The Ring Two

br
00:01:42 Já viste uma estrela cadente?
00:01:47 Claro
00:01:53 Sabes o que é suposto fazeres, certo?
00:01:56 Como assim? Pedir um desejo?
00:02:00 Se visses uma agora, o que desejavas?
00:02:06 Bem, isso é segredo
00:02:13 Saber porque é que demoras-te tanto?
00:02:17 Quando fui caloira,
00:02:19 um ao lado do outro e nem te lembras.
00:02:22 Não! Eu lembro-me.
00:02:26 E no ano seguinte estivemos em
00:02:31 Nem sequer reparaste.
00:02:33 Isso não é verdade.
00:02:37 Então é isso,
00:02:39 secundário e agora
00:02:41 Vais querer começar alguma coisa?
00:02:43 Desculpa, tens que me perdoar.
00:02:49 É que às vezes... não reparamos
00:02:53 Não consegues perceber.
00:02:55 Certo, então vais-te embora?
00:02:57 Dás-me uma tampa e ficamos quites?
00:03:02 Olha...
00:03:03 Não posso mudar o passado Emily
00:03:06 O que interessa é esta noite.
00:03:11 E esta noite és o meu desejo.
00:03:28 Então...
00:03:35 - Bela casa
00:03:42 Já é assim tão tarde?!
00:03:44 Pensei que os teus pais estivessem fora.
00:03:46 Não, e estão.
00:03:48 Parece que perdi a noção do tempo.
00:03:50 - Bebes alguma coisa?
00:04:01 - Eu volto já, está bem?
00:04:39 Quero mostrar-te uma coisa.
00:04:42 O quê?
00:04:51 Aqui tens.
00:04:53 Aos segredos.
00:04:56 Segredos.
00:04:57 E brindamos.
00:05:06 Já alguma vez vistes algo
00:05:10 sentisses que tinhas de
00:05:13 Quero dizer, um filme ou
00:05:17 - Não.
00:05:19 eu tenho o filme de terror mais estranho
00:05:26 Um amigo meu mandou-mo.
00:05:28 E ele... fez-me uma cópia,
00:05:34 Trouxeste-me até aqui para
00:05:36 Dois minutos, são dois minutos e
00:05:40 É uma coisa completamente
00:05:42 Achei que fossemos...
00:05:44 Não, nós vamos, nós vamos.
00:05:46 Mas tens de ver isto.
00:05:50 - Porque não depois de..?
00:05:55 Está bem?
00:05:58 Então...
00:06:00 Só... põe-a no vídeo e...
00:06:04 assim que acabar eu volto.
00:06:06 Voltar?
00:06:07 Sim, eu já a vi...
00:06:10 sabes... é mais assustadora
00:06:17 Olha, o meu colega fez-me isto...
00:06:20 Está bem?
00:06:30 Isto significa mesmo
00:06:34 Como se...
00:06:36 como se estivéssemos juntos.
00:06:46 O que tem de tão assustador?
00:07:00 Tu vais ver.
00:07:23 Vê... vê rápido...
00:07:26 Vá lá, só me restam 2 minutos,
00:08:48 Emily, vê a maldita cassete!
00:09:56 - Olá?
00:09:59 O que se passou, meu?
00:10:04 Sim meu.
00:10:06 Uma... uma gaja estúpida da
00:10:09 Ainda bem, estava preocupado
00:10:12 Se não mostrasses uma cópia
00:10:15 juro que estarias morto.
00:10:17 Coisa esquisita meu, coisa esquisita.
00:10:20 O meu primo mostrou-a a um amigo,
00:10:22 o amigo não acreditou
00:10:27 Jake? Jake!
00:10:30 Tás aí pá?
00:10:31 Jake?
00:10:36 Emily?
00:10:53 Emily?
00:11:01 Emily? Emily?
00:11:04 Eu passei-a, mas não olhei.
00:12:38 Vamos, Aidan,
00:13:33 Foi a escolha certa!
00:13:35 Sem dúvida.
00:13:43 Aidan?!
00:13:44 O jantar está pronto!
00:13:50 Porra...
00:13:53 Aidan?!
00:14:10 Muito bem, antes que digas alguma
00:14:15 Lá por não se parecer como
00:14:17 não significa que não saiba bem.
00:14:24 Estas estão fantásticas, querido,
00:14:34 Ele ficaria orgulhoso de ti.
00:14:37 Obrigado, Rachel.
00:14:42 Sabes, não morres se me chamares
00:14:46 Mãe, mamã, outra coisa
00:14:52 Pois, eu gosto de Rachel.
00:14:54 Mãe também é bonito.
00:14:56 Mas, Rachel tem mais a
00:14:59 A sério?
00:15:01 Bom, a Rachel, diz que
00:15:13 Está a funcionar bem,
00:15:16 Todo este espaço e o ar fresco.
00:15:23 É realmente fantástico.
00:15:31 Ouve, querido.
00:15:38 Nnão fizemos nada de errado.
00:15:42 Fizemos o que qualquer
00:15:47 Começar de novo.
00:16:10 Sim?
00:16:14 - Olá!
