The King s Speech
|
00:00:25 |
1925г. Король Георг V, властвующий |
00:00:30 |
просит своего второго сына, герцога |
00:00:33 |
сказать речь на закрытии Имперской |
00:01:01 |
"Речь Короля." |
00:01:39 |
Ваше Королевское Высочество, |
00:01:44 |
Сэр? |
00:01:54 |
К микрофону. |
00:01:59 |
Я уверен, вы будете неотразимы. |
00:02:15 |
Пора. |
00:02:24 |
Добрый день. |
00:02:26 |
В эфире "Имперское вещание Би-би-си", |
00:02:29 |
и сегодня у нас в передаче церемония закрытия |
00:02:34 |
Где Его Королевское Высочество, герцог |
00:02:40 |
Короля Георга V. |
00:02:43 |
58 Британских колоний и доминионов приняли участие |
00:02:49 |
Запомните, Сэр: три вспышки, потом постоянный |
00:02:54 |
Используя последнее изобретение - радио, |
00:02:55 |
во время церемонии открытия, его Королевское |
00:03:02 |
К концу лета, наследник престола, |
00:03:05 |
Его Королевское Высочество, Принц Уэльский, |
00:03:10 |
И сегодня, его младший брат, |
00:03:14 |
Герцог Йоркский впервые |
00:04:24 |
Я получил... |
00:04:35 |
от Его Высочества... кр |
00:04:56 |
Короля. |
00:05:23 |
Затягивайтесь глубже, |
00:05:29 |
Расслабляет гортань, не правда ли? |
00:05:33 |
Курение успокаивает ваши |
00:05:39 |
А теперь, Ваше Королевское Высочество |
00:05:52 |
Они стерилизованы. |
00:06:05 |
Так... простите за нескромность, |
00:06:06 |
положите их себе в рот. |
00:06:10 |
Простите, доктор, |
00:06:13 |
Это классический подход, |
00:06:17 |
Но это было в Древней Греции... э |
00:06:19 |
Кому-нибудь это еще помогло? |
00:06:22 |
Так, теперь, пожалуйста, прочтите... |
00:06:27 |
пару строк. |
00:06:36 |
Боритесь с шариками, |
00:06:42 |
Четче! |
00:06:47 |
Сконцентрируйтесь, |
00:06:54 |
Я чуть не проглотил эти хреновины! |
00:06:56 |
Спасибо, доктор. |
00:06:58 |
Это было... хм, |
00:07:06 |
Засунуть шарики! |
00:07:08 |
Пусть засунет их себе в...! |
00:07:17 |
Тик, так, тик, так. |
00:07:21 |
Берти, ты не можешь |
00:07:27 |
Я знаю. |
00:07:32 |
Пообещай мне: |
00:08:24 |
Л. Лоуг. Дефекты речи |
00:08:58 |
Австралия. Солнце. Счастье. Возможности. |
00:09:05 |
Здравствуйте. |
00:09:07 |
Я в уборной. |
00:09:20 |
А, миссис Джонсон, |
00:09:23 |
Простите, у меня нет секретарши. |
00:09:25 |
"Бедный и довольный богат, |
00:09:29 |
- Простите? |
00:09:33 |
А вы как? |
00:09:35 |
Кашель замучил. |
00:09:36 |
Это немного некрасиво, но... |
00:09:40 |
Да. |
00:09:43 |
А где мистер Джонсон? |
00:09:44 |
Он не знает, что я здесь. |
00:09:48 |
Что ж, не очень впечатляющее начало. |
00:09:54 |
Моему мужу никто не смог помочь. |
00:09:58 |
Я ему еще не помогал. |
00:09:59 |
Вы очень самоуверенны. |
00:10:02 |
Я уверен на счет любого, |
00:10:05 |
Конечно он хочет вылечиться. |
00:10:06 |
Моему мужу эм... |
00:10:11 |
Может ему работу стоит сменить? |
00:10:12 |
Он не может. |
00:10:14 |
Долговые обязательства? |
00:10:17 |
Что-то вроде того. |
00:10:20 |
Так, пусть ваш муженек заскочит... |
00:10:22 |
Ээ, во вторник будет удобно... |
00:10:26 |
Он расскажет мне о себе, я скажу свою |
00:10:30 |
Доктор, простите. |
00:10:31 |
У меня нет "муженька". |
00:10:34 |
А еще мы не распространяемся |
00:10:37 |
Вы... |
00:10:40 |
Простите, миссис Джонсон, |
00:10:44 |
Поговорите с своим мужем, |
00:10:49 |
Спасибо, что заглянули... |
00:10:56 |
А что если бы мой муж был |
00:10:58 |
Герцогом Йоркским? |
00:11:00 |
Да... |
00:11:14 |
Мне показалось, что в расписании |
00:11:17 |
Ваше Высочество. |
00:11:18 |
Фамилию Джонсон использовали |
00:11:20 |
Когда хотели скрыть "его" пребывание |
00:11:23 |
А я... расцениваюсь, как враг? |
00:11:25 |
Вы будете, |
00:11:29 |
Вы должны понимать |
00:11:32 |
Конечно. |
00:11:37 |
Через президента общества логопедов. |
00:11:41 |
Аэлин МакКлауд? |
00:11:43 |
Она предупреждала меня, что ваши |
00:11:49 |
Я предупредила ее... |
00:11:52 |
Я могу вылечить вашего мужа. Но, чтобы метод |
00:11:57 |
Здесь, в моей комнате для консультаций. |
00:12:02 |
Без исключений. |
00:12:06 |
Что ж, в таком случае... |
00:12:16 |
Когда вы можете начать? |
00:12:26 |
Дружище, все же звучит она странно. |
00:12:28 |
Пап, ты просил слишком тихо ехать! |
00:12:30 |
Ты забрал маму из города? |
00:12:32 |
Да, целый день в машине провел. |
00:12:34 |
У меня был особый посетитель сегодня. |
00:12:37 |
- Можно я пойду? |
00:12:40 |
Нет, ты должен остаться, заскучавший |
00:12:44 |
- Спасибо, пап... |
00:12:46 |
- Я тоже. |
00:12:48 |
Нет, с кое-кем еще. |
00:12:51 |
Доктор? Доктор? Помоги брату с посудой... |
00:12:56 |
Конечно. |
00:12:57 |
Кто он, Лайонел? |
00:12:59 |
Зачем обмолвился, если |
00:13:02 |
Мирта, это просто женщина, |
00:13:07 |
О! Еще меня зовут |
00:13:08 |
на прослушивание в пьесу. |
00:13:10 |
- Одну из моих любимых. |
00:13:13 |
Это может быть очень занимательно. |
00:13:16 |
Уверена, ты будешь неподражаем. |
00:13:17 |
Это очень уважаемая труппа. |
00:13:22 |
Из Патни. |
00:13:24 |
Завтра. Глава 4. "Полет". |
00:13:27 |
Мама, а как они улетят? |
00:13:30 |
А, улететь! |
00:13:32 |
Разве они не счастливчики? |
00:13:34 |
Папа расскажи сказку! |
00:13:40 |
Может я лучше изображу пингвина? |
00:13:46 |
Не хочу пингвина, хочу сказку. |
00:13:52 |
Хорошо, коротенькую. |
00:13:57 |
Жили-были две принцессы... |
00:14:00 |
Принцесса Елизавета |
00:14:03 |
чей папа был пингвин. |
00:14:10 |
Его заколдовала злая ведьма. |
00:14:14 |
И ему было очень неудобно... |
00:14:16 |
потому что он любил |
00:14:22 |
а он не мог, потому что был пингвин |
00:14:27 |
У селедки нет крыльев. |
00:14:30 |
У пингвинов форма крыльев |
00:14:36 |
И, что еще хуже... |
00:14:38 |
она отослала его на Южный полюс. |
00:14:41 |
Откуда очень долго добираться... назад. |
00:14:46 |
Если не умеешь летать. |
00:14:47 |
Итак, когда он добрался до воды, |
00:14:50 |
он поплыл так быстро... |
00:14:53 |
что был в Сауфхэмптоне к ланчу. |
00:14:56 |
А оттуда он сел на двухчасовой |
00:15:00 |
Сделал пересадку на станции |
00:15:03 |
путь до Букингемского дворца |
