The Nines

tr
00:03:05 www.subtitlez.com
00:03:34 Crack (bir uyuşturucu türü)
00:03:39 Hayır telaşlanma.. sadece televizyonda polisim..
00:03:42 Ne kadar... tamamdır.
00:04:03 Bu Crack mi?
00:04:05 Nasıl yapılacağını biliyor musun?
00:05:13 Evet. Evet, merhaba.
00:05:15 Bir sağlık sorunu yaşıyorum.
00:05:20 Evet, tamam,
00:05:26 Göbeğimde olması gerek yerde deliğim yok,
00:05:32 ve endişelendim
00:05:36 Bir insan göbek deliksiz yaşayabilir mi?
00:05:40 Çünkü düşündüm de onunla doğuyorsun...
00:05:44 ve göbek deliğin yoksa doğmamış sayılırsın,
00:05:47 yaşıyor olsan da olmasan da
00:05:51 Sanırım merak ettiğim...
00:05:56 ...yaşıyor muyum?
00:06:00 Veya ya Tanrı'ysam?
00:06:04 Ambulansa ihtiyacım olduğunu sanmıyorum,
00:06:06 Ama muhtemelen hastaneye gitmeliyim.
00:06:09 Evet, gitmeliyim.
00:07:04 Sanki sen kötü bir şey yapmadın!
00:07:07 Tamam, evet, arabayı parçaladı,
00:07:09 ama o çevredostu
00:07:11 Bunun neden raporu tutulmadı?
00:07:13 Kalbi kırılmıştı, ihanete uğradı.
00:07:16 Anladığını söylüyorsun,
00:07:20 Sen çok yüceymişsin gibi,
00:07:22 Geliyor.
00:07:24 Selam. Margaret.
00:07:29 - Gary.
00:07:32 Arka taraftan gitmeliyiz.
00:07:37 - Ön tarafta muhabirler mi var?
00:07:40 Hugh Grant için gelmiş kadar çok değil,
00:07:42 O ailenin evine zorla girdiğinde
00:07:46 Robert için bölüm ikiden dörde
00:07:48 yani bu tür şeyler benim
00:07:52 Tamam, bu oldukça üzücü,
00:07:55 Evimi yakmayı istememiştim.
00:07:58 Evet, ben de on yıllık zamanımı utandırıcı
00:08:01 ama bunu yaptım, ve bu şekilde
00:08:04 Neyse, bu tutuşabilir ev
00:08:06 Lola'nın muhteşem müşterilerinden
00:08:09 .. Toronto'da bölüm çeken birine ait..
00:08:12 - Aktör mü?
00:08:14 Yani, Önümüzdeki altı hafta,
00:08:19 Onun elbiselerini rahatlıkla giy derim.
00:08:21 Büyük ihtimalle onlardan
00:08:23 Erkekler.
00:08:24 Köpekleri mi vardı?
00:08:26 Evet, şimdi yaz kampındalar.
00:08:28 Şimdi, şu yatağı bir dene.
00:08:36 Güzel.
00:08:38 - Rahat mı?
00:08:40 Bak Gary, bu oldukça çılgınca ve stresliydi.
00:08:46 Senin rahat ve güvende
00:08:49 - Hissediyorum.
00:08:52 Bir numaralı hayranın!
00:08:54 Ama bu işin içine edersen,
00:08:56 ayak bileklerini balyozla
00:09:00 Ve bu ikimiz için de rahatlatıcı olmaz.
00:09:05 Dokuz köpek sahada koştu.
00:09:10 Koala hayvanı ağaçta oturuyor.
00:09:15 Bu bilgisayar ses tanımlaması.
00:09:17 Şartlı tahliye ofisi sen her an
00:09:20 Eğer telefonu beş çalışta açmazsan,
00:09:22 Polis gelir ve dötünden kan çeker.
00:09:25 Ya burda olmazsam?
00:09:28 Bu yüzden buna 'ev hapsi' diyorlar
00:09:30 Hani böyle evin içinde olursun.
00:09:34 Talimatları alabilir,
00:09:37 Hergün iki kere seni kontrol için geliyor olacağım.
00:09:39 Buraya gelen tek kişi ben olmalıyım...
00:09:42 arkadaşlar yok, dostlar yok,
00:09:45 Eroin kullanmam.
00:09:46 Evet, Crack daha kaliteli.
00:09:49 Ve sana porno almam.
00:09:50 Kablolu yayında var.
00:09:52 Süper, çünkü kariyerim
00:09:54 pek endişelenmemiştim.
00:09:56 - Sadece masturbasyon yapmak istedim.
00:10:04 Haydee, tüm numaralarım orda.
00:10:06 Rastgele on haneli bir numara çevir.
00:10:08 Kim cevap verirse versin
00:10:11 Cep numaram sende var,
00:10:14 İyi durumdasın, tamam mı?
00:10:18 Kötü fikir.
00:10:22 Uslu dur..
00:11:33 Üstü kalsın.
00:11:37 Birisi delilleri yok etmeyi
00:11:40 O birisi başaramadı
00:11:43 Bu örnekleri labaratuara
00:11:47 Gerçek katilin kim olduğunu
00:13:07 Orda biri mi var?
00:13:10 Merhaba!
00:13:28 Alo?
00:13:30 Evet.
00:13:36 Dokuz leopar ormanın içinden koştu.
00:13:41 Tükkandan iki tane kek aldım.
00:13:47 Bu ev perili.
00:13:49 Ürkütücü bir şeyler vardı
00:13:51 Afacan periler?, hayır.
00:13:53 Belki de sadece farelerdir.
00:13:55 Palmiye ağaçlarında yaşıyorlar.
00:13:58 Belki de.
00:14:00 Peki , biliyor musun,
00:14:03 Gerçekten mi?
00:14:04 Hayır, gazeteciyim.
00:14:07 İşim insanların senin hakkında
00:14:09 Kendin hakkındaki düşüncelerin değil,
00:14:12 Christine Walsh'a Parade. deki yerini ayarlatmaya
00:14:13 şu kadarcık kaldı
00:14:15 Parade? Kahrolası Parade. 'den
00:14:18 Herkes Parade, 'den nefret eder.
00:14:19 Ama Crim9 Lab 'ı izleyen insanlar
00:14:23 Bir samimi pişmanlık rolü,
00:14:26 sezonlar arasında senin
00:14:29 Yemin ederim ki,
00:14:31 Ben deli değilim.
00:14:34 Kesinlikle. Kesinlikle!
00:14:57 Pardon. Özür dilerim.
00:15:00 Buraya, sol tarafına.
00:15:02 Tamam. Tekrar pardon.
00:15:05 Vuruşuma çalışıyordum,
00:15:08 Pek değil.
00:15:13 Peki, belki de adı çıkmış
00:15:16 tanışmak için bir yol arıyordum.
00:15:19 Görüyorsun, ben de ev hapsindeyim.
00:15:21 Ne yaptın?
00:15:23 Kocamla seviştim.
00:15:28 Bu berbat.
00:15:30 Dokuz ay sonra,
00:15:33 Şurdaki o.
00:15:34 Çok şirinmiş.
00:15:36 Şu anda uyuyor ve...
00:15:40 Onyedi dakikası kaldı.
00:15:42 Gerçekten sıkıcı görünüyor.
00:15:44 Öyledir.
00:15:47 Zenginsin.
00:15:50 Ekvador'dan bir nanın olması
00:15:52 Kanadalıyım.
00:15:54 B.D. 'de çalışamaz.
00:15:56 Ayrıca, herşeyi kendim yaparak
00:16:00 bu üstünlük havalarımı
00:16:02 Oldukça Kanada'lıca.
00:16:03 Teşekkürler.
00:16:09 Jaden 2:30 gibi tekrar uykuya dalar.
00:16:12 Belki uğrayabilirim?
00:16:13 Burda olacağımdan oldukça eminim.
00:16:16 Bir randevumuz var.
00:16:18 Öyle mi?
00:16:24 - Bu arada, ben Sarah
00:16:28 Evet, biliyorum.
00:18:29 "Olası Dünyaların En İyisi."
00:18:33 Peki.
00:18:35 Voltaire, Candide.
00:18:39 Sanırım okuyordum.
00:18:42 Üzgünüm geciktim
00:18:44 Umarım iyidir..
00:18:47 Ev hediyesi!
00:18:49 Demon liquor.
00:18:50 En iyi yanı da içilebilir tatta.
00:18:54 Ben de.
00:18:56 Sadece eski kız arkadaşımın
00:18:58 oldukça zordu. Tüm evi değil
00:19:01 Evet, bu konuda ateş oldukça hileci.
00:19:03 Evet. Peki sen?
00:19:05 Hiç kundakçılık geçmişin var mı?
00:19:08 Garip ama, var
00:19:11 Biliyordum. Gözlerindeki kıvılcımı gördüm.
00:19:13 Ama kundakçılık değildi.