00:16:18 Sabes como sabem que trabalhavas
00:16:21 És a única que fecha a porta.
00:16:24 É o Hábito.
00:16:31 Queria falar contigo sobre o
00:16:33 As mudanças ficaram boas?
00:16:36 Bem, eu pedi-te que os copiasses
00:16:40 Somente a parte dos resultados
00:16:42 Isso era o tema inteiro.
00:16:43 Bem, o dinheiro é para ser gasto
00:16:47 Sim.
00:16:50 Aqui é quase uma tradição
00:16:52 o eu escrever os textos principais.
00:16:55 Claro!
00:16:56 - São meus...
00:16:57 E eu contratei-te.
00:16:58 Sim...
00:17:00 Bem, eu só não queria ver
00:17:03 qual é a palavra...
00:17:07 Errada?
00:17:12 - Rachel?
00:17:18 Sabes, as grandes notícias
00:17:20 as reuniões escolares
00:17:22 Isso são grandes notícias.
00:17:25 Tens a certeza que este é o
00:17:29 Bem, tenho mais tempo para
00:17:32 Em Seatle, não tinha.
00:17:35 É uma razão tão boa,
00:17:37 Fico feliz em ver que te
00:17:40 Max, já que estás aqui... poderias
00:17:45 Sabes uma coisa?
00:17:56 Desculpa.
00:18:02 É Ridge Crest 442.
00:18:06 Podes repetir?
00:18:08 Ridge Crest.
00:18:11 Já falei com o médico forense.
00:18:14 Patrulha 19 responda.
00:18:15 Patrulha 19,
00:18:18 É a polícia.
00:18:20 Possível homicídio.
00:18:21 Como se tivéssemos tanta sorte.
00:18:23 O que dizem?
00:18:25 É um estudante universitário,
00:18:29 Casa parcialmente inundada com
00:18:33 Um suspeito ou uma testemunha,
00:18:35 O rapaz estava morto
00:18:37 Não deixam de comentar
00:18:41 O que tem a cara dele?
00:18:42 Todas as unidades de urgência,
00:20:58 Não, por favor, aqui não!
00:21:01 O que achaste da tua primeira
00:21:05 O que sei é que o legista quer
00:21:19 Encontrei-te!
00:21:39 Só fizemos uma cópia.
00:21:45 Ai, Meu Deus.
00:21:55 Desculpe-me senhor.
00:21:58 Sim?
00:21:59 Olá, sou Rachel Keller
00:22:01 Faremos uma declaração.
00:22:02 Preciso saber sobre a rapariga.
00:22:04 Faremos uma declaração.
00:22:05 Ela não disse uma palavra,
00:22:08 Pode esperar se quiser.
00:22:10 Com licença.
00:22:16 Sente-se aqui, está bem?
00:22:21 Não pode mantê-la aqui,
00:22:24 - Queremos levá-la para casa.
00:22:26 Entendo a vossa preocupação, mas só lhe
00:22:29 Esperem ai um pouco, está bem?
00:22:30 - Já voltamos querida.
00:22:35 Dê-me o seu número.
00:22:52 Emily.
00:22:55 Emily, ouve-me.
00:22:58 Eu sei o que aconteceu.
00:23:01 Agora, tens de me dizer.
00:23:08 Tu viste-a?
00:23:13 Sabes quem mais a viu?
00:23:17 Alguém mais a viu?
00:23:23 Então onde está?
00:23:24 Você!
00:23:28 Emily... fala comigo...
00:23:31 Quero-a fora daqui,
00:23:33 Podes dizer-me, Emily.
00:26:27 Aqui não Samara.
00:26:29 Aqui não.
00:27:22 Rachel?
00:27:26 Rachel?
00:27:43 Rachel?!
00:28:32 Rachel!
00:28:37 Rachel! Rachel!
00:28:39 Rachel! Rachel!
00:28:42 O que foi querido?
00:28:44 O que tens? O que tens?
00:28:49 Está tudo bem, está tudo bem.
00:28:50 - O que aconteceu, meu amor?
00:28:52 Não te preocupes...
00:28:54 ...todos nós os temos.
00:28:58 Meu Deus, estás encharcado,
00:29:02 Vamos trocar esta roupa,
00:29:05 Aidan...
00:29:07 O que te aconteceu no
00:29:13 Acordei e não estavas aqui.
00:29:16 Não estavas aqui.
00:29:19 Estou aqui agora, querido.
00:29:25 Ouve...
00:29:27 tudo o que tens que fazer é chamar
00:29:32 Está bem?
00:29:35 Nem que tenhas de me enfiar
00:29:41 Diz-me o que aconteceu.
00:29:48 Não me lembro.
00:29:50 Não te lembras?
00:29:53 Não me lembro.
00:30:44 Querido? Não me ouviste?
00:30:50 De-Desculpa.
00:30:54 Estás pronto para ir?
00:30:56 Sim.
00:31:00 Certo.
00:32:00 Vamos só ver o que eles têm,
00:32:03 Procura coisas para o jardim,
00:32:11 Olha para tudo isto.
00:32:16 - Rachel! Olá!
00:32:20 Venham cá! Eis a nova
00:32:23 Rachel Keller,
00:32:25 Rachel, estas são a Meg Laurie
00:32:28 - Olá.
