There Will Be Blood

tr
00:00:29 KAN DÖKÜLECEK
00:00:33 Çeviri: Puck:Robin
00:05:30 İşte bu.
00:05:42 İşte bu.
00:06:47 ALTIN VE GÜMÜŞ MUHTEVASI
00:14:32 Baylar bayanlar, bu gece aranızda
00:14:38 Daha erken ayrılamadım, zira
00:14:41 Hasılatı görmem gerekiyordu.
00:14:44 Söz konusu kuyu
00:14:47 ...ve bana haftada
00:14:51 İki kuyu daha kazıyoruz. Ayrıca
00:14:55 Bayanlar baylar, velhasıl kelam,
00:15:02 Elinizde önemli bir fırsat var.
00:15:04 Ancak dikkatli davranmazsanız bu
00:15:07 Arazinizde kuyu açmak isteyen
00:15:10 ...anca 20'de biri petrolcü olabilir.
00:15:13 Kalanı vurguncu olacaktır.
00:15:15 Bu adamlar sizinle petrolcüler
00:15:17 ...hakkınız olan paranın
00:15:21 Parası olan ve kuyu açmak
00:15:24 ...sondaj yapmayı
00:15:27 Böylece işi bir taşerona
00:15:29 ...ve siz de alelacele iş yapıp...
00:15:32 ...hemencecik başka iş kapmaya çalışan
00:15:35 - Bu işler böyle yürüyor.
00:15:38 Zamanımızı boşa harcıyoruz.
00:15:44 Kuyularımı kendim açarım.
00:15:47 Adamlarım sadece bana çalışır.
00:15:50 Bildiğim insanlardır.
00:15:51 İşin başında durur
00:15:55 Alet edevatımı kuyuda kaybedip aylarca
00:15:58 Betonlama işini rezil etmem ve suyun
00:16:03 Aile babasıyım ben.
00:16:06 İşte oğlum ve ortağım
00:16:10 Size pek az petrolcünün
00:16:13 ...aile ve sevgi bağını vaat ediyoruz.
00:16:17 Bu civardaki başka hiçbir şirketin
00:16:21 ...çünkü Coyote Hills'teki sondajım
00:16:24 Muhtelif sondaj aletlerim boşta.
00:16:27 Bir setini arabalara yükletsem
00:16:29 İş bağlantılarım var.
00:16:31 Kule için gereken kalasları
00:16:32 Acil durumlarda işler hatırla yürür.
00:16:36 İşte bu yüzden sondaja başlamayı
00:16:40 ...ve sözümün arkasında
00:16:43 Baylar bayanlar, sizi temin ederim ki
00:16:47 ...iş icraata geldiğinde
00:16:51 - Tamam da paylaşım nasıl olacak?
00:16:53 Otur Allah aşkına.
00:16:55 Arazisi küçük olanın
00:16:57 Araziler küçüklü büyüklü.
00:16:58 Bu beye güvenelim derim ben.
00:17:04 Ben paramı şimdi almak isterim.
00:17:07 Böyle olursa cebimize
00:17:10 Aklımızı başımıza
00:17:12 Orada peşin para veren var.
00:17:16 Sen ayakta uyuyorsun be.
00:17:20 Otur aşağı.
00:17:27 Bay Plainview.
00:17:29 Bay Plainview, nereye gidiyorsunuz?
00:17:31 Arazinize ihtiyacım yok,
00:17:33 - Bizim size ihtiyacımız var.
00:17:36 - Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
00:17:38 Bedava da verseniz arazinizin
00:17:53 Bay Bankside, zamanınızı çalmak istemem.
00:17:55 Siz de benimkini çalmazsanız
00:17:58 İmzanızı atarsanız
00:18:03 Araziniz petrol çıkan kuyudan
00:18:07 Yani muhtemelen
00:18:09 Orada düşündüğüm kadar petrol varsa...
00:18:12 ...ulaşması zor olacaktır.
00:18:13 Fakat bir kez bulduk mu
00:18:15 Ancak tez hareket etmeliyiz...
00:18:16 ...çünkü çok yakında
00:18:20 Ne istediğinizi öğrenmem gerek.
00:18:22 Petrol bulunan kuyuya olan
00:18:25 ...o alanda verilenden
00:18:27 ...ama arazinizin hakkı olarak
00:18:31 - Ne kadarlık bir paydan bahsediyorsunuz?
00:18:34 Ayrıca 10 gün içinde
00:18:37 Böyle bir teklifi
00:18:50 Çocuklarınız kaç yaşında, hanımefendi?
00:18:51 Biri 10, diğeri 12 yaşında.
00:18:55 Bay Plainview, bir sorum olacak size.
00:18:57 Eşiniz nerede?
00:19:01 Doğum sırasında öldü, Bayan Bankside.
00:19:14 Geliyor!
00:19:43 - Bay Plainview?
00:19:49 Daniel Plainview siz misiniz?
00:19:53 Evet.
00:19:56 Size nasıl yardımcı olabilirim?
00:19:59 Petrol mü arıyorsunuz?
00:20:02 Aynen öyle.
00:20:04 Petrol çıkan araziye
00:20:07 - Duruma bağlı.
00:20:12 Pek çok duruma.
00:20:15 Petrol bulunan ve ucuza
00:20:20 ...sizce ne kadar eder?
00:20:24 Bence bildiklerini
00:20:29 Sonrasını düşünürüz.
00:20:33 - Oturabilir miyim?
00:20:46 Hangi kiliseye bağlısınız?
00:20:55 Ben...
00:20:58 ...tüm mezheplere hürmet ederim.
00:21:02 Hepsini severim.
00:21:06 Şimdilik bende kalsın.
00:21:12 Signal Hill'de ne arıyorsun?
00:21:15 Topraktan sızan petrolümüz var.
00:21:18 Neresi olduğunu öğrenmek için
00:21:20 Toprakta olması
00:21:22 Standard Oil başka niye
00:21:28 - Kaliforniya'da mı?
00:21:32 Ne kadar arazi satın aldılar?
00:21:34 Bana aptal muamelesi
00:21:46 Neden bana geldin?
00:21:48 Burada kuyu açmayı becerdiniz.
00:21:51 Doğru.
00:21:53 Doğru tabii. Bana peşin 500 dolar ödeyin,
00:21:59 Evlat, bak ne diyeceğim.
00:22:01 İşe yarar bir saha olduğu ortaya çıkarsa...
00:22:04 ...1.000 dolar da sonradan vereyim.
00:22:07 600 dolar.
00:22:11 Karar vermeme faydası olsun diye söyle.
00:22:13 Başka ne özellikleri var oranın?
00:22:14 Ne yetiştiriyorsunuz?
00:22:16 Büyük bir çiftliğimiz var,
00:22:20 Ürün ekseniz bile yabani ot
00:22:22 Bir özelliği olduğunu niye düşündünüz?
00:22:24 Civarda kostik
00:22:27 Kostik var.
00:22:36 - Oğlunuz mu?
00:22:41 - Selam.
00:22:46 - Siz kimsiniz?
00:22:49 Memnun oldum, evlat.
00:22:51 Göreviniz ne?
00:22:54 Bay Plainview'la birlikte çalışıyorum.
00:22:56 İşte 500 dolar.
00:23:01 Parayı al götür.