00:19:18 Küçük bir kızken,
00:19:21 Olamaz.
00:19:22 Babamın, beni kollarında sıkıştırmış
00:19:25 yanan evin içinde alevler arasından
00:19:27 koşarkenki yüz ifadesini
00:19:31 Evin alevler içinde tükenmesini
00:19:33 Pijamalarımın içinde titreyerek
00:19:38 Ve bittiğinde,
00:19:41 "Bir yangınla olan şey bu mu ?"
00:19:45 Hepsi bu mu?
00:19:49 Hepsi bu mu?
00:19:53 Hepsi bu mu?
00:19:57 Eğer hepsi buysa dostlarım
00:20:01 O zaman dansetmeye devam edelim
00:20:05 İçkinin dibine vuralım
00:20:08 Ve bir parti verelim
00:20:13 Hepsi buysa
00:20:21 Ve dünyadaki en mükemmel
00:20:25 Nehir kıyısında uzun
00:20:27 Saatlerce oturup birbirimizin
00:20:30 Çok aşıktık.
00:20:33 Ve birgün çekip gitti,
00:20:36 öleceğimi sandım, ama ölmedim.
00:20:39 ve ölmediğimde, kendime dedim ki,
00:20:43 "Aşkta hepsi bu mu?"
00:20:50 Hepsi bu mu
00:20:53 Hepsi bu mu
00:20:57 Eğer hepsi buysa dostlarım
00:21:01 O zaman devam...
00:21:03 Ne düşündüğünü biliyorum.
00:21:05 Eğer bu şekilde hissediyorsa (bayan),
00:21:09 Hayır.
00:21:11 Son hayal kırıklığı için hiç acelem yok.
00:21:15 Burda durup seninle konuştuğumdan
00:21:20 o an geldiğinde
00:21:21 ve son nefesimi alırken,
00:21:24 Kendime şunu söylüyor olacağım...
00:21:27 Hepsi bu mu
00:21:30 Hepsi bu mu
00:21:34 Eğer hepsi buysa dostlarım
00:21:38 Dansetmeye devam edelim
00:21:41 İçkinin dibine vuralım
00:21:50 Hepsi ...
00:21:54 - Gitmem gerek.
00:21:59 Üzgünüm, üzgünüm.
00:22:00 Ayakabılarım nerde?
00:22:01 - Bekle...
00:22:03 Endişelenme. Sadece...
00:22:05 Gitmeliyim. Hoşçakal.
00:22:08 Geri gelicek misin?
00:23:04 Eğer o alaycı kuş ötmezse
00:23:07 Anneciğin sana elmas yüzük alacak
00:23:11 Eğer boğa arabasıyla devrilirse
00:23:14 Sen hala şehirdeki en tatlı
00:23:19 İyi geceler tatlım.
00:23:20 İyi geceler.
00:23:25 Kedi der: "Miyavv."
00:23:27 Domuz der: "Oink."
00:23:29 İnek der, "Möö."
00:23:33 İnek der: "Möö."
00:23:36 İnek der: "Möö."
00:23:39 Köpek der: "Dokuz.
00:23:41 dokuz, dokuz, dokuz, dokuz!"
00:23:48 Alo?
00:23:51 Evet.
00:23:55 İki tren ormanın içinde gider.
00:24:04 dokuz, dokuz, dokuz, dokuz, dokuz...
00:24:55 Sktir.
00:25:02 Tanrım, ödümü kopardın.
00:25:09 Ne... Üzgünüm.
00:25:12 Oh, hayır, ben...
00:25:15 İyiyim. iyi olacağım, evet.
00:25:20 Ailen nerede?
00:25:25 Hayır, hayır, hayır, annen ve baban.
00:25:31 Ne dediğini anlamıyorum.
00:25:32 Bak, hey, bak,
00:25:35 Nereden geldiysen oraya
00:25:40 Buralarda olmamalısın.
00:25:43 Buralarda olman güvenli değil.
00:25:53 Kahretsin.
00:26:05 İyi akşamlar memur beyler.
00:26:12 Bir kere daha, 'ev hapsi'
00:26:16 Bunu elektrikli bir
00:26:18 Bunu elektrikli bir
00:26:20 Eğer istasyondan 100 adım uzaklaşırsan,
00:26:23 polisler gelip kıçını hapse tıkar.
00:26:25 Eğer çıkartmaya çalışırsan,
00:26:28 ve kıçını hapse tıkar!
00:26:29 Eğer bünyende uyuşturucu ya da
00:26:32 Polisler gelir.
00:26:34 Hayır, ben kıçını tekmelerim.
00:26:38 Sonrasında polisler gelir
00:26:40 Hala telefona cevap vermek zorunda mıyım?
00:26:41 Bundan sonra onu ben yapıyor olacağım.
00:26:44 Bebek bakıcısına ihtiyacım yok.
00:26:47 Tüm delillere rağmen
00:26:49 Meraklanma. İyi bir ev arkadaşıyım
00:26:51 Affleck'e kumar oynamayı
00:27:00 Bunu bir daha duymayalım!
00:27:02 ...doksanyedi,
00:27:07 Yüz adım.
00:27:11 Dikkatli bak, dünyanın uç noktası.
00:27:14 Dünyada,
00:27:16 Dünyada,
00:27:20 Hey, dans ediyorum!
00:27:26 Elbette, kesinlikle.
00:27:28 Çocuk da der ki:,
00:27:30 Ben de dedim ki, "Başlığımda
00:27:33 - Yalanlar.
00:27:35 O da bana dedi ki,
00:27:38 - Hançer!
00:27:41 - Ki doğrusu da bu!
00:27:43 Neyse, bana devasa Conan kılcını
00:27:47 Ve sonra da beni kovalamaya başladı.
00:27:51 Bense sadece kılıcı sallıyorum.
00:27:52 Gözlerimi kapatıp ,
00:27:55 ve sonunda kaza ile kulağını kestim.
00:27:57 Kulağını mı kestin?
00:27:58 Evet... şey, hayır, hayır,
00:28:00 Ama sonunda işi kaptım.
00:28:02 Bi saniye,
00:28:05 Evet. hayır, hayır.
00:28:07 Hayır, filminde değil, seslendirmede.
00:28:09 Şunun gibi, "Hırr, Ellerinizi teknenin
00:28:15 Yapma. parmak yok.
00:28:17 iyi geceler, çüksuratlı.
00:28:19 iyi geceler, seni pis fahişe.
00:28:27 Bu inanılmaz.
00:28:29 Onları ne zaman görsem,
00:28:33 Yanlış zamanda doğmuşum.
00:28:35 Kesinlikle.
00:29:14 - Gardiyanın nerde?
00:29:16 Ne kadar hanımefendi!
00:29:21 - Jaden nasıl?
00:29:23 Biz siz ikiniz gibi güzel
00:29:26 Bizi izliyordun.
00:29:27 İşlerine burnumu sokayım istemedim.
00:29:30 İşlerim mi?
00:29:31 Herkesin ilgiye ihtiyacı var.
00:29:33 Benim değil. Gerçekten onu kıskanıyor musun?
00:29:36 Tam tersi.
00:29:39 - Neyden?
00:29:42 Kendine bir bak. Modellerle,
00:29:46 Evet?
00:29:47 Birden ona kadar derecelendirildiğinde,
00:29:50 İkimiz de biliyoruz ki
00:30:02 Dokuzlar neyin nesi?
00:30:03 Ne?
00:30:05 "Dokuzları ara"?
00:30:09 O benim değil.
00:30:10 - Senin el yazın.
00:30:13 Peki.
00:30:28 dağdan bir kız gelir döne dönee.
00:30:32 Ne?
00:30:34 Hiçbir şey.
00:30:35 Gerçekten noldu. Noldu?
00:30:38 Hiç. Sandım ki...
00:30:42 Unut gitsin. Üzgünüm.
00:31:05 Selam.
00:31:08 Ne?
00:31:10 Bununla görüşmeliyim.
00:31:12 Courtney'in atölyeye girmesinin
00:31:14 iyi bir fikir olacağını kim düşündü?
00:32:04 Kim olduğunu biliyorum.
00:32:09 - Gerçekten.
00:32:11 Eğer tekrar ona yakşalırsan...
00:32:13 Ne yaparsın?
00:32:16 Ne yapacaksın?
00:32:20 Pardon, sana nasıl hitap ediyor?
00:32:22 Margaret.
00:32:23 Beğendim. Margaret. Klasik.
00:32:27 - Neden onu yanlız bırakmıyorsun?
00:32:29 Yanlız bırakılamaz.
00:32:32 Kimse onu izlemiyorsa,
00:32:36 Ve aklında olsun...
00:32:39 Onu aldatan tek kişi ben değilim.
00:32:43 Sonunda bunu anlayacaktır,
00:32:45 ve anladığında,
00:33:06 İyi geceler , fare surat.
00:33:09 İyi geceler.