00:32:30 Então... à procura de coisas para
00:32:33 Deviam ver o que ela está a fazer.
00:32:39 Eles substituíram o urinol
00:32:44 Tu és tão má!
00:32:46 Deves despachar-te Rachell
00:32:48 porque as coisas boas
00:32:51 Desculpem-me só um segundo.
00:32:55 Quando te disser para parares,
00:33:01 - Desculpem, esqueci-me dos vossos nomes
00:33:04 Aidan, fica aqui querido.
00:33:08 Aidan, fica aqui querido.
00:33:14 Miúdos.
00:33:16 Há uma razão para Deus
00:33:19 ...para não os matarmos.
00:33:22 - Desculpem, mas devo ir.
00:33:26 Nós estamos no mesmo que tu.
00:33:28 Prazer em conhecê-las e boa
00:33:32 Fica bem.
00:33:39 Aidan?
00:33:42 Obrigado... devo-te uma.
00:33:46 Não são tuas amigas?
00:33:47 Não são amigas, querido
00:33:51 Ainda tens frio?
00:34:01 Vou dar uma vista de olhos
00:34:03 Está bem.
00:34:05 Fica por perto.
00:34:46 Olá homenzinho.
00:35:07 Eu não o fazia se fosse a ti.
00:35:12 Para mim tudo bem.
00:35:15 Acho que isto é a prova de que
00:35:19 Não acontece nada.
00:35:21 Mas nos últimos 3 meses tivemos um
00:35:25 Um par?
00:35:29 Sim, bem... vieste para cá.
00:35:33 Isso é uma deixa, Max?
00:35:38 É mais uma pergunta.
00:35:41 Ninguém escolheria viver
00:35:45 É... sossegado.
00:35:51 Acho que é demasiado sossegado.
00:35:54 Sinto falta do barulho,
00:35:57 Vivi em Nova York durante 10 anos.
00:35:58 4 anos no Columbia e
00:36:01 E para mim,
00:36:04 Pensei que tinhas nascido aqui.
00:36:06 E nasci, agora voltei.
00:36:09 Não é assim tão trágico.
00:36:11 Estou apenas surpreendida.
00:36:13 E os meus pais não estavam bem, por isso
00:36:19 Eles ainda estão...?
00:36:20 Não, fiquei com a casa,
00:36:24 tenho 20 empregados na
00:36:29 Saudoso.
00:36:30 Sim. Sim. Em fase terminal.
00:36:33 Eu reconheço os sintomas.
00:36:39 - Olá Max, como estás?
00:36:41 Quem é a pequena?
00:36:44 A nova editora, colega
00:36:48 Como queiras.
00:36:54 Este sitio é para todas as idades
00:36:58 Estão prontos? Está tudo pronto?
00:37:00 Aos seus lugares, preparar, vão!
00:37:33 Adoraria conhecê-lo.
00:37:36 Eu levo-o.
00:37:37 O jornal são a única família que
00:37:41 Nota-se.
00:37:44 Quando me quiseres contar,
00:37:46 - Contar-te o quê?
00:37:49 Como eu disse...
00:37:51 é sossegado.
00:37:53 Está bem.
00:37:56 Tu não tens filhos, pois não Max?
00:37:58 Tudo o que faço é pelo meu filho. Tudo.
00:38:05 - Eu devo...
00:38:10 Eu gostava mesmo de o conhecer.
00:38:17 Sim, esta foi de génio...
00:38:30 Aidan?
00:39:31 Aidan?
00:39:36 Aidan?
00:39:59 Aidan?
00:40:08 Aidan?
00:40:10 Aidan?
00:41:30 Aidan? Aidan?
00:41:42 Estás aí dentro?
00:41:44 Aidan?
00:41:51 Porque não me respondeste,
00:41:55 Meu Deus, estás gelado querido.
00:42:02 Fala comigo querido,
00:42:04 O que aconteceu?
00:42:08 Tenho frio.
00:42:14 Está bem, está bem.
00:42:29 Querido, quando é que isto
00:42:33 Foi durante a noite
00:42:38 Não me lembro.
00:42:40 Olha, eu sei que não gostas,
00:42:46 Foi o teu pesadelo?
00:42:49 A sério que não me lembro Rachel.
00:42:50 Preciso que tentes.
00:42:54 Estás doente, está bem?
00:42:58 Querido?
00:43:06 Ela estava no teu pesadelo?
00:43:19 Rachel!
00:43:36 Não pares.
00:43:38 Não pares.
00:43:41 Vai! Conduz! Conduz!
00:43:42 O que é que tens?
00:43:43 Não pares o carro!
00:43:59 Não pares o carro!
00:44:13 Abaixa-te!
00:44:39 - Porque é que disseste...
00:44:57 "Não pares".
00:45:20 Meu Deus.
00:46:01 Não pares!
00:46:55 Bom, vamos ver.
00:46:58 34,1º C
00:47:02 É impossível.
00:47:06 Rachel?
00:47:09 O que está a acontecer?
00:47:21 Olá, o meu filho está muito
00:47:25 e quero falar com alguém que...