00:23:06 Isabella ilçesinin Little Boston
00:23:12 İşte köyümüz burası.
00:23:17 Bakacağınız yer Sunday çiftliği.
00:23:20 Sizi oraya götürecek bir keçiyolu var.
00:23:24 Yakın sayılır.
00:23:25 Şurada, tepenin eteklerinde
00:23:29 Kiliseyi geçin, keçiyolunu takip edin.
00:23:33 Standard Oil'un satın aldığı yerler neresi?
00:23:35 Şurası ve burası.
00:23:39 - Soyadın Sunday o halde.
00:23:42 Kaç kişilik bir ailesiniz?
00:23:43 Babam, annem, kız kardeşlerim
00:23:47 - Kaç kız kardeşin var?
00:23:50 - Adın ne?
00:23:52 İddia ettiğin petrolden
00:23:55 Bilmiyorum. Amcam
00:23:59 ...ama duydular mı,
00:24:02 - Geçiminizi ne ile sağlıyorsunuz?
00:24:06 Söylemiştim ya,
00:24:09 - Su var mı?
00:24:12 Kuyu açtığınızda tuzlu suya rastlamamanız
00:24:17 Petrol var orada.
00:24:25 - İzninizle gideyim şimdi.
00:24:28 Yok. Gitsem daha iyi.
00:24:30 Bak, Paul.
00:24:34 Onca yolu tepip de bana
00:24:39 ...seni bulurum ve paramı geri aldığım gibi
00:24:42 İyice anladık mı?
00:24:44 - Anladık, efendim.
00:24:47 - Size iyi şanslar. Selametle.
00:26:31 Biri geliyor.
00:26:42 İyi günler.
00:26:44 İyi günler.
00:26:48 Adım Daniel Plainview.
00:26:53 Ava mı çıktınız?
00:26:54 Bıldırcın avına çıkmıştık.
00:26:56 ...Sunday çiftliği civarında
00:26:58 Sunday çiftliği burası.
00:27:01 - Teşekkürler. Suyunuz var mı?
00:27:04 Duyduğumuza göre birkaç gün önce
00:27:06 Doğru.
00:27:08 - Aileniz iyidir umarım?
00:27:14 İsterseniz keçi sütümüz var.
00:27:16 Makbule geçer.
00:27:22 Çadırımızı şuraya kurarsak
00:27:26 Gayet iyi.
00:27:28 Ruth, bu beylere yardım et.
00:27:31 Zahmet etmeyin. Koş, H.W.
00:27:34 Bay Plainview, sütü
00:27:37 - İyi olur.
00:27:41 Çocuklar çadırınızı kurmaya yardım eder.
00:27:43 Hiç gerek yok. Kendimizi
00:27:45 Çadırı da biz kurmalıyız.
00:27:47 Acele et.
00:27:51 - Ekmeğiniz var mı?
00:27:56 Patates iyi olur, teşekkürler.
00:27:57 Biraz patates haşlattırayım.
00:27:59 Sorun değil. Ateş yakarız
00:28:01 Oğluma ateş yakmayı
00:28:04 Nasıl isterseniz.
00:28:06 Misafirperverliğiniz için
00:28:08 - Ne demek.
00:28:11 Ne demek.
00:28:15 - Ekmeğimiz olmadığı için kusurumuza bakmayın.
00:28:17 Bu bayırlar mısıra uygun değil.
00:28:20 Tahıl yetiştirecek
00:28:26 Teşekkür ederim, genç bayan.
00:28:54 Adım Eli.
00:28:57 Evet, Eli Sunday'sin sen.
00:29:00 Hoş geldiniz.
00:29:05 - Ben H.W.
00:29:12 - Demek bıldırcın avlıyorsunuz?
00:29:19 Size yemek getireceğiz.
00:29:21 Çok teşekkürler.
00:30:46 Baba! Ayakkabıma bak.
00:31:16 Deprem petrolü açığa çıkartmış.
00:31:42 - Yani...
00:31:47 Yanisi şöyle...
00:31:49 Burada petrol varsa,
00:31:54 Port Hueneme veya Santa Paula'ya
00:31:56 Buradan 160 kilometre kadar var.
00:31:59 Union Oil ile bir anlaşma yapacağız.
00:32:01 Yapacağımız bu işte.
00:32:03 Demiryoluna ihtiyacımız
00:32:11 - Anladım.
00:32:13 Evet.
00:32:16 İyi para kazanacağız.
00:32:19 Yani, parayı nakliyeye savurmayacağız.
00:32:23 Yoksa hamallık yapmış oluruz.
00:32:28 Onlara ne kadar ödeyeceğiz?
00:32:32 Onlar dediğin kim?
00:32:36 Sunday ailesi.
00:32:39 Petrolün bedelini ödeyecek değiliz.
00:32:44 Bıldırcının bedelini vereceğiz.
00:32:53 Birkaç dakikanızı alacağım ama,
00:32:57 Kızları çıkarır mısın, hanım?
00:33:13 Açık konuşmayı severim.
00:33:16 Güzel bir çiftlik burası.
00:33:20 Oğlum hastalık geçirdi.
00:33:24 Doktorların hepsi
00:33:32 Araziniz için
00:33:37 - Satın almak mı istiyorsunuz?
00:33:45 Biraz düşün.
00:33:51 - Özür dilerim, bilemiyorum.
00:33:54 1,5 dolar demek? Sağol, Eli.
00:33:59 Çiftlik evi falan için de 500 dolar...
00:34:02 Çiftliğe tam 3.700 dolar teklif edeceğim.
00:34:07 - Olmaz.
00:34:10 Evet, galiba öyle.
00:34:14 Sizi buraya getiren ne, bayım?
00:34:17 Yüce Tanrı'nın hikmeti işte.
00:34:19 Elbette sözleşmeyi
00:34:23 - Ne diyorsunuz?
00:34:28 - Ne olmuş ona?
00:34:32 Sondaj yapacak adamınız var mı?
00:34:36 - Olduğunu biliyorum.
00:34:39 Ulaşacaksın, çıkaracaksın.
00:34:41 - Kaça mal olur?
00:34:44 Ayaklarımızın altında petrol yatıyor.
00:34:48 Bence yüzeysel bir sızıntı.
00:34:51 - Bize kaç para verirsiniz?
00:34:53 - Bilemiyorsunuz demek?
00:34:59 Sen ne istiyorsun, Eli?
00:35:03 10.000 dolar.
00:35:08 Ne için?
00:35:11 Kilisem için.
00:35:23 Güzel.
00:35:27 Hayırlı bir amacın varmış.
00:35:32 Petrol kuyusu açmaya karar verirsek
00:35:37 ...imzanıza karşılık kiliseye
00:35:39 10.000 dolar.
00:35:40 Buralara kadar gelip sondaj yapacak
00:35:42 Tonla yatırımda bulunup
00:35:45 Başka bir çiftlikte de
00:35:49 Gerçi kiliseni de elimden geldiği kadar
00:35:54 Sadece ikramiyesini alarak tabii.
00:35:58 Sahiden de kuyu açabilecek
00:36:02 Başlamamıza yardım ederler.
00:36:06 Olur. Eli ne diyorsa o.
00:36:09 Güzel. İmzaları atıp
00:36:15 Yardımcı olduğun için sağol, Eli.
00:36:29 - İyi günler.
