00:16:21 У него совершенно другой подход...
00:16:26 Сейчас?
00:16:27 Сейчас.
00:16:38 "Сегодня солнце Йорка превратило
00:16:40 В сверкающее лето зиму распрей,
00:16:45 И нависавшие над нами тучи
00:16:48 Нашли могилу в бездне океана.
00:16:50 Сегодня, лавром увенчав... чело... "
00:16:55 Достаточно!
00:17:00 Прекрасная дикция, мистер...?
00:17:02 Лоуг. Лайонел Лоуг.
00:17:03 Что ж, мистер Лоуг.
00:17:07 Я не слышу крика ущербного создания,
00:17:12 Также, я не чувствую, что
00:17:20 Я знаю все строки.
00:17:23 - В Сиднее?
00:17:25 Главный театр города,
00:17:29 Любительский.
00:17:30 - Аа.
00:17:36 Да...
00:17:39 думаю, нашему театру нужен
00:17:43 кто-то помоложе и...
00:17:50 кто-то более титулованный.
00:18:02 Хм.
00:18:10 Где ты нашла этого... медика?
00:18:12 В справочнике,
00:18:13 следующим за "Французской
00:18:16 О нем хорошо отзываются.
00:18:18 Берет дорого, чтобы помогать бедным.
00:18:20 Боже,
00:18:26 У него нет секретарши.
00:18:34 Джонсоны.
00:18:46 Вы можете заходить,
00:18:49 Лайонел говорит,
00:18:51 что вы можете
00:18:55 Сегодня п...
00:19:00 приятный день, так
00:19:09 У меня хорошо получилось...
00:19:15 Очаровательно, Вилли.
00:19:20 Миссис Джонсон...
00:19:23 Мистер Джонсон,
00:19:44 Любишь конфеты?
00:19:46 Хороший парень,
00:19:48 Он с трудом рот открывал,
00:19:50 когда только пришел ко мне.
00:20:00 Это мои парни сделали.
00:20:04 Пожалуйста, располагайтесь.
00:20:23 Мне сказали не садиться очень близко.
00:20:33 Что ж, я думаю, когда
00:20:35 ты будешь ждать, чтобы принц
00:20:43 Ожидая от меня...
00:20:47 его можно и заждаться.
00:21:00 Знаете какие-нибудь шутки?
00:21:09 Немного затягиваю паузу.
00:21:14 Чашечку чая?
00:21:15 Нет, спасибо.
00:21:17 А я заварю себе.
00:21:32 Вы не собираетесь меня
00:21:34 Только, если вы заинтересованы в лечении.
00:21:37 Прошу, зовите меня Лайонел.
00:21:44 Я предпочитаю "доктор".
00:21:45 А я предпочитаю Лайонел.
00:21:49 Ваше Королевское Высочество,
00:21:55 Немного формально для этого места.
00:21:59 Принц Альберт... Фредерик Артур
00:22:05 Как на счет Берти?
00:22:11 Только моя семья меня так называет.
00:22:13 Отлично. Здесь нам лучше
00:22:23 Если бы мы были одинаковыми,
00:22:29 Я бы был дома со своей женой,
00:22:32 и никому бы не было дела.
00:22:34 Прошу, не делайте этого.
00:22:36 Простите?
00:22:38 Я думаю, что всасывание
00:22:41 Мой врач сказал,
00:22:46 Они идиоты.
00:22:47 Они все в медалях.
00:22:49 И придают это огласке.
00:22:53 Мой замок, мои правила.
00:23:02 Какое твое самое первое воспоминание?
00:23:06 Что, черт побери, вы имеете ввиду?
00:23:07 Твое первое воспоминание.
00:23:08 Я...
00:23:13 здесь не для обсуждения личных дел.
00:23:15 Тогда почему ты здесь?
00:23:16 Потому что я чертов заика!
00:23:19 Ты немного раздражителен?
00:23:21 Одно из многих моих недостатков.
00:23:25 Когда начался твой дефект?
00:23:26 Он всегда у меня был!
00:23:27 Я сомневаюсь.
00:23:28 С какой стати! Это мое заикание!
00:23:32 Это моя область.
00:23:33 Я уверяю тебя, ни один ребенок
00:23:37 Когда началось твое?
00:23:41 В четыре или пять.
00:23:42 Типично.
00:23:44 Так мне сказали.
00:23:46 Я не помню себя другим.
00:23:49 Верю. Ты запинаешься,
00:23:54 Не будьте смешным.
00:23:55 Как на счет разговора с собой?
00:24:00 Время от времени все бормочут,
00:24:02 Прекратите меня так называть!
00:24:04 Я не собираюсь звать
00:24:05 Тогда нам не стоит
00:24:23 Вы берете деньги за это, доктор?
00:24:27 Целое состояние.
00:24:35 Пусть пока заварится.
00:24:38 Итак, когда ты
00:24:45 Конечно, нет.
00:24:46 Это доказывает, что твой недостаток
00:24:51 Итак, что ты думаешь послужило причиной?
00:24:53 Я не знаю.
00:24:56 Мне наплевать.
00:25:03 Никто не сможет это исправить.
00:25:05 Спорим, ты сможешь читать без изъяна,
00:25:09 И если я выиграю,
00:25:13 А если выиграю я?
00:25:14 Отвечать тебе будет не обязательно.
00:25:17 Обычно...
00:25:20 Поставим по шиллингу?
00:25:22 Давай шиллинг.
00:25:24 Я не ношу...
00:25:28 Да уж, думаю тебе не зачем.
00:25:30 Поставлю за тебя, а ты отдашь
00:25:34 Кто сказал, что мы еще увидимся?
00:25:35 Правда, я еще не согласился
00:25:43 Встань, пожалуйста и вот...
00:25:52 Я не могу это прочесть.
00:25:54 Тогда ты должен мне шиллинг,
00:26:10 "Быть...
00:26:19 Я не могу читать!
00:26:22 Я еще не закончил.
00:26:34 Я запишу твой голос,
00:26:37 Это поразительно.
00:26:39 Новинка из Америки:
00:26:55 Нацепишь эти?
00:26:59 На кону шиллинг, приятель.
00:27:10 - Играет музыка.