00:15:06 |
Он сплавился по Темзе |
00:15:09 |
Чем очень... |
00:15:10 |
шокировал повара, маму и миссис Виттэкер. |
00:15:14 |
Когда девочки услышали шум, |
00:15:17 |
они прибежали на кухню, |
00:15:22 |
дали макрель и поцеловали. |
00:15:24 |
И вот, когда они его поцеловали, |
00:15:28 |
догадайтесь в кого он превратился? |
00:15:30 |
В сказочного принца. |
00:15:31 |
В белоспинного альбатроса. |
00:15:34 |
С такими большими крыльями, |
00:15:36 |
что он мог накрыть |
00:15:41 |
Так, девочки. |
00:15:44 |
Отведите лошадок в конюшню. |
00:15:45 |
Давайте поскорее, |
00:15:48 |
Накормите их, причешите и спать. |
00:15:52 |
- Будет ли там миссис Симпсон? |
00:15:57 |
Он серьезно? |
00:16:01 |
На счет ее приглашения на ужин? |
00:16:02 |
Нет. О ней самой! |
00:16:07 |
Она замужняя женщина. Он не смог бы. |
00:16:09 |
Зато она может. |
00:16:11 |
Мне кажется я встретила |
00:16:14 |
На улице Харлей. Он доктор. |
00:16:15 |
Не обсуждается. |
00:16:16 |
Тут не о чем говорить. |
00:16:21 |
У него совершенно другой подход... |
00:16:26 |
Сейчас? |
00:16:27 |
Сейчас. |
00:16:38 |
"Сегодня солнце Йорка превратило |
00:16:40 |
В сверкающее лето зиму распрей, |
00:16:45 |
И нависавшие над нами тучи |
00:16:48 |
Нашли могилу в бездне океана. |
00:16:50 |
Сегодня, лавром увенчав... чело... " |
00:16:55 |
Достаточно! |
00:17:00 |
Прекрасная дикция, мистер...? |
00:17:02 |
Лоуг. Лайонел Лоуг. |
00:17:03 |
Что ж, мистер Лоуг. |
00:17:07 |
Я не слышу крика ущербного создания, |
00:17:12 |
Также, я не чувствую, что |
00:17:20 |
Я знаю все строки. |
00:17:23 |
- В Сиднее? |
00:17:25 |
Главный театр города, |
00:17:29 |
Любительский. |
00:17:30 |
- Аа. |
00:17:36 |
Да... |
00:17:39 |
думаю, нашему театру нужен |
00:17:43 |
кто-то помоложе и... |
00:17:50 |
кто-то более титулованный. |
00:18:02 |
Хм. |
00:18:10 |
Где ты нашла этого... медика? |
00:18:12 |
В справочнике, |
00:18:13 |
следующим за "Французской |
00:18:16 |
О нем хорошо отзываются. |
00:18:18 |
Берет дорого, чтобы помогать бедным. |
00:18:20 |
Боже, |
00:18:26 |
У него нет секретарши. |
00:18:34 |
Джонсоны. |
00:18:46 |
Вы можете заходить, |
00:18:49 |
Лайонел говорит, |
00:18:51 |
что вы можете |
00:18:55 |
Сегодня п... |
00:19:00 |
приятный день, так |
00:19:09 |
У меня хорошо получилось... |
00:19:15 |
Очаровательно, Вилли. |
00:19:20 |
Миссис Джонсон... |
00:19:23 |
Мистер Джонсон, |
00:19:44 |
Любишь конфеты? |
00:19:46 |
Хороший парень, |
00:19:48 |
Он с трудом рот открывал, |
00:19:50 |
когда только пришел ко мне. |
00:20:00 |
Это мои парни сделали. |
00:20:04 |
Пожалуйста, располагайтесь. |
00:20:23 |
Мне сказали не садиться очень близко. |
00:20:33 |
Что ж, я думаю, когда |
00:20:35 |
ты будешь ждать, чтобы принц |
00:20:43 |
Ожидая от меня... |
00:20:47 |
его можно и заждаться. |
00:21:00 |
Знаете какие-нибудь шутки? |
00:21:09 |
Немного затягиваю паузу. |
00:21:14 |
Чашечку чая? |
00:21:15 |
Нет, спасибо. |
00:21:17 |
А я заварю себе. |
00:21:32 |
Вы не собираетесь меня |
00:21:34 |
Только, если вы заинтересованы в лечении. |
00:21:37 |
Прошу, зовите меня Лайонел. |
00:21:44 |
Я предпочитаю "доктор". |
00:21:45 |
А я предпочитаю Лайонел. |
00:21:49 |
Ваше Королевское Высочество, |
00:21:55 |
Немного формально для этого места. |
00:21:59 |
Принц Альберт... Фредерик Артур |
00:22:05 |
Как на счет Берти? |
00:22:11 |
Только моя семья меня так называет. |
00:22:13 |
Отлично. Здесь нам лучше |
00:22:23 |
Если бы мы были одинаковыми, |
00:22:29 |
Я бы был дома со своей женой, |
00:22:32 |
и никому бы не было дела. |
00:22:34 |
Прошу, не делайте этого. |
00:22:36 |
Простите? |
00:22:38 |
Я думаю, что всасывание |
00:22:41 |
Мой врач сказал, |
00:22:46 |
Они идиоты. |
00:22:47 |
Они все в медалях. |
00:22:49 |
И придают это огласке. |
00:22:53 |
Мой замок, мои правила. |
00:23:02 |
Какое твое самое первое воспоминание? |
00:23:06 |
Что, черт побери, вы имеете ввиду? |
00:23:07 |
Твое первое воспоминание. |
00:23:08 |
Я... |
00:23:13 |
здесь не для обсуждения личных дел. |
00:23:15 |
Тогда почему ты здесь? |
00:23:16 |
Потому что я чертов заика! |
00:23:19 |
Ты немного раздражителен? |
00:23:21 |
Одно из многих моих недостатков. |
00:23:25 |
Когда начался твой дефект? |
00:23:26 |
Он всегда у меня был! |
00:23:27 |
Я сомневаюсь. |
00:23:28 |
С какой стати! Это мое заикание! |
00:23:32 |
Это моя область. |
00:23:33 |
Я уверяю тебя, ни один ребенок |
00:23:37 |
Когда началось твое? |
00:23:41 |
В четыре или пять. |
00:23:42 |
Типично. |
00:23:44 |
Так мне сказали. |
00:23:46 |
Я не помню себя другим. |
00:23:49 |
Верю. Ты запинаешься, |
00:23:54 |
Не будьте смешным. |
00:23:55 |
Как на счет разговора с собой? |
00:24:00 |
Время от времени все бормочут, |
00:24:02 |
Прекратите меня так называть! |
00:24:04 |
Я не собираюсь звать |
00:24:05 |
Тогда нам не стоит |
00:24:23 |
Вы берете деньги за это, доктор? |
00:24:27 |
Целое состояние. |
00:24:35 |
Пусть пока заварится. |
00:24:38 |
Итак, когда ты |
00:24:45 |
Конечно, нет. |
00:24:46 |
Это доказывает, что твой недостаток |
00:24:51 |
Итак, что ты думаешь послужило причиной? |
00:24:53 |
Я не знаю. |
00:24:56 |
Мне наплевать. |
00:25:03 |
Никто не сможет это исправить. |
00:25:05 |
Спорим, ты сможешь читать без изъяна, |
00:25:09 |
И если я выиграю, |
00:25:13 |
А если выиграю я? |
00:25:14 |
Отвечать тебе будет не обязательно. |
00:25:17 |
Обычно... |
00:25:20 |
Поставим по шиллингу? |
00:25:22 |
Давай шиллинг. |
00:25:24 |
Я не ношу... |
00:25:28 |
Да уж, думаю тебе не зачем. |
00:25:30 |
Поставлю за тебя, а ты отдашь |
00:25:34 |
Кто сказал, что мы еще увидимся? |
00:25:35 |
Правда, я еще не согласился |
00:25:43 |
Встань, пожалуйста и вот... |
00:25:52 |
Я не могу это прочесть. |
00:25:54 |
Тогда ты должен мне шиллинг, |
00:26:10 |
"Быть... |
00:26:19 |
Я не могу читать! |
00:26:22 |
Я еще не закончил. |
00:26:34 |
Я запишу твой голос, |
00:26:37 |
Это поразительно. |
00:26:39 |