00:36:31 - Emlakçılık yapıyorsunuz, değil mi?
00:36:33 Sizinle görüşeceklerimiz var.
00:36:34 Sunday çiftliğini yeni aldım da,
00:36:39 Neyse işte...
00:36:41 Harita nerede?
00:36:44 Sunday çiftliğinin
00:36:46 Şurası. Bandy'nin arazisi.
00:36:54 Ya burası?
00:36:56 AC Maude, Blodget, Redlick, Carr...
00:37:03 - Kaça alınır?
00:37:06 Ya şurası?
00:37:10 Belvinlerin arazisi
00:37:15 Bu civardaki her yer satın alınabilir mi?
00:37:18 Alınabilir.
00:37:44 Paul Sunday'in söyledikleri doğru çıktı.
00:37:48 Aynen öyle.
00:37:52 Olabildiğince çabuk gel.
00:37:55 Fred English'i de getir.
00:38:00 Teşekkürler, memur bey.
00:38:04 - Nasılsın, H.W?
00:38:07 - Gayet iyi. Baban nerede?
00:38:11 - Selam Plainview.
00:38:13 - Seni görmek ne güzel.
00:38:17 Geçiyorduk, etrafa bakınıyorduk.
00:38:21 - Tuhaf gelmiştir.
00:38:25 Sizse biraz geç kaldınız, beyler.
00:38:27 - Ne buldun?
00:38:31 - Standard Oil'un arazi satın aldığını duydun mu?
00:38:35 Ben de öyle duydum.
00:38:36 Bak ne diyeceğim Gene,
00:38:39 Başkası alacağına senin almanı tercih ederim.
00:38:44 Taşıdığın böyle şirin bir surat olunca
00:38:48 Oğlumun ne kadar yakışıklı
00:38:50 - Öyle diyelim.
00:38:54 İyi şanslar, Gene.
00:38:57 Mukavele yapman gerekirse
00:39:02 Dikkat et de üç kağıda gelme.
00:39:17 Burası iyi mi?
00:39:33 O adamlar ne yapıyor?
00:39:37 Bizim adamlarımız onlar.
00:39:45 Bu işten elimize
00:39:51 Bilmem, duruma bağlı.
00:39:58 Bin dolar olur mu?
00:40:08 Mary diyor ki dua etmezse
00:40:18 Mary küçük olan mı?
00:40:23 Evet, işte o.
00:40:38 - Herkes geldi mi?
00:40:42 - Kim gelmedi?
00:40:46 Kimmiş o?
00:40:47 - William Bandy.
00:40:50 Çiftliği olan bir ihtiyar.
00:40:51 Torunuyla oturur.
00:40:55 - Gelmedi mi?
00:40:59 Fiyatı mı arttırmak istiyor?
00:41:01 Satın alacak kişiyle bizzat
00:41:05 Bırakalım beklesin.
00:41:16 Baylar, bayanlar.
00:41:21 Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
00:41:24 Buraya gelip bu toprakları görmek için
00:41:31 Bazılarınızın kulağına planlarımla ilgili
00:41:37 Doğrusunu benden duymak
00:41:39 Yüz yüze, gizli saklı olmadan.
00:41:45 Baylar bayanlar, ben bir petrolcüyüm.
00:41:50 Eyalet dahilinde sayısız iş yürütüyorum.
00:41:53 Günde binlerce varil petrol üreten
00:41:57 Kendimi bir petrolcü olarak görüyorum.
00:42:01 İnşallah bir petrolcü olarak eski tarz
00:42:07 Yaptığımız iş bir aile işi
00:42:11 Kıymetli oğlum H.W. ile
00:42:14 Bazılarınız oğlumla tanışmışsınızdır bile.
00:42:17 Adamlarımı ailelerini de getirmeleri
00:42:21 Zira herkes hayatta ödülünü almalı.
00:42:27 Çocuk demek eğitim demektir.
00:42:31 ...eğitim ihtiyacı ortaya çıkar,
00:42:35 Little Boston'da
00:42:37 Bu çocuklar, uğruna
00:42:40 O yüzden en iyi şeylere layıklar.
00:42:43 Başka bir konuya değineceğim,
00:42:47 Ekmek.
00:42:49 Ekmek konusunu ele alalım.
00:42:52 Bu muhteşem ülkemizin
00:42:57 ...bir dilim ekmeği lüks gibi görmesini
00:43:04 Su kuyuları açabiliriz.
00:43:06 Su varsa sulama vardır,
00:43:10 Biçmekten zorlanacağımız
00:43:14 O kadar çok tahılımız olacak ki
00:43:20 Yeni yollar, tarımda iş imkanları...
00:43:23 ...eğitim, bunlar
00:43:28 Baylar bayanlar, sizi temin ederim ki
00:43:32 ...ki bulma ihtimalimizi yüksek görüyorum...
00:43:35 ...cemaatiniz ayakta kalmakla
00:43:42 Sorularınızı cevaplamaktan
00:43:44 - Buyurun.
00:43:48 Geçeceği ilk yer orası olacak, Eli.
00:43:53 Aklınıza bir şey takılırsa
00:43:56 Gelin, misafirim olun.
00:45:12 Kilisemize katılmanızdan
00:45:15 Üçüncü Ahit Kilisesi'ne gelin.
00:45:22 Gelin, katılın kilisemize.
00:46:13 - Daniel, seninle konuşabilir miyiz?
00:46:18 Hep etraftalar.
00:46:20 - Günaydın.
00:46:23 - İşler ne durumda?
00:46:27 - Adamların tüm ihtiyaçları karşılanıyor mu?
00:46:32 Şevkli görünüyorlar.
00:46:36 Benden istediğin bir şey var mı?
00:46:43 Kilisenin yardımcı olacağı
00:46:46 Sanmıyorum. Teşekkür ederim.
00:46:48 Anladığım kadarıyla milletin toplanıp
00:46:51 - Öyle mi?
00:46:52 Kuyuyu takdis edeceğim.
00:46:55 Başlamadan önce beni takdim edersin.
00:46:58 Petrol kuyusuna ve o şeye yaklaşacağım...
00:47:01 Tulumbaya.
00:47:02 Yaklaştığımı gördüğünde
00:47:06 - Yaklaştığında mı?
00:47:10 ...dersin ki:
00:47:14 ...bu tepelerin şerefli evladı."
00:47:21 - Olur.
00:47:25 Sondaja başlayacağız.
00:47:30 Kutlama sade olacak,
00:47:34 Sadece birkaç kelime. Uzun sürmez.
00:47:38 - Saat kaçta olsun?
00:47:41 - Saat 4.
00:47:45 Geldiğin için sağol.
00:47:47 İyi günler. Teşekkürler.
00:48:04 Cümleten iyi günler.
00:48:15 Gelmek lütfunda bulunduğunuz için
00:48:18 Bir kısmınızla tanışma şerefine eriştim.
00:48:20 Her birinizle tek tek muhabbet edecek
00:48:24 ...hasretle bekliyorum.
00:48:25 Konuşmaktansa toprakta
00:48:28 O yüzden bugünlük konuşmayı
00:48:32 Tek bir insan topraktan istifade edemez;
00:48:36 ...tüm bir cemaatin birlikteliği gerekir.
00:48:41 Birlikte dua ediyor, birlikte çalışıyoruz.