00:47:28 Certo.
00:47:33 É a sua temperatura, está
00:47:55 "Saúde e doença.
00:49:30 Aidan?
00:49:38 Querido,
00:49:59 Aidan, vamos!
00:50:07 Aidan.
00:50:08 O que estás aí a fazer?
00:50:11 Volta para a cama agora mesmo!
00:50:15 Eu vi alguma coisa.
00:50:29 Aidan?
00:50:31 Mexe-te!
00:50:35 Querido, vamos.
00:50:45 Eu via.
00:50:47 Eu via na minha cabeça.
00:50:48 Vamos.
00:51:14 Sra. Keller.
00:51:16 Agora não.
00:51:29 Agora ouve-me, querido.
00:51:32 Ontem à noite encontrei
00:51:34 Uma das dela.
00:51:36 E certifiquei-me que nunca mais
00:51:42 Mas se ela descobrir isso...
00:51:45 o que eu fiz pode-nos magoar.
00:51:49 Tenho razão? Sabes
00:51:53 Se sabes porque está ela aqui,
00:51:57 Aidan?
00:51:59 Está aqui para te magoar?
00:52:04 Querido?
00:52:14 Ela consegue ouvir-nos...
00:52:18 ela ouve tudo...
00:52:22 excepto quando dormimos.
00:52:25 Não nos pode ouvir quando
00:52:28 O que significa isso?
00:52:32 Temos que dormir.
00:52:36 Rachel, posso entrar,
00:52:40 Sim.
00:52:45 O que aconteceu com o
00:52:47 O teu carro está destruído.
00:52:50 Sim. Fomos atingidos.
00:52:53 E ninguém se magoou?
00:52:55 Ainda bem.
00:52:58 Aidan, não é?
00:52:59 Olá, eu sou o Max.
00:53:03 Ele está bem?
00:53:04 Está doente.
00:53:06 Como de doente?
00:53:16 Preciso da tua ajuda.
00:53:53 Aqui.
00:53:54 Vou buscar mais cobertores.
00:53:57 A casa é tua, se precisares
00:54:02 - Toma.
00:54:04 Ele não devia ir para
00:54:05 Não, ele está bem.
00:54:07 A casa de banho?
00:54:08 No final do corredor,
00:54:12 Querido.
00:54:16 Vou a casa buscar algumas coisas,
00:54:19 e depois vamos embora daqui
00:54:27 É melhor um banho quente.
00:54:29 A pressão de água não é a melhor,
00:54:31 Certo. Obrigado.
00:54:33 Não percebo como ficámos sem luz,
00:54:35 Tenho muitas velas,
00:54:38 Certo.
00:54:39 Vamos querido, entra.
00:54:42 Preciso de ir a minha casa buscar
00:54:45 Importas-te de...?
00:54:48 Não, tomo conta dele, claro.
00:54:49 Certo. Obrigada.
00:54:51 Querido, entra lá para dentro.
00:54:55 Temos de subir
00:54:57 Aidan? O que se passa?
00:54:59 É só água. Precisamos subir
00:55:03 Não quero, Rachel.
00:55:05 Queres que entre contigo?
00:55:07 Entra então. Aidan.
00:55:12 Isso mesmo.
00:55:14 Vamos querido,
00:55:17 Isso, isso.
00:55:20 Assim está melhor, não está?
00:55:22 Vês?
00:55:26 Está tudo bem, relaxa.
00:57:40 Olá?
00:57:42 Agente Ray.
00:57:45 Como vais?
00:57:46 Bem, bem, muito bem.
00:57:51 Pois. Sim. Sim.
00:57:55 Parece-me a página 26.
00:57:58 Não há nenhum titular?
00:58:01 Não.
00:58:03 Bem, negócios são negócios.
00:58:05 Sim.
00:58:07 Não, não, estou bem,
00:58:09 Ouve, podes-me fazer um
00:58:12 Vê os relatórios dos
00:58:14 houve algum acidente com
00:58:18 "K" de Keller.
00:58:20 Não, só quero verificar uma história.
00:58:25 Ray? Ray, já te volto a ligar.
00:58:36 Está tudo bem aí dentro?
00:58:44 Aidan, podes... destrancar a porta,
00:58:50 Estás a ouvir-me, Aidan?
00:59:09 Aidan, destranca a porta.
00:59:13 Aidan!
00:59:15 Está na casa de banho,
00:59:18 Aidan abre a porta!
00:59:20 Vou buscar qualquer coisa
00:59:21 Aidan, abre a porta querido, estou aqui.
00:59:25 Por favor, tens de abrir a porta.
00:59:28 Aidan?
00:59:33 Aidan? Aidan?
00:59:37 Meu Deus.
00:59:49 Aidan!
00:59:51 Por favor, abre a...
01:00:00 Meu Deus.
01:00:19 Olha para mim.
01:00:51 Mãezinha!
01:01:04 Rachel não!
01:01:10 Meu Deus, querido!
01:01:14 Meu Deus.
01:01:16 Querido, desculpa.
01:01:20 Não era ele.
01:01:22 Só estava a tentar ajudar.
01:01:26 Vamos tirá-lo daqui.
01:01:36 Porque está ela a fazer-me isto?
01:01:40 Estou aqui agora, querido.
01:01:41 Porque está ela a fazer-me isto?!
01:01:43 Esta tudo bem Aidan.
01:01:44 Tu vais ficar melhor,
01:01:46 Não! Eles não podem fazer nada.
01:01:49 Pediste-me ajuda e vais tê-la.
01:02:21 Certo malta, voltamos e continuamos
01:02:24 espero que estejam
01:02:27 O verão parece ter
01:02:29 estou desejosa do
01:02:33 Uma das coisas que mais
01:02:36 passar tempo ao ar livre
01:02:39 Nós oferecemos-lhe...
01:02:42 um dos nossos melhores pacotes...
01:02:43 primeiro que tudo...
01:03:02 Desculpem, estou a suar um pouco,
01:03:05 mas aqui na Califórnia
01:03:36 A temperatura era de
01:03:39 Ele ficou na rua a noite toda?
01:03:41 Não, esteve em casa comigo.
01:03:45 Um corpo não desenvolve hipotermia
01:03:48 Qualquer que seja a causa, está a lutar,
01:03:52 Está só a dormir agora?
01:03:54 Sim.
01:03:56 E está a ter algum tipo de sonho.
01:04:16 O que é que se está a passar,
01:04:21 Estabilizaram-lhe a temperatura.
01:04:24 Refiro-me á tua relação com o Aidan.
01:04:34 Olha, sei que este é um momento
01:04:38 Também... é uma vida inteiramente
01:04:43 Talvez devesses contar-me.
01:04:50 Sempre tentei fazer as
01:04:55 Só consegui piorar
01:04:57 Então não foram as coisas certas,
01:05:18 O que é que tu vês?
01:05:23 Bem, é o Aidan.
01:05:27 Aquilo é uma rapariga, ali?
01:05:29 Porque está ela na foto?
01:05:31 Porquê?
01:05:32 Porque está em todas?
01:05:37 O nome dela é Samara.
01:05:40 A sua mãe matou-a. Deixou que
01:05:46 Espere, quem é ela?
01:05:47 Ela não morreu.
01:05:50 Pelo menos o seu fantasma não.
01:05:51 Eu mantive-a viva pelo Aidan.
01:05:54 Deixei-a sair, aquilo
01:05:58 Do que estás a falar?
01:05:59 Olha, sei que isto parece loucura,
01:06:05 Encontrou-nos.
01:06:07 Achei que fosse para fazer
01:06:10 Ela quer passar-se por ele
01:06:13 Desta vez quer viver a sério.
01:06:24 Diz-me lá quem é que me pode ajudar.
01:06:28 Quem?
01:06:29 Rachel, tenho a certeza que
01:06:31 Tira uma foto e diz-me
01:06:34 Tira uma foto.
01:06:36 Isso prova que tem
01:06:40 Não, prova o que aconteceu.
01:06:57 Disseste que Samara não podia
01:07:01 Bem, estás a dormir agora.
01:07:07 Diz-me como detê-la, querido.
01:07:11 Diz-me como te posso ajudar.
01:07:13 Diz-me e farei qualquer coisa, eu juro.
01:07:51 Para Samara.
01:08:32 Sra. Keller?
01:08:36 Olá, sou a Dra. Emma Temple.
01:08:39 Sou assistente social
01:08:43 Esperava falar com o
01:08:49 Está tudo bem aqui?
01:08:52 Sim, está tudo bem. Obrigada.
01:08:54 Também gostaria de falar com consigo.
01:08:59 Sobre esta situação.
01:09:03 Desculpe, que médica disse que era?
01:09:06 Sou psiquiatra.
01:09:10 Falei com um tal...
01:09:13 Dr. Koji em Seatle.
01:09:16 Olhe, talvez possamos
01:09:18 Bom, o Dr. Kijo mencionou
01:09:22 Depressão quando Aidan nasceu.
01:09:26 Depressão pós-parto.
01:09:27 Isso foi no primeiro mês, apenas.
01:09:30 Entendo, é muito comum.
01:09:32 É muito difícil para muitas mulheres se
01:09:36 O que isso tem a ver como o que
01:09:41 Tem passado por muito
01:09:45 Alguma fez lhe pareceu...
01:09:48 Inapaz de sentir amor pelo Aidan?
01:09:52 Como?
01:09:53 Magoou-o?
01:09:57 Deixou-o sozinho? Abandonou-o?
01:10:00 Quero ficar a sós com meu filho,
01:10:06 Sim, claro.
01:10:10 Sinto muito, Rachel.
01:10:15 Até que conversemos mais, não posso
01:10:22 Sou a mãe dele.
01:10:25 Tem hematomas no corpo.
01:10:28 Estava hipotérmico, à beira da morte.
01:10:31 Não por minha culpa.
01:10:38 Ele ficará bem Rachel. Ficará.
01:10:40 Mas terá de se ir embora.
01:10:44 Agora, por favor.
01:10:52 Não podes tê-lo, Samara.
01:10:55 Volta para o lugar de onde viste.
01:11:05 Falaremos aqui.
01:11:08 Vai realmente ajudá-la.
01:11:10 Partilhar os problemas,
01:11:14 Toma café?
01:11:16 Preto.
01:11:17 Imaginei que sim.
01:11:41 Dr. Kyle, marque 11, por favor.
01:12:07 Vamos ligar para o
01:12:10 Quero saber como foi a sua
01:12:17 A mãe fugiu, quero vigilância neste
01:12:22 Não está autorizada a entrar aqui.
01:12:24 Ok, Drª. Temple.
01:12:53 ALUGUER DE CARROS.
01:13:01 DEPARTAMENTO DE ADOPÇÕES DE WASHINGTON.
01:13:03 Tudo o que quero saber, é a
01:13:06 Desculpe, mas também aqui se
01:13:10 Bem, ela foi realmente adoptada?
01:13:11 Pode ao menos dizer-me isso?
01:13:14 Samara Morgan foi adoptada, sim.
01:13:17 Mas não me dirá por quem?
01:13:19 Eu Perderia o meu emprego se o fizesse.
01:13:21 O meu filho tem uma doença,
01:13:27 A menina tinha a mesma doença.
01:13:29 Se soubesse o que o causou,
01:13:33 Só posso sugerir que fale com os Morgan.
01:13:37 Estão mortos.
01:14:31 MORGAN
01:15:13 Vejam só, uma madrugadora!
01:15:16 Marty Savide,
01:15:19 Entre.
01:15:20 Pensei que tivesse colocado 12:30
01:15:24 Como passou pelo portão?
01:15:26 Eu só...
01:15:27 Não importa!
01:15:29 Faça-me uma oferta maior e é sua.
01:15:32 Muito bem, o que vai ser?
01:15:35 Na primeira vez que fiz isso, voaram.
01:15:40 Aqui está.
01:15:42 O que acha?
01:15:47 Um pouco de cor trará vida.
01:15:49 Tem uma história maravilhosa. Rancho
01:15:53 E tem esta casa na árvore no celeiro.
01:15:59 O lugar está a venda sem mobília ou...?
01:16:03 Os donos anteriores
01:16:06 Bom, deixaram algumas coisas
01:16:10 Mudaram.
01:16:13 Guardámos na cave por enquanto.
01:16:15 Tem cave?
01:16:19 Claro e sem taxas extra. Por aqui.
01:16:34 Se não se importa, sou o anfitrião e
01:16:38 Então, sinta-se em casa.
01:16:40 Sabe o que lhes aconteceu ?
01:16:45 Acho que compraram algo
01:16:48 Sério?
01:19:03 Propiedade de Sta. Maria Magdalena
01:19:24 Para Samara.
01:19:45 Toda a vida ligada.
01:19:47 visões da morte
01:19:53 Filha pequena na banheira.
01:20:15 A mãe dela.
01:20:53 Minha nossa...acordaste.
01:21:21 Olá, Aidan. Sou a Dra. Temple.
01:21:34 Sabes, eu gostava
01:21:37 Podes-me dizer como te sentes?
01:21:43 Onde está a minha mãe?
01:21:45 Bem, ela vem já.
01:21:48 Eu quero a minha mãe.
01:21:51 Sim, eu sei. A tua mãe
01:21:56 Onde está então?
01:21:59 Foi até casa. Julgou que não
01:22:04 Eu também quero ir pra casa.
01:22:06 E irás. Só temos que..
01:22:16 Estás gelado.
01:22:19 Quero ir para casa, para a minha mãe.
01:22:24 Temos que falar sobre ela.
01:22:27 Podes-me contar um pouco
01:22:32 Ela ama-me.
01:22:35 Eu sei que ela te ama.
01:22:37 Ela foi-me buscar. Procurou-me.
01:22:41 Isso significa que me ama.
01:22:45 Não entendo.
01:22:50 Posso ir para casa agora?
01:22:54 Não, querido, não estás curado.
01:23:00 Posso ir para casa?
01:23:03 Não.
01:23:12 Sinto muito.
01:23:23 Então tenho que te mostrar algo.
01:24:24 Não pares.
01:25:39 STA. MARY MAGDALENE
01:25:42 Olá, sou a irmã Dayane,
01:25:44 Eu preciso de saber de
01:25:48 Há alguém que poderia falar comigo
01:25:53 Entre, por favor.
01:26:37 Sim, eu lembro-me disto.
01:26:40 Uma jovem de 16 anos.
01:26:45 Quieta.
01:26:48 Linda.
01:26:49 Ela ficou aqui?
01:26:50 Sim.
01:26:51 - Ela teve o bebé aqui?
01:26:54 - E tomou conta da adopção.
01:26:57 Quem era ela?
01:27:06 Ela foi apanhada a vaguear
01:27:11 Ela era de alguma cidadezinha
01:27:15 Disse que tinha sido mandada
01:27:20 Mas nenhum parente jamais
01:27:27 Chamava-se Evelyn.
01:27:31 Chegou grávida de oito meses.
01:27:33 -E o pai?
01:27:40 Metade das mães que
01:27:43 Então como é que explicava
01:27:45 A Evelyn não estava bem.
01:27:50 Alucinações, visões.
01:27:52 Achava que alguma coisa
01:27:55 Das águas do mundo além deste.
01:27:58 Desculpe. Disse água?
01:28:01 Nós vemos a vida após a morte
01:28:05 Para Evelyn, era só no que acreditava.
01:28:11 Como pode imaginar, ficou com
01:28:14 Culpava a filha pelos seus problemas.
01:28:18 Assim tentou matá-la.
01:28:27 Cada bebé é um desafio.
01:28:30 Mas Samara...
01:28:32 Nunca chorava.
01:28:34 Nunca.
01:28:36 Excepto quando a sua
01:28:38 Então gritava como
01:28:48 Foram os gritos que nos despertaram.
01:28:59 Evelyn, não!
01:29:08 Evelyn, pare!
01:29:11 Não, pare!
01:29:24 Ela tentava afogar o bebé.
01:29:26 Impediram-na, claro.
01:29:31 Todas estas fotos que tinha
01:29:40 Ela disse porque o fez?
01:29:43 Sentiu que devia matar a filha para salvá-la.
01:30:46 Venho ver uma paciente. O nome
01:30:51 -Evelyn?
01:30:56 Evelyn está à sua espera.
01:30:58 A cada ano uma de vocês vem vê-la.
01:31:04 Tem algum problema com o seu filho, não?
01:31:13 Algo de errado?
01:31:15 Essa canção. Eu conheço-a.
01:31:18 Sim, todas a conhecem.
01:31:27 Olá, Evelyn.
01:31:28 Tinha razão. Tem uma
01:31:32 Espero que ela a ajude com os seus problemas.
01:31:35 Dez minutos.
01:31:43 Chamo-me Rachel.
01:31:46 Mas você já sabe.
01:31:54 A alguns dias tive um pressentimento.
01:31:59 Um pressentimento?
01:32:01 Está aqui pelo seu filho.
01:32:08 Sim...
01:32:11 É sobre a sua filha.
01:32:14 Samara.
01:32:24 Eles não sonham, sabe?
01:32:28 Os mortos não sonham.
01:32:34 -Algo está a acontecer ao meu filho.
01:32:38 -E tem a ver com sua filha.
01:32:41 Esperam...
01:32:44 E procuram uma maneira de voltar.
01:32:49 Mas nunca dormem.
01:32:52 Por isso os sonhos são seguros.
01:32:54 Desculpe, não tenho muito tempo.
01:32:58 Tenho que saber.
01:33:02 Por que tentou matar seu bebé?
01:33:07 Por quê?
01:33:10 Porque o meu bebé me pediu.
01:33:14 Assim como o seu filho lhe pedirá.
01:33:16 E terá que fazê-lo.
01:33:20 Tem que mandá-lo de volta.
01:33:21 O quê?
01:33:28 Elas impediram-me.
01:33:32 Não deixem que a impeçam.
01:33:33 O quê?
01:33:37 Escute as vozes.
01:33:39 Do que está a falar?
01:33:41 -Porque a culpa é nossa.
01:33:43 Nós é que os fizemos.
01:33:46 Foi você. Você os fez.
01:33:48 O que é que eu fiz?
01:33:52 Evelyn, já chega.
01:33:57 Eu amo o meu filho.
01:34:00 Vamos, está bem.
01:34:03 Sinto muito, senhora.
01:34:07 Vamos.
01:34:08 O que é que eu fiz?
01:34:11 Deixou os mortos entrarem.
01:34:16 Vamos.
01:34:22 Venha.
01:34:31 O que devo fazer?
01:34:35 Ser uma boa mãe.
01:34:38 Escute o seu bebé.
01:34:45 Escute o seu bebé.
01:34:53 Escute o seu bebé.
01:34:57 Escute o seu bebé.
01:35:00 Escute o seu bebé.
01:35:56 Não deverias estar no hospital?
01:35:59 Não, estou aqui à
01:36:05 Na verdade, não podes sair de lá até que
01:36:10 Estás muito, muito doente.
01:36:15 Sentes-te bem agora?
01:36:22 Para ver tv por cabo,
01:36:28 Bem me quer. Mal me quer.
01:36:31 Obrigado, Max.
01:36:33 De nada.
01:36:53 A tua mãe ama-te.
01:37:01 Dizias a alguém se não
01:37:05 Se te tivesse magoado
01:37:11 Alguma vez te tratou como
01:37:14 -Não sou outro.
01:37:17 -Eu sei.
01:37:19 Certo.
01:37:20 Não precisamos de ti, nem da
01:37:45 O que estás a fazer?
01:37:48 Ia tirar-te uma fotografia.
01:37:51 Não.
01:37:55 É para a tua mãe.
01:37:57 - Não.
01:37:59 Qual é o mal de tirar uma foto tua?
01:38:01 Eu digo-te qual é o mal, se
01:38:05 Mas, só se prometeres.
01:38:07 Está bem. Eu prometo.
01:38:18 Então, Aidan.
01:38:49 Sim?
01:39:07 Max?
01:39:11 Estás aqui?
01:39:25 Estás em casa!
01:39:26 Meu Deus, o que estás aqui a fazer?
01:39:28 Julguei que estivesses no hospital.