Новинка из Америки: |
00:26:55 |
Нацепишь эти? |
00:26:59 |
На кону шиллинг, приятель. |
00:27:10 |
- Играет музыка. |
00:27:13 |
Как же я услышу, что говорю? |
00:27:15 |
Ведь мозг принца знает, что делает рот? |
00:27:18 |
Вы знакомы с немногими |
00:27:59 |
Безнадежно. |
00:28:05 |
Ты был безупречен. Стал бы я врать принцу, |
00:28:10 |
Понятия не имею, что сделает |
00:28:14 |
Давай послушаем. |
00:28:18 |
Нет. |
00:28:19 |
Хорошо, тогда я буду |
00:28:21 |
Спасибо, доктор, |
00:28:22 |
я не думаю... |
00:28:31 |
Спасибо за потраченное время. |
00:28:37 |
Сэр? |
00:28:44 |
Запись бесплатна. |
00:28:46 |
Прошу, возьмите ее как сувенир. |
00:29:19 |
Рождественское обращение |
00:29:21 |
На данный момент, работа, |
00:29:24 |
это набраться спокойствия в нас самих, |
00:29:27 |
восстановить наше общее благосостояние |
00:29:34 |
и помочь тем, кто под грузом последних |
00:29:43 |
Всем |
00:29:45 |
я желаю счастливого Рождества. |
00:29:57 |
Просто, когда знаешь как. |
00:30:09 |
Давай, твоя очередь. |
00:30:10 |
Поздравляю, Сэр. |
00:30:11 |
А, мистер Вуд. |
00:30:13 |
Замечательный парень. Это он научил меня: |
00:30:22 |
Сядь, |
00:30:24 |
смело смотри на эту чертову штуку, |
00:30:27 |
как если бы это был любой |
00:30:29 |
Покажи, кто здесь главный. |
00:30:31 |
Папа, я не думаю, |
00:30:34 |
Эта дьявольская штука все испортит, |
00:30:38 |
В старину все, что требовалось от короля - |
00:30:43 |
Теперь мы должны вторгаться в чужие |
00:30:47 |
Эта семья скатилась до низших |
00:30:51 |
мы стали... актерами! |
00:30:53 |
Мы не семья, мы учреждение. |
00:30:56 |
И все же в любой момент каждый |
00:30:59 |
Твой дорогой брат |
00:31:02 |
В жене он заинтересован только, |
00:31:07 |
Он расстался с леди Фурнес. |
00:31:09 |
И встретился с миссис Симпсон, |
00:31:10 |
женщиной с двумя живущими мужьями! |
00:31:13 |
Я прямо ему сказал, |
00:31:18 |
Он сказал, |
00:31:22 |
Я думаю, что это все из-за того, |
00:31:26 |
"Я даю слово.. " |
00:31:29 |
"Я даю слово, что у нас не было |
00:31:33 |
Смотрел отцу прямо в глаза... |
00:31:37 |
Когда я умру, он разрушит |
00:31:42 |
Кто будет ее собирать? |
00:31:43 |
Гер Гитлер, запугивающий пол Европы, |
00:31:48 |
Кто встанет между нами, |
00:31:56 |
Ты. |
00:32:02 |
Из-за брата, увиливающего от своих обязанностей, |
00:32:09 |
Давай же. |
00:32:20 |
Выплесни все! |
00:32:21 |
- Одно из чудес... |
00:32:27 |
Не торопись, четко формулируй слова. |
00:32:32 |
- Науки, я могу.. |
00:32:42 |
Просто попробуй! |
00:32:44 |
В этот Рождественский день... |
00:32:48 |
Обратиться ко всем своим... |
00:32:52 |
Давай же! |
00:33:07 |
Валяешься... |
00:33:28 |
- Играет музыка. |
00:33:31 |
Как же я услышу, что говорю? |
00:33:35 |
Ведь мозг принца знает, что делает рот? |
00:33:38 |
Вы знакомы с немногими |
00:33:52 |
Быть или не быть, - |
00:33:55 |
Что благородней духом - покоряться, |
00:34:01 |
Иль, ополчась на море смут, сразить их |
00:34:07 |
Умереть... уснуть... |
00:34:11 |
И только; и сказать, что сном кончаешь... |
00:34:22 |
Безнадежно...безнадежно. |
00:34:27 |
Только бизнес. |
00:34:28 |
Без б.. |
00:34:33 |
Мне казалось, я довольно четко |
00:34:35 |
Принесли мне должный шиллинг? |
00:34:37 |
Нет. |
00:34:39 |
Я так и думал. |
00:34:40 |
Кроме того, вы обманули меня. |
00:34:43 |
Физические упражнения |
00:34:46 |
Но то, что вы просите, |
00:34:49 |
Вы усложняете. |
00:34:50 |
Как я вижу, |
00:34:54 |
проблемы с механикой речи. |
00:34:57 |
Может... |
00:35:04 |
- Я собираюсь упорно работать, доктор Лоуг... |
00:35:07 |
А вы... вы исполните |
00:35:15 |
Хорошо. |
00:35:17 |
Нам необходимо расслабить мышцы |
00:35:21 |
Например, с помощью |
00:35:23 |
Во дворе трава, на траве дрова, |
00:35:28 |
на траве двора. |
00:35:29 |
Отлично! |
00:35:30 |
Еще у вас обвис животик, |
00:35:35 |
Только механика. |
00:35:36 |
Это все, что мы просим. |
00:35:37 |
И цена всему этому шиллинг. |
00:35:39 |
Да забудьте вы этот чертов шиллинг! |
00:35:55 |
Возможно, исходя из обстоятельств, |
00:35:57 |
у вас будет попрошена поддержка |
00:36:08 |
Вас это устраивает? |
00:36:10 |
Безусловно. |
00:36:14 |
Вот такой будет область ваших полномочий. |
00:36:16 |
Когда я должен прийти, |
00:36:17 |
Я должен видеть вас каждый день. |
00:36:25 |
Почувствуй движение челюсти. |
00:36:31 |
Хорошо. Теперь попрыгаем. |
00:36:36 |
Теперь губы. |
00:36:42 |
Глубоко вдохни, |
00:36:45 |
Руки на ребра. |
00:36:48 |
Глубже. |
00:36:50 |
Как себя чувствуешь? |
00:36:51 |
Полным горячего воздуха. |
00:36:54 |
Разве не из этого |
00:36:56 |
Моя жена и я |
00:37:02 |
Вдох, Королевское Высочество поднимается... |
00:37:05 |
и медленный выдох, |
00:37:11 |
Ты в порядке, Берти? |
00:37:12 |
Вообще-то это довольно весело. |
00:37:14 |
- М-м-мама. |
00:37:19 |
М- машинное производство... |
00:37:22 |
- Еще глубокий вдох. "Иван да Марья"... |
00:37:25 |
- "Едят сухарья". |
00:37:27 |
Покачивайся. |
00:37:30 |
Замечательно. |
00:37:32 |
Не позволит нам... |
00:37:35 |
Расслабь плечи. |
00:37:36 |
"Идет бычок качается, |
00:37:40 |
ах, доска кончается, |
00:37:45 |
У тебя короткая память, Берти. |
00:37:50 |
Корова, корова, корова. |
00:37:52 |
- Король. |
00:37:59 |
Любому, кто может голосить в окно, |
00:38:06 |
Пятьдесят! |
00:38:07 |
Отлично! Глубокий вдох и... |
00:38:09 |
Это... |
00:38:11 |
Дай волю словам. |
00:38:12 |
Ни черта не получается! |
00:38:14 |
Давай, Берти, еще разок, |
00:38:16 |
Во дворе трава... |
00:38:38 |
Отец, отец, отец. |
00:39:15 |
- Привет, Берти. |
00:39:17 |
- У тебя хорошо получается. |
00:39:23 |
Давно ждешь? |
00:39:26 |
Господи, как холодно. |
00:39:30 |
Где ты был? |
00:39:33 |
- Был занят. |
00:39:37 |
У Елизаветы пневмония. |
00:39:38 |
Сочувствую. Она поправится. |
00:39:41 |
Она - да, но отец - нет. |
00:39:46 |
Я поведу. |
00:39:51 |
Старый пердун делает это специально. |
00:39:52 |
Умирает? |
00:39:54 |
Преждевременно... |
00:40:02 |
Ради всего святого, Дэвид. |