00:48:46 ...zenginliği de birlikte paylaşacağız.
00:48:51 Adını yanımda duran...
00:48:53 ...bu toprakların şerefli evladı
00:48:55 ...Mary'nin Bir Numaralı Kuyusu'nu
00:48:59 ...söylemek isteyeceğim şudur:
00:49:02 Allah hepinizi korusun.
00:49:05 Amin.
00:49:13 Hemencecik biter.
00:49:18 Elini çabuk tut, H.W.
00:49:35 İşte bu, bayanlar baylar.
00:49:41 Al Rose gerçekten çok eli açık.
00:49:45 Bu olay münasebetiyle kendi cebinden
00:49:49 Lütfen durmayın, içeceklerinizi alın.
00:51:07 Hoppala, Mary.
00:51:10 Gel bakalım, Mary.
00:51:14 - Yeni elbiseni beğendin mi?
00:51:17 Bir şey değil. Beğeneceğini
00:51:21 - Buralara geldiğim için memnun musun?
00:51:25 Baban seni artık dövmüyor, değil mi?
00:51:29 Dövmese iyi eder.
00:51:36 Artık dayak yok. Git şimdi.
00:51:41 Her şeyi unut ve git oyna.
00:51:54 Daniel?
00:51:59 Bir şey yok, H.W.
00:52:06 Daniel?
00:52:10 Daniel?
00:52:14 Daniel!
00:52:17 Daniel!
00:52:17 Ne var?
00:52:21 Kuyuda bir adamımız öldü.
00:52:27 - Kim?
00:52:31 - Tanıyor muyum onu?
00:52:34 Ne oldu peki?
00:52:57 Lanet olsun.
00:52:59 - Ceset nerede?
00:53:01 Pekâlâ.
00:53:07 - Matkap nerede?
00:53:53 Temizleyip kıyafet falan giydirin.
00:53:59 Naaşı için bir çadır kurun.
00:54:01 Aşağıya inen biri olursa
00:54:05 - Anlaşıldı mı?
00:54:11 Öğlene kadar paydos edin.
00:54:47 Bir suret gördüm.
00:54:50 Tanrı'nın nefesinin
00:54:59 Ta sineme inen bir histi bu.
00:55:06 Sinemden bir ses geldi.
00:55:13 "Bu kadına dokun
00:55:22 Sevgili Bayan Hunter,
00:55:28 Var, Eli.
00:55:30 Evet, parmaklarınıza cin girmiş,
00:55:35 Bu cini ateşle kovacak değilim.
00:55:39 Sinemdeki yeni ruhun bana verdiği kudret sayesinde
00:55:47 Nazik bir fısıldayışla olacak.
00:55:55 Çık git oradan, cin.
00:56:00 Çık git oradan, cin.
00:56:05 Defol.
00:56:07 Defol git, cin.
00:56:12 Defol git, cin.
00:56:16 Defol git, cin.
00:56:19 Defol git ve bir daha döneyim deme.
00:56:25 Yine de dönecek olursan
00:56:33 Seni havaya kaldırıp
00:56:39 Ağzımda tek diş kaldığı sürece
00:56:43 Dişim kalmamışsa bile
00:56:47 Parmaklarım var olduğu sürece
00:56:51 Defol git buradan, cin!
00:56:53 Defol git, cin!
00:57:02 Gitti işte!
00:57:04 Şükürler olsun!
00:57:09 Allah razı olsun!
00:57:15 Yanınızdayım, Bayan Hunter.
00:57:21 Benimle dans edin.
00:57:31 - Mükemmel bir ayindi.
00:57:33 Elbette.
00:57:38 Eli.
00:57:41 Dün gece kuyuda elim bir hadise yaşadık.
00:57:45 Evet, duydum.
00:57:47 Joe Gundha iman sahibi bir adamdı.
00:57:50 Birkaç kelam etmek istersen
00:57:54 Daniel, bu kazaya mani olunabilirdi.
00:57:57 - O takdis edilmemiş kuyuda...
00:58:00 Adamlar 12 saatlik vardiyalar halinde
00:58:02 Dinlenmezlerse aptalca hatalar
00:58:03 Adamlardan bazılarını
00:58:06 Adamların kuyuya girmeden
00:58:08 Gelip İncil'ini dinlerlerse
00:58:11 Kuyuda üretime geçip
00:58:12 Keşke Joe Gundha'ya daha fazla vakit
00:58:16 O taktirde kuyu üretime geçemez...
00:58:19 ...ve para kazanamayız.
00:58:28 Kişisel eşyasını ailesine iletmen
00:58:32 Teşekkür ederim.
00:58:35 Kilisede tamirat yaptırmayı düşünüyor musun?
00:58:37 Evet, cemaatimiz süratle büyüyor.
00:58:41 Daha fazla alana ihtiyacımız var.
00:58:43 Felaket bir gösteriydi.
00:58:47 Gelmene memnun olduk, Daniel.
01:00:43 Gaz geliyor!
01:00:54 Uzaklaşın! Herkes uzaklaşsın!
01:00:55 Kalın burada! Uzak durun!
01:01:08 Şu insanları uzaklaştır.
01:01:45 Aşağı bırak onu.
01:01:47 Aşağı bırak.
01:01:51 - Bırakıyorum.
01:02:00 Ulu Tanrım.
01:02:31 Kapıyı aç.
01:02:49 Geçti artık. Güvendesin şimdi.
01:02:51 Kurtardım seni, güvendesin artık.
01:02:56 Bir yerin acıyor mu söyle.
01:03:00 - Olan biteni gördün mü?
01:03:01 Bir yerin acıyor mu?
01:03:05 Kendi sesimi duyamıyorum.
01:03:06 Kafanı mı vurdun?
01:03:09 Söylesene, kafanı mı vurdun?
01:03:11 Vurduysan söyle.
01:03:14 Kendi sesimi duyamıyorum.
01:03:26 Gidip durdurmam gerek.
01:03:29 Bekle beni burada. Döneceğim.
01:03:31 Hemen döneceğim. Burada kal.
01:03:33 - Gitme.
01:03:37 - Durumu düzeltmem gerek. İyisin sen.
01:03:44 - Akışı kesmemiz gerek.
01:03:47 Bana balyoz getirin.
01:03:56 Balyoz getirin.
01:05:07 Michael.
01:05:08 Yanına adam al,
01:05:11 Billy, çatıya çık.
01:05:37 Niye öyle mahzun bakıyorsun?
01:05:40 Altımızda koca bir petrol denizi var.
01:05:43 Benim dışımda kimse
01:06:32 H.W. iyi mi?
01:06:35 Hayır, değil.
01:06:39 - Nerede?
01:08:20 Yeter artık, H.W.
01:08:26 Beni duyabiliyor musun?
01:08:35 Yeter artık.
01:08:51 - Ayaklarını tuttun.
01:08:54 Ayaklarını bırakalım.
01:09:00 Şunu alalım.
01:09:06 - Baban yanında.
01:09:08 - Çabucak geçecek.
01:09:10 - Diğer kulağına bakalım.
01:09:24 Geçti, geçti.
01:11:33 San Francisco'da kimi tanıyoruz?
01:11:37 Ya da Los Angeles'ta, çalışabilecek...
01:11:42 Bilirsin, bizim çalışabileceğimiz...