01:39:30 Não, estou aqui mamã.
01:39:34 O que é que disseste?
01:39:36 Disse que estou aqui.
01:39:41 O Max está aqui?
01:39:44 Não.
01:39:46 Mas..
01:39:47 O casaco dele...
01:39:56 Ele foi-se embora.
01:39:57 Queres ver televisão comigo?
01:40:05 Sim, mas tenho que ir
01:40:15 Amo-te, mamã.
01:42:46 Estás a dormir, Rachel?
01:42:50 Eu estou a dormir.
01:42:51 Ela põe-me sempre a dormir agora.
01:42:57 Continua a dormir, Rachel.
01:42:59 Para que não possas ouvir-nos.
01:43:02 Tens que demonstrar, Rachel.
01:43:07 Dentro de ti?
01:43:09 Como? Como é que eu faço isso?
01:43:13 Leva-me ao lugar que ela mais teme.
01:43:17 Tu sabes do que ela tem medo.
01:43:19 Leva-me para lá.
01:43:22 E mata-me.
01:43:23 Aidan, não.
01:43:25 Rachel, continua a dormir.
01:43:27 Ela não ficará, se
01:43:31 É a única maneira.
01:43:32 Não posso fazer isso. Não posso.
01:43:40 Então ela ficará.
01:43:45 Ela ouviu-nos.
01:44:09 Querido.
01:44:10 Pensei que estivesses a dormir, mamã.
01:44:15 Estava a dormir, mas tive um pesadelo.
01:44:18 Estavas a ter um pesadelo.
01:44:21 Não te preocupes.
01:44:22 Todos nós temos.
01:44:26 Ficas comigo agora?
01:44:29 Ficar?
01:44:30 Ficar para sempre.
01:44:35 Sim, sim.
01:44:37 Ok, vamos ver televisão juntos.
01:44:43 É tarde, querido.
01:44:47 Não achas que deverias ir dormir?
01:44:53 Eu nunca durmo.
01:45:02 Então deixa que a mamã te prepare algo.
01:46:24 Está tudo bem?
01:46:26 Pareces triste.
01:46:29 Não querido. Não estou triste.
01:46:33 Estou cansada, é só isso.
01:46:37 Agora tens-me a mim para te proteger.
01:47:27 Leva-me ao lugar que ela mais teme.
01:47:30 Tu sabes de onde ela tem medo.
01:47:34 Tens que demonstrar, Rachel
01:47:41 Escuta as vozes.
01:47:49 Ser uma boa mãe. Ser uma boa mãe.
01:47:54 Escuta o teu bebé.
01:48:52 Lamento muito.
01:48:55 Lamento mesmo muito.
01:48:59 Mas não podes ficar.
01:49:08 O que estás a fazer?
01:49:12 O que estás a fazer?
01:49:14 Sou eu, e não ela. Rachel.
01:49:17 Eu sei, querido.
01:49:20 Amo-te.
01:49:21 Mamã, amo-te.
01:49:23 Eu sei, querido.
01:49:28 Eu também te amo.
01:49:44 Mas tu não és o meu filho.
01:50:24 Mamã.
01:50:53 Querido
01:50:56 Respira. Querido, respira.
01:51:01 Por favor. Eu sei que és tu, querido.
01:51:08 Por favor.
01:51:19 Estou aqui.
01:51:22 Está bem. Está tudo bem, querido.
01:51:31 Estava a dormir.
01:51:33 Estava apenas a dormir.
01:51:53 Não.
01:52:08 Ela quer-me de novo.
01:52:22 Rachel. O que estás a fazer?
01:52:27 Tudo o que ela quer é uma mãe.
01:52:34 E continuará a voltar
01:52:38 Vamos! Volta!
01:52:40 Afasta-te dela! Rachel!
01:52:42 Afasta-te dela!
01:52:47 Não podes ficar com o meu filho.
01:52:53 Então leva-me.
01:52:56 Rachel! Não!
01:53:44 Samara!
01:53:46 Estou aqui Samara!
01:53:51 Como tu querias.
01:53:56 Mas deixa-o em paz!
01:53:59 Estás-me a ouvir?
01:54:08 Ajuda-me.
01:54:20 Está sempre aberto.
01:54:23 A tua única saída.
01:54:24 Está sempre aberta.
01:55:15 Mamã.
01:57:12 - Mamã.
01:57:42 Rachel.
01:59:07 Rachel! Consegues-me ouvir?
01:59:10 Consigo ouvir-te.
01:59:54 Estou aqui.
01:59:57 - Rachel! Estás aqui.
02:00:01 Segui a tua voz.
02:00:06 O que é que aconteceu?
02:00:10 Acabou, querido.
02:00:14 Ela não vai voltar.
02:00:17 Como sabes, Rachel?
02:00:22 Eu sei.
02:00:27 Eu prometo.
02:00:34 Eu prometo.
02:00:36 Amo-te, mamã.
02:00:40 Prometes-me uma coisa?
02:00:43 Sim, qualquer coisa, mamã.
02:00:45 Qualquer coisa.
02:00:46 Trata-me por Rachel.
02:00:51 Pelo menos por uns tempos.