00:40:04 |
Воллис мне рассказала. |
00:40:11 |
...письмом, скрепленными |
00:40:17 |
Его Величество Король Георг V |
00:40:23 |
собрание попечительского совета короны, |
00:40:28 |
- Я не понимаю о чем речь. |
00:40:32 |
О том, что мы будет |
00:40:43 |
Я все еще не совсем... |
00:40:44 |
Принято. |
00:40:45 |
Спасибо. |
00:40:56 |
Позвольте помочь, Сэр. |
00:41:12 |
Вам лучше, Сэр? |
00:41:13 |
Нет. Ни сколько. |
00:41:20 |
Ты каталась на коньках? |
00:41:22 |
Нет, Джордж. |
00:41:38 |
Да. |
00:41:41 |
Дорогая, разговор, |
00:41:45 |
теплые объятия перед сном. |
00:41:51 |
с друг другом еще совсем недавно. |
00:41:52 |
Дэвид. Ужин. |
00:41:53 |
Я разговариваю с Воллис! |
00:41:55 |
Берти... |
00:42:02 |
Да не хочу я... |
00:42:06 |
Позвони мне попозже. |
00:42:13 |
Воллис по мне очень скучает. |
00:42:14 |
Мама не довольна, |
00:42:23 |
Она постоянно забывает, что часы |
00:42:42 |
Как король? |
00:42:45 |
Нет, боль успокоилась. |
00:42:50 |
Спасибо. |
00:42:57 |
Дэвид, если бы твой отец был здесь, |
00:43:03 |
Да и все здесь... |
00:43:07 |
Знаете, Сэр, я ценю, что вы |
00:43:11 |
как мировоззрением, так и характером. |
00:43:17 |
Но я хочу, чтобы вы знали, |
00:43:21 |
я старался, действуя в ваших же интересах, |
00:43:29 |
Я всегда верил, что мои |
00:43:47 |
Боюсь, что наши ночные |
00:43:49 |
Пожалуйста, продолжайте. |
00:44:06 |
Мы вверяем нашего брата Джорджа |
00:44:24 |
Живи долго, Король. |
00:44:39 |
Надеюсь, я буду хорош также, |
00:45:18 |
Что, черт побери, это было? |
00:45:20 |
Бедная Воллис. |
00:45:37 |
В его последние 25 лет, сложные и великие, |
00:45:42 |
Король Георг показал нам |
00:45:45 |
искусство лидера, являющегося также |
00:45:51 |
Всю свою жизнь он был |
00:45:55 |
- Пап? |
00:45:58 |
Может Шейкспира, пап? |
00:46:02 |
Уверен? |
00:46:03 |
Конечно. |
00:46:13 |
Напряги-ка извилины. |
00:46:18 |
Спорим, что это Макбет? |
00:46:19 |
Нет, спорим, что Отелло? |
00:46:32 |
"Ты испугался?... Ты не пугайся... " |
00:46:36 |
Калибан! |
00:46:37 |
О! Черт побери... |
00:46:41 |
Не слушай этого яйцеголового. |
00:46:44 |
".. остров полон звуков - |
00:46:47 |
Они приятны, нет от них вреда. |
00:46:49 |
Бывает, словно сотни инструментов |
00:46:54 |
а то бывает, что голоса я слышу, |
00:47:00 |
Давай, умник, что там дальше? |
00:47:02 |
"И золотые облака мне снятся. |
00:47:07 |
И льется дождь сокровищ на меня... И плачу я о том, |
00:47:12 |
Какая грустная мысль! |
00:47:17 |
Мой следующий пациент, |
00:47:18 |
Вам лучше идти. Простите. |
00:47:21 |
Клиффорд, подожди минутку. |
00:47:27 |
Берти! |
00:47:35 |
Мои соболезнования на счет отца. |
00:47:38 |
Я не хотел прерывать.. |
00:47:40 |
О, нет.. |
00:47:54 |
Я занимался по часу в день. |
00:47:59 |
Что это у тебя? |
00:48:03 |
А, прости, дурачился с детьми. |
00:48:09 |
Хочешь сегодня поработать? |
00:48:17 |
Двухкрылка Кертиса. |
00:48:18 |
Я подогрею молока. |
00:48:20 |
Лоуг, я бы убил за |
00:48:30 |
Меня не было рядом, когда умер отец. |
00:48:33 |
Могу только гадать. |
00:48:38 |
Чем занимался твой отец? |
00:48:39 |
Он был пивовар. |
00:48:41 |
По крайней мере, |
00:48:45 |
Помянем твоего отца. |
00:48:52 |
Мне сообщили, уже после.. |
00:48:55 |
что последние слова отца были: |
00:49:02 |
Берти храбрее, чем все |
00:49:12 |
Он не мог сказать мне это в лицо. |
00:49:19 |
Мой брат. |
00:49:22 |
Что с ним? |
00:49:26 |
Попробуй пропеть. |
00:49:29 |
Прости? |
00:49:30 |
Какие песни ты знаешь? |
00:49:31 |
Песни? |
00:49:33 |
Да, песни. |
00:49:34 |
"Swanee River" |
00:49:35 |
Обожаю эту песню. |
00:49:36 |
Она моя любимая. |
00:49:38 |
Спой припев. |
00:49:39 |
Нет. Ни за что. |
00:49:45 |
Я всегда хотел заниматься моделированием. |
00:49:53 |
Он собирал марки. |
00:49:59 |
Ты можешь доделать его, |
00:50:08 |
Я не собираюсь здесь |
00:50:09 |
Со мной можешь. |
00:50:11 |
Потому что ты эксцентричный. |
00:50:13 |
Принимаю это как комплимент. |
00:50:19 |
Правила есть правила. |
00:50:26 |
Я не собираюсь ныть "Swanee River". |
00:50:29 |
Тогда попробуй "Camptown Races". |
00:50:31 |
"Мой брат Дэ, сказал мне, ду-да.. " |
00:50:49 |
Как ты себя чувствуешь теперь, |
00:50:53 |
Сказать правду, |
00:50:54 |
я успокоился... |
00:50:56 |
зная, что не буду королем. |
00:51:00 |
Но если у него не будет |
00:51:06 |
А твоя дочь, Елизавета, |
00:51:12 |
"Ты лаешь не на то дерево, доктор. " |
00:51:16 |
"Лайонел". Видишь? |
00:51:19 |
Естественно, я же пел. |
00:51:26 |
Так, в качестве награды, |
00:51:35 |
Твой мальчик не будет против? |
00:51:37 |
Нет, нет конечно. |
00:51:42 |
Дэвид и я были очень близки. |
00:51:51 |
Таскались за одними |
00:51:57 |
Дэвид был очень ловок в заведении знакомств. |
00:52:03 |
Нам оказывала особую |
00:52:18 |
Конечно же, не одновременно. |
00:52:24 |
Дэвид дразнил когда-нибудь тебя? |
00:52:25 |
Да, все дразнили. |
00:52:31 |
Отец поощрял это. "Сразись с этим!" |
00:52:36 |
Говорил... "Я боялся своего отца, и мои дети, |
00:52:47 |
Ты разве не правша? |
00:52:52 |
Левша. |
00:52:57 |
Да, это типично для заик. |
00:53:04 |
Какие-нибудь еще исправления? |
00:53:06 |
Ноги буквой "Х". |
00:53:12 |
Мне надели металлические пластины, |
00:53:18 |
Должно быть, было больно. |
00:53:19 |
Еще как! |
00:53:25 |
С кем ты был |
00:53:29 |
Няни. Но не с первой... она |
00:53:35 |
Когда нас показывали |
00:53:46 |
Я заплакал и был сразу же отдан ей... |
00:53:50 |
на руки. |
00:53:54 |
А потом... |
00:54:00 |
Спой. |
00:54:03 |
"Потом она не кормила |
00:54:13 |
Чтобы заметить это, |
00:54:16 |
Как ты можешь догадаться, последовали |
00:54:30 |
А что с твоим братом Джонни? |
00:54:34 |
Вы были близки? |
00:54:37 |
Джонни... |
00:54:49 |
Эпилепсия... и... |
00:54:53 |
он был "другой". |
00:54:59 |
Он умер в 13, скрытый от глаз. |
00:55:08 |
Мне сказали, что это не заразно. |
00:55:16 |
Тебе налить еще? |
00:55:19 |
Будь добр. |
00:55:26 |
Знаешь, Лайонел, ты первый |
00:55:31 |
Австралиец. |
00:55:35 |
с которым я действительно говорил. |
00:55:39 |
Иногда, я прогуливаюсь по улице и вижу, |
00:55:45 |
как обычный человек смотрит на меня. |
00:55:47 |
Меня поражает, что я так мало |
00:55:52 |
Спасибо. |
00:55:55 |
Вот зачем нужны друзья. |
00:56:00 |
Я бы так и не узнал. |
00:56:08 |
Во дворе трава, на траве дрова, |
00:56:17 |
- Может хватит, дорогой? |
00:56:27 |
Столетние ели... срубаются, |
00:56:32 |
Кем она себя возомнила! |
00:56:33 |
Как ни крути... мы должны быть |
00:56:36 |
Ты знаешь, что она зовет меня |
00:56:39 |
Ты не жирная. |
00:56:41 |
Но я полнею. |
00:56:44 |
Ты редко готовишь. |
00:56:48 |
Во дворе трава.. |
00:56:49 |
Замолчи. |
00:57:01 |
Их Королевские Высочества |
00:57:04 |
Как замечательно вас видеть. |
00:57:09 |
Добро пожаловать в нашу |
00:57:13 |
Я пришла по приглашению короля. |
00:57:19 |
- Ваше Величество. |
00:57:24 |
Простите, что опоздали. |
00:57:25 |
Очень рад вас видеть. |
00:57:28 |
Миссис Симпсон. |
00:57:33 |
Очень рад. |
00:57:40 |
Привет Дэвид. |
00:57:42 |
Я заметил, что ты |
00:57:45 |
Да. |
00:57:53 |
Не говорите, что я повела себя |
00:57:55 |
Совсем наоборот, |
00:57:57 |
Этикет предписывает встречать хозяину |
00:58:02 |
- А не постороннему. |
00:58:08 |
Каково ее влияние на него? |
00:58:10 |
Без понятия. |
00:58:15 |
Вероятно, у нее есть |
00:58:17 |
полученные в Шанхайских кругах. |
00:58:27 |
Одну секундочку, сладкая. |
00:58:41 |
Дэвид, я давно пытаюсь |
00:58:44 |
Я был жутко занят. |
00:58:45 |
Чем занимался? |
00:58:47 |
Королевствовал. |
00:58:48 |
Неужели. |
00:58:50 |
Королевствовать |
00:58:52 |
это очень сомнительное |
00:58:54 |
Где русский царь? |
00:58:58 |
Ты наводишь тоску. |
00:59:00 |
Разве королевствовать значит |
00:59:04 |
И покупать жемчуга для Воллис, когда |
00:59:07 |
Прекрати панику. |
00:59:09 |
А кто разберется с Гитлером? |
00:59:10 |
Где чертов 23 год? |
00:59:13 |
И ты поставил эту женщину |
00:59:15 |
А мама ведь еще не в кровати? |
00:59:17 |
Это не смешно. |
00:59:18 |
Вот оно. |
00:59:21 |
Мне наплевать |
00:59:24 |
если с утра ты занимаешься делами. |
00:59:27 |
Воллис не просто женщина, |
00:59:30 |
Мы собираемся пожениться. |
00:59:34 |
Прости? |
00:59:35 |
Она подает на развод. |
00:59:38 |
Господь милосердный. |
00:59:41 |
Может ты просто дашь |
00:59:44 |
Она для меня не любовница. |
00:59:46 |
Дэвид, церковь не признает развода, а ты... |
00:59:48 |
глава церкви. |
00:59:49 |
Разве у меня нет прав? |
00:59:50 |
Много привилегий. |
00:59:52 |
Это не одно и тоже. |
00:59:54 |
Твой любимый простой человек |
00:59:56 |
так почему не я? |
00:59:57 |
Если бы ты был простым |
01:00:01 |
ты бы стал королем? |
01:00:03 |
Звучит так, как будто ты |
01:00:05 |
Звучит так, что ты ее не читал. |
01:00:06 |
В этом ли всем дело? В совершенствовании... |
01:00:11 |
Вот уж новость! |
01:00:14 |
Я пытаюсь с-с... |
01:00:19 |
Ищем побольше аудиторию, |
01:00:24 |
Не... |
01:00:27 |
Ну что же? |
01:00:32 |
Младший брат хочет |
01:00:35 |
П- п-п-почти средневековье. |
01:00:42 |
- Ты где был все это время? |
01:00:44 |
Да мне не важно. |
01:00:49 |
Ахх... какой же ты милый хитрюшка. |
01:00:54 |
О, я старюсь им быть. |
01:00:57 |
- Вся работа... |
01:01:02 |
Мой собственный брат... |
01:01:03 |
Я не смог вымолвить |
01:01:06 |
Почему ты больше заикаешься |
01:01:10 |
Потому что тебе платят за то, |
01:01:12 |
Берти, я не гейша. |
01:01:15 |
Прекрати умничать! |
01:01:16 |
Что такого связано с Дэвидом, |
01:01:19 |
Что такого с тобой, черт побери, что ты |
01:01:24 |
Грубо, но бегло. |
01:01:27 |
Отвали! |
01:01:28 |
Это лучшее, |
01:01:29 |
Что ж, иди-ка к черту, |
01:01:35 |
Школьный ботаник |
01:01:40 |
Дерьмо. |
01:01:42 |
Дерьмо, дерьмо, дерьмо! |
01:01:48 |
Видишь, как выплески свободно |
01:01:51 |
Потому что я зол! |
01:01:52 |
Знаешь слово на "Т"? |
01:01:56 |
Прелюбодеяние? |
01:01:57 |
Блин, Берти. |
01:01:59 |
Трах, трах, трахущий трах! |
01:02:07 |
Да! Видишь! Без колебаний! |
01:02:10 |
Дерьмо! Трах! |
01:02:12 |
Сиськи. |
01:02:13 |
Пап? Что там у тебя? |
01:02:15 |
Ничего. |
01:02:19 |
Эту вашу сторону |
01:02:23 |
Да. Нам не позволительно... |
01:02:28 |
Давай-ка прогуляемся. |
01:02:29 |
Нет, Лоуг, это плохая идея. |
01:02:35 |
В чем дело? |
01:02:39 |
Лоуг, ты не поверишь. |
01:02:43 |
Мой брат сошел с ума по женщине, |
01:02:51 |
Она просит развод, |
01:02:54 |
Господи. |
01:02:55 |
Миссис Воллис Симпсон из Балтимора. |
01:03:02 |
Что-то не то. |
01:03:03 |
Уму не постижимо. |
01:03:06 |
Он вправе так поступить? |
01:03:07 |
Безусловно нет. |
01:03:10 |
Все летит к чертям. |
01:03:14 |
Они разве не могут продолжать |
01:03:16 |
Если бы они так поступили. |
01:03:19 |
А тебя это как касается? |
01:03:24 |
Я знаю свое место. |
01:03:27 |
Я сделаю все... |
01:03:34 |
Ты серьезно? |
01:03:37 |
Твое место может быть на троне. |
01:03:39 |
Я не конкурент своему брату. |
01:03:40 |
Если бы ты захотел, |
01:03:42 |
Не позволяй себе вольностей! |
01:03:45 |
Это граничит с государственной изменой. |
01:03:46 |
Я просто говорю, |
01:03:48 |
Это измена! |
01:03:49 |
Я пытаюсь показать, |
01:03:52 |
С меня довольно. |
01:03:55 |
Чего ты так боишься? |
01:03:56 |
Твоих ядовитых слов! |
01:03:57 |
Тогда зачем ты ко мне пришел? |
01:03:58 |
Ты не из среднего класса, тебе не нужны |
01:04:02 |
Не надо говорить мне, |
01:04:05 |
Я сын... |
01:04:10 |
Брат короля. |
01:04:11 |
А ты никчемный сын пивовара! |
01:04:15 |
Выскочка-пастух из жопы мира! |
01:04:20 |
Ты никто. |
01:04:22 |
Больше никаких занятий! |
01:05:04 |
Офис премьер-министра. |
01:05:06 |
Это не из-за того, что она американка. |
01:05:11 |
А потому, что она вскоре станет |
01:05:16 |
А король, как глава Англиканской Церкви, |
01:05:24 |
И, Сэр, |
01:05:29 |
согласно Скотланд Ярду, король |
01:05:40 |
на постель и чувства миссис Симпсон. |
01:05:44 |
Он разделял их с продавцом |
01:05:46 |
неким мистером Гай Трандлом. |
01:05:51 |