01:11:50 Nasıl halledebilirsin bunu?
01:11:53 Onu arasan...
01:11:57 San Francisco'dan
01:12:01 Bob Brody'i ara.
01:12:11 Derhal ilgilenirim.
00:00:34 Şifacı değil misin sen?
00:00:35 Kutsal Ruh'un vasıtası değil misin?
00:00:38 Ne zaman lütfedip oğlumun
00:00:40 Elinden gelmiyor mu?
00:00:42 Kuyuyu takdis etmeme izin vermeliydin, Daniel.
00:00:48 Üçüncü Ahit Kilisesi'ne borçlusun.
00:00:51 Yaptığımız anlaşmanın neticesinde
00:01:05 Sakın karşı gelme, kavruk yaratık.
00:01:09 Çamurun içinde çömüp dur.
00:01:17 İşte böyle...
00:01:31 Seni toprağın altına gömeceğim, Eli.
00:01:38 Toprağın yedi kat altına gömeceğim seni.
00:02:12 Aptalın tekisin, Abel.
00:02:16 Elin adamının aramıza sızmasına
00:02:23 Gelmesine izin verdin.
00:02:25 Yaptıklarına izin verdin.
00:02:28 Bize ait olacakları
00:02:32 Allah'ın kelamını takip ettim, Eli.
00:02:36 Oturmak dışında hiçbir şey yapmadın.
00:02:40 Tembelsin ve aptalsın.
00:02:46 Aptal olduğun için Allah seni
00:02:53 Allah aptal insanları bağışlamaz, Abel.
00:03:01 Dur! Ne yapıyorsun?
00:03:04 Nasıl oldu da geldi buraya?
00:03:06 - Ben biliyorum. Tek kelime etme!
00:03:08 Kapa çeneni, Abel.
00:03:11 O aptal oğlun söyledi.
00:03:18 Gitti ve dedi ki:
00:03:20 Aptal, zayıf babam arazisini
00:03:26 Sen de kapatmasına izin verdin.
00:03:33 Aptal evladın aptal babası.
00:03:42 İnin aşağı.
00:04:14 Yardımcı olabilir miyim?
00:04:17 Daniel?
00:04:19 Kimsin?
00:04:21 Adım Henry.
00:04:23 Yani?
00:04:26 Adım Henry.
00:04:29 Senin için ne yapabilirim?
00:04:34 Adım Henry Plainview.
00:04:36 Fond du Lac'tan geldim.
00:04:40 Ben senin kardeşinim.
00:04:42 Annelerimiz ayrı.
00:04:47 Ernest babamdı.
00:04:53 Kimsin sen?
00:04:56 Henry.
00:05:24 Mary Brands annen miydi?
00:05:26 Evet, bayım. Aynen öyle.
00:05:31 Petrol kuyusu haberini okudum.
00:05:35 Petrol buldum diye mi çıktın geldin?
00:05:40 Babamız ölmüş.
00:05:43 Ernest ölmüş. Öyle duydum.
00:05:45 Seni bulmaya çalıştım.
00:05:47 - Ne zaman?
00:05:50 Anabelle'den bir mektup aldım.
00:05:53 Kız kardeşim Anabelle'den mi?
00:05:57 Nerede o?
00:05:59 Halen evde. Fond du Lac'ta.
00:06:02 Wisconsin'den onca yolu
00:06:06 New Mexico'dan geldim.
00:06:10 Seni bulmak için geldim.
00:06:13 Varlığımı biliyor muydun?
00:06:23 Kimliğini kanıtlayabilir misin?
00:06:26 Bahsettiğin mektup yanında mı?
00:06:51 Nereden geliyorsun?
00:06:53 - New Mexico'dan.
00:06:56 Silver City'den.
00:07:00 Ben...
00:07:03 Yıllarca kendi kuyumu açmaya çalıştım.
00:07:05 Teksas ve Louisiana'da
00:07:10 Sonuç elde ettin mi?
00:07:12 Hayır. Senin başarın gibi değil. Olmadı.
00:07:21 Evli misin?
00:07:23 Değilim. Hapiste yattım.
00:07:29 Beş kuruşum yoktu
00:07:33 Altı ay tutuklu olarak angarya yaptım.
00:07:37 Felaket günlerdi.
00:07:44 Sen evli misin?
00:07:47 Hapse neden girdin?
00:07:50 İster inan, ister inanma...
00:07:52 ...başımı soktuğum onca belaya karşın...
00:07:54 ...hapse atılmayı hak edecek
00:07:58 Ama...
00:08:00 ...hayat ağzımın payını öyle bir verdi ki...
00:08:04 ...lafını bile etmek istemiyorum.
00:08:29 İç.
00:08:32 İç dedim!
00:09:15 Hadi bakalım.
00:09:49 Ee...
00:09:54 Ne istiyorsun, Henry?
00:09:58 Hiçbir şey.
00:10:03 Bir şeyler ayarlayabilirsen
00:10:07 Olmazsa da çok geçmeden
00:10:13 - Paran var mı?
00:10:16 - Çok değil.
00:10:18 Önce hiçbir şey istemiyorum dedin,
00:10:22 Kalmak istiyorum demen
00:10:28 Kalmak istiyorum.
00:10:35 Becerikli bir işçiyimdir.
00:10:37 Petrol kuyusu ve demiryolu yapım
00:10:50 Güzel.
00:11:17 Annem ne kadarını biliyordu?
00:11:22 Bilemiyorum.
00:11:24 Biliyordu da görmezden mi geldi,
00:11:32 Neden evden ayrıldın?
00:11:35 Babamızla geçinemediğini biliyorum.
00:11:43 Batı'nın haritalanması
00:11:50 Evde kalamazdım.
00:11:54 Kendimi ifade etmek hoşuma gitmiyor.
00:12:03 Hırslı mısındır, Henry?
00:12:06 Hangi konuda?
00:12:08 Kıskanç mısındır?
00:12:11 Haset eder misin?
00:12:13 Sanmıyorum. Etmem.
00:12:20 İçimde bir düşmanlık var.
00:12:23 Kimse bir iş başarsın istemem.
00:12:30 Pek çok insandan nefret ediyorum.
00:12:33 Benim o yönüm yitip gitti.
00:12:36 Öyle çok didinip
00:12:42 ...tüm kusurlarım yok olup gitti.
00:12:46 Artık umursamıyorum.
00:12:49 Benim içimde varsa sende de vardır.
00:12:54 Öyle zamanlar oluyor ki...
00:12:57 ...insanlara bakıp
00:13:05 O kadar para kazanayım ki...
00:13:08 ...herkesten uzaklaşayım diyorum.
00:13:14 Oğlunu ne yapacaksın?
00:13:25 Bilmiyorum.
00:13:27 Belki düzelir.
00:13:30 Sesi geri gelir mi? Bilmiyorum.
00:13:33 Belki kimse bilmiyordur.
00:13:37 Annesi nerede?
00:13:45 Bu konuları konuşmak istemiyorum.
00:13:52 İnsanların öyle kötülüklerini
00:13:56 Geçmişe dönüp ne yapmışlar diye
00:14:02 Kinim yıllar boyunca,
00:14:10 Burada bulunman bana
00:14:14 Tek başıma bu şekilde sürdüremem.
00:14:20 Bu insanlarla...