00:27:13 Как же я услышу, что говорю?
00:27:15 Ведь мозг принца знает, что делает рот?
00:27:18 Вы знакомы с немногими
00:27:59 Безнадежно.
00:28:05 Ты был безупречен. Стал бы я врать принцу,
00:28:10 Понятия не имею, что сделает
00:28:14 Давай послушаем.
00:28:18 Нет.
00:28:19 Хорошо, тогда я буду
00:28:21 Спасибо, доктор,
00:28:22 я не думаю...
00:28:31 Спасибо за потраченное время.
00:28:37 Сэр?
00:28:44 Запись бесплатна.
00:28:46 Прошу, возьмите ее как сувенир.
00:29:19 Рождественское обращение
00:29:21 На данный момент, работа,
00:29:24 это набраться спокойствия в нас самих,
00:29:27 восстановить наше общее благосостояние
00:29:34 и помочь тем, кто под грузом последних
00:29:43 Всем
00:29:45 я желаю счастливого Рождества.
00:29:57 Просто, когда знаешь как.
00:30:09 Давай, твоя очередь.
00:30:10 Поздравляю, Сэр.
00:30:11 А, мистер Вуд.
00:30:13 Замечательный парень. Это он научил меня:
00:30:22 Сядь,
00:30:24 смело смотри на эту чертову штуку,
00:30:27 как если бы это был любой
00:30:29 Покажи, кто здесь главный.
00:30:31 Папа, я не думаю,
00:30:34 Эта дьявольская штука все испортит,
00:30:38 В старину все, что требовалось от короля -
00:30:43 Теперь мы должны вторгаться в чужие
00:30:47 Эта семья скатилась до низших
00:30:51 мы стали... актерами!
00:30:53 Мы не семья, мы учреждение.
00:30:56 И все же в любой момент каждый
00:30:59 Твой дорогой брат
00:31:02 В жене он заинтересован только,
00:31:07 Он расстался с леди Фурнес.
00:31:09 И встретился с миссис Симпсон,
00:31:10 женщиной с двумя живущими мужьями!
00:31:13 Я прямо ему сказал,
00:31:18 Он сказал,
00:31:22 Я думаю, что это все из-за того,
00:31:26 "Я даю слово.. "
00:31:29 "Я даю слово, что у нас не было
00:31:33 Смотрел отцу прямо в глаза...
00:31:37 Когда я умру, он разрушит
00:31:42 Кто будет ее собирать?
00:31:43 Гер Гитлер, запугивающий пол Европы,
00:31:48 Кто встанет между нами,
00:31:56 Ты.
00:32:02 Из-за брата, увиливающего от своих обязанностей,
00:32:09 Давай же.
00:32:20 Выплесни все!
00:32:21 - Одно из чудес...
00:32:27 Не торопись, четко формулируй слова.
00:32:32 - Науки, я могу..
00:32:42 Просто попробуй!
00:32:44 В этот Рождественский день...
00:32:48 Обратиться ко всем своим...
00:32:52 Давай же!
00:33:07 Валяешься...
00:33:28 - Играет музыка.
00:33:31 Как же я услышу, что говорю?
00:33:35 Ведь мозг принца знает, что делает рот?
00:33:38 Вы знакомы с немногими
00:33:52 Быть или не быть, -
00:33:55 Что благородней духом - покоряться,
00:34:01 Иль, ополчась на море смут, сразить их
00:34:07 Умереть... уснуть...
00:34:11 И только; и сказать, что сном кончаешь...
00:34:22 Безнадежно...безнадежно.
00:34:27 Только бизнес.
00:34:28 Без б..
00:34:33 Мне казалось, я довольно четко
00:34:35 Принесли мне должный шиллинг?
00:34:37 Нет.
00:34:39 Я так и думал.
00:34:40 Кроме того, вы обманули меня.
00:34:43 Физические упражнения
00:34:46 Но то, что вы просите,
00:34:49 Вы усложняете.
00:34:50 Как я вижу,
00:34:54 проблемы с механикой речи.
00:34:57 Может...
00:35:04 - Я собираюсь упорно работать, доктор Лоуг...
00:35:07 А вы... вы исполните
00:35:15 Хорошо.
00:35:17 Нам необходимо расслабить мышцы
00:35:21 Например, с помощью
00:35:23 Во дворе трава, на траве дрова,
00:35:28 на траве двора.
00:35:29 Отлично!
00:35:30 Еще у вас обвис животик,
00:35:35 Только механика.
00:35:36 Это все, что мы просим.
00:35:37 И цена всему этому шиллинг.
00:35:39 Да забудьте вы этот чертов шиллинг!
00:35:55 Возможно, исходя из обстоятельств,
00:35:57 у вас будет попрошена поддержка
00:36:08 Вас это устраивает?
00:36:10 Безусловно.
00:36:14 Вот такой будет область ваших полномочий.
00:36:16 Когда я должен прийти,
00:36:17 Я должен видеть вас каждый день.
00:36:25 Почувствуй движение челюсти.
00:36:31 Хорошо. Теперь попрыгаем.
00:36:36 Теперь губы.
00:36:42 Глубоко вдохни,
00:36:45 Руки на ребра.
00:36:48 Глубже.
00:36:50 Как себя чувствуешь?
00:36:51 Полным горячего воздуха.
00:36:54 Разве не из этого
00:36:56 Моя жена и я
00:37:02 Вдох, Королевское Высочество поднимается...
00:37:05 и медленный выдох,
00:37:11 Ты в порядке, Берти?
00:37:12 Вообще-то это довольно весело.
00:37:14 - М-м-мама.
00:37:19 М- машинное производство...
00:37:22 - Еще глубокий вдох. "Иван да Марья"...
00:37:25 - "Едят сухарья".
00:37:27 Покачивайся.
00:37:30 Замечательно.
00:37:32 Не позволит нам...
00:37:35 Расслабь плечи.
00:37:36 "Идет бычок качается,
00:37:40 ах, доска кончается,
00:37:45 У тебя короткая память, Берти.
00:37:50 Корова, корова, корова.
00:37:52 - Король.
00:37:59 Любому, кто может голосить в окно,
00:38:06 Пятьдесят!
00:38:07 Отлично! Глубокий вдох и...
00:38:09 Это...
00:38:11 Дай волю словам.
00:38:12 Ни черта не получается!
00:38:14 Давай, Берти, еще разок,
00:38:16 Во дворе трава...
00:38:38 Отец, отец, отец.
00:39:15 - Привет, Берти.
00:39:17 - У тебя хорошо получается.
00:39:23 Давно ждешь?
00:39:26 Господи, как холодно.
00:39:30 Где ты был?
00:39:33 - Был занят.
00:39:37 У Елизаветы пневмония.
00:39:38 Сочувствую. Она поправится.
00:39:41 Она - да, но отец - нет.
00:39:46 Я поведу.
00:39:51 Старый пердун делает это специально.
00:39:52 Умирает?
00:39:54 Преждевременно...
00:40:02 Ради всего святого, Дэвид.
00:40:04 Воллис мне рассказала.
00:40:11 ...письмом, скрепленными
00:40:17 Его Величество Король Георг V
00:40:23 собрание попечительского совета короны,
00:40:28 - Я не понимаю о чем речь.
00:40:32 О том, что мы будет
00:40:43 Я все еще не совсем...
00:40:44 Принято.
00:40:45 Спасибо.
00:40:56 Позвольте помочь, Сэр.
00:41:12 Вам лучше, Сэр?
00:41:13 Нет. Ни сколько.
00:41:20 Ты каталась на коньках?
00:41:22 Нет, Джордж.
00:41:38 Да.
00:41:41 Дорогая, разговор,
00:41:45 теплые объятия перед сном.
00:41:51 с друг другом еще совсем недавно.
00:41:52 Дэвид. Ужин.
00:41:53 Я разговариваю с Воллис!
00:41:55 Берти...
00:42:02 Да не хочу я...
00:42:06 Позвони мне попозже.
00:42:13 Воллис по мне очень скучает.
00:42:14 Мама не довольна,
00:42:23 Она постоянно забывает, что часы
00:42:42 Как король?
00:42:45 Нет, боль успокоилась.
00:42:50 Спасибо.
00:42:57 Дэвид, если бы твой отец был здесь,
00:43:03 Да и все здесь...
00:43:07 Знаете, Сэр, я ценю, что вы
00:43:11 как мировоззрением, так и характером.
00:43:17 Но я хочу, чтобы вы знали,
00:43:21 я старался, действуя в ваших же интересах,
00:43:29 Я всегда верил, что мои
00:43:47 Боюсь, что наши ночные
00:43:49 Пожалуйста, продолжайте.
00:44:06 Мы вверяем нашего брата Джорджа
00:44:24 Живи долго, Король.
00:44:39 Надеюсь, я буду хорош также,
00:45:18 Что, черт побери, это было?
00:45:20 Бедная Воллис.
00:45:37 В его последние 25 лет, сложные и великие,
00:45:42 Король Георг показал нам
00:45:45 искусство лидера, являющегося также
00:45:51 Всю свою жизнь он был
00:45:55 - Пап?
00:45:58 Может Шейкспира, пап?
00:46:02 Уверен?
00:46:03 Конечно.
00:46:13 Напряги-ка извилины.
00:46:18 Спорим, что это Макбет?
00:46:19 Нет, спорим, что Отелло?
00:46:32 "Ты испугался?... Ты не пугайся... "
00:46:36 Калибан!
00:46:37 О! Черт побери...
00:46:41 Не слушай этого яйцеголового.
00:46:44 ".. остров полон звуков -
00:46:47 Они приятны, нет от них вреда.
00:46:49 Бывает, словно сотни инструментов
00:46:54 а то бывает, что голоса я слышу,
00:47:00 Давай, умник, что там дальше?
00:47:02 "И золотые облака мне снятся.
00:47:07 И льется дождь сокровищ на меня... И плачу я о том,
00:47:12 Какая грустная мысль!
00:47:17 Мой следующий пациент,
00:47:18 Вам лучше идти. Простите.
00:47:21 Клиффорд, подожди минутку.
00:47:27 Берти!
00:47:35 Мои соболезнования на счет отца.
00:47:38 Я не хотел прерывать..
00:47:40 О, нет..
00:47:54 Я занимался по часу в день.
00:47:59 Что это у тебя?
00:48:03 А, прости, дурачился с детьми.
00:48:09 Хочешь сегодня поработать?
00:48:17 Двухкрылка Кертиса.
00:48:18 Я подогрею молока.
00:48:20 Лоуг, я бы убил за
00:48:30 Меня не было рядом, когда умер отец.
00:48:33 Могу только гадать.
00:48:38 Чем занимался твой отец?
00:48:39 Он был пивовар.
00:48:41 По крайней мере,
00:48:45 Помянем твоего отца.
00:48:52 Мне сообщили, уже после..
00:48:55 что последние слова отца были:
00:49:02 Берти храбрее, чем все
00:49:12 Он не мог сказать мне это в лицо.
00:49:19 Мой брат.
00:49:22 Что с ним?
00:49:26 Попробуй пропеть.
00:49:29 Прости?
00:49:30 Какие песни ты знаешь?
00:49:31 Песни?
00:49:33 Да, песни.
00:49:34 "Swanee River"
00:49:35 Обожаю эту песню.
00:49:36 Она моя любимая.
00:49:38 Спой припев.
00:49:39 Нет. Ни за что.
00:49:45 Я всегда хотел заниматься моделированием.
00:49:53 Он собирал марки.
00:49:59 Ты можешь доделать его,
00:50:08 Я не собираюсь здесь
00:50:09 Со мной можешь.
00:50:11 Потому что ты эксцентричный.
00:50:13 Принимаю это как комплимент.
00:50:19 Правила есть правила.
00:50:26 Я не собираюсь ныть "Swanee River".
00:50:29 Тогда попробуй "Camptown Races".
00:50:31 "Мой брат Дэ, сказал мне, ду-да.. "
00:50:49 Как ты себя чувствуешь теперь,
00:50:53 Сказать правду,
00:50:54 я успокоился...
00:50:56 зная, что не буду королем.
00:51:00 Но если у него не будет
00:51:06 А твоя дочь, Елизавета,
00:51:12 "Ты лаешь не на то дерево, доктор. "
00:51:16 "Лайонел". Видишь?
00:51:19 Естественно, я же пел.
00:51:26 Так, в качестве награды,
00:51:35 Твой мальчик не будет против?
00:51:37 Нет, нет конечно.
00:51:42 Дэвид и я были очень близки.
00:51:51 Таскались за одними
00:51:57 Дэвид был очень ловок в заведении знакомств.
00:52:03 Нам оказывала особую
00:52:18 Конечно же, не одновременно.
00:52:24 Дэвид дразнил когда-нибудь тебя?
00:52:25 Да, все дразнили.
00:52:31 Отец поощрял это. "Сразись с этим!"
00:52:36 Говорил... "Я боялся своего отца, и мои дети,
00:52:47 Ты разве не правша?
00:52:52 Левша.
00:52:57 Да, это типично для заик.
00:53:04 Какие-нибудь еще исправления?
00:53:06 Ноги буквой "Х".
00:53:12 Мне надели металлические пластины,
00:53:18 Должно быть, было больно.
00:53:19 Еще как!
00:53:25 С кем ты был
00:53:29 Няни. Но не с первой... она
00:53:35 Когда нас показывали
00:53:46 Я заплакал и был сразу же отдан ей...
00:53:50 на руки.
00:53:54 А потом...
00:54:00 Спой.
00:54:03 "Потом она не кормила
00:54:13 Чтобы заметить это,
00:54:16 Как ты можешь догадаться, последовали
00:54:30 А что с твоим братом Джонни?
00:54:34 Вы были близки?
00:54:37 Джонни...
00:54:49 Эпилепсия... и...
00:54:53 он был "другой".
00:54:59 Он умер в 13, скрытый от глаз.
00:55:08 Мне сказали, что это не заразно.
00:55:16 Тебе налить еще?
00:55:19 Будь добр.
00:55:26 Знаешь, Лайонел, ты первый
00:55:31 Австралиец.
00:55:35 с которым я действительно говорил.
00:55:39 Иногда, я прогуливаюсь по улице и вижу,
00:55:45 как обычный человек смотрит на меня.
00:55:47 Меня поражает, что я так мало
00:55:52 Спасибо.
00:55:55 Вот зачем нужны друзья.
00:56:00 Я бы так и не узнал.
00:56:08 Во дворе трава, на траве дрова,
00:56:17 - Может хватит, дорогой?
00:56:27 Столетние ели... срубаются,
00:56:32 Кем она себя возомнила!
00:56:33 Как ни крути... мы должны быть
00:56:36 Ты знаешь, что она зовет меня
00:56:39 Ты не жирная.
00:56:41 Но я полнею.
00:56:44 Ты редко готовишь.
00:56:48 Во дворе трава..
00:56:49 Замолчи.
00:57:01 Их Королевские Высочества
00:57:04 Как замечательно вас видеть.
00:57:09 Добро пожаловать в нашу
00:57:13 Я пришла по приглашению короля.
00:57:19 - Ваше Величество.
00:57:24 Простите, что опоздали.
00:57:25 Очень рад вас видеть.
00:57:28 Миссис Симпсон.
00:57:33 Очень рад.
00:57:40 Привет Дэвид.
00:57:42 Я заметил, что ты
00:57:45 Да.
00:57:53 Не говорите, что я повела себя
00:57:55 Совсем наоборот,
00:57:57 Этикет предписывает встречать хозяину
00:58:02 - А не постороннему.
00:58:08 Каково ее влияние на него?
00:58:10 Без понятия.
00:58:15 Вероятно, у нее есть
00:58:17 полученные в Шанхайских кругах.
00:58:27 Одну секундочку, сладкая.
00:58:41 Дэвид, я давно пытаюсь
00:58:44 Я был жутко занят.
00:58:45 Чем занимался?
00:58:47 Королевствовал.
00:58:48 Неужели.
00:58:50 Королевствовать
00:58:52 это очень сомнительное
00:58:54 Где русский царь?
00:58:58 Ты наводишь тоску.
00:59:00 Разве королевствовать значит
00:59:04 И покупать жемчуга для Воллис, когда
00:59:07 Прекрати панику.
00:59:09 А кто разберется с Гитлером?
00:59:10 Где чертов 23 год?
00:59:13 И ты поставил эту женщину
00:59:15 А мама ведь еще не в кровати?
00:59:17 Это не смешно.
00:59:18 Вот оно.
00:59:21 Мне наплевать
00:59:24 если с утра ты занимаешься делами.
00:59:27 Воллис не просто женщина,
00:59:30 Мы собираемся пожениться.
00:59:34 Прости?
00:59:35 Она подает на развод.
00:59:38 Господь милосердный.
00:59:41 Может ты просто дашь
00:59:44 Она для меня не любовница.
00:59:46 Дэвид, церковь не признает развода, а ты...
00:59:48 глава церкви.
00:59:49 Разве у меня нет прав?
00:59:50 Много привилегий.
00:59:52 Это не одно и тоже.
00:59:54 Твой любимый простой человек
00:59:56 так почему не я?
00:59:57 Если бы ты был простым
01:00:01 ты бы стал королем?
01:00:03 Звучит так, как будто ты
01:00:05 Звучит так, что ты ее не читал.
01:00:06 В этом ли всем дело? В совершенствовании...
01:00:11 Вот уж новость!
01:00:14 Я пытаюсь с-с...
01:00:19 Ищем побольше аудиторию,
01:00:24 Не...
01:00:27 Ну что же?
01:00:32 Младший брат хочет
01:00:35 П- п-п-почти средневековье.
01:00:42 - Ты где был все это время?
01:00:44 Да мне не важно.
01:00:49 Ахх... какой же ты милый хитрюшка.
01:00:54 О, я старюсь им быть.
01:00:57 - Вся работа...
01:01:02 Мой собственный брат...
01:01:03 Я не смог вымолвить
01:01:06 Почему ты больше заикаешься
01:01:10 Потому что тебе платят за то,
01:01:12 Берти, я не гейша.
01:01:15 Прекрати умничать!
01:01:16 Что такого связано с Дэвидом,
01:01:19 Что такого с тобой, черт побери, что ты
01:01:24 Грубо, но бегло.
01:01:27 Отвали!
01:01:28 Это лучшее,
01:01:29 Что ж, иди-ка к черту,
01:01:35 Школьный ботаник
01:01:40 Дерьмо.
01:01:42 Дерьмо, дерьмо, дерьмо!
01:01:48 Видишь, как выплески свободно
01:01:51 Потому что я зол!
01:01:52 Знаешь слово на "Т"?
01:01:56 Прелюбодеяние?
01:01:57 Блин, Берти.
01:01:59 Трах, трах, трахущий трах!
01:02:07 Да! Видишь! Без колебаний!
01:02:10 Дерьмо! Трах!
01:02:12 Сиськи.
01:02:13 Пап? Что там у тебя?
01:02:15 Ничего.
01:02:19 Эту вашу сторону
01:02:23 Да. Нам не позволительно...
01:02:28 Давай-ка прогуляемся.
01:02:29 Нет, Лоуг, это плохая идея.
01:02:35 В чем дело?
01:02:39 Лоуг, ты не поверишь.
01:02:43 Мой брат сошел с ума по женщине,
01:02:51 Она просит развод,
01:02:54 Господи.
01:02:55 Миссис Воллис Симпсон из Балтимора.
01:03:02 Что-то не то.
01:03:03 Уму не постижимо.
01:03:06 Он вправе так поступить?
01:03:07 Безусловно нет.
01:03:10 Все летит к чертям.
01:03:14 Они разве не могут продолжать
01:03:16 Если бы они так поступили.
01:03:19 А тебя это как касается?
01:03:24 Я знаю свое место.
01:03:27 Я сделаю все...
01:03:34 Ты серьезно?
01:03:37 Твое место может быть на троне.
01:03:39 Я не конкурент своему брату.
01:03:40 Если бы ты захотел,
01:03:42 Не позволяй себе вольностей!
01:03:45 Это граничит с государственной изменой.
01:03:46 Я просто говорю,
01:03:48 Это измена!
01:03:49 Я пытаюсь показать,
01:03:52 С меня довольно.
01:03:55 Чего ты так боишься?
01:03:56 Твоих ядовитых слов!
01:03:57 Тогда зачем ты ко мне пришел?
01:03:58 Ты не из среднего класса, тебе не нужны
01:04:02 Не надо говорить мне,
01:04:05 Я сын...
01:04:10 Брат короля.
01:04:11 А ты никчемный сын пивовара!
01:04:15 Выскочка-пастух из жопы мира!
01:04:20 Ты никто.
01:04:22 Больше никаких занятий!
01:05:04 Офис премьер-министра.
01:05:06 Это не из-за того, что она американка.
01:05:11 А потому, что она вскоре станет
01:05:16 А король, как глава Англиканской Церкви,
01:05:24 И, Сэр,
01:05:29 согласно Скотланд Ярду, король
01:05:40 на постель и чувства миссис Симпсон.
01:05:44 Он разделял их с продавцом
01:05:46 неким мистером Гай Трандлом.
01:05:51 Также, ходят слухи...
01:05:54 что посол Гитлера, граф Риббентроп,
01:06:01 Если ваш брат продолжит игнорировать
01:06:06 В противном случае,
01:06:10 Премьер-министр,
01:06:11 вы оставите страну без правительства?
01:06:19 Делает ли король, что он хочет,
01:06:22 или же делает то, что хочет от него народ?
01:06:33 В чем дело, любимый?
01:06:34 У меня проблемы с пациентом.
01:06:39 Это на тебя не похоже...
01:06:45 Он трус...
01:06:50 Разве не поэтому они приходят к тебе?
01:06:54 Он может стать великим
01:07:00 Может, он не хочет быть великим.
01:07:05 Возможно, ты этого хочешь.
01:07:11 Похоже, что я перегнул палку.
01:07:15 Извинись.
01:07:16 Принеси пользу обоим.
01:07:30 Прошу прощения, мистер Лоуг,
01:07:34 Я с радостью подожду.
01:07:38 Как я сказал,
01:07:49 Спасибо.
01:08:04 Парламент не поддержит их свадьбу.
01:08:10 Но есть и другие причины
01:08:12 Он был небрежен
01:08:14 Ему не хватает решимости
01:08:16 Многие обеспокоены его позицией,
01:08:24 - Разве дело идет к войне?
01:08:27 Премьер-министр Болдуин может отрицать
01:08:33 Война с Германией придет,
01:08:37 за которым сможет стать вся страна.
01:08:41 Боюсь... мой брат не совсем
01:08:44 в здравом уме... сейчас.
01:08:50 Вы уже придумали
01:08:59 Точно не Альберт, Сэр.
01:09:11 Как на счет Георга?
01:09:12 В честь отца? Георг Шестой.
01:09:17 Прекрасная последовательность,
01:09:26 Дэвид. Слава Богу.
01:09:29 Выглядишь усталым.
01:09:34 Чем порадуешь?
01:09:36 Берти, все решено.
01:09:39 Я должен.
01:09:42 Я не могу принять это.
01:09:45 Боюсь, по другому никак.
01:09:47 Я должен жениться на ней.
01:09:51 Я решился.
01:09:58 Ужасно это слышать.
01:10:04 Дэвид, этого никто не хочет.
01:10:13 "В конце концов, я хочу
01:10:20 Я никогда не сдерживался,
01:10:24 у меня не было законного
01:10:30 Несколько часов назад я снял
01:10:39 Мое место займет мой брат,
01:10:45 И моими первыми словами
01:10:48 Что я делаю от чистого сердца.
01:10:55 Вы все знаете причину,
01:11:00 Но вы должны понять меня,
01:11:04 что я не считаю возможным нести тяжкий груз
01:11:10 королевские полномочия, которыми бы я и хотел
01:11:20 И я хочу, чтобы вы знали,
01:11:21 Это решение далось мне легче,
01:11:25 благодаря твердой уверенности, что мой брат, человек
01:11:34 обладающий прекрасными качествами,
01:11:37 будет в силах занять мое место
01:11:39 без вреда для жизни
01:11:49 Совет престолонаследия.
01:13:04 Мы видимся сегодня...
01:13:13 в условиях, которые...
01:13:48 Мама, у нас будет место
01:13:50 Конечно, дорогая, у нас будет
01:14:03 Поклон.
01:14:06 Ваше Величество.
01:14:25 Как все прошло?
01:14:38 Пытаюсь привыкнуть к виду
01:14:51 Записка от мистера Болдвина,
01:14:58 Расходы Дэвида.
01:15:05 Рождественское обращение...
01:15:10 в ней, вроде, ошибка.
01:15:25 План коронации.
01:15:28 Думаю, что это еще
01:15:33 Я не король.
01:15:40 Я военно-морской офицер.
01:15:41 Это единственное, что я знаю.
01:15:45 Я не король.
01:15:57 Дорогой, дорогой...
01:16:05 Знаешь... я отказала первым двум
01:16:10 не потому что не любила тебя,
01:16:12 а потому что не мыслила
01:16:16 Не могла представить жизнь,
01:16:21 жизнь, которая бы больше
01:16:25 Но потом я подумала...
01:16:28 он так мило заикается...
01:16:30 что они оставят нас в покое.
01:16:58 Ожидая от короля извинений,
01:17:07 Боюсь мы немного опоздали.
01:17:12 Тут и живу. Мирта в городе.
01:17:17 Здесь мило.
01:17:19 Очень мило.
01:17:22 - Можно я присяду.
01:17:32 Не хотите ли чаю, мэм?
01:17:33 Да. Но я сама налью.
01:17:34 А вы идите...
01:17:36 или мне стукнуть вас головами?
01:17:40 Вот твой шиллинг.
01:17:53 Я понимаю...
01:17:55 что ты хотел сказать, Лоуг.
01:17:59 Я сделал это немного не правильно.
01:18:02 Прости.
01:18:04 Итак, вот и я.
01:18:07 Готова ли страна к
01:18:12 Каждый заика боится,
01:18:16 Я не позволю этому случится.
01:18:18 Если я не справлюсь
01:18:22 Дэвид может вернуться.
01:18:23 Я видел плакаты.
01:18:26 "Господи храни короля."
01:18:30 Они не имеют в виду меня.
01:18:33 Все предыдущие короли
01:18:37 взошли на престол вслед за мертвым
01:18:46 Мой же предшественник не только жив,
01:18:55 Чепуха какая-то!
01:18:59 Я даже не могу дать им
01:19:01 Как твой отец это делал?
01:19:02 Точно.
01:19:04 Его здесь больше нет.
01:19:09 Есть. Он на шиллинге,
01:19:14 Довольно легко это прекратить. Тебе не
01:19:19 Или твоего брата.
01:19:22 Тебе не надо бояться вещей,
01:19:33 Ты принадлежишь себе, Берти.
01:19:37 Разве?
01:19:42 Твое лицо будет следующее.
01:19:44 Лайонел?
01:19:46 Мирта.
01:19:48 - Все в порядке?
01:19:52 Берти, подойди.
01:19:55 - Ты в порядке, Лоуг?
01:20:00 - Нам надо выйти?
01:20:04 В чем дело?
01:20:07 - Ваше... Ваше...
01:20:11 Потом можно "мэм" как в слове "хэм",
01:20:16 Я не говорил ей про нас.
01:20:20 Мне доложили, что ваш муж
01:20:25 а мой муж обращается
01:20:27 Надеюсь, вы не будете
01:20:30 Ваше Величество, вы можете
01:20:34 Очень рада с вами познакомиться,
01:20:38 Лоуг, мы не можем
01:20:40 Можем.
01:20:43 - Лоуг, ты трус!
01:20:47 Отойди!
01:20:51 Привет, Мирта, дорогая!
01:20:54 Ты рано. Я вижу вы тут обе уже
01:21:01 с королем Георгом Шестым.
01:21:08 Останутся ли Их Высочества на ужин?
01:21:12 Мы бы с радостью,
01:21:16 у нас есть еще дела. Извините.
01:21:34 - Архиепископ.
01:21:39 Какое прекрасное
01:21:42 Прошу нас извинить, но нам
01:21:46 Позвольте мне рассказать
01:21:56 Мы начнем у Восточного входа,
01:22:03 Я слышал, что вся ваша речь будет
01:22:07 О да, радио это
01:22:13 Также, боюсь, что будет
01:22:17 Все отснятое которой, буду
01:22:20 Без колебаний.
01:22:23 Это доктор Лоуг с улицы Харлей.
01:22:31 - Ваша светлость.
01:22:35 я бы предложил вам своего.
01:22:38 Доктор Лоуг...
01:22:41 будет при коронации.
01:22:43 Конечно же я поговорю с старшим
01:22:48 Я бы хотел, чтобы доктор
01:22:57 Но там будут сидеть
01:23:00 Вот именно поэтому это и возможно.
01:23:04 А теперь, Ваша Светлость,
01:23:06 Друг мой дорогой, это Вестминстерское Аббатство!
01:23:11 Мои приготовления на столько
01:23:18 В обстановке полной секретности,
01:23:23 Это мои пожелания,
01:23:26 Я дам Вашему Величеству Аббатство
01:23:32 Ваше Величество.
01:24:04 Просто не верится, что я повторяю путь
01:24:12 Все в порядке?
01:24:16 Я здесь не для репетиции.
01:24:22 Зови меня Лайонел.
01:24:25 Правда, ведь вы... никогда...
01:24:31 Я сделал это... за вас.
01:24:40 Не учился, нет... диплома,
01:24:49 Просто... железные нервы.
01:24:54 Инквизиция Звездной Палаты, так?
01:24:56 Вы просили доверия и равности.
01:25:03 Берти, я слышал тебя на Уэмблей,
01:25:07 Мой сын, Лори, сказал: "Пап, ты бы мог
01:25:10 Как? Как неудавшийся актер?!
01:25:12 Это правда. Я не доктор,
01:25:19 Я декламировал в пабах
01:25:24 Когда началась Первая Мировая,
01:25:25 и наши солдаты
01:25:28 многие в оцепенении,
01:25:32 кто-то сказал: "Лайонел, ты же
01:25:34 Может ты сможешь
01:25:38 Я занялся развитием мышц, упражнениями,
01:25:45 Эти молодые парни тряслись от страха,
01:25:51 Моя работа была вернуть
01:25:55 И дать понять, что есть друг,
01:25:59 Тебе это должно быть
01:26:07 Вы очень хорошо о себе говорите.
01:26:09 Наведите справки.
01:26:11 Справки уже наведены. Вы хоть понимаете,
01:26:18 Я поручился за вас, а у вас...
01:26:24 Ну а успех!? Я не могу
01:26:28 ведь я не обучался.
01:26:31 а эта война... и была практикой.
01:26:37 На моей табличке написано:
01:26:40 Не доктор, этого там нет.
01:26:48 - Брось меня в Тауэр.
01:26:50 - По какому обвинению?
01:26:53 На горизонте война, а вы оставляете
01:26:58 Вы лишили счастья мою семью,
01:27:04 пациента, которого
01:27:09 Как был сумасшедший...
01:27:16 будет сумасшедший
01:27:25 который не смог помочь своей
01:27:29 Вы что делаете? Встать!
01:27:32 Почему нет? Это же стул.
01:27:33 Нет, это не стул,
01:27:37 - Это стул святого Эдварда!
01:27:40 Этот стул, на котором
01:27:43 Стоит на огромном камне!
01:27:46 у вас нет ничего святого.
01:27:48 - Ничего святого!
01:27:50 задниц сидело на этом стуле.
01:27:52 - Слушай меня!
01:27:54 С предначертанной!
01:27:56 Нет. Ты сам мне говорил.
01:27:59 Зачем мне время на тебя тратить?
01:28:01 И у меня есть голос!
01:28:08 Конечно, есть.
01:28:20 Ты не поколебим, Берти, ты самый
01:28:24 И ты будешь
01:28:34 - Ради всего святого, что происходит, Сэр?
01:28:38 Мистер Лоуг, спешу сообщить, что я нашел
01:28:42 с безупречной репутацией. Следовательно,
01:28:47 Простите?
01:28:48 Функция Вашего Величества спрашивать
01:28:51 И хотя вы не спрашивали,
01:28:56 А теперь я посоветую вам: в данной личном
01:29:03 Мой совет направлен к голове,
01:29:08 Премного благодарен, Архиепископ,
01:29:15 Ваш верный слуга.
01:29:24 Спасибо, Берти.
01:29:28 А теперь порепетируем?
01:29:39 Так, когда ты и Елизавета
01:29:43 вас будут приветствовать гимном:
01:29:47 Но вообще-то, рад ты не будешь,
01:29:52 Потом твой друг архиепископ,
01:29:57 и скажет: "Сэр, Ваше Величество,
01:30:03 - "Я собираюсь".
01:30:06 Пойду послушаю,
01:30:08 Чтобы даже твоя старая
01:30:11 "Клянетесь ли вы управлять вашими людьми
01:30:16 Австралии и Новой Зеландии в соответствии
01:30:23 - "Я торжественно клянусь. "
01:30:26 "Я торжественно клянусь!"
01:30:29 Очень хорошо.
01:30:30 "Клянетесь ли Вы, что будете руководиться законом,
01:30:34 во всем своих приказах?"
01:30:37 "Клянусь. "
01:30:39 Так, теперь тут очень длинное
01:30:42 и прочее, и прочее, и прочее.
01:30:46 "Все, в чем я здесь поклялся,
01:30:54 С Божьей помощью."
01:30:55 И это все, что тебе надо сказать,
01:30:59 поцеловать книгу, подписать
01:31:03 Просто.
01:31:17 Вы чуть не одели корону задом,
01:31:21 Кто-то убрал указатель,
01:31:26 Старайтесь не терять указателей,
01:31:29 Архиепископ, а где папа?
01:31:36 Очень хорошо.
01:31:41 Надеюсь, Ваши Величества
01:31:44 Вы можете выключить
01:31:47 Нет, подождите,
01:31:50 Садитесь, Архиепископ.
01:32:11 - Пап? - Мм?
01:32:14 Не знаю,
01:32:38 Сэр, я попросил встречи с вами, чтобы смягчить
01:32:49 Мне очень жаль это слышать,
01:32:52 Невилл Чемберлен
01:32:56 Это дело принципа.
01:33:01 Я не верил в существование
01:33:07 бывшего бы также лишенного всякого
01:33:13 Во второй раз мир может
01:33:22 Черчилль был прав.
01:33:29 И мне очень жаль покидать
01:33:36 Я боюсь, Сэр, грядет ваше
01:33:47 Я обращаюсь к вам из
01:33:55 Этим утром британский посол в Берлине
01:33:59 передал немецкому правительству
01:34:04 в котором указано, что если к
01:34:09 о приготовлениях немецких солдат
01:34:14 между нашими государствами
01:34:19 Я должен сказать, что до сих пор
01:34:25 и, следовательно, наша страна
01:34:37 И вот, Сэр, ваша речь.
01:34:42 По времени, она занимает меньше 9 минут.
01:34:50 Премьер-министр присоединится
01:34:52 который будет транслироваться по всей
01:34:57 Приведите сюда Лоуга, срочно.
01:35:14 - Я вижу аэростаты заграждения.
01:35:18 Они их быстро подняли в небо.
01:35:33 - Может нам стоит найти убежище?
01:35:47 - Да. Сэр?
01:35:49 Майор Гартли меня ожидает.
01:36:00 - Спасибо, Лори.
01:36:08 - Речь короля.
01:36:10 У нас 40 минут до эфира.
01:36:15 Спасибо.
01:36:18 "Возможно, впереди темные времена и... "
01:36:24 Еще разок.
01:36:30 "Возможно, впереди темные времена и... "
01:36:35 Сделай колебания паузами и повторяй себе:
01:36:39 Я постоянно это повторяю,
01:36:42 Длинные паузы - это хорошо, они добавляют
01:36:46 Тогда я самый торжественный король,
01:36:49 Лайонел, если я король...
01:36:53 Мог.. Могу я формировать правительство?
01:37:01 И все же я стою во главе угла.
01:37:03 Потому что страна думает,
01:37:09 А я не могу говорить!
01:37:12 Давай-ка еще разок с самого начала.
01:37:28 "В этот мрачный час бля, бля, бля,
01:37:32 возможно, самый судьбоносный
01:37:35 я обращаюсь к каждому семейству моего...
01:37:41 Видишь, "Н" всегда трудно,
01:37:44 Соскакивай к нему,
01:37:47 "э-народа... Семейству моего э-народа как дома, так и за морями... "
01:37:55 Круть.
01:37:56 этим посланием, ду-да,
01:38:02 к каждому, как если бы я мог,
01:38:06 перешагнуть ваш порог
01:38:10 Повторяй в голове: "У меня есть право быть
01:38:12 Чертовски хорошо услышанным,
01:38:17 Теперь вальс! Двигайся!
01:38:19 "Во второй раз за жизнь многих из нас... "
01:38:26 - "нас в... " Сделай паузу.
01:38:29 Берти, ты можешь.
01:38:33 - Посмотри, что там в последнем параграфе.
01:38:50 - Архиепископ.
01:38:53 Великий момент, Сэр.
01:39:00 - Премьер-министр.
01:39:04 Рад снова вас видеть.
01:39:14 Хорошо, что вы будете здесь.
01:39:20 Будем надеяться, нас больше
01:39:24 Как и жалкие псы.
01:39:27 - Поздравляю. Первый Лорд Адмиралтейства.
01:39:36 Длинный путь.
01:39:42 Удачи, Сэр.
01:39:46 Тоже боюсь этих аппаратов.
01:39:53 - Я не знал.
01:39:57 Операция была слишком опасной.
01:40:00 В итоге я превратил
01:40:06 - Спасибо, мистер Черчилль.
01:40:09 Дорогой.
01:40:11 - Сколько еще, Лоуг?
01:40:45 - Мистер Вуд.
01:40:50 Мистер Вуд.
01:40:52 - Ты кое-что здесь изменил, Лоуг.
01:40:57 Свежий воздух.
01:41:00 Вот так, дорогой.
01:41:06 Во дворе трава, на траве дрова,
01:41:10 Во дворе трава, на траве дрова,
01:41:15 Берти, убедись,
01:41:18 Запомни, красная лампочка загорится 4 раза,
01:41:22 Потому что мы не хотим,
01:41:27 Одна минута, Сэр.
01:41:31 Я уверена, ты будешь неотразим!
01:41:45 Сорок секунд, Сэр.
01:41:49 Лоуг, как бы все не закончилось,
01:41:56 я все равно не знаю
01:42:02 Рыцарское звание?
01:42:08 Двадцать секунд.
01:42:16 Забудь обо всем и просто скажи все это мне.
01:43:05 В этот мрачный момент,
01:43:16 возможно, самый судьбоносный
01:43:25 я обращаюсь к каждому
01:43:37 как дома,
01:43:43 так и за морями,
01:43:54 этим посланием,
01:43:58 сказанным искренне
01:44:03 каждому из вас
01:44:05 так, как если бы
01:44:10 и обратился лично.
01:44:18 Второй раз за жизнь многих из нас,
01:44:23 мы вовлечены... в войну.
01:44:32 Снова и снова
01:44:38 мы старались найти
01:44:43 мирное решение из сложившихся
01:44:53 и теми, кто сейчас
01:45:02 Но это было тщетно.
01:45:08 Мы вовлечены в конфликт.
01:45:12 Мы призваны вступить
01:45:18 который, в случае победы,
01:45:21 станет роковым для всего цивилизованного
01:45:27 мира.
01:45:29 Подобный принцип
01:45:32 хорошо замаскирован
01:45:38 и неоспоримо является наиболее
01:45:44 примитивной доктриной,
01:45:52 Ради всего того,
01:45:58 нам немыслимо отказаться
01:46:11 Поэтому, ради этой высокой цели,
01:46:19 к своим людям здесь, дома,
01:46:27 принять это общее дело,
01:46:32 Я взываю к хладнокровию,
01:46:39 и единству в эти тяжелые времена.
01:46:44 Задача может быть трудна.
01:46:48 Впереди, возможно,
01:46:52 война не может дольше оставаться
01:47:00 Нам остается делать то,
01:47:06 благоговейно вверяя наше
01:47:16 Если все и каждый
01:47:25 тогда, с Божьей помощью,
01:47:31 мы победим.
01:47:50 Очень хорошо, Берти.
01:48:07 Ты все же заикался на "W".
01:48:11 Пришлось пару раз, чтобы они узнали,
01:48:19 Поздравляю, Ваше Величество.
01:48:22 Спасибо, мистер Вуд.
01:48:27 Поздравляю, Ваше Величество.
01:48:30 - Поздравляю, Ваше Величество.
01:48:44 Внимание.
01:48:46 - Хорошо?
01:48:49 Ваша первая военная речь.
01:48:55 Думается, что придется
01:49:03 Спасибо, Лоуг.
01:49:14 Отлично сработано, мой друг.
01:49:21 Спасибо. Ваше Величество.
01:49:37 Я знала, что у тебя получится.
01:49:48 Спасибо, Лайонел.
01:49:54 Пойдем?
01:49:57 Поздравляю, Сэр.
01:50:00 Сделали почти лучше, чем я, Сэр.
01:50:02 Ваше Величество,
01:50:05 Поздравляю, Сэр.
01:50:07 Джентльмены.
01:50:09 Поздравляю, Ваше Величество.
01:50:11 Елизавета, как был папа?
01:50:15 Колебался сначала,
01:50:19 Благословляю тебя.
01:50:21 - А что ты скажешь, Маргарет?
01:50:25 Конечно я был неподражаем.
01:50:28 Все готовы?
01:50:30 Пойдем, девочки.
01:51:35 Король Георг Шестой вручил Лайонелу Лоугу
01:51:41 Эта высокая награда присуждается исключительно
01:51:48 Лайонел был с королем во время
01:51:52 Благодаря этим обращения, Георг Шестой стал
01:51:58 Лайонел и Берти остались
01:52:05 Смотрите фильмы с
01:52:11 Перевод: Дмитрий Иванов.