00:33:55 Hey,komşu.
00:33:58 Bu pisikoz bölüm için kusura bakma.
00:34:01 Tamam.
00:34:04 İyi misin?
00:34:05 Biraz Beautiful Mind-
00:34:09 Dokuz numarası ne sıklıkta
00:34:13 Muhtemel durumlarda mı?
00:34:15 "Muhtemel durumlarda"?
00:34:17 Ne dediğimi biliyorsun.
00:34:20 Onda bir kez.
00:34:22 Peki her seferindeyse?
00:34:26 Sadece dikkatli baktığında
00:34:29 Ama onları aradığında
00:34:34 Bu fiyatların çoğunda dokuz'un
00:34:37 Bir terslik var.
00:34:41 Tüm dünyada bir terslik var.
00:34:47 Seni bundan kurtarabilirim,
00:34:52 Günaydın.
00:34:57 Şeftali gibi güzel.
00:34:58 Şeftali iyidir.
00:35:03 Kahve ister misin?
00:35:04 Olur.
00:35:15 Ne yapmalıyım?
00:35:18 Bana güveniyor musun?
00:35:38 İyi misin?
00:35:39 Hayır.
00:35:42 Bana Dokuz'lardan bahset.
00:35:44 Ne Dokuz'ları?
00:35:46 Dokuzlar.
00:35:49 Bu şekilde başlaması biraz zor .
00:35:50 Dene, ve sakın bunu uydurduğumu
00:35:55 çünkü heryerde beliriyorlar ve ben
00:35:59 En iyi tahminin ne olurdu?
00:36:00 Onlar senin bilinçaltın
00:36:09 Ben dokuz muyum?
00:36:10 Evet.
00:36:12 Bu hiç mantıklı değil.
00:36:16 Bunu hemen anlayamazsın, ama...
00:36:19 birbirimizi yaklaşık 25 yıldır tanıyoruz.
00:36:24 Ben 12 yaşındayken birgün,
00:36:26 hüzünlü bir şekilde beni aradın
00:36:28 ve o zamandan beri konuşuyoruz.
00:36:31 Konuşuyoruz.
00:36:33 Genelde telefonda.
00:36:36 Buraya gelmeden önce
00:36:40 Seninle hiç buluşmadık Gary hayır,
00:36:43 ama sen her zaman...
00:36:47 Neden biraz kafanın karıştığını
00:36:50 Hayır, hayır.
00:36:52 Kafam çok karıştı.
00:37:08 Teorin var mı?
00:37:11 - Bunların hepsi rüya mı?
00:37:16 - Komada mıyım?
00:37:21 O zaman öldüm?
00:37:24 Burası cehennem, araf
00:37:28 Araf bir Romalı inancıydı,
00:37:31 ama hayır, herşey kadar bu da gerçek.
00:37:36 Bu ne demek?
00:37:38 Herşey olduğu şeydir,
00:37:41 ama sen sandığın kişi değilsin.
00:37:46 Tanrım, hayır, Gary, lütfen yapma.
00:37:49 Ona güvenemezsin.
00:37:52 Ne yaptığını bilmiyorsun.
00:37:54 Peki, bu çizgiyi geçersem ne olur?
00:37:57 Bilmiyorum ama iyi birşey olmaz.
00:38:13 Lanet olsun..
00:38:30 Behind the Screen 'de daha önce
00:38:33 Gavin Taylor en iyi televizyon (dizi anlamında)
00:38:36 Onunla çalışabilmek için
00:38:39 - Seni görmek güzel.
00:38:41 Adım Gavin Taylor.
00:38:44 Knowing kocası kaybolan bir
00:38:46 bir saatlik bir drama.
00:38:48 Kadın bu karanlık komploda
00:38:51 The Fugitive, 'in tam tersine
00:38:54 ve ödemelerin bölümbaşı yapılması önemli.
00:38:57 Knowing, Crim9 Lab,
00:38:59 tüm cevapların belirgin olduğu
00:39:03 popüler bir dizi olmayacak.
00:39:04 ...Günümüz seyircisi üzerinde
00:39:06 ne kadar süre dikkatlerini üzerine
00:39:09 Bu işi hallet.
00:39:10 Bana Roger'ı meraklandıracak bir ipucu ver.
00:39:14 Kısacası, Rosemary's Toddler. 'a benzer diyebilirim.
00:39:21 En beğendiğim film.
00:39:26 O odada satışı yaptık .
00:39:29 Roger'ın senaryoyu
00:39:31 Bir pilotu vuruyorsun.
00:39:32 Melissa McCarthy yönetmenlik için
00:39:35 ...senin için bir dizi
00:39:39 - Gerçekten mi?
00:39:40 Gavin çok uzun zamandır
00:39:43 Knowing'de çalışıyor olmak
00:39:46 ve bu, bilirsiniz,
00:39:48 mükemmel bir senaryo,
00:39:50 Gilmore Girls mükemmeldi,
00:39:52 ama, biliyorsunuz,
00:39:54 görev almak oldukça heyecan verici.
00:39:57 Gavin' tamamiyle güveniyorum.
00:39:59 Şimdilik bölüm çekmeyi karşılayabileceğimiz
00:40:02 - Bunu çektiğimize inanamıyorum...
00:40:05 Bu bir tartışma değil..
00:40:07 Altı haftalığına ayrılıyor olmak
00:40:16 Kayıt.
00:40:40 Puggies!
00:40:45 Hanimiş kardeşin?
00:40:46 Geri dönmek çok garip.
00:40:49 Evimdeymişim gibi
00:41:19 Bu aşamada,
00:41:20 elinde yazıklarını senaryoya döktüğün
00:41:23 ama parçalar bir araya geldiğinde
00:41:25 Sadece nasıl hissettireceğini bilirsin.
00:41:40 Anladın mı?
00:41:44 Bugün nerede olduğumuzu
00:41:46 Tamam, play'e bas. Şu düğme.
00:41:52 İşte sen ve işte baban
00:41:56 Küçük bir sinema yıldızı.
00:42:02 Oh, Yakında dönecek.
00:42:08 Böyle bir açılışa gerek var mı bilmiyorum.
00:42:11 Bence direk olaya giriş yapmalıyız.
00:42:14 - Hikaye oldukça güçlü.
00:42:18 Mary'nin o anda neden çılgına döndüğünü
00:42:19 bilmemizin imkanı var mı?
00:42:22 Wow... Sanırım oldukça dramatikti.
00:42:27 Öyle, dramatik,
00:42:29 Bu aralar Roger'ın önem verdiği şey,
00:42:31 izleyicilierin kafalarının
00:42:33 Oh, Tanrım, bu değiştirmek için
00:42:37 Hayır, sadece.. Bir kere de
00:42:40 Mizah. Biliyorsun, hayat garip küçük
00:42:43 Şey olabilir mi diye merak ediyorum,
00:42:47 Bu pürüzlü karar aşaması için Susan'ı
00:42:50 Daha önemlisi, onun Roger'ın zevkine
00:42:54 ...seyirciye biraz...
00:42:59 Evet, Demek istediğim...
00:43:00 Ne yazık ki, bu aşamada,
00:43:03 Sonuç tek kişinin kararına bağlı kalıyor,
00:43:07 Düşünüyordumda
00:43:09 El Cholo'ya gidebiliriz.
00:43:11 Şöyle bol mısırlı bir enchiladas'a
00:43:14 Döndüğünde babana soralım mı?
00:43:19 Geri dönmeyecek.
00:43:22 Tamam, durdur.
00:43:24 Noelle'nin olduğu sahnede biraz
00:43:27 Ne şekilde?
00:43:29 "Nasıl yaparsın."
00:43:31 - Nasıl yaparsın.
00:43:33 Temiz uyuşturucu gereçlerini
00:43:35 "Hey, Schmuley!
00:43:38 Biliyorum. Bu sadece test görüntülemesi için.
00:43:43 Gerçekten insanların bunu
00:43:45 Aptal olanlar anlamayabilir
00:43:48 Bu şovu aptal insanlar için
00:43:51 Evet.
00:43:53 Geri dönmeyecek.
00:43:56 Nasıl yaparsın?
00:43:58 Nasıl yaparsın?!
00:44:00 Nasıl yaparsın.
00:44:01 Nasıl yaparsın.
00:44:04 Nasıl yaparsın?
00:44:05 - Bir tane daha.
00:44:07 Kes. Mükemmel.
00:44:08 - Çok adi hissediyorum.
00:44:13 Bunu sevdim.
00:44:17 Hepinize geldiğiniz için teşekkür ederim.
00:44:20 Knowing. şovu
00:44:23 Bugün burdaki siz seyirci topluluğu,
00:44:26 Bittiğinde geri döneceğim
00:44:29 ve hepimiz yorum kartlarımıza
00:44:31 Bunu da belirttikten sonra...
00:44:48 İstediğiniz kadar zamanınız var.