00:14:24 ...uğraşamam.
00:15:06 Daniel, Daniel, kalk! Daniel!
00:16:50 Gidip kondüktörle konuşmam gerek.
00:16:54 Hemen dönerim.
00:16:56 Sen burada kal. Anladın mı?
00:16:59 Yerinde kal.
00:17:55 - Gel buraya.
00:18:00 Hayır!
00:18:11 - Tilford.
00:18:13 Fond du Lac'tan
00:18:16 H.M. Tilford, memnun oldum.
00:18:18 J.J. Carter.
00:18:22 Oturalım.
00:18:23 - Oturalım.
00:18:33 Oğlun nasıl?
00:18:35 Sorduğun için sağol.
00:18:37 Yapabileceğimiz bir şey var mı?
00:18:39 Sorduğun için sağol dedim ya.
00:18:43 Planların ne?
00:18:47 - Petrol sahalarıma talip misiniz?
00:18:51 Telgrafta Coyote Hills
00:18:54 Onu da istiyoruz.
00:18:56 Coyote Hills için teklifiniz ne?
00:18:58 Tüm hakların için
00:19:01 Anlaştık. Başka?
00:19:03 Little Boston'da
00:19:07 Petrol çıkan
00:19:09 Petrol çıkan üç kuyum var.
00:19:11 Üç kuyu var efendim.
00:19:19 Seni bir dakika içinde
00:19:25 O zaman ben ne yapacağım?
00:19:29 Bana mı soruyorsun?
00:19:31 O zaman ben ne yapacağım?
00:19:34 Oğlunla ilgilenirsin.
00:19:38 Ne yapacağını bilemem.
00:19:43 Benim yerimde olsaydınız
00:19:45 ...elinizdekilere bir milyon
00:19:50 Nedenini biliyorsun.
00:19:51 Beyler, paçalarınızı kirletseniz de
00:19:54 ...bizler gibi araştırıp bulsanız.
00:19:56 Paçalarımı yeterince kirlettim, evlat.
00:19:58 Nakliye bedellerini
00:20:00 Nakliye bedellerini biz belirlemiyoruz.
00:20:04 Demiryolları size ait değil mi sanki?
00:20:11 Tabii ki size ait.
00:20:15 Nereye taşıyacaksın?
00:20:18 Nereye?
00:20:22 Boru hattı döşeyip
00:20:25 Ama başaramazsan...
00:20:28 ...ayaklarının altında
00:20:33 Niye bize devretmeyesin ki?
00:20:35 Seni zengin ederiz.
00:20:38 Vaktini oğluna harcarsın.
00:20:41 Büyük bir keşif yapmışsın.
00:20:44 Bırak da bu sefer
00:20:56 Çocuğumu nasıl büyüteceğimi mi
00:20:59 Sahanın değerini kabul ettirmen
00:21:03 Bir gece yatağında uyurken
00:21:09 Ne dedin sen?
00:21:10 Ne diyorsun?
00:21:12 - Söylediklerimi iyice işittin mi?
00:21:14 Oğlum konusunda bana ahkâm kesme.
00:21:16 Niye çılgın gibi davranıp
00:21:18 Oğlum konusunda bana ahkâm kesme.
00:21:20 Ahkâm kestiğim falan yok.
00:21:21 Mantıklı olmanı rica ediyorum.
00:21:25 Neler yapacağımı görürsün.
00:21:35 12.000 dönümlük
00:21:39 Burası devlet arazisi,
00:21:43 ...Union Oil'e ait.
00:21:45 Burası ne böyle?
00:21:46 Niye orası benim değil?
00:21:50 Niye orası benim değil?
00:21:53 Orası Bandy arazisi.
00:21:55 Buraları satın alırken
00:21:59 Sizinle konuşmak istediğini söylemişti.
00:22:06 Etrafından boru hattı
00:22:12 Tehachapi dağlarını dolaşıp
00:22:16 Allah yazdıysa bozsun, Al.
00:22:20 Gidip tekrar konuşayım.
00:22:21 Hayır, ben gidip o herifle konuşacağım.
00:22:23 Nasıl hallediliyor,
00:22:30 Hazırlan, Henry.
00:22:43 Odasının büyüklüğü nasıl?
00:22:45 Eh işte, başka bir çocukla birlikte kalıyor.
00:22:48 - Kiminle?
00:22:50 Bir yıldır oradaymış.
00:22:58 Odasının büyüklüğü nasıl?
00:23:00 Ortalama büyüklükte.
00:23:01 Yeterince yer var.
00:23:04 Union Oil ile görüşmeye
00:23:21 - Sen William Bandy'nin oğlu musun?
00:23:25 - Deden evde mı?
00:23:28 - Nerede?
00:23:34 Adım Daniel Plainview.
00:23:39 - Toprakların nesi hakkında?
00:23:43 - Sen şu petrolcüsün, değil mi?
00:23:47 - Burada kuyu açmanı istemiyoruz.
00:23:50 - Ne zaman döner?
00:23:53 Görüşmek istediğimi söyle.
00:26:17 İşimizi sağlam kazığa bağlamış olduk.
00:26:20 Union Oil şerefine.
00:26:22 160 kilometrelik boru hattına
00:26:53 John Hollister'ın inşa ettiği
00:27:03 Çocuk aklımla dünyanın en güzel evi
00:27:09 O evde oturmak istemiştim.
00:27:12 Yemek yiyip, temizlik yapmak...
00:27:19 ...ve kendim çocuk olmama rağmen
00:27:25 Artık istediğin her şeye
00:27:30 Evi nereye yaptıracaksın?
00:27:33 Buraya, belki de okyanusun kıyısına.
00:27:38 O eve benzeyecek mi?
00:27:45 Herhalde o evi
00:27:56 Yemek yiyip sonra karı kız bulabiliriz.
00:28:01 Onları Peachtree dansına götürebiliriz.
00:28:07 İki tek atıp Peachtree dansına
00:28:14 Olur canım.
00:29:34 Biraz para verir misin, lütfen?
00:29:44 Rica etsem biraz para verir misin?
00:30:35 Sana bir şey soracağım.
00:30:41 Neymiş?
00:30:43 Hill'lerin evinin yanındaki
00:30:58 Hill'lerin evinin yanındaki
00:31:06 - Hatırlamıyorum.
00:31:12 İstersen giderim, Daniel.
00:31:15 Kimsin sen?
00:31:20 Hiç kimse.
00:31:24 Bırak da kalkıp gideyim.
00:31:28 Sahiden bir kardeşim var mı?
00:31:34 King City'de bir adamla tanıştım,
00:31:42 Arkadaş olduk, aylarca...
00:31:46 ...King City'de birlikte çalıştık.
00:31:51 Yanına gelmek istiyordu, Daniel.
00:31:55 Ama ikimizin de parası yoktu.
00:32:02 Veremden öldü.
00:32:06 Bir fenalık gelmedi başına, öldürülmedi.
00:32:13 Bana senden bahsetmişti.
00:32:18 Hikâyesini sahiplendim.
00:32:24 Günlüğünü kullandım.
00:32:29 Daniel, Daniel...
00:32:34 ...ben senin dostunum.
00:32:42 Sadece sağ kalmaya çalışıyordum.
00:34:37 KARDEŞİM
00:35:55 Kimsiniz?
00:35:58 Adım Bandy.