Также, ходят слухи... |
01:05:54 |
что посол Гитлера, граф Риббентроп, |
01:06:01 |
Если ваш брат продолжит игнорировать |
01:06:06 |
В противном случае, |
01:06:10 |
Премьер-министр, |
01:06:11 |
вы оставите страну без правительства? |
01:06:19 |
Делает ли король, что он хочет, |
01:06:22 |
или же делает то, что хочет от него народ? |
01:06:33 |
В чем дело, любимый? |
01:06:34 |
У меня проблемы с пациентом. |
01:06:39 |
Это на тебя не похоже... |
01:06:45 |
Он трус... |
01:06:50 |
Разве не поэтому они приходят к тебе? |
01:06:54 |
Он может стать великим |
01:07:00 |
Может, он не хочет быть великим. |
01:07:05 |
Возможно, ты этого хочешь. |
01:07:11 |
Похоже, что я перегнул палку. |
01:07:15 |
Извинись. |
01:07:16 |
Принеси пользу обоим. |
01:07:30 |
Прошу прощения, мистер Лоуг, |
01:07:34 |
Я с радостью подожду. |
01:07:38 |
Как я сказал, |
01:07:49 |
Спасибо. |
01:08:04 |
Парламент не поддержит их свадьбу. |
01:08:10 |
Но есть и другие причины |
01:08:12 |
Он был небрежен |
01:08:14 |
Ему не хватает решимости |
01:08:16 |
Многие обеспокоены его позицией, |
01:08:24 |
- Разве дело идет к войне? |
01:08:27 |
Премьер-министр Болдуин может отрицать |
01:08:33 |
Война с Германией придет, |
01:08:37 |
за которым сможет стать вся страна. |
01:08:41 |
Боюсь... мой брат не совсем |
01:08:44 |
в здравом уме... сейчас. |
01:08:50 |
Вы уже придумали |
01:08:59 |
Точно не Альберт, Сэр. |
01:09:11 |
Как на счет Георга? |
01:09:12 |
В честь отца? Георг Шестой. |
01:09:17 |
Прекрасная последовательность, |
01:09:26 |
Дэвид. Слава Богу. |
01:09:29 |
Выглядишь усталым. |
01:09:34 |
Чем порадуешь? |
01:09:36 |
Берти, все решено. |
01:09:39 |
Я должен. |
01:09:42 |
Я не могу принять это. |
01:09:45 |
Боюсь, по другому никак. |
01:09:47 |
Я должен жениться на ней. |
01:09:51 |
Я решился. |
01:09:58 |
Ужасно это слышать. |
01:10:04 |
Дэвид, этого никто не хочет. |
01:10:13 |
"В конце концов, я хочу |
01:10:20 |
Я никогда не сдерживался, |
01:10:24 |
у меня не было законного |
01:10:30 |
Несколько часов назад я снял |
01:10:39 |
Мое место займет мой брат, |
01:10:45 |
И моими первыми словами |
01:10:48 |
Что я делаю от чистого сердца. |
01:10:55 |
Вы все знаете причину, |
01:11:00 |
Но вы должны понять меня, |
01:11:04 |
что я не считаю возможным нести тяжкий груз |
01:11:10 |
королевские полномочия, которыми бы я и хотел |
01:11:20 |
И я хочу, чтобы вы знали, |
01:11:21 |
Это решение далось мне легче, |
01:11:25 |
благодаря твердой уверенности, что мой брат, человек |
01:11:34 |
обладающий прекрасными качествами, |
01:11:37 |
будет в силах занять мое место |
01:11:39 |
без вреда для жизни |
01:11:49 |
Совет престолонаследия. |
01:13:04 |
Мы видимся сегодня... |
01:13:13 |
в условиях, которые... |
01:13:48 |
Мама, у нас будет место |
01:13:50 |
Конечно, дорогая, у нас будет |
01:14:03 |
Поклон. |
01:14:06 |
Ваше Величество. |
01:14:25 |
Как все прошло? |
01:14:38 |
Пытаюсь привыкнуть к виду |
01:14:51 |
Записка от мистера Болдвина, |
01:14:58 |
Расходы Дэвида. |
01:15:05 |
Рождественское обращение... |
01:15:10 |
в ней, вроде, ошибка. |
01:15:25 |
План коронации. |
01:15:28 |
Думаю, что это еще |
01:15:33 |
Я не король. |
01:15:40 |
Я военно-морской офицер. |
01:15:41 |
Это единственное, что я знаю. |
01:15:45 |
Я не король. |
01:15:57 |
Дорогой, дорогой... |
01:16:05 |
Знаешь... я отказала первым двум |
01:16:10 |
не потому что не любила тебя, |
01:16:12 |
а потому что не мыслила |
01:16:16 |
Не могла представить жизнь, |
01:16:21 |
жизнь, которая бы больше |
01:16:25 |
Но потом я подумала... |
01:16:28 |
он так мило заикается... |
01:16:30 |
что они оставят нас в покое. |
01:16:58 |
Ожидая от короля извинений, |
01:17:07 |
Боюсь мы немного опоздали. |
01:17:12 |
Тут и живу. Мирта в городе. |
01:17:17 |
Здесь мило. |
01:17:19 |
Очень мило. |
01:17:22 |
- Можно я присяду. |
01:17:32 |
Не хотите ли чаю, мэм? |
01:17:33 |
Да. Но я сама налью. |
01:17:34 |
А вы идите... |
01:17:36 |
или мне стукнуть вас головами? |
01:17:40 |
Вот твой шиллинг. |
01:17:53 |
Я понимаю... |
01:17:55 |
что ты хотел сказать, Лоуг. |
01:17:59 |
Я сделал это немного не правильно. |
01:18:02 |
Прости. |
01:18:04 |
Итак, вот и я. |
01:18:07 |
Готова ли страна к |
01:18:12 |
Каждый заика боится, |
01:18:16 |
Я не позволю этому случится. |
01:18:18 |
Если я не справлюсь |
01:18:22 |
Дэвид может вернуться. |
01:18:23 |
Я видел плакаты. |
01:18:26 |
"Господи храни короля." |
01:18:30 |
Они не имеют в виду меня. |
01:18:33 |
Все предыдущие короли |
01:18:37 |
взошли на престол вслед за мертвым |
01:18:46 |
Мой же предшественник не только жив, |
01:18:55 |
Чепуха какая-то! |
01:18:59 |
Я даже не могу дать им |
01:19:01 |
Как твой отец это делал? |
01:19:02 |
Точно. |
01:19:04 |
Его здесь больше нет. |
01:19:09 |
Есть. Он на шиллинге, |
01:19:14 |
Довольно легко это прекратить. Тебе не |
01:19:19 |
Или твоего брата. |
01:19:22 |
Тебе не надо бояться вещей, |
01:19:33 |
Ты принадлежишь себе, Берти. |
01:19:37 |
Разве? |
01:19:42 |
Твое лицо будет следующее. |
01:19:44 |
Лайонел? |
01:19:46 |
Мирта. |
01:19:48 |
- Все в порядке? |
01:19:52 |
Берти, подойди. |
01:19:55 |
- Ты в порядке, Лоуг? |
01:20:00 |
- Нам надо выйти? |
01:20:04 |
В чем дело? |
01:20:07 |
- Ваше... Ваше... |
01:20:11 |
Потом можно "мэм" как в слове "хэм", |
01:20:16 |
Я не говорил ей про нас. |
01:20:20 |
Мне доложили, что ваш муж |
01:20:25 |
а мой муж обращается |
01:20:27 |
Надеюсь, вы не будете |
01:20:30 |
Ваше Величество, вы можете |
01:20:34 |
Очень рада с вами познакомиться, |
01:20:38 |
Лоуг, мы не можем |
01:20:40 |
Можем. |
01:20:43 |
- Лоуг, ты трус! |
01:20:47 |
Отойди! |
01:20:51 |
Привет, Мирта, дорогая! |
01:20:54 |
Ты рано. Я вижу вы тут обе уже |
01:21:01 |
с королем Георгом Шестым. |
01:21:08 |
Останутся ли Их Высочества на ужин? |
01:21:12 |
Мы бы с радостью, |
01:21:16 |
у нас есть еще дела. Извините. |
01:21:34 |
- Архиепископ. |
01:21:39 |
Какое прекрасное |
01:21:42 |
Прошу нас извинить, но нам |
01:21:46 |
Позвольте мне рассказать |
01:21:56 |
Мы начнем у Восточного входа, |
01:22:03 |
Я слышал, что вся ваша речь будет |
01:22:07 |
О да, радио это |
01:22:13 |
Также, боюсь, что будет |
01:22:17 |
Все отснятое которой, буду |
01:22:20 |
Без колебаний. |
01:22:23 |
Это доктор Лоуг с улицы Харлей. |
01:22:31 |
- Ваша светлость. |
01:22:35 |
я бы предложил вам своего. |
01:22:38 |
Доктор Лоуг... |
01:22:41 |
будет при коронации. |
01:22:43 |
Конечно же я поговорю с старшим |
01:22:48 |
Я бы хотел, чтобы доктор |
01:22:57 |
Но там будут сидеть |
01:23:00 |
Вот именно поэтому это и возможно. |
01:23:04 |
А теперь, Ваша Светлость, |
01:23:06 |
Друг мой дорогой, это Вестминстерское Аббатство! |
01:23:11 |
Мои приготовления на столько |
01:23:18 |
В обстановке полной секретности, |
01:23:23 |
Это мои пожелания, |
01:23:26 |
Я дам Вашему Величеству Аббатство |
01:23:32 |
Ваше Величество. |
01:24:04 |
Просто не верится, что я повторяю путь |
01:24:12 |
Все в порядке? |
01:24:16 |
Я здесь не для репетиции. |
01:24:22 |
Зови меня Лайонел. |
01:24:25 |
Правда, ведь вы... никогда... |
01:24:31 |
Я сделал это... за вас. |
01:24:40 |
Не учился, нет... диплома, |
01:24:49 |
Просто... железные нервы. |
01:24:54 |
Инквизиция Звездной Палаты, так? |
01:24:56 |
Вы просили доверия и равности. |
01:25:03 |
Берти, я слышал тебя на Уэмблей, |
01:25:07 |
Мой сын, Лори, сказал: "Пап, ты бы мог |
01:25:10 |
Как? Как неудавшийся актер?! |
01:25:12 |
Это правда. Я не доктор, |
01:25:19 |
Я декламировал в пабах |
01:25:24 |
Когда началась Первая Мировая, |
01:25:25 |
и наши солдаты |
01:25:28 |
многие в оцепенении, |
01:25:32 |
кто-то сказал: "Лайонел, ты же |
01:25:34 |
Может ты сможешь |
01:25:38 |
Я занялся развитием мышц, упражнениями, |
01:25:45 |
Эти молодые парни тряслись от страха, |
01:25:51 |
Моя работа была вернуть |
01:25:55 |
И дать понять, что есть друг, |
01:25:59 |
Тебе это должно быть |
01:26:07 |
Вы очень хорошо о себе говорите. |
01:26:09 |
Наведите справки. |
01:26:11 |
Справки уже наведены. Вы хоть понимаете, |
01:26:18 |
Я поручился за вас, а у вас... |
01:26:24 |
Ну а успех!? Я не могу |
01:26:28 |
ведь я не обучался. |
01:26:31 |
а эта война... и была практикой. |
01:26:37 |
На моей табличке написано: |
01:26:40 |
Не доктор, этого там нет. |
01:26:48 |
- Брось меня в Тауэр. |
01:26:50 |
- По какому обвинению? |
01:26:53 |
На горизонте война, а вы оставляете |
01:26:58 |
Вы лишили счастья мою семью, |
01:27:04 |
пациента, которого |
01:27:09 |
Как был сумасшедший... |
01:27:16 |
будет сумасшедший |
01:27:25 |
который не смог помочь своей |
01:27:29 |
Вы что делаете? Встать! |
01:27:32 |
Почему нет? Это же стул. |
01:27:33 |
Нет, это не стул, |
01:27:37 |
- Это стул святого Эдварда! |
01:27:40 |
Этот стул, на котором |
01:27:43 |
Стоит на огромном камне! |
01:27:46 |
у вас нет ничего святого. |
01:27:48 |
- Ничего святого! |
01:27:50 |
задниц сидело на этом стуле. |
01:27:52 |
- Слушай меня! |
01:27:54 |
С предначертанной! |
01:27:56 |
Нет. Ты сам мне говорил. |
01:27:59 |
Зачем мне время на тебя тратить? |
01:28:01 |
И у меня есть голос! |
01:28:08 |
Конечно, есть. |
01:28:20 |
Ты не поколебим, Берти, ты самый |
01:28:24 |
И ты будешь |
01:28:34 |
- Ради всего святого, что происходит, Сэр? |
01:28:38 |
Мистер Лоуг, спешу сообщить, что я нашел |
01:28:42 |
с безупречной репутацией. Следовательно, |
01:28:47 |
Простите? |
01:28:48 |
Функция Вашего Величества спрашивать |
01:28:51 |
И хотя вы не спрашивали, |
01:28:56 |
А теперь я посоветую вам: в данной личном |
01:29:03 |
Мой совет направлен к голове, |
01:29:08 |
Премного благодарен, Архиепископ, |
01:29:15 |
Ваш верный слуга. |
01:29:24 |
Спасибо, Берти. |
01:29:28 |
А теперь порепетируем? |
01:29:39 |
Так, когда ты и Елизавета |
01:29:43 |
вас будут приветствовать гимном: |
01:29:47 |
Но вообще-то, рад ты не будешь, |
01:29:52 |
Потом твой друг архиепископ, |
01:29:57 |
и скажет: "Сэр, Ваше Величество, |
01:30:03 |
- "Я собираюсь". |
01:30:06 |
Пойду послушаю, |
01:30:08 |
Чтобы даже твоя старая |
01:30:11 |
"Клянетесь ли вы управлять вашими людьми |
01:30:16 |
Австралии и Новой Зеландии в соответствии |
01:30:23 |
- "Я торжественно клянусь. " |
01:30:26 |
"Я торжественно клянусь!" |
01:30:29 |
Очень хорошо. |
01:30:30 |
"Клянетесь ли Вы, что будете руководиться законом, |
01:30:34 |
во всем своих приказах?" |
01:30:37 |
"Клянусь. " |
01:30:39 |
Так, теперь тут очень длинное |
01:30:42 |
и прочее, и прочее, и прочее. |
01:30:46 |
"Все, в чем я здесь поклялся, |
01:30:54 |
С Божьей помощью." |
01:30:55 |
И это все, что тебе надо сказать, |
01:30:59 |
поцеловать книгу, подписать |
01:31:03 |
Просто. |
01:31:17 |
Вы чуть не одели корону задом, |
01:31:21 |
Кто-то убрал указатель, |
01:31:26 |
Старайтесь не терять указателей, |
01:31:29 |
Архиепископ, а где папа? |
01:31:36 |
Очень хорошо. |
01:31:41 |
Надеюсь, Ваши Величества |
01:31:44 |
Вы можете выключить |
01:31:47 |
Нет, подождите, |
01:31:50 |
Садитесь, Архиепископ. |
01:32:11 |
- Пап? - Мм? |
01:32:14 |
Не знаю, |
01:32:38 |
Сэр, я попросил встречи с вами, чтобы смягчить |
01:32:49 |
Мне очень жаль это слышать, |
01:32:52 |
Невилл Чемберлен |
01:32:56 |
Это дело принципа. |
01:33:01 |
Я не верил в существование |
01:33:07 |
бывшего бы также лишенного всякого |
01:33:13 |
Во второй раз мир может |
01:33:22 |
Черчилль был прав. |
01:33:29 |
И мне очень жаль покидать |
01:33:36 |
Я боюсь, Сэр, грядет ваше |
01:33:47 |
Я обращаюсь к вам из |
01:33:55 |
Этим утром британский посол в Берлине |
01:33:59 |
передал немецкому правительству |
01:34:04 |
в котором указано, что если к |
01:34:09 |
о приготовлениях немецких солдат |
01:34:14 |
между нашими государствами |
01:34:19 |
Я должен сказать, что до сих пор |
01:34:25 |
и, следовательно, наша страна |
01:34:37 |
И вот, Сэр, ваша речь. |
01:34:42 |
По времени, она занимает меньше 9 минут. |
01:34:50 |
Премьер-министр присоединится |
01:34:52 |
который будет транслироваться по всей |
01:34:57 |
Приведите сюда Лоуга, срочно. |
01:35:14 |
- Я вижу аэростаты заграждения. |
01:35:18 |
Они их быстро подняли в небо. |
01:35:33 |
- Может нам стоит найти убежище? |
01:35:47 |
- Да. Сэр? |
01:35:49 |
Майор Гартли меня ожидает. |
01:36:00 |
- Спасибо, Лори. |
01:36:08 |
- Речь короля. |
01:36:10 |
У нас 40 минут до эфира. |
01:36:15 |
Спасибо. |
01:36:18 |
"Возможно, впереди темные времена и... " |
01:36:24 |
Еще разок. |
01:36:30 |
"Возможно, впереди темные времена и... " |
01:36:35 |
Сделай колебания паузами и повторяй себе: |
01:36:39 |
Я постоянно это повторяю, |
01:36:42 |
Длинные паузы - это хорошо, они добавляют |
01:36:46 |
Тогда я самый торжественный король, |
01:36:49 |
Лайонел, если я король... |
01:36:53 |
Мог.. Могу я формировать правительство? |
01:37:01 |
И все же я стою во главе угла. |
01:37:03 |
Потому что страна думает, |
01:37:09 |
А я не могу говорить! |
01:37:12 |
Давай-ка еще разок с самого начала. |
01:37:28 |
"В этот мрачный час бля, бля, бля, |
01:37:32 |
возможно, самый судьбоносный |
01:37:35 |
я обращаюсь к каждому семейству моего... |
01:37:41 |
Видишь, "Н" всегда трудно, |
01:37:44 |
Соскакивай к нему, |
01:37:47 |
"э-народа... Семейству моего э-народа как дома, так и за морями... " |
01:37:55 |
Круть. |
01:37:56 |
этим посланием, ду-да, |
01:38:02 |
к каждому, как если бы я мог, |
01:38:06 |
перешагнуть ваш порог |
01:38:10 |
Повторяй в голове: "У меня есть право быть |
01:38:12 |
Чертовски хорошо услышанным, |
01:38:17 |
Теперь вальс! Двигайся! |
01:38:19 |
"Во второй раз за жизнь многих из нас... " |
01:38:26 |
- "нас в... " Сделай паузу. |
01:38:29 |
Берти, ты можешь. |
01:38:33 |
- Посмотри, что там в последнем параграфе. |
01:38:50 |
- Архиепископ. |
01:38:53 |
Великий момент, Сэр. |
01:39:00 |
- Премьер-министр. |
01:39:04 |
Рад снова вас видеть. |
01:39:14 |
Хорошо, что вы будете здесь. |
01:39:20 |
Будем надеяться, нас больше |
01:39:24 |
Как и жалкие псы. |
01:39:27 |
- Поздравляю. Первый Лорд Адмиралтейства. |
01:39:36 |
Длинный путь. |
01:39:42 |
Удачи, Сэр. |
01:39:46 |
Тоже боюсь этих аппаратов. |
01:39:53 |
- Я не знал. |
01:39:57 |
Операция была слишком опасной. |
01:40:00 |
В итоге я превратил |
01:40:06 |
- Спасибо, мистер Черчилль. |
01:40:09 |
Дорогой. |
01:40:11 |
- Сколько еще, Лоуг? |
01:40:45 |
- Мистер Вуд. |
01:40:50 |
Мистер Вуд. |
01:40:52 |
- Ты кое-что здесь изменил, Лоуг. |
01:40:57 |
Свежий воздух. |
01:41:00 |
Вот так, дорогой. |
01:41:06 |
Во дворе трава, на траве дрова, |
01:41:10 |
Во дворе трава, на траве дрова, |
01:41:15 |
Берти, убедись, |
01:41:18 |
Запомни, красная лампочка загорится 4 раза, |
01:41:22 |
Потому что мы не хотим, |
01:41:27 |
Одна минута, Сэр. |
01:41:31 |
Я уверена, ты будешь неотразим! |
01:41:45 |
Сорок секунд, Сэр. |
01:41:49 |
Лоуг, как бы все не закончилось, |
01:41:56 |
я все равно не знаю |
01:42:02 |
Рыцарское звание? |
01:42:08 |
Двадцать секунд. |
01:42:16 |
Забудь обо всем и просто скажи все это мне. |
01:43:05 |
В этот мрачный момент, |
01:43:16 |
возможно, самый судьбоносный |
01:43:25 |
я обращаюсь к каждому |
01:43:37 |
как дома, |
01:43:43 |
так и за морями, |
01:43:54 |
этим посланием, |
01:43:58 |
сказанным искренне |
01:44:03 |
каждому из вас |
01:44:05 |
так, как если бы |
01:44:10 |
и обратился лично. |
01:44:18 |
Второй раз за жизнь многих из нас, |
01:44:23 |
мы вовлечены... в войну. |
01:44:32 |
Снова и снова |
01:44:38 |
мы старались найти |
01:44:43 |
мирное решение из сложившихся |
01:44:53 |
и теми, кто сейчас |
01:45:02 |
Но это было тщетно. |
01:45:08 |
Мы вовлечены в конфликт. |
01:45:12 |
Мы призваны вступить |
01:45:18 |
который, в случае победы, |
01:45:21 |
станет роковым для всего цивилизованного |
01:45:27 |
мира. |
01:45:29 |
Подобный принцип |
01:45:32 |
хорошо замаскирован |
01:45:38 |
и неоспоримо является наиболее |
01:45:44 |
примитивной доктриной, |
01:45:52 |
Ради всего того, |
01:45:58 |
нам немыслимо отказаться |
01:46:11 |
Поэтому, ради этой высокой цели, |
01:46:19 |
к своим людям здесь, дома, |
01:46:27 |
принять это общее дело, |
01:46:32 |
Я взываю к хладнокровию, |
01:46:39 |
и единству в эти тяжелые времена. |
01:46:44 |
Задача может быть трудна. |
01:46:48 |
Впереди, возможно, |
01:46:52 |
война не может дольше оставаться |
01:47:00 |
Нам остается делать то, |
01:47:06 |
благоговейно вверяя наше |
01:47:16 |
Если все и каждый |
01:47:25 |
тогда, с Божьей помощью, |
01:47:31 |
мы победим. |
01:47:50 |
Очень хорошо, Берти. |
01:48:07 |
Ты все же заикался на "W". |
01:48:11 |
Пришлось пару раз, чтобы они узнали, |
01:48:19 |
Поздравляю, Ваше Величество. |
01:48:22 |
Спасибо, мистер Вуд. |
01:48:27 |
Поздравляю, Ваше Величество. |
01:48:30 |
- Поздравляю, Ваше Величество. |
01:48:44 |
Внимание. |
01:48:46 |
- Хорошо? |
01:48:49 |
Ваша первая военная речь. |
01:48:55 |
Думается, что придется |
01:49:03 |
Спасибо, Лоуг. |
01:49:14 |
Отлично сработано, мой друг. |
01:49:21 |
Спасибо. Ваше Величество. |
01:49:37 |
Я знала, что у тебя получится. |
01:49:48 |
Спасибо, Лайонел. |
01:49:54 |
Пойдем? |
01:49:57 |
Поздравляю, Сэр. |
01:50:00 |
Сделали почти лучше, чем я, Сэр. |
01:50:02 |
Ваше Величество, |
01:50:05 |
Поздравляю, Сэр. |
01:50:07 |
Джентльмены. |
01:50:09 |
Поздравляю, Ваше Величество. |
01:50:11 |
Елизавета, как был папа? |
01:50:15 |
Колебался сначала, |
01:50:19 |
Благословляю тебя. |
01:50:21 |
- А что ты скажешь, Маргарет? |
01:50:25 |
Конечно я был неподражаем. |
01:50:28 |
Все готовы? |
01:50:30 |
Пойдем, девочки. |
01:51:35 |
Король Георг Шестой вручил Лайонелу Лоугу |
01:51:41 |
Эта высокая награда присуждается исключительно |
01:51:48 |
Лайонел был с королем во время |
01:51:52 |
Благодаря этим обращения, Георг Шестой стал |
01:51:58 |
Лайонел и Берти остались |
01:52:05 |
Смотрите фильмы с |
01:52:11 |
Перевод: Дмитрий Иванов. |