00:44:50 Bu işlem için hiç acelemiz yok.
00:44:52 Bitirdiğinizde, kadınlar ve erkekler
00:44:56 ve görüşlerimizi paylaşacağız.
00:45:00 Yeni bir şovda en önemli olan şeylerden birisi
00:45:03 karakterler hakkında
00:45:05 Karakterleri beğendiyseniz,
00:45:06 gelecek hafta da aynı kanalı
00:45:10 Bu karakterler hakkında konuşalım.
00:45:12 elleri görelim...
00:45:14 Gabriel karakterini beğendi?
00:45:15 bir, iki, üç, dört, beş, altı.
00:45:18 Peki ya Mary?
00:45:20 Bir, iki, üç, dört.
00:45:23 Noelle?
00:45:25 Bir, iki, üç, dört,
00:45:28 Yani, herkes beğenmiş.
00:45:29 Sierra?
00:45:31 Bir, iki, üç, dört.
00:45:33 Bu kadar mı?
00:45:35 Hikayede aklınızı karıştıracak
00:45:38 algılayamadığınız bir yer var mı?
00:45:40 Şu adama bak.
00:45:42 Gözleri bile kapalı.
00:45:45 Filmlerde ve dizilerde hiç yapılmayan
00:45:47 insanların araba camlarını
00:45:50 - Demek kamerayı görebiliyorlar?
00:45:53 kamerayı mı görmek istiyorsun?
00:45:54 başka bu şekilde düşünen var mı?
00:45:56 Bir.
00:45:58 Başka konuşmak isteyen?
00:46:00 Evet. küçük kız sağır mıydı
00:46:05 Kız sağır mıydı yoksa
00:46:08 Demek istediğim ona ne cevap verirdin?
00:46:10 Bilmiyorum demiyorum.
00:46:11 Hadi. onu vurgulamıyoruz,
00:46:15 sadece onunla konuşuyoruz,
00:46:18 Bunun yeterince açık olduğunu düşünüyordum.
00:46:20 Şu adam bana bakıyor.
00:46:22 Seni göremez.
00:46:26 Tanrım, resmen bana bakıyor.
00:46:28 elimi salladım,
00:46:33 Seni göremez.
00:46:38 Susan, Tam olarak bana bakıyor.
00:46:41 Hiç bir soruya elinizi kaldırmadınız.
00:46:44 - Bu gerçek değil.
00:46:46 Bu şov gerçek değil.
00:46:49 Kahretsin! Kör müsünüz?!
00:46:50 Kendini bundan daha yüksekte
00:46:53 Sen de bizimle
00:46:56 Çık dışarı. Çık dışarı!
00:46:58 Oblivio accebit!
00:47:08 Oh, Tanrım.
00:47:11 İyi misin?
00:47:13 Evet, bu da neydi?
00:47:16 Oh, Tanrım.
00:47:18 Bilmiyorum.
00:47:21 Yani, şov biraz karışık,
00:47:25 Ne söyledi?
00:47:27 "Oblivio accebit." dedi
00:47:31 Latince,
00:47:35 Ne demek oluyor?
00:47:37 Öteki dünyanın sonu geliyor?
00:47:40 "Oblivio" ayrıca unutmak anlamında.
00:47:43 Unutulmuşluk.
00:47:48 Sanırım benim yapacağım da bu.
00:47:51 Unutucağım.
00:47:52 Berbat bir komedyendi
00:47:55 Oh, Tanrım, Pauly Shore.
00:47:56 Hüç yardımcı olmuyorsun!
00:48:01 Miami'de evinin dışında öldürülen tasarımcı.
00:48:04 Gianni Versace!
00:48:06 İkisine tek kelime.
00:48:08 Brangelina.
00:48:12 Bu zor çıktı,
00:48:16 Sen ver...
00:48:19 Çünkü sen...
00:48:25 ...üç hafta sonra.
00:48:34 Daha şu kartlara bakacak şansın olmadı mı?
00:48:36 Daha şu kartlara bakacak şansın olmadı mı?
00:48:38 Afedersiniz.
00:48:41 - Babacığın içkiye ihtiyacı var.
00:48:44 Hey, kadın! içkim nerde?
00:48:46 Geliyorum!
00:48:50 İnsanlar toplantıda birşey söylemektense
00:48:52 o kartların üzerine
00:48:54 Daha açık olacaklar.
00:48:55 Roger ikilerle ve üçlerle değerlendiren insanları
00:48:58 boşvermemizi söylüyor,
00:49:00 çünkü şovunu asla beğenmeyecekler.
00:49:02 - Onun yerine, dokuzları aramalısın.
00:49:06 Dokuzlar şu ana kadar gördükleri
00:49:09 en iyi şov olduğunun açıklamasıdır.
00:49:11 Fikrini anladılar,
00:49:14 İkinci raund sizsiz başlıyor!
00:49:20 - Öyle mi?
00:49:41 Bazen rakamlar kendine itiraf
00:49:43 etmek istemediğin şeyleri gösterir,
00:49:47 Toplamda skoru iyiydi,
00:49:49 ama şova en yüksek puanı veren
00:49:52 olayı batıran Melissa'ydı.
00:49:55 Burda ince bir negatif düşünce seziyorum.
00:50:00 Gavin, şovun testi Midwest'de iyi gidiyor
00:50:03 ama kent bölgelerinde hiç iyi değil,
00:50:07 Büyük bir sorunumuz var,
00:50:09 ve gerçekten benimle bunu
00:50:12 Olay Melissa, ve tam da
00:50:15 Kartları okursan anlayacaksın.
00:50:17 Kartlardan bazılarını okudum,
00:50:20 Bu kendini bilmişlere müsade
00:50:24 Melissa'yı beğenmediler
00:50:27 Melissa'nın kanalda şov için senin geleneksel tipin
00:50:29 olmadığı gerçeğini biliyorum.
00:50:32 Çekimde yapacağı tonla işi yok.
00:50:34 Şovda yerleşmesi gereken çok şey var.
00:50:35 Bu da onlardan bir tanesi.
00:50:38 - Ama kanal hala şovu beğeniyor.
00:50:41 Peki, Roger'ın amirleri?
00:50:43 Bu işte kararları Roger veriyor.
00:50:44 Evet ama hepimiz biliyoruz ki
00:50:47 - Doğru.
00:50:49 - Onların şovu nasıl bulduklarını merak ediyorum.
00:50:52 Tüm çekimleri Cuma günü izleyecekler.
00:50:55 That's what I'm telling you.
00:50:56 Onlara sunacak birşeyim olmalı...
00:50:59 Neden sadece Melissa'ya odaklandın?
00:51:02 En büyük şüphemiz o.
00:51:04 Aynı zamanda şovun en büyük yıldızı.
00:51:06 Hayır, hayır.
00:51:09 Roger'la büyük bir anlaşmanız var,
00:51:10 ve iç güdülerinin tam tersine Melissa'nın
00:51:14 Bravo Roger'a.
00:51:15 Ne yapmamı istediğini anlamıyorum.
00:51:18 Biriyle tanışmanı.
00:51:20 - Kim?
00:51:24 Ondan hoşlandığını biliyorum.
00:51:25 Oh, Tanrım.
00:51:28 Kanalın onunla büyük bir anlaşması var.
00:51:30 Evet, ve onu Gatins'in çekimlerine yerleştirdiler.
00:51:33 O iş öldü.
00:51:36 Ama kanal,
00:51:38 yani şöyle bi senin şovuna zıplayıverse...
00:51:40 Şovuma zıplayıverse?
00:51:41 Zıplayıvermek diye birşey olmaz...
00:51:45 Ben bu fikiri aylar öncesinde
00:51:47 Ve sizler sürekli başka birini
00:51:49 ve ben Melissa demeye devam ettim.
00:51:52 Sen de sürekli Melissa'yı tuttun,
00:51:55 Çok şanslısın ki Roger tüm masrafları karşılayacak.
00:51:58 Bu kahrolası şeyi baştan çekmeye razı.
00:52:03 Bu gerçekten Melissa'yla mı ilgili?
00:52:07 Bu şovunu yayına sokmakla ilgili, tamam mı?
00:52:11 Buna konsan- olmanı istiyorum.
00:52:17 İşim bu.
00:52:20 - Hey, merhaba.
00:52:21 - Hey, merhaba.
00:52:21 - Tanıştığımıza...
00:52:24 Tabi ki. ben de bunun için
00:52:27 - Sana birşey sormak istiyorum.
00:52:29 "Dalia" mı yoksa "Dahlia" mı?
00:52:31 Sorduğun için sağol.
00:52:33 - Dalia. Biliyordum!
00:52:35 Başka birşeyden aklımda kalmış.
00:52:36 Peki, güzel.
00:52:38 Doğumgünümüz aynı.
00:52:40 Yaptığın tüm...
00:52:43 Aynı yıl, aynı gün,
00:52:45 - Dalga mı geçiyorsun?
00:52:47 - Süper değil mi?
00:52:49 - 21 Kasım.
00:52:51 Demek sen de tamamen ve katıksız delisin!
00:52:54 - O deli benden çok çalışır!
00:52:57 Çünkü Gilmore Girls
00:53:00 Oldukça güçlü bir karakter,
00:53:02 ve güçlü rolleri cezbedici bulurum.
00:53:04 Evet, yerini alacak kişi,
00:53:07 umarım rolün hakkını fazlasıyla verir
00:53:11 Kanalın onu neden çok
00:53:14 Tapılası birisi,
00:53:16 Biliyorsun rolü Melissa
00:53:18 En iyi arkadaşlarımdan birisidir,
00:53:22 Dahlia bunu yürütebilir mi?
00:53:24 Kesinlikle. Dahlia müthiş.
00:53:27 Yürütebilir, sadece yürümesini istiyor muyum
00:53:32 Daraldığım zamanlarda ,
00:53:34 Benim terapi şeklim
00:53:35 Eve hiç oyunum yok,
00:53:38 Bu oyunları seviyorum
00:53:41 kendini onların içinde kaybediyorsun.
00:53:43 Tamamen ayrı bir dünya oluşunu seviyorum
00:53:46 Aslında gerçek hayattan daha iyiler,
00:53:48 çünkü sıkıştığın zamanlarda
00:53:52 Yaşamda ihtiyacımız olan bu.
00:53:55 Melissa'nın gitmesine müsade etmeliyim.
00:53:59 Müsade etmezsen ne olur?
00:54:02 Müsade etmezsem?
00:54:08 Dünyam biter, so...
00:54:11 Bunun olmasına müsade edemem.
00:54:13 Eğer Melissa'yı çıkartıcaksak,
00:54:16 Roger Londra uçağında,
00:54:17 Ama uçağa binmeden onunla konuştum
00:54:20 Bu da ne demek?
00:54:22 Evet demek.
00:54:24 Evet, Melissa'yı çıkartın?
00:54:26 Roger şovunun Dahlia ile
00:54:30 ve az önce Dahlia'nın menejeriyle
00:54:34 ve Dahlia seni seviyor .
00:54:35 Melissa ne olacak?
00:54:36 - Menejerini aramamı ister misin?
00:54:39 Hayır, ben anlatırım.
00:54:52 Bana ihtiyaç duyacağı sürece
00:55:00 Nerede olmam gerektiğini biliyorum
00:55:03 Çekimler ve bölümler arasına sıkıştırmaya çalıştığım
00:55:08 Tek kişilik şovumu oluşturmaya uğraşıyorum.
00:55:11 Sesine o hüznü koyarsan:
00:55:13 Olduğu sürece...
00:55:18 Her zaman rahibelere karşı
00:55:21 Onlar bir çeşit Tanrı'nın
00:55:25 12 yıl özel bir Katolik
00:55:27 yani.. çok fazla rahibemiz vardı.
00:55:32 Üzgünüm.
00:55:35 Üzgünüm.
00:55:37 Bunu açmalıyım. Özür dilerim.
00:55:39 Evet, hala ciddiyiz.
00:55:42 Teklifimizi kabul ettiler.
00:55:44 Tamam, sizi tekrar arayacağız.
00:55:46 Teşekkürler. Hayır hayır, sorun yok.
00:55:48 Sesimin gergin geldiğinin farkındayım..
00:55:52 Sanırım bir ev satın aldık.
00:55:53 Çok iyi.
00:55:55 Evet öyle.
00:55:56 - Değil mi?
00:55:58 Bir telefona cevap verdik ve bir evimiz oldu!
00:56:01 Gavin'in onun için yazdığı şov
00:56:04 gerçekten Melissa için çok önemli,
00:56:06 çünkü genellikle yardımcı oyuncu olurdu,
00:56:09 ve şimdi olayın tam merkezinde.
00:56:11 Heyecan verici.
00:56:15 Biri sana ihtiyaç duyduğunda
00:56:18 Biliceksin ki
00:56:21 Seni seviyorlar
00:56:26 Onun güvenine..
00:56:30 ihanet etmeyeceğim
00:56:35 insanlar da etmememi söylüyor
00:56:41 Doğru olmalıyım...
00:56:47 Bana ihtiyaç duyduğu sürece
00:57:07 Sonra birden,
00:57:09 Birdenbire Gay'mişcesine panikledi.
00:57:12 "Ben senin normal kocanım."
00:57:13 - Renkli kumaş parçalarını bana atabilirsin.
00:57:16 Sanırım evim perili.
00:57:20 Evin oldukça eski.
00:57:22 Döndüğümden beri,
00:57:25 orda biri daha varmış gibi hissediyorum,
00:57:27 Dün gece,
00:57:30 şarkı söyleyen bir kadın gibi.
00:57:33 - Nasıl? hayalet gibi mi
00:57:36 Sonra birşey gördüm.
00:57:40 Yani, gördüm...
00:57:44 Şarkı söyleyen hayalet miydi?
00:57:47 Erkekti.
00:57:51 Ne? Evin seninle mi perilenmiş yani?
00:57:59 Evet, bilmiyorum, sanırım...
00:58:02 sinir boşalması ya da ona
00:58:04 Gerçekten şovun içindeymişim gibi
00:58:06 Harfi harfine bu şova odaklandım.
00:58:08 Nerede biter başlar bilmiyorum ,
00:58:11 insanlarla konuşuyorum,
00:58:13 ve bedenimden on adım uzakta
00:58:15 İşte ordayım,
00:58:18 ve bunu sadece gözlemleyebiliyorum,
00:58:21 Sadece, pek iyi hissetmiyorum.
00:58:26 Sadece streslisin, değil mi?
00:58:30 Kanal seni çıkartmak istiyor.
00:58:33 Oh, Tanrım.
00:58:39 Ve onlara müsade ediyorum,
00:58:41 çünkü gerçekten bu şovun
00:58:46 Tüm karakterler kafamın içinde,
00:58:48 ve yaşamak istiyorlar,
00:58:50 Yaşayabilmeleri için tek yol bu.
00:58:54 - Beş sezon planlandı.
00:58:58 ve, bu berbat .
00:59:00 Senin gitmenle, şovun bitmesi arasında
00:59:02 bir karar vermeliyim,
00:59:04 ve verdiğim karar bu.
00:59:07 Çok üzgünüm.
00:59:12 Anlıyorum.
00:59:14 Yani, bu senin hatan değil, doğru mu?
00:59:18 Yani, senin hatan olamaz.
00:59:21 Doğru şeyi yapmak için
00:59:25 Değil mi? Yapma bunu.
00:59:28 Yanlış anlama.
00:59:29 Benim için üzüldüğünü biliyorum.
00:59:31 Benim için hissettiğini düşündüğüm tek şey bu.
00:59:33 Tamam, ben hala Cuma geceleri randevun
00:59:35 gerçekleşmediğinde aradığın
00:59:38 "Hey, hadi sinemaya gidelim!"
00:59:40 "Hadi Fubar'a gidelim"
00:59:42 "Ve sonra sıkı bir parça kalça bulduğumda
00:59:45 "sorun değil...
00:59:47 Yani, onu yarın arayıp özür dilersin
00:59:49 Pek de sorun değil çünkü biz
00:59:53 - Bu doğru değil.
00:59:56 Bunu kamera karşısında yapmamayı
00:59:58 - Artık iyi bir fikir değil mi?
01:00:00 Sesimi alçaltmayacağım.
01:00:02 Bunu kontrol edemezsin.
01:00:04 Küçük kuklaların iplerinden kurtuldu,
01:00:06 etrafta koşturup yazmadığın şeyleri söylüyorlar .
01:00:09 Gerçeklik işte bu,
01:00:12 Gerçeklik beni mi korkutuyor?
01:00:13 Bak ne diyeceğim, ben olmasaydım şimdi
01:00:16 Bu kariyere gelmen için sana ilk küçük
01:00:19 Gerçeklik budur, Melissa.
01:00:21 Sonunda bunu yüzüme vurduğun için sağol,
01:00:24 "Melissa McCarthy ben yarattım" tavırları.
01:00:26 Bir ev satın aldım, Gavin!
01:00:28 Konuştuğumuz şey yüzünden bir ev aldım.
01:00:32 Sittir git, ve sakın bana bir daha acıma.
01:00:49 Kes, lütfen.
01:00:52 Lütfen.
01:01:02 Upfronts, her sene bir haftalığına
01:01:04 kanalın yeni projelerinin reklamcılara sunulmasıdır.
01:01:08 Bizim için çok önemli bir olay,
01:01:10 ve takip eden haftalar da oldukça streslidir
01:01:12 Çünkü yayımlanacak diziler
01:01:15 "Upfronts" (yüzleşmek)
01:01:18 çünkü kimse dürüst davranmaz,
01:01:21 Reklamcıların sonbahar dönemindeki yeni diziler için
01:01:24 heyecanlandırılmaları ve ilgilerini çekmek içindir.
01:01:28 "Bu da yeni bokumuz. Beğendiniz mi?"
01:01:30 Çok fazla iki yüzlülük var...
01:01:32 New York'da zaman daima
01:01:37 Susan'dan haberin var mı?
01:01:39 Hayır, henüz haber alamadım.
01:01:43 Dört tane mesaj bıraktım
01:01:46 Melissa konusunu öğrenmek için,
01:01:49 bir yandan şovdan çıkarmam,
01:01:52 ve daha Melissa'dan da haber alamadım.
01:01:55 Melissa'ya olanlar için kendimi kötü hissediyorum
01:01:57 ama bu olay karşılıklı
01:02:00 Yıllardır arkadaşız.
01:02:02 Sanırım tekrar arkadaş olacağız.
01:02:06 Bunu atlatacağız.
01:02:08 Su, soğuk su.
01:02:11 Sadece bir dolar.
01:02:13 Bu arabaya bindiğimde 12 yaşındaydım.
01:02:18 Susan'dan henüz haber alamadım.
01:02:21 Uçaktan indim,
01:02:26 Sanırım bizim..
01:02:29 Sanırım bizim karşılıklı
01:02:32 benim şovum ve senin şovun.
01:02:33 Reality Televizyonculukta olay budur
01:02:36 Durum benim için ne kadar kötüleşirse,
01:02:42 Karakterlerimin mutlak
01:02:44 ilham kaynağı.
01:02:45 Onları yerin dibine soktum.
01:02:49 Kocalarını öldürdüm ya da
01:02:52 Acımasız bir tanrıyım...
01:02:55 güzel bir hikayenin çıkması için bu gerekli
01:03:01 Komik olan şey ise
01:03:03 Kullanıldıktan sonra atılabilirim.
01:03:05 Kahramanı öldür.
01:03:10 Sana meydan okuyorum.
01:03:16 Sanırım sadece yorgunum..
01:03:18 Sadece yorgun.
01:03:26 Bu durumda olmak gerçekten
01:03:28 Hayal ettiğim bu değildi.
01:03:36 Hey, sen!
01:03:37 Hey, selam!
01:03:40 Tanrım, Gavin.
01:03:41 İçeri gelsene
01:03:43 Şovunu yapıyorsun.
01:03:44 Sen de öyle.
01:03:47 Yeni mi geldin?
01:03:48 Evet şimdi.
01:03:49 Bu son 24 saat çok olağandışıydı.
01:03:54 Doğru. Ben de şimdi onu söyledim.
01:03:57 - İyi misin?
01:03:59 Seni aramak istedim, ve..
01:04:00 Öyle mi? İstediğin zaman arayabilirsin.
01:04:04 Olanlar hakkında kendimi biraz
01:04:08 Oldukça kötü.
01:04:10 Ne oldu?
01:04:11 Dahlia Salem' rastladım
01:04:15 şovumun yıldızı.
01:04:19 Çekimler için Gatins dizisinin
01:04:23 Yani, benim şovumda rol almayacak,
01:04:25 ki şovum mevcut mu onu da bilmiyorum.
01:04:31 Hayır, hayır Roger'a not bıraktım,
01:04:35 Sanki dünyadan yok oldular.
01:04:38 Birşeyler öğrenince beni ara.
01:04:49 Knowing yayımlanacak mı
01:04:51 şu an emin olamıyorum
01:04:54 Gavin'e gelince,
01:04:56 Normalde, kahrolası şovunuzun son
01:05:00 öğrenmek için New York'a uçmazsınız.
01:05:01 - Pardon.
01:05:04 Bilmiyorum. Şu an,
01:05:08 ve Roger'dan ve "yüksek güçlerden"
01:05:11 ama gerçekten neyin peşinde
01:05:14 Naber?
01:05:15 Demek seni buraya uçurdular?
01:05:18 - Bakıyorum da sen..!
01:05:21 Eğer olması gerektiği gibi nezaketen
01:05:24 Gavin, Televizyon sektörü bu.
01:05:26 Lise gibidir.
01:05:29 - Üzgünüm.
01:05:32 Aslında bir yandan da üzgün değilim.
01:05:34 şovumun yayınlanmasını istedim.
01:05:37 Dahlia ile arkamdan iş çevirmeniz zaten
01:05:40 Gerçekten boktandı.
01:05:44 Bir de Melissa'yı...
01:05:47 yedek oyuncun olmadan kovdun.
01:05:49 Daha bir yıldızın yokken
01:05:51 - Kanal Dahlia'yı istemişti.
01:05:54 Senin şovundan önce denemiştik.
01:05:56 Puanlarını görmeliydin.
01:06:01 - Gerçekten?
01:06:04 Susan Howard.
01:06:06 Susan Howard.
01:06:08 Ona sor.
01:06:10 Bilecektir.
01:06:21 UTA partisindeyim.
01:06:23 Ricky'nin asistanına ne olmuş
01:06:25 Tam anlamıyla altına etmiş.
01:06:26 - Hayır, gördüm!
01:06:29 O kahrolası parmağını kırarım!
01:06:32 Seni geri ararım.
01:06:38 Peki, seni neden aramadığımı
01:06:41 Roger seninle şahsen konuşmak istedi.
01:06:43 - Saçmalık. Saçmalık.
01:06:47 - Gerisi ne, reality mi?
01:06:50 Sende cehenneme girebilirsin, tamam mı?
01:06:54 Peki.
01:06:55 Burda seni korumaya çalışan
01:06:58 Oh, Tanrım, başlama!
01:07:00 Kendinden mi? Sıyırmışsın sen.
01:07:03 - Bilmek mi istiyorsun?
01:07:04 Bu Crim9 Lab. değil
01:07:05 Bu Crim9 Lab. değil
01:07:07 Ama şovum öldürüldü. Nedenini söyle.
01:07:11 Seni ondan uzaklaştırmalıydım.
01:07:14 - Ondan vazgeçmeliydin.
01:07:15 Senin için gerçekten o kadar,
01:07:17 o kadar önemli olsaydı, ona böyle kolay
01:07:19 Herkese karşı mı böyle adisin
01:07:22 Burda kurban sen misin?
01:07:24 Büyük yaratıcı minik bir kıza
01:07:26 - Bu senin seçimindi.
01:07:29 Seçim hakkım yoktu.
01:07:32 Burdaki tek...
01:07:34 Sittir!
01:07:36 Konuşmaların eskiden daha keskindi.
01:07:38 Belki Gatins
01:07:49 Hepsi bu mu?
01:07:53 Erkek gibi mi hissediyorsun şimdi?
01:07:55 Çünkü sana bir sır söyleyeceğim.
01:07:58 Erkek değilsin.
01:08:43 Hey, bak...
01:08:45 Şovum gerçekleşmeyecek,
01:08:47 yani bu iş bitti, kapandı,
01:08:50 Kahrolası kuklanız olmayacağım!
01:08:53 - İyi misiniz?
01:08:56 Kiminle konuşuyorsunuz?
01:09:20 Oh, Tanrım.
01:09:45 Kafanın biraz karışmasını anlıyorum.
01:09:48 Hayır, hayır.
01:09:51 Kafam çok karıştı.
01:09:56 Teorin var mı?
01:09:58 Hepsi bir rüya mı?
01:10:00 Hayır.
01:10:03 Komada mıyım?
01:10:05 Hayır.
01:10:09 O zaman öldüm?
01:10:11 Burası da cehennem
01:10:12 araf ya da onun gibi biryer mi?
01:10:16 Tamam, Araf
01:10:17 Romalı inancıydı,
01:10:19 ama hayır, herşey kadar
01:10:22 bu da gerçek.
01:10:23 Bu ne demek?
01:10:25 Herşey olduğu şeydir,
01:10:28 ama sen sandığın kişi değilsin.
01:10:33 Peki. O zaman ben kimim?
01:10:38 Sen...
01:10:41 Oldukça büyük, neredeyse sınırsız güçlü
01:10:44 çok boyutlu bir varlıksın.
01:10:48 İçinde bulunduğun bu beden,
01:10:51 sadece yarattığın cisimlerden birisi,
01:10:54 avatar, nasıl istersen öyle adlandır.
01:10:58 Tanrı olduğumu mu söylüyorsun?
01:11:00 Teknik olarak, hayır.
01:11:02 Tanrı On'dur,
01:11:05 en yüksek kuramsallık,
01:11:07 sen daha çok Dokuz'sun.
01:11:12 Sen nesin?
01:11:14 İnsanlar Yedi'dir.
01:11:15 Maymunlar Altı.
01:11:18 Sekizler nedir?
01:11:20 Koalalar.
01:11:21 Telepatik güçleri var,
01:11:23 ve havayı kontrol edebiliyorlar.
01:11:24 Ama önemli olan sensin.
01:11:29 Bir hevesle bu dünyayı yarattın
01:11:31 ve nasıl olacağını görmek için
01:11:33 burda kalmaya karar verdin.
01:11:36 Tüm dünyayı sadece
01:11:38 basit bir düşünceyle yok edebilirsin.
01:11:39 Ama yapma, laf aramızda.
01:11:42 Olduğu gibi kalsın.
01:11:45 Ama... gerçek şu ki,
01:11:48 tüm kartlar senin elinde.
01:11:51 İnsanlar dua ederken,
01:11:53 bu şey ya da
01:11:55 o şey için dua etmezler.
01:11:57 Sadece unutulmuş olmak istemezler.
01:12:02 Yani... anlıyor musun?
01:12:06 Yani, sana daha önce anlatmalıydım,
01:12:09 ama yapamadım...
01:12:10 Evet.
01:12:12 Tamam mı?
01:12:14 Anlıyorum.
01:12:18 Ama sana inanmıyorum.
01:12:46 Noelle, çok uzaklaşma.
01:12:53 Hayır! dondurma öğlen yemiştin.
01:12:57 Görünüşe bakılırsa, donmuş yoğurt sayılmıyor.
01:13:00 Aklımda tutarım.
01:13:01 Bu ne inanılmaz hız!
01:13:08 Açtın mı?
01:13:10 Gerek yoktu.
01:13:21 Tatlım, sanırım tepe lambasını
01:13:25 Akü bitmiş.
01:13:28 - Peki nasıl..?
01:13:31 Yapabileceğimiz başka birşey yok.
01:13:33 Küçük olan akü, değil mi?
01:13:36 Sanırım.
01:13:37 Bir aküden diğerine geçemez miyiz?
01:13:40 Bir şekilde çevirsen?
01:13:41 Kiminle evlendiğini sanıyorsun,
01:13:43 Dur biraz.
01:13:51 - Çekiyor mu?
01:13:53 Seninki?
01:13:55 Evet. Bir çubuk.
01:14:04 Telaşlanma.
01:14:07 Aramayı yaptığın anda çubuk düşüyor.
01:14:09 Denemeye devam et.
01:14:11 Denemeye devam edeceğim Mary,
01:14:14 Ne yapıcaksın?
01:14:17 Bilmiyorum.
01:14:21 Belki biraz yukarda tutsan.
01:14:30 Tamam, lsorun şu ki alçak bir yerdeyiz
01:14:33 Burası kanyon.
01:14:34 Anayoldan gelmiğimiz yol daha açıktaydı
01:14:39 - Orası neredeyse bir mil geride.
01:14:43 Ne yani, biz burda mı kalacağız?
01:14:48 Sorun olur mu?
01:14:49 Pek fazla seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum...
01:14:52 - Evet. Git hadi.
01:14:56 Babacın bize yardım için
01:14:59 Annene iyi bak, tamam mı?
01:15:01 Hemen dönerim.
01:16:10 Afedersiniz.
01:16:13 Merhaba. cep telefonunuz var mı acaba?
01:16:17 Oh, hayır, yok.
01:16:19 Evet, onu anlamış bulunuyorum.
01:16:21 Ama genelde korucuların ordaki
01:16:25 Evet, aşağı doğru yolu takip edin.
01:16:29 Muhtemelen... bilmem ki.
01:16:31 Hayır, bozuldu.
01:16:35 Siz arabanıza mı dönüyorsunuz?
01:16:37 Beni de benzinliğe kadar götürebilir misiniz?
01:16:44 Bak, çılgın bir Ted Bundy falan değilim.
01:16:47 Seni öldürüp tecavüz edicek değilim.
01:16:50 Ki bu da muhtemelen Ted Bundy'nin
01:16:55 Bak, vide oyun tasarımcısıyım.
01:16:58 Karım bir editör,
01:17:01 bak sadece... arabada beni bekliyorlar.
01:17:03 Sadece hava kararmadan bir iyilik yapsan.
01:17:05 Kasabaya döndüğümde sizin için
01:17:07 Sana inanıyorum, ama arabamızın nerde
01:17:10 gönderceğin kişi de bulamayabilir.
01:17:11 - Tüm gece burda kalamayız, yani...
01:17:14 - Üzgün olma, sadece yardım et.
01:17:17 Edemem.
01:17:23 Neden bana güvenmiyorsun?
01:17:51 Anladın mı, ama çok dikkatli olmalısın.
01:17:53 Anladın mı? büyük kız ellerini kullan.
01:17:57 Bugün nerelerdeydik
01:17:59 Tamam, play'e bas. Şu düğme.
01:18:05 İşte sen ve baban.
01:18:08 Küçük bir sinema yıldızı.
01:18:15 Yakında dönecek.
01:18:31 Beni mi takip ediyorsun?
01:18:33 Beni takip etmediğine
01:18:35 Üzgünüm, sadece...
01:18:38 - Ted Bundy gibi biri olduğumu sandım.
01:18:42 Adım Gabriel... Bundy.
01:18:45 Sierra.
01:18:48 Hiç araba geçmemesi ilginç.
01:18:50 Evet, bence de.
01:18:52 Herneyse, arabamı oraya parketmiştim.
01:18:55 Çok uzak değil,
01:18:57 istersen seni kasabaya kadar
01:19:00 Çok iyi olurdu.
01:19:02 - Kendimi affettiririm.
01:19:09 Bir saniye.
01:19:16 Peki, itiraf.
01:19:18 Seni biraz hatırladım gibi.
01:19:21 Gerçek?
01:19:22 Emin değilim ama sanırım
01:19:24 senin resmini görmüştüm.
01:19:27 Doğru mut? sağlam bir adamsın.
01:19:28 Hayır, hayır.
01:19:29 Video dünyasının Quentin Tarantino'su gibisin,
01:19:32 Oyun tanrısı.
01:19:34 - Pek sayılmaz, hayır.
01:19:36 Gerçekten beni bir fotoğraftan mı tanıdın?
01:19:39 Sanırım seni biraz çekici bulmuştum, kıyaslayınca.
01:19:41 Kıyaslayınca?
01:19:42 video oyunu tipli insanlara kıyasla.
01:19:46 Resmine bakarak masturbasyon falan
01:19:49 Sanırım koltuklarım kabarıyor.
01:19:50 Öyle de olmalı.
01:19:52 Erkek arkadaşın video oyunu mu oynar?
01:19:55 Eski erkek arkadaşım.
01:19:58 Eskiden Evercrack
01:20:02 ama senin oyunun şey gibi,
01:20:03 Crack'den daha beter olan nedir?
01:20:06 Supercrack?
01:20:07 Haftanın 40 saatini
01:20:08 için harcardı,
01:20:10 ben de onun etrafta dolanan tepkisiziydim,
01:20:14 Sen de mi oynamıştın?
01:20:15 Dünyanın bir kısmı,
01:20:17 Üzgünüm.
01:20:19 Telafi edebilirsin.
01:20:23 Kahretsin.
01:20:28 Hadi, hadi,
01:20:35 Çok üzgünüm.
01:20:39 Anlıyorum.
01:20:45 Senin hatan olamaz.
01:20:48 Moralmen doğru şeyi yapmak için
01:20:52 - Ben...
01:20:54 Birden fazla karakterle mi oynuyorsun?
01:20:56 Bir çift.
01:20:59 Ama sen çoğu insan değilsin.
01:21:01 Bir dünyayı yaratıyorsun.
01:21:04 - Nasıl, tanrı modu gibi ?
01:21:07 Tüm güçleri sahip oluyorsun
01:21:10 Oynaması gerçekten sıkıcı.
01:21:12 Kuralları olmadıkça oyun sıkıcı geliyor.
01:21:14 O kuralları da sen koyuyorsun.
01:21:17 Evet.
01:21:19 Teşekkürler.
01:21:23 Tatlı biri olduğumu düşünüyor musun?
01:21:27 Ne?
01:21:28 Sence çekici miyim...
01:21:30 fiziksel olarak?
01:21:35 Tabi.
01:21:37 Saçmalık.
01:21:38 Neden sorduğunu anlayamadım.
01:21:41 Eski erkek arkadaşım Orc
01:21:44 "Hakkında sevdiğim şeylerden birisi de
01:21:45 çok ateşli olmaman. Bu sayede seni
01:21:49 Peki Orc nerede şimdi?
01:21:51 Öldü.
01:21:53 Suyuna yüksek dozajda GHB karıştırdım.
01:21:57 Hayaller gördü,
01:22:03 Hatırlat da seni kızdıracak
01:22:06 Sierra!
01:22:08 Pardon.
01:22:12 Çoktan kızdıracak bir şey
01:22:20 Nasılsın ufaklık?
01:22:23 Düşündüm de hepberaber
01:22:28 Şöyle bol mısırlı bir Enchiladas'e
01:22:30 Dönünce babana soralım mı?
01:22:35 Geri dönmeyecek.
01:22:38 Nasıl yaparsın?
01:22:40 Nasıl yaparsın?
01:22:42 Nasıl yaparsın.
01:22:44 Nasıl yaparsın.
01:22:46 Nasıl yaparsın...?
01:22:48 - Nasıl yaparsın?
01:22:50 Çok adi hissediyorum.
01:22:52 Ben de böylesini seviyorum.
01:23:12 Bekle.
01:23:15 Yolunda olmayan birşey var.
01:23:17 Şey gibi hissediyorum...
01:23:39 Bekle.
01:23:41 Bir karım ve kızım var.
01:23:44 - Neredeler?
01:23:46 Hangi tarafta?
01:23:54 Kabul et G, nerde olduklarını bilmiyorsun.
01:23:56 Nerede olduğunu bilmiyorsun.
01:23:57 Bir saattir daire çiziyoruz.
01:23:59 - Araban nerde?
01:24:02 Hepsi numaraydı,
01:24:09 Başın mı dönüyor?
01:24:12 Suyundaki GBH'den dolayıdır.
01:24:16 Neler oluyor?
01:24:17 Bu şekilde olduğu için üzgünüm, G.
01:24:19 Söz veriyorum, yakında herpsi bitecek.
01:24:23 Beni öldürmeye mi çalışıyorsun?
01:24:24 Hayır, bu cinayet değil.
01:24:28 Erkek gibi mi hissediyorsun?
01:24:31 Seni ondan uzaklaştırmalıydım.
01:24:34 - Ondan vazgeçmelisin.
01:24:35 - Dağdan bir kız gelir döne döneee!
01:24:38 Seni buradan çıkartabilirim,
01:24:40 ama bana güvenmek zorundasın.
01:24:42 Erkek gibi mi hissediyorsun?
01:24:44 sana ufak bir sır vereyim.
01:24:47 Erkek değilsin.
01:25:05 Bunu neden yapıyorsun?
01:25:08 Bunu kendine sen yaptın.
01:25:10 Ve kabul etmek de ilk adımdır.
01:25:15 Sen bir keşsin, G.
01:25:20 Aslında bu gezegen ve bu insanlar,
01:25:24 senin uyulturucu şeklin.
01:25:28 Bir evren yaratmak
01:25:31 Önceleri arada sırada
01:25:34 ...karakterlerinin ne durumda
01:25:37 bir kaç kıtayı yerinden oynattın.
01:25:40 Ama zamanla daha fazla ilgi
01:25:42 Birden fazla karakterle oynamaya başladın.
01:25:46 Köleler, krallar, mesihler.
01:25:49 Kısa bir süre sonra 7/24 oynamaya başladın.
01:25:51 Ne kadar zamandır...
01:25:53 4,000 yıldır yoktun,
01:25:56 bu zamanın içeriği bizim için
01:26:00 Beni aramaya mı geldin?
01:26:01 Kız arkadaşın yapacağı da bu olurdu.
01:26:04 Neden şimdi?
01:26:06 Çünkü kim olduğunu unuttun.
01:26:09 Bunun gerçek olmadığını unuttun.
01:26:11 Dünyana kafamıza göre giremezdik.
01:26:14 Bu senin evrenindi ve biz de
01:26:17 Sana dünyanın ne kadar küçük ve
01:26:21 Yanlış anlama.
01:26:26 Burası keyifli...
01:26:28 ...ama nerden geldiğini
01:26:39 Nereden geldiğini hatırlıyor musun?
01:26:43 Çok sıcaktı.
01:26:47 Ve beyaz, şey gibi...
01:26:50 İnsan kelimeleriyle anlatamazsın.
01:26:53 İnsan düşünceleriyle düşünemezsin.
01:26:55 Geri gelmelisin.
01:26:59 Bizimle.
01:27:02 Benimle beraber gel.
01:27:12 Tüm dünyayı tek bir düşünceyle
01:27:12 Tüm dünyayı tek bir düşünceyle
01:27:16 Bu aradai yapma
01:27:20 İşin aslı, tüm kartlar senin elinde.
01:27:24 İnsanlar dua ettiğinde, bu ya da
01:27:29 Sadece unutulmamak isterler.
01:27:32 Anlıyor musun?
01:27:34 Noelle?
01:27:35 Sana daha önce anlatmalıydım, ama...
01:27:37 Noelle?!
01:27:47 Belki de biraz geriye döndürsem
01:27:51 İkimiz de biliyoruz ki
01:27:53 Haftaya burda tekrar ananasları
01:27:56 Artık bitirmelisin.
01:27:59 Yapamam.
01:28:00 Yapabilirsin.
01:28:03 Bunu istemen gerek.
01:28:21 Noelle!
01:28:25 Hadi!
01:28:30 Cevap ver!
01:28:35 İşte burda.
01:28:37 Sizi unutmadım.
01:28:42 Herşey yolunda mı?
01:28:45 Evet yolunda.
01:28:49 Hadi eve gidelim.
01:29:57 iyi geceler, pofuduk.
01:31:04 Gitmen gerekli, değil mi?
01:31:07 Hayır.
01:31:10 Kalabilirim.
01:31:11 Ne kadar, sonsuza kadar mı?
01:31:13 Burda kaldığın her gün
01:31:19 Gidersen ne olur?
01:31:21 En kötü ihtimalle?
01:31:28 Herşey parlaklık içerisinde yok olur,
01:31:32 Herşeyin sonu.
01:31:34 Bu kadar mı?
01:31:36 Muhtemelen bu şekilde.
01:31:39 Sanırım insan faktörü için
01:31:42 Sizler sürekli birbirinizi öldürüyorsunuz.
01:31:45 AÇıkçası, genelde senin adına oluyor.
01:31:47 Artı, oldukça becerikli hale geldik.
01:31:51 Bu dünyayı seviyorum.
01:31:55 Burda seninle ve Noelle ile
01:31:58 Ama bu gerçek değil.
01:32:01 Gerçekte senin karın değilim.
01:32:03 Gerçekte benim kocam değilsin.
01:32:06 Bir bakıma bunların hepsi rol.
01:32:12 Kaç versiyon vardı?
01:32:15 Doksan.
01:32:21 Tek bir düşünceyle milyarlarca
01:32:26 sen de bunun acı vermediğini sanıyorsun.
01:32:28 Yapma.
01:32:32 Açıklamana ya da özür dilemene
01:32:37 yaşadığımız herşey senin sayende oldu.
01:32:45 ve hepsi buysa,
01:32:58 Yani..
01:32:59 Yani..
01:33:02 Sanırım toparlanmana gerek yok.
01:33:07 İyiyim.
01:33:09 Harikasın.
01:33:11 - Büyük bir zevkti.
01:33:18 Seni seviyorum.
01:33:20 Ben de seni seviyorum,
01:33:32 En sevdiğim sensin.
01:34:32 ...önce ölçsek mi?
01:34:34 Unu al, unumuz burda.
01:34:36 Tamam, bir de yağ lazım.
01:34:38 Hindistan cevizi gerek.
01:34:39 Tatlım, hindistan cevizimiz var mı?
01:34:44 Olmalı.
01:34:46 Güzel, güzel.
01:34:48 - Hindistan cevizi.
01:34:50 Eğer bir atım olsaydı
01:34:53 - Ve başka bir atım daha olsaydı...
01:34:56 Hayır, Flash koyardım.
01:34:57 Ne? Neden Flash?
01:34:59 Yani, Flash koyardım çünkü
01:35:01 dünyadaki tüm atlardan daha hızlı olurdu.
01:35:03 Tüm dünyada.
01:35:05 - Tüm dünyada?
01:35:07 Gelmiş geçmiş tüm dünyada?
01:35:11 Evet, ve ben de prenses olurdum.
01:35:14 Tatlım?
01:35:19 Bu biraz garip olabilir ama..
01:35:27 Anne.
01:35:29 Doğru. Kesinlikle.
01:35:32 Geri dönmeyecek.
01:35:36 Ama düzeleceğiz.
01:35:38 Tüm parçaları bir araya getirdi.
01:35:41 - Şey gibi...
01:35:46 Tatlım, böyle yapışkan olması normal mi?
01:35:50 - Yardım etsek iyi olacak.
01:35:53 - Ne demek istediğimi anladın mı?
01:35:56 ...biraz daha ince olmalı sanırım...
01:35:59 Kalın olmasında bence sorun yok
01:36:00 Sütü de koyalım
01:36:02 - Sütü mü?
01:36:06 Hazır mısın?
01:36:08 Tamamdır.
01:36:10 Etrafı batırma.
01:36:14 Teşekkürler.
01:36:15 Makine falan kullanmalı mıyız?
01:36:17 - Kullanabileceğimiz bir makine...
01:36:20 Makinemiz sen misin?
01:36:22 - Peki.
01:36:24 Tamam, tut ...