00:36:12 Elbette...
00:36:16 William Bandy.
00:36:21 Arazinizin kullanım hakkını almak isterdim.
00:36:26 Daha önce gelip benimle
00:36:30 Arazi imtiyazlarını satın alırken.
00:36:34 Haklısınız.
00:36:37 Oğlum çok hastaydı da ondan.
00:36:41 Oğlunun hastalığından önceydi bu hadise.
00:36:46 Arazimden geçecek
00:36:51 ...istediğini biliyorum.
00:36:54 Duyduğum doğru mu?
00:36:56 Kesinlikle doğru.
00:37:01 8 parmak çapında bir boru.
00:37:05 ...ve katiyen
00:37:07 Tanrı...
00:37:10 Ulu Tanrı bana yapman gerekeni buyurdu.
00:37:17 Neymiş o?
00:37:20 Hazreti İsa'nın kanında yıkanmalısın.
00:37:26 Ama zaten takdis oldum ben,
00:37:32 Selametin tek yolu bu.
00:37:35 Ayrıca istediğine
00:37:39 Üçüncü Ahit Kilisesi'nde
00:37:45 Size 3.000 dolar öderim.
00:37:50 Kilisemizin üyesi olmanı istiyorum.
00:37:55 5.000 dolar veririm.
00:37:58 Takdis ol.
00:38:00 Affedilmeyi dile.
00:38:02 İşlediğin o günah için.
00:38:08 Hangi günahtan bahsediyorsunuz, Bay Bandy?
00:38:14 Petrol çıkarma günahından mı?
00:39:07 Keşke herkes selamete
00:39:12 Evet.
00:39:13 Maalesef hadise böyle değil.
00:39:16 Herkesin cennete mazhar olacağı
00:39:22 Yalandır.
00:39:24 Keşke herkes cennete kabul edilseydi,
00:39:29 Cennete asla kabul edilmezsiniz, eğer...
00:39:32 ...kanı reddederseniz!
00:39:36 Güzel.
00:39:39 Aramızda selamet dileyen
00:39:45 Yeni bir mensup.
00:39:51 Tekrar soruyorum.
00:39:55 - Aramızda Allah'ı arayan bir günahkar var mı?
00:40:03 Bana ver.
00:40:07 Geldiğin için sağol,
00:40:11 Teşekkür ederim, Eli.
00:40:14 Aramızda selamet bekleyen
00:40:19 Daniel, sen bir günahkar mısın?
00:40:22 - Öyleyim.
00:40:26 Ona söyle. Onunla konuş.
00:40:30 - Günahkarım.
00:40:36 Başını gökyüzüne çevir ve de ki...
00:40:42 Ne söylememi istiyorsun?
00:40:46 Daniel...
00:40:48 Bu topraklara gelip
00:40:51 Ama kötü yola sapıp
00:40:55 Kadınların şehvetine kapıldın
00:40:59 Ellerinle büyüttüğün çocuğu
00:41:03 ...çünkü hastaydı.
00:41:05 De şimdi: "Ben günahkarım."
00:41:08 Ben günahkarım.
00:41:09 - Yüksek sesle söyle: "Ben günahkarım."
00:41:12 - Daha yüksek sesle, Daniel: "Ben günahkarım!"
00:41:15 - Bağışla beni, Tanrım!
00:41:19 - Kanı istiyorum!
00:41:21 - Evladını terkettin.
00:41:25 - Asla kötü yola sapmayacağım.
00:41:28 Ruhumu kaybetmiştim,
00:41:31 Ruhumu kaybetmiştim,
00:41:32 Evladımı terkettim.
00:41:37 Söyle, söyle...
00:41:39 - Evladımı terkettim.
00:41:43 Evladımı terkettim!
00:41:48 Oğlumu terkettim!
00:41:51 Kan için yalvar.
00:41:55 Bana kanı ver, Eli.
00:41:57 Bana kanı ver, Tanrım.
00:41:59 İsa peygamberi Tanrın
00:42:03 Ediyorum.
00:42:04 Defol git buradan, şeytan!
00:42:10 Üçüncü Ahit Kilisesi'ni ilahi önderin
00:42:18 Defol buradan!
00:42:21 Defol git ve ait olduğun yere dön!
00:42:26 - Hazreti İsa'yı kurtarıcın olarak kabul ediyor musun?
00:42:44 Boru hattı bu işte.
00:43:07 - Hayırlı olsun.
00:43:10 - Aramıza hoş geldin.
00:43:21 Allahın selameti seninle olsun.
00:43:29 Şükürler olsun.
00:43:33 Bu kadarı kâfi.
00:43:40 Kutsal Ruh'u kendi başına özümsemeli.
00:43:46 Yeni bir mensubumuz var.
00:43:48 Evet.
00:43:49 Şükürler olsun.
00:43:54 Bay Plainview cömertlik göstererek...
00:43:59 ...kilisemiz için
00:45:14 Bu iyi geldi işte.
00:45:16 Bu iyi geldi.
00:45:20 Yuvana hoş geldin, oğlum.
00:45:24 Yuvana hoş geldin, oğlum.
00:45:30 Bu bey işitme engelliler okulu
00:45:33 - Bay Plainview.
00:45:38 Ne kadar ağırsın.
00:45:47 İşte bu boru hattı.
00:46:12 Gel bana.
00:46:21 Seni seviyorum, oğlum.
00:46:24 Dur da bir bakayım sana.
00:46:30 Yeter bu kadar.
00:46:56 Sana adam gibi bir yemek yedirelim.
00:46:59 Şuranda ihtiyacın olan şey
00:47:03 Açsın, değil mi?
00:47:06 Garson, iki biftek, viski ve oğluma su.
00:47:12 - Bir de keçi sütü.
00:47:21 Bu öğretmenin sana faydası dokunacak.
00:47:24 Hepimize faydası dokunacak.
00:47:28 Anlıyor musun?
00:47:30 Zira sana ihtiyacım var.
00:47:32 Şirketimizi büyütmek için
00:48:11 - İyi günler, Daniel.
00:48:13 İyi günler dilerim.
00:48:16 Merhaba. Ben H.M. Tilford.
00:48:19 Bağırmana gerek yok.
00:48:23 Memnuniyetle.
00:48:41 İçeceklerimizi bu adamlardan önce
00:48:46 Afedersiniz, beyler.
00:48:50 Çok özür dilerim, efendim.
00:49:16 Standard Oil, Little Boston imtiyazlarımız için
00:49:20 H.M. Tilford'a münasip bir yerine
00:49:23 Union Oil ile anlaşma yaptık.
00:49:25 Boru hattında anlaştık.
00:49:27 Altımızdaki petrol denizi
00:49:31 Bir milyon dolar bahsini
00:49:32 Evet.
00:49:35 - Kim bu adam?
00:49:37 Elindeki imtiyazlar için
00:49:42 - Hiç düşünmeden reddetti.
00:49:52 Pekâlâ.
00:50:01 Bak şuraya.
00:50:04 - Daniel, müsaadenle tanıştırmak...
00:50:06 - Oğlum o. Görüyor musun?
00:50:09 Görüyor musun?
00:50:13 Görüyorum.
00:50:15 Çocuğumu nasıl büyüteceğimi öğretme bana.
00:50:20 Çocuğumu nasıl büyüteceğimi
00:50:26 Daniel...
00:50:28 Gördüğün ne peki?
00:50:32 - Bu duruma memnun...
00:50:36 - Oğlum mutlu ve emin ellerde.
00:50:38 - Onunla bizzat ben ilgileniyorum.
00:50:42 Budala durumuna düştün, değil mi Tilford?
00:50:50 Evet.
00:50:55 Düştün tabii.
00:50:57 Kusura bakmayın, beyler.
00:50:59 Kusura bakmayın, beyler.
00:51:01 Kusuruna bakmayın, beyler.
00:51:06 Neler yapacağımı görürsün demiştim.
00:51:38 Bay Sunday,
00:51:42 - Evet, vazife icabı.
00:51:45 Oildale, Taft. Tanrı'nın kelamını
00:55:59 Gelsenize.
00:56:28 Yalnız konuşabilir miyiz?
00:56:29 En yakın dostumdur.
00:56:40 Seninle özel olarak
00:56:44 Nasılsa konuşamıyorsun.
00:56:48 ...adı her neyse, bu da bana
00:57:00 Yoksa bilmediğimi mi sanıyorsun?
00:57:18 Söylemesi çok zor...
00:57:20 ...ama öncelikle şunu söyleyeyim.
00:57:23 Seni çok seviyorum.
00:57:28 İşimi sevmeyi sayende öğrendim.
00:57:36 Buralardan ayrılıyorum.
00:57:42 Mary'i alıp Meksika'ya gidiyorum.
00:57:46 Açık havada çalışmayı, sahayı özledim.
00:57:54 Geçici bir süre için olacak.
00:57:57 Kendi sondajımı yapacağım.
00:58:01 Kendi şirketimi kuracağım.
00:58:06 Değişiklik vakti geldi.
00:58:24 Rakibim olacaksın demek.
00:58:31 - Hayır, öyle değil.
00:58:36 - Kendi şirketin ha?
00:58:43 Meksika'da demek?
00:58:46 Evet.
00:58:47 Öyle yanlış bir adım atıyorsun ki.
00:58:55 Pek çok konuda uzlaşamadığımızın farkındayım.
00:58:59 Ortağım olmandansa babam
00:59:04 Söyle o halde!
00:59:05 Bana söyleyecek bir şeyin varsa ağzınla söyle.
00:59:07 Bu kuçu kuçunun yerine sen söyle.
00:59:29 Karımla Meksika'ya gidiyorum.
00:59:40 O kadar da zor değilmiş ha?
00:59:45 Bu kararınla ilişkimizi mahvediyorsun.
00:59:50 Gözümdeki oğul imajını katlediyorsun.
00:59:55 O kadar inatçısın ki.
00:59:58 Sen benim oğlum değilsin.
01:00:00 Lütfen böyle söyleme.
01:00:03 Doğrusu bu.
01:00:05 Hiç oğlum olmadın.
01:00:09 Sen bir yetimsin.
01:00:13 Bu kelimeyi duymuş muydun?
01:00:17 Söylediğimi aktar.
01:00:20 Şu an aynen evlatlık gibi davrandın.
01:00:24 Böyle olacağını tahmin etmeliydim.
01:00:28 Bunca olaydan sonra...
01:00:32 ...bunca yıl bana karşı nefretini
01:00:36 Seni tanımıyorum bile,
01:00:41 Başka birinin kanındansın sen.
01:00:45 Bu öfke, bu hainlik...
01:00:49 Aleyhime yaptığın iş bağlantıları...
01:00:54 Çölün ortasındaki
01:01:00 Yanıma aldım seni, çünkü arazi kapatırken
01:01:07 Anladın mı?
01:01:10 Artık biliyorsun.
01:01:15 Bak bana.
01:01:44 İçinde zerre kadar parçam yok.
01:01:47 Sepete bırakılan bir piçsin sen.
01:01:59 Şükürler olsun ki içimde
01:02:08 Oğlum değilsin.
01:02:14 Sepetten çıkan piç.
01:02:19 Sepetten çıkan piç.
01:02:29 Terkedilmiş bir piçsin sen!
01:03:44 Bay Daniel, ziyaretçiniz var.
01:03:51 Uyanın, Bay Daniel.
01:03:55 Efendim.
01:04:10 Çıkabilirsin.
01:04:21 Daniel.
01:04:25 Daniel.
01:04:28 Daniel Plainview, evin yanıyor!
01:04:36 Daniel kardeş. Benim, Eli.
01:04:50 - Sensin tabii.
01:05:04 Evin muhteşemmiş.
01:05:08 Çok güzel.
01:05:10 Allah içine sindirsin.
01:05:12 Allah'ın kelamını ülkenin
01:05:17 Ülkenin dört bir köşesine.
01:05:21 Allah rızasına öyle seyahat ettim ki.
01:05:28 Radyoda vaazlar verdim.
01:05:34 Evet, köprünün altından çok sular aktı.
01:05:39 Buraya gelip senin sıhhatte
01:05:45 Arayı kapatmak için elimizde fırsat var.
01:06:00 Yok, teşekkür ederim.
01:06:20 Kardeşim.
01:06:24 Daniel, evlilik yoluyla akrabayız artık.
01:06:28 Kadim dostlarız biz.
01:06:31 Çok zaman geçti.
01:06:39 İnişler, çıkışlar oldu,
01:06:46 ...hep yanımızdaydı.
01:06:48 İnişlerimiz, çıkışlarımız oldu, değil mi?
01:06:54 Şu an inişte misin, Eli?
01:06:59 Yok canım.
01:07:03 Fakat kötü bir haberim de yok değil.
01:07:07 Bay Bandy'i hatırlar mısın?
01:07:13 Bay Bandy Hakkın rahmetine kavuştu.
01:07:16 99 yaşına kadar yaşadı.
01:07:21 Bay Bandy'nin bir torunu var.
01:07:23 Torunu William ile tanışmış mıydın?
01:07:25 William Bandy, Üçüncü Ahit Kilisemizin...
01:07:30 ...en nezih mensuplarından biri.
01:07:33 Hollywood'a gelip filmlerde
01:07:38 Çok da yakışıklı bir genç.
01:07:42 Kanaatimce başarılı olacaktır.
01:07:45 Harika.
01:07:49 Onunla görüşmemi ister misin?
01:07:59 Daniel...
01:08:01 Sana genç Bandy'nin
01:08:04 ...petrol çıkartmak için
01:08:09 ...var mısın diye soruyorum.
01:08:13 Little Boston'un el değmemiş
01:08:16 ...kuyu açmayı teklif ediyorum.
01:08:18 Seninle çalışmaktan memnun olurum.
01:08:24 Sahi mi? Elbette.
01:08:28 Ama bir şartım var.
01:08:31 Peki.
01:08:34 Bana sahte peygamber olduğunu
01:08:43 Bana ta başından beri
01:08:49 ...ve Tanrı inancının
01:08:58 Ama doğru değil ki bu.
01:09:02 Yalan olur. Söyleyemem.
01:09:19 Kazmaya ne zaman başlayabiliriz?
01:09:21 Derhal.
01:09:22 Petrole ulaşmak ne kadar sürer?
01:09:24 Uzun sürmez.
01:09:25 Mukavele bedeli olarak 100.000 dolar...
01:09:29 ...ve borcun olