The Man With The Golden Gun

hu
00:01:43 - Nick Nack, Tabasco szószt!
00:02:16 Itt a fele.
00:02:26 Itt várjon rá.
00:02:32 Egy perc múlva itt lesz.
00:03:02 Kész a gõzfürdõje, Monsieur Scaramanga.
00:04:08 Az túl egyszerû lett volna.
00:04:13 Máshol kell keresnie, monsieur.
00:05:39 Hé, Al...
00:05:42 Bárhol is vagy, ne neheztelj rám.
00:05:52 Vajon hol lehet a pisztolya,
00:05:57 A kis aranypisztolya.
00:06:03 Hol lehet?
00:06:08 Ott van valami,
00:06:14 Vajon mi lehet?
00:06:22 Rászedtem!
00:06:28 Langyos.
00:06:32 Melegebb.
00:06:58 Nos, hogy jut le a lépcsõn?
00:07:03 Oly közel, s mégis oly távol.
00:07:29 Bravó, Monsieur Scaramanga!
00:07:37 - Eddig ez volt a legjobb, n'est-ce pas?
00:07:41 De ügyesebbnek kell lennie,
00:07:44 Majd elkapom,
00:07:48 Csak nem törne az életemre, Nick Nack?
00:10:24 Jó reggelt, uram.
00:10:28 Colthorpe.
00:10:32 Mit tud egy bizonyos
00:10:39 A férfi az aranypisztollyal.
00:10:43 Cirkuszigazgató apa, talán kubai.
00:10:46 Tízévesen briliáns cirkuszi mesterlövész,
00:10:52 A KGB Európában kiképzi, s lesz belõle
00:10:58 Önállósította magát az ötvenes években.
00:11:03 Nincs róla fotó az aktában.
00:11:05 De van egy különleges ismertetõ jele.
00:11:10 - Micsoda?
00:11:15 Mindig aranygolyót használ,
00:11:19 Jelenlegi lakóhelye ismeretlen.
00:11:24 Miért kérdi, uram?
00:11:29 Bájos kis mütyürke.
00:11:31 - Még a számom is rajta van.
00:11:34 Golyóként haszontalan. De ki fizetne
00:11:40 Féltékeny férjek, kiborult séfek, sértett
00:11:45 Mi több, amit maga mütyürnek becéz,
00:11:52 - A szignó rajta S.
00:11:56 A CIA is megerõsítette.
00:11:59 - Miért figyelmeztetne?
00:12:02 Hírneve elrettenti kiszemelt áldozatát.
00:12:05 Köszönöm, uraim.
00:12:16 Felmentem a jelenlegi megbízatása alól.
00:12:25 Az energiaválság még a nyakunkon.
00:12:29 Gibson és a napelem
00:12:34 Valóban.
00:12:36 Nem kockáztathatok egy ügyet azzal,
00:12:43 Támogatni fogom a felmondását.
00:12:47 Vagy vegyen ki szabadságot,
00:12:50 - Vagy míg megöl.
00:12:54 A józan ész azt diktálja,
00:12:59 Nem gondolja?
00:13:11 Ha én találnék rá elõször,
00:13:17 Nem is kicsit, igaz?
00:13:22 Jó napot.
00:13:31 Moneypenny, Fairbanks.
00:13:33 - Alaszka.
00:13:37 Szegény Bill.
00:13:39 - Az aranypisztolyos nem így volt vele.
00:13:43 Hol volt 002, mikor ez történt?
00:13:46 Bejrútban, 1969-ben.
00:13:51 Bejrútban...
00:13:53 - Maga jobb, mint egy számítógép.
00:13:59 De maga sose használja ki.
00:14:07 Csak egy percre, kedves.
00:14:10 Miért nem erõsítették meg,
00:14:13 Mert nem találták a golyót...
00:14:17 kedves.
00:14:48 Édesem.
00:15:33 Jó estét.
00:15:39 A tánca magával ragadó.
00:15:47 Maga nagyon jóképû.
00:15:51 Általában nem török így be,
00:15:57 Bill Fairbanks.
00:16:02 Úgy hallom vele volt,
00:16:10 Micsoda szörnyû éj.
00:16:13 - Látta ki lõtte le?
00:16:18 - Legalább boldogan halt meg.
00:16:23 - A hátán keresztül?
00:16:28 Kivettem a falból,
00:16:31 S most ez a bûvös talizmánom.
00:16:37 Billnek biztosan tetszett volna.
00:16:42 De hagyjuk a múltat.
00:16:45 - Reméltem, hogy ezt mondja.
00:16:51 Attól függ.
00:17:10 De ügyetlen vagyok!
00:17:21 Valóban bájos a hasa.
00:17:34 A parfümjeim...
00:18:48 Oda a bûvös talizmánom!
00:18:51 De nem a varázsa.
00:19:00 - Taxi? Hotel?
00:19:08 Az ilyen golyó a célban szétlapul,
00:19:13 - Nagyon randa.
00:19:16 - De azt mondja meg, hol és ki csinálta.
00:19:21 20.003 grammos. Következésképpen
00:19:27 Nincs 4,2 kaliberû pisztoly.
00:19:30 Azért mert sem katonai, sem polgári cég
00:19:35 nem gyárt ilyet, attól még létezhet.
00:19:39 A Q ágazat is gyárt
00:19:43 - És mi nem is jelöljük meg.
00:19:49 Szóval nem kereshetõ vissza?
00:19:53 Ezt azért nem mondanám.
00:19:59 Puha 23-karátos arany, némi nikkellel.
00:20:03 Alig használják Európában.
00:20:06 A Távol-Keletrõl?
00:20:09 - Miért nem Indiából?
00:20:14 Lazar?
00:20:18 Fantáziadús, rendkívül specializált.
00:20:22 Igen, egyetértek.
00:20:29 - A pokolba is, mi az a Lazar?
00:20:34 A fickó, aki a golyót gyártotta.
00:21:02 Nem szívesen zavarok vacsora közben,
00:21:14 Ezt a címet kaptam. Itt...
00:21:18 Senhor Lazar?
00:21:22 A nevem James Bond.
00:21:24 Váratlan megtiszteltetés, Bond úr.
00:21:35 Rendkívül büszke lennék, ha önnek
00:21:42 Látja, itt egy érdekes megoldás.
00:21:45 Ez a modell olyan vevõnek készült,
00:21:51 - A ravaszt is elvesztette.
00:21:55 Szorítsa meg.
00:22:08 A célgömb kicsit pontatlan.
00:22:10 Öt ujjat használ.
00:22:14 Ezért egy hüvelykkel alácélzott.
00:22:18 Itt csak mestermunkát és minõséget talál.
00:22:22 A tömegárut,
00:22:28 - Na és lõszert is gyárt?
00:22:33 Akár aranyból is?
00:22:35 - Egyik kliensemnek csináltam ilyet.
00:22:39 Francisco Scaramangának.
00:22:43 A viszonyom a klienssel,
00:22:48 Mint az orvosé.
00:22:50 Hát persze.
00:22:52 De maga kétujjú banditáknak gyárt
00:22:57 Bond úr, nem a golyó öl,
00:23:02 Pontosan.
00:23:05 Most épp a lágyékára célzok.
00:23:10 - Szóval beszéljen, vagy sírba viszi titkát.
00:23:14 A golyók ára alapján a legjobb vevõje.
00:23:17 Igaz, de sajnos kevés golyót használ.
00:23:22 Mikor volt az utolsó szállítmány?
00:23:25 Lehetetlen.
00:23:30 Igaza van.
00:23:32 Egy hüvelykkel alácéloz.
00:23:39 Most fejeztem be egy sürgõs rendelést.
00:23:43 - Ki jön érte?
00:23:46 A kaszinóba kell mennem.
00:24:41 Néhány perc, és Hongkongba érkezünk,
00:24:47 Készítsék ki útlevelüket és belépõkártyát
00:25:02 Balra látható a Queen Elizabeth,
00:25:06 mely rejtélyes körülmények között
00:25:11 Elõttünk látható Kowloon,
00:25:37 Taxi!
00:25:42 Kövesse.
00:25:48 Asszonyom, lenne szíves
00:25:52 Elnézést a késésért, James,
00:25:56 Mondhatom megbízható vagy, Jó éjt.
00:25:59 Tudj meg mindent a rendszám-hivatalban
00:26:04 - Egy zöld Rolls?
00:26:08 Túl sok nem lehet belõle Hongkongban.
00:26:14 Hotelvendégeknek fenntartott kocsik.
00:26:19 Na, mit nem tesz két év hírszerzõ munka?
00:26:23 James, de jó hogy látlak.
00:26:27 - Hová mész?
00:26:38 Az illetõ a 602-es szobában van.
00:26:41 Meghívlak vacsorára, de elõbb
00:26:44 - Igen, láttam mi az a ''hivatalos ügy''.
00:26:50 De még mennyire!
00:26:58 Elbírom magam is.
00:27:08 - Kinyissam a pezsgõt, uram?
00:28:11 Jó napot.
00:28:21 - Vizipisztoly?
00:28:33 Forduljon meg.
00:28:37 Mindig pisztollyal tusol?
00:28:44 Kezeket fel, és tûnjön innen.
00:28:52 - Csak így tovább.
00:29:06 - Recepció. Segíthetek?
00:29:11 Tegye le!
00:29:14 Már értem miért írják rá,
00:29:17 Adja ide!
00:29:20 Hát tényleg káros lehet az egészségre.
00:29:27 - Szorítja a karomat.
00:29:30 - Nem tehetem.
00:29:34 - Megöl.
00:29:38 Nem mondhatom meg.
00:29:41 Scaramanga.
00:29:46 Látja milyen ügyes, ha igyekszik?
00:29:51 Neki dolgozik?
00:29:54 Nem dolgozom neki.
00:29:58 - Õ az én... Én vagyok a...
00:30:03 Csak mielõtt öl.
00:30:05 A torreádorok is ezt csinálják.
00:30:09 Most engem szemelt ki.
00:30:14 Nem tudom.
00:30:17 - Azt kérdeztem, hol?
00:30:20 Tudom, hogy ma találkozik valakivel
00:30:24 Mirõl ismerem fel?
00:30:26 - Magas, karcsú és sötéthajú.
00:30:29 - Különös ismertetõjele van?
00:30:33 Nagyon egyedi.
00:30:37 Elbûvölõ anatómiai részlet,
00:30:43 Kivéve, ha a ''Fenékig'' egy sztriptíz,
00:30:49 Törje kicsit a fejét.
00:30:53 Általában fehér vászonöltönyt visel,
00:31:00 - Na ugye, megy ez magának.
00:31:06 Én sem.
00:31:11 A golyókat elviszi Scaramanga úrnak,
00:31:14 mert ha nem kapja meg,
00:31:20 - Azt akarom, hogy ott legyen.
00:31:25 Nem bízom meg. De Scaramanga sem
00:31:32 Talán magába is ereszthet
00:31:38 Kár lenne érte, mert nagyon drága.
00:31:43 Elviszem neki.
00:31:46 Igyunk rá.
00:31:52 Fenékig!
00:32:02 - Szódát vagy gyömbérsört?
00:32:35 FENÉKIG
00:34:24 Rendõrség. Dobja el!
00:34:29 Le van tartóztatva.
00:34:37 Menjen innen!
00:34:43 Ha megnézné a pisztolyt,
00:34:47 Bármi mondanivalója van,
00:34:57 Vádemelés a 473-as paragrafus szerint.
00:35:13 - Nem láttam az igazolványát.
00:35:33 - Azt hittem a rendõrõrsre megyünk.
00:37:14 Kowloon arra van.
00:37:17 Az Új-Területekre megyünk.
00:38:02 Üdvözöljük fedélzetünkön,
00:38:09 Erre tessék, uram.
00:38:15 A csapóajtón át legyen szíves.
00:38:22 Jó estét, uram.
00:38:25 Követne, kérem?
00:38:34 Így persze más a helyzet.
00:38:36 A kínaiak az egyik,
00:38:39 egész Hongkongot lehallgatják,
00:38:43 A mai ingatlan árakkal kész megtakarítás.
00:38:49 Kínai vadászrepülõ, jó fogás volt.
00:38:59 Jó estét, 007.
00:39:10 Máskor, ha piroslámpás körzetben
00:39:17 Meg kellett szöktetnem a rendõrségtõl,
00:39:23 Semmit. De szeretném jelenteni, hogy
00:39:29 Ma eltalált volna, ha akar.
00:39:33 - Megdöbbentem az áldozatán.
00:39:39 Az eltûnt napenergia szakértõnk: Gibson.
00:39:43 Bizonyos feltételekkel visszajött volna.
00:39:46 Ezért vagyok itt Frazier professzorral.
00:39:49 Hip õrnagy tette meg a kezdeti lépéseket.
00:39:52 Szinte jobb lett volna,
00:39:58 Gibson együttmûködött?
00:40:00 Immunitást akart cserébe.
00:40:04 - Miért Bangkokban?
00:40:08 - Ismerõs név.
00:40:12 Teljesen törvényes a dolog, úgy néz ki.
00:40:15 - Mit adott volna Gibson cserébe?
00:40:21 Ha a találmánya ilyen hatékony,
00:40:25 A szén és olajtartalékok a végét járják.
00:40:30 A geotermikus és az árapály-energia
00:40:34 - Hol van ez a napelem?
00:40:37 Az alapegység, mely a napsütést árammá
00:40:44 Leellenõrizhetjük olyan hatékony-e,
00:40:48 Megnézhetem, Õrnagy úr?
00:40:51 Megmutatta a bárban,
00:40:56 Miután lelõtték, már nem volt ott.
00:41:01 Megnéztem.
00:41:04 Uraim, gratulálok.
00:41:06 A tökéletes napelem helyett egy
00:41:13 Egy nyomunk van, uram.
00:41:15 Ha Gibsont tényleg Scaramanga ölte meg,
00:41:21 - Hai Fatra gondol?
00:41:25 - Mellényzsebbõl kifizeti.
00:41:29 Ha Hai Fat felbérelte Scaramangát,
00:41:36 Ha félre sikerülne a dolog,
00:41:39 Tudom már, hogy lépjek kapcsolatba vele.
00:41:42 Q, erre lesz szükségem.
00:41:48 - Nahát, 007.
00:41:52 Magával viszi Jóéjt kisasszonyt.
00:41:56 Jóéjt?
00:41:57 A mai kudarc után
00:42:04 Köszönöm, uram.
00:42:06 Lehetetlen Hai Fat közelébe jutni.
00:42:11 A hegyen lakik, a palotáját õrök védik.
00:42:57 Lehetetlen. Õrök mindenhol.
00:43:08 - Hai Fat komolyan veszi a magánéletét.
00:43:36 Jó reggelt.
00:43:38 - Miért nem próbálja ki?
00:43:43 - Dum Csi.
00:43:46 Egy a bökkenõ.
00:43:49 Nekem sem.
00:43:53 Mit csinál itt?
00:43:57 Kifelé.
00:44:01 Azonnal.
00:44:13 Kérem, bocsásson meg, Scaramanga úr.
00:44:19 Bocsásson meg, Dum Csi.
00:44:25 Meg vagyok döbbenve, ugye megérti?
00:44:28 Azt hittem, értjük egymást.
00:44:32 Nem volt szó találkozásról.
00:44:38 Néhány szekta a sebezhetetlenség
00:44:42 Már megszoktam.
00:44:45 - Mit keres itt?
00:44:49 - Ismerem az urat?
00:44:52 Szerénytelenség nélkül állítom,
00:44:57 És szinte mindenki hallott már Bondról.
00:45:00 Brit titkos szolgálat, 007, engedéllyel öl.
00:45:03 Jól csinálja, még hozzám képest is.
00:45:08 - Véletlen.
00:45:12 A pasas veszélyes.
00:45:14 Egy millióért tetessem el láb alól?
00:45:18 - Az ön dolga.
00:45:22 Ha már itt van, vacsorázzon velem.
00:45:27 - Szívesen.
00:45:30 Ling Po, vezesse ki az urat.
00:45:47 - Tényleg látta?
00:45:51 Biztos izgatónak talál.
00:46:11 Idõvel örök nyugalomra helyeznek
00:46:16 egy hasznos, boldog és hosszú élet után.
00:46:19 Nem óhajtom,
00:46:31 Hozom a kocsit.
00:46:33 - Tudod, hogy inkább veled vacsoráznék.
00:46:37 Falatozunk egyet éjfélkor.
00:46:41 A bor majd behûtve vár.
00:46:44 De minden más melegen, remélem.
00:46:55 Minden más melegen?
00:47:00 Remélem nem gond,
00:47:11 Hai Fat útba esik.
00:47:20 Leteszem õket,
00:47:36 A nevem Scaramanga.
00:48:00 Pokoli Disneyland.
00:48:26 Kellemes este.
00:49:14 Hozd ide.
00:49:26 Elég!
00:49:30 Itt nem.
00:49:34 Ez az otthonom.
00:49:53 Mennyei.
00:49:58 Határozottan mennyei.
00:54:34 - Nincs semmi baja?
00:54:36 Ez is Hai Fat palotája.
00:54:47 Húzódjatok vissza, lányok.
00:55:02 Nem is mondtam.
00:55:04 Az apjuk egy karate iskola igazgatója.
00:56:04 Várjanak.
00:56:31 Ez aztán a fejbeverõs koktél.
00:57:10 Csinos hölgy, 100 baht az ára.
00:57:12 80 baht. 50 baht.
00:57:15 Csinos hölgy, igazi elefánt. 60 baht.
00:57:32 Elefánt.
00:57:41 Igazi elefánt.
00:57:44 50 baht.
00:57:49 Maga nagyon helyes. 40 baht.
00:57:53 Magának, uram, csak 20 baht.
00:57:55 Öcskös, 20.000 baht üti a markod,
00:58:01 20.000 baht.
00:58:05 - Sajnos adósod maradok.
00:58:27 Önzõ disznó.
00:58:30 Mi baj, JW, hm?
00:58:33 Csak próbálnád csinálni mifelénk, öcsi.
00:58:56 Nézd, JW. Nem bírok ellenállni
00:59:01 Elefántok?
00:59:09 Ha végre kibújnátok a csúcsos fejetekkel
00:59:44 Tudtam elõre.
00:59:46 A csúcsos fejû annyit tud a közlekedésrõl,
01:00:00 Húzd ki a gatyámból a csipszar
01:00:23 A mindenit, de randa vagy.
01:00:30 JW?
01:00:33 Hol vagy?
01:01:03 Mit tanítanak abban az iskolában?
01:01:09 Bond úr szökésében nincs semmi vicces.
01:01:13 Alábecsülték.
01:01:15 Még az én karom sem ér el
01:01:19 Nem kockáztatok egy projektet,
01:01:24 mikor itt az ideje,
01:01:27 - Hol fog megbújni?
01:01:31 Fogja.
01:01:33 Vigye vissza az üzembe
01:01:39 Emlékeztetném, nekem dolgozik.
01:01:45 Ne merje beleártani magát a dolgaimba.
01:01:49 - Világos?
01:01:55 Sajnálom, hogy egyáltalán felvettem,
01:02:01 Bond nem tudja, hogy Bangkokban van.
01:02:08 Ez ugyan nem.
01:02:29 Mi történt?
01:02:32 Fat úr lemondott.
01:02:38 Mindig tetszett neki az a mauzóleum.
01:03:00 Bocsánat, kedvesem.
01:03:03 Hai Fatnek se híre, se hamva.
01:03:07 A vendégünk.
01:03:10 ''Phuyuck''?
01:03:12 '74, uram.
01:03:20 - Nagyon kellemes.
01:03:23 Nem a bor. A ruhád.
01:03:27 Simul, ahol kell.
01:03:30 Dél-Kelet Ázsiában egyenruha.
01:03:36 Bizonyára Q tervezte.
01:03:40 Nem. De a gomb egyben nyomkövetõ.
01:03:44 Milyen eredeti.
01:03:53 ''Erre a percre, és az elkövetkezõre.''
01:04:02 A mi szakmánkban, sajnos sose tudjuk,
01:04:07 Ki tudja hol leszünk jövõ ilyenkor?
01:04:11 Talán a világ két különbözõ sarkán.
01:04:15 Túl messze.
01:04:17 De, ha Hip nem lel nyomra,
01:04:20 igazán nincs mit csinálnunk ma este.
01:04:27 Vagy mégis?
01:04:31 Ó, kedvesem, nagyon csábító.
01:04:34 De nem vagyok oda az ötlettõl,
01:05:17 Phuyuck.
01:05:32 Milyen kellemes meglepetés.
01:05:34 Az ellenállásom nem tartott sokáig, ugye?
01:05:38 Arra tanítottak,
01:05:42 de hálóinges látomásról nem volt szó.
01:06:01 Nem hittem, hogy eljön ez a perc.
01:06:11 - Miért gondoltad meg magad?
01:06:17 Ne mozdulj.
01:06:35 Anders kisasszony.
01:06:39 Lefizettem a liftes fiút, hogy beengedjen.
01:06:42 Figyelmeztetni jöttem magát,
01:06:46 Mint mindig. Ezért használom
01:06:51 Életem kockáztatásával jöttem.
01:06:55 Megható, hogy így aggódik értem,
01:07:00 - Scaramanga Bangkokban van.
01:07:04 Ezt már eljátszottuk.
01:07:09 - Egy szörnyeteg. Gyûlölöm.
01:07:14 Scaramangát nem egyszerû otthagyni.
01:07:20 Kell magának egy jó ügyvéd.
01:07:22 Nekem 007 kell.
01:07:25 Mit gondol, ki küldte
01:07:29 Én.
01:07:34 Nem volt könnyû az ujjlenyomatát
01:07:40 Bocsássa meg, kissé lassú a felfogásom.
01:07:42 Hát nem érti, más nem tudja megölni?
01:07:47 Miért gondolja?
01:07:50 Scaramanga sokat emlegeti magát.
01:07:54 Nagyon hízelgõ.
01:07:59 Azt akarom, hogy meghaljon.
01:08:03 Mondjon egy árat.
01:08:09 Engem is megkaphat.
01:08:13 Nem vagyok csúnya.
01:08:15 Végre az igazat mondja.
01:08:22 Arról álmodtam, hogy megszabadít tõle.
01:08:30 Én meg egy napelem gerjesztõrõl.
01:08:40 Hallott már ilyenrõl?
01:08:46 Talán azt is megkaphatja.
01:09:03 Ne, ott vannak a ruháim.
01:09:07 - Megölöm a némbert.
01:09:28 Elbájoló.
01:09:46 Nagy ötlet volt a golyó elküldése.
01:10:30 Késtél.
01:10:32 Két filmet vetítettek.
01:10:37 - Mit csinálsz?
01:10:57 Kijöhetsz.
01:11:00 - Hány óra?
01:11:02 Szóval két órája csücsülök itt?
01:11:06 - A kötelesség mindenek elõtt.
01:11:11 Ne hagyj cserben minket.
01:11:15 Neked ugyan nincs.
01:11:19 Bocsáss meg, drágám.
01:11:23 Amint elhozza a napelemet.
01:11:26 - Scaramanga megöléséért cserébe?
01:11:31 Elõször?
01:11:33 James, kiválóan csinálhatod.
01:11:39 Kiderül, mikor legközelebb találkozunk.
01:11:44 Õ szervezi a találkozót.
01:12:25 Elnézést a késésért. A bangkoki
01:12:29 Jelentkezett.
01:12:31 - Hogy van a bájgúnár?
01:12:35 Kint találkozunk.
01:12:40 Elhoztad?
01:13:10 Drágám, a táskádban hagytam. Itt kell
01:13:16 Jegy nélkül nem kapunk számlát.
01:13:19 Ott hiába keresi Bond úr.
01:13:22 Azt sem ajánlom.
01:13:26 Lejjebb.
01:13:30 Mogyorós zacskóból pisztoly kukucskál.
01:13:37 A nevem Scaramanga.
01:13:41 Úgy érzem ismerem,
01:13:45 Igazán örülök a szerencsének,
01:13:49 Furán mutatja ki a háláját.
01:13:52 Egy asszony két urat nem szolgálhat.
01:13:55 Nehéz lövés volt, de nagyon megérte.
01:13:58 Hát, mindenkinek megvan a maga öröme.
01:14:02 A pisztoly az én örömforrásom.
01:14:08 Az egyetlen igazi barátom
01:14:13 Egy nap bevadult,
01:14:18 Vérezve, haldokolva, megkeresett.
01:14:25 Egy lábon állva -
01:14:33 Az idomár egy
01:14:37 - Én az övébe a játék pisztolyommal.
01:14:48 Érti Bond úr, mindig is imádtam
01:14:51 De rájöttem,
01:15:02 Vigyázzon rá.
01:15:06 - James várja a segítségemet.
01:15:09 - Egy törpe fogott fegyvert rá.
01:15:11 Ugyanaz, mint a ''Fenékig'' klubban.
01:15:22 A lány ne izgassa. Van másik.
01:15:27 Nekem magával nincs bajom,
01:15:32 Kérem, ne próbáljon követni.
01:15:34 Ez a mogyoróval
01:15:37 Az biztos.
01:15:50 Kér az enyémbõl?
01:16:02 - Hol a napelem?
01:16:40 Biztos a kocsinál van.
01:17:09 Ezek a nõk!
01:17:15 - Jóéjt, hol vagy?
01:17:19 - Egy mibe?
01:17:24 Bronz, fekete a teteje.
01:17:34 - A kulcs.
01:17:38 - Jóéjt, hol a kocsikulcs?
01:17:42 Meg a napelem is.
01:17:48 Maradj ott, Jóéjt.
01:18:10 AMERICAN MOTORS:
01:18:15 - Kis próbautat, öcsi?
01:18:26 A pokolba, mi történik?
01:18:34 Várjunk csak... ismerlek én!
01:18:40 A titkos ügynök.
01:18:54 Te üldözöl valakit.
01:19:00 Kapjuk el õket.
01:19:10 Azt hiszem, bajban vagyunk.
01:19:31 Álljatok le, kis barna csúcsos fejûek.
01:19:35 A rend õre vagyok.
01:19:38 James? Ott vagy?
01:19:42 Hallasz?
01:19:45 - Semmi pánik.
01:19:50 - A központ.
01:19:52 Helló. A nevem JW Pepper,
01:19:56 Hívják fel a nejem a Narai hotelben,
01:20:01 Megbíztak. Igaz?
01:20:06 Melyik kocsit üldözzük, öcsi?
01:21:17 Nyomás.
01:21:19 Mit keres az a tragacs az úton?
01:21:49 Balra mentek.
01:21:59 Adj bele gázt, öcsi.
01:22:16 Hova a pokolba tûntek?
01:22:32 Elfuseráltad.
01:22:45 A legközelebbi hidat
01:22:56 Az istenit. Mi a...
01:22:59 Mi van? A francba, mit csinálsz, öcsi?
01:23:05 A híd arra van.
01:23:10 Csak nem azt akarod...?
01:23:13 De bizony, öcsi.
01:23:16 Halottad Evel Knievel hírét?
01:23:32 - Ilyet aztán még nem pipáltam.
01:24:31 Kapjuk el õket, öcsi.
01:25:08 Csak maradj, öcsi.
01:25:14 Örülök, hogy így résen állnak, fiúk.
01:25:17 JW Pepper, seriff Louisianából.
01:25:20 Itt az igazolványom.
01:25:25 A társammal komoly megbízatásunk van.
01:25:29 Mi a fenét csinálnak?
01:25:51 Az ajtókat.
01:26:22 Ezt nem tehetik. Adják vissza a tárcám.
01:26:27 Beperlem jogtalan letartóztatásért.
01:26:31 Az FBI ellátja a bajukat. Meg a CIA.
01:26:35 A francba, szólok Henry Kissingernek.
01:26:38 Nézz már rám, ha hozzád szólok, öcsi!
01:26:47 Mi baj? Még nem láttatok repülõt?
01:26:54 James, ott vagy még?
01:26:57 Hallasz engem?
01:27:21 Más jelenteni való nincs.
01:27:25 Szóval, ha jól értem, Scaramanga eltûnt.
01:27:30 - Egy kocsival, mely szárnyat növesztett.
01:27:33 - Pont ilyenen dolgozunk most.
01:27:37 Jóéjt a csomagtartóban volt?
01:27:39 A kocsi-repülõt megtaláltuk,
01:27:44 - És a napelem hol van?
01:27:47 - És Jóéjt hol van?
01:27:50 Nem vesszük a jelet a nyomravezetõbõl,
01:27:54 Ugyan már.
01:27:58 Jaj, befogná már, Q.
01:28:00 Micsoda elcseszett, idétlen akció...
01:28:04 - Mit akar?
01:28:07 - Ott ni.
01:28:13 Mi itt vagyunk,
01:28:20 Itt van kinagyítva.
01:28:23 Itt kell lennie.
01:28:26 Még ez kellett.
01:28:29 Véletlenül beléjük botlunk.
01:28:34 Szó sem lehet róla.
01:28:36 Ha a miniszterelnök megtudja,
01:28:41 Majd hivatalosan nem tud róla.
01:29:58 Egy hidroplán közeledik a szigetéhez.
01:30:04 Kérem, ne tegyenek semmit.
01:30:09 Igen, ez egy várva várt vendég.
01:30:14 Nem, itt marad.
01:31:33 Bonjour, Monsieur Bond.
01:31:40 - Dom Pérignon soixante-quatre.
01:31:45 De a mogyorónál ez is jobb.
01:31:47 Monsieur Scaramanga
01:31:55 Merõ felhajtás, de nem tudtam ellenállni,
01:31:59 mert úgy örülök, hogy viszontlátom.
01:32:03 Ártalmatlan játékszer.
01:32:06 Amint látja, teljesen fegyvertelen vagyok.
01:32:10 Egy cigarettát?
01:32:12 Annyiban hasonlítunk, és annyi a közös
01:32:17 Olyan magányos szakma a mienk,
01:32:22 Hogy utasíthatnék el ilyen meghívást?
01:32:25 Remek.
01:32:27 Nick Nack, különlegesen jót csináljon.
01:32:30 - Tudja, hogy cordon bleu séf?
01:32:36 Valahol itt.
01:32:38 Nem szökhet meg,
01:32:41 - Hogy tetszik a szigetem?
01:32:45 Nem kell bért fizetnem.
01:32:49 Remek módszer.
01:32:51 - A személyzet nem gond?
01:32:54 Nick Nack nagyon megfelel.
01:32:58 Általában ketten vagyunk,
01:33:01 Teljesen önellátók vagyunk.
01:33:07 Ez egy légzsilip, gondolom tudja.
01:33:12 Persze automata.
01:33:16 Persze van bõven elektromos energiánk.
01:33:20 Hadd mutassam meg.
01:33:37 Ellát pár elektromos fogkefét árammal.
01:33:40 Itt fenn.
01:33:46 A napenergia állomás.
01:33:50 A termoelektromos generátorok
01:33:55 Gondolom Hai Fat vállalata építette.
01:33:58 Valahogy megörököltem tõle.
01:34:02 A karbantartás és a biztonság Kra dolga.
01:34:08 Állítólag az áram valahol itt van tárolva.
01:34:12 A tudomány sose volt erõs oldalam.
01:34:15 Szupravezetõs tekercsek,
01:34:20 A maga helyében nem dugnám bele
01:34:25 Mínusz 453F-en letörné
01:34:30 Tényleg sokkal többet tud róla, mint én.
01:34:33 Olyan országok tekinthetik meg,
01:34:38 De csak ha a pénzt már leperkálták,
01:34:42 - Már volt hasonló esetem.
01:34:47 Így aki a legtöbbet ad érte, az százával
01:34:54 Zsebre vágja a napot, szó szerint.
01:35:00 Az olajsejkek már azért megfizetnék,
01:35:04 Erre én is gondoltam.
01:35:11 Ez a gyûjtõpont.
01:35:27 Szóval itt a helye.
01:35:29 A híres napelemünk
01:35:37 Itt gyûjtik össze?
01:35:42 De honnan gyûjtik be?
01:35:55 Figyelje azt a gomba alakú sziklát.
01:36:18 Ötletes, ugye?
01:36:20 A napelemek megtalálják a napot,
01:36:23 Valami ilyesmi, igen.
01:36:33 Ezen áttükrözve a napelemek
01:36:38 Ha maga mondja, Bond úr.
01:36:43 Azt tudom, hogy az energiát bárhová
01:36:50 Ez ajándék.
01:36:54 A napelemmel jár.
01:37:17 Ezt a részt szeretem igazán.
01:37:29 Ezt nevezem napenergiának!
01:37:33 Én inkább bajnak hívnám.
01:37:37 Be kell látnia, valóban
01:37:47 Kész az ebéd.
01:38:05 Erre, Bond úr.
01:38:08 Jó éjt kisasszony.
01:38:11 - Nem vagyunk kissé túlöltözve?
01:38:15 Nincs hová rejteni a fegyvert.
01:38:21 Nézzük, mit hozott nekünk Nick Nack.
01:38:25 Gomba.
01:38:29 A sültgomba izgalmasnak látszik.
01:38:32 Nekem is feltûnt.
01:38:39 Élvezi a napot, Jóéjt?
01:38:42 Örökké itt tudnék maradni.
01:38:48 Kiváló.
01:38:52 Akkor a pincémben a helye.
01:38:56 Arany élete van, Scaramanga.
01:38:59 Szerzõdésenként egy millióból futja.
01:39:03 Maga bagóért dolgozik.
01:39:08 Ettõl eltekintve egyformák vagyunk.
01:39:12 Igyunk magunkra, Bond úr.
01:39:17 Nemcsak a ravaszt,
01:39:23 Mikor én ölök, kormányparancsra teszem.
01:39:27 És akit meggyilkolok, az maga is gyilkos.
01:39:29 Csalódást okoz.
01:39:32 Élvezi az ölést, mint én.
01:39:35 - Magát tényleg szívesen megölném.
01:39:40 Persze az angolok szerint
01:39:44 Erre ne számítson.
01:39:57 Lelõhettem volna, amikor földet ért,
01:40:04 Tudja, mint minden nagy mûvész,
01:40:08 egy igazi mestermûvet akarok létrehozni
01:40:14 Megölni 007-et, mint férfi a férfit,
01:40:22 Kitömve kirakna a szikla kandallójára.
01:40:26 Mulatságos ötlet,
01:40:30 Titánok párbaja.
01:40:33 Az aranypisztolyom farkasszemet néz
01:40:38 - A hat golyóm a maga egy golyója ellen?
01:40:46 Kicsit régimódinak hangzik, nem?
01:40:51 Az is, Bond úr.
01:40:53 De úriemberhez továbbra is csak ez illik.
01:40:58 Akkor magának nem nagyon való.
01:41:02 Ám legyen.
01:41:05 Amint befejeztem ezt a finom ebédet,
01:41:11 Messieurs, emlékeztetem önöket,
01:41:16 Csak egyikük hagyhatja el
01:41:20 Ha egy coup de grâce szükségeltetik,
01:41:23 bíróként én adom meg a kegyelemlövést.
01:41:28 Nem sebet, pontos találatot várunk.
01:41:33 Parancsomra mindkét fél 20 lépést tesz.
01:41:39 Készen áll, Monsieur Scaramanga?
01:41:45 Készen áll, Monsieur Bond?
01:41:48 Akkor elkezdem a számlálást.
01:41:52 Egy, kettõ,
01:41:54 három, négy, öt,
01:41:57 hat, hét, nyolc, kilenc,
01:42:02 tíz, tizenegy, tizenkettõ,
01:42:05 tizenhárom, tizennégy,
01:42:07 tizenöt, tizenhat,
01:42:10 tizenhét, tizennyolc,
01:42:11 tizenkilenc, húsz.
01:42:55 Ha megöli,
01:43:02 Erre.
01:43:40 - Monsieur, jó lövöldözést.
01:43:45 De sosem késõ elkezdeni.
01:45:02 Csak három golyója maradt.
01:45:19 Becsaptam.
01:48:23 ABSZOLÚT NULLAPONTOT
01:48:34 Jó éjt.
01:48:38 Nyugi, Jó éjt.
01:48:40 - Hol van?
01:48:45 Gyerünk, tûnjünk ebbõl a vidám palotából
01:48:57 Itt várj meg.
01:49:00 Már elintéztem.
01:49:02 - Hûvösre tettem.
01:49:06 Ki hinné, mi telik tõled.
01:49:18 Hülye kérdés, de hol tetted hûvösre?
01:49:23 Abba pottyant.
01:49:25 A figyelmeztetõ táblát
01:49:28 Öt percünk van,
01:49:32 Akkor az égbe repül
01:49:35 Sajnálom.
01:50:55 Szüntesd meg a sugárnyalábot.
01:50:58 - A fõkapcsolót csapd le.
01:51:05 Jól figyelj.
01:51:09 Keresd meg az optikai letapogató
01:51:14 Ott vagy még?
01:51:21 ''Számítógép biztonsági...''
01:51:25 Nyomd meg az összes rohadt gombot, jó?
01:51:45 Ügyes kislány vagy.
01:51:48 Ó, remek.
01:52:31 Tûnj innen kifelé.
01:53:07 - Remélem tudsz úszni, Jóéjt.
01:53:11 A dzsunkája ott van kikötve, hátul.
01:54:14 - De kedvesem, ki kormányoz?
01:54:19 A robotpilóta.
01:54:22 Hongkongba érünk mintegy
01:54:28 Nagyjából.
01:54:48 Mindig kínai sétahajókázásra vágytam.
01:55:36 Megöllek.
01:55:38 Megöllek!
01:56:38 Nem kapok levegõt.
01:56:41 Még megbánod.
01:56:43 Kicsi a bors, de nem felejt.
01:56:49 Megöllek, ha nem engedsz innen ki.
01:56:53 Engedj ki, te nagy párbajhõs!
01:56:55 Fogd be.
01:57:02 - Mit csináltál vele?
01:57:05 - Ó, James, csak nem?
01:57:09 Remélem kiszedted az üveget az ágyból?
01:57:13 Nem akarjuk, hogy bármi más
01:57:25 Hol is tartottunk?
01:57:39 Mi a baj?
01:57:42 Valami közbejött.
01:57:49 Á, Bond, szóval ott van.
01:57:52 - Gratulálok.
01:57:56 Jó éjt kisasszony is ott van?
01:57:59 Várjon.
01:58:11 Bond? Ott van?
01:58:15 Jó éjt?
01:58:18 Jön már, uram.
01:58:27 Jóéjt?
01:58:30 Jóéjt?
01:58:33 - Jóéjt!
01:58:38 Subripp by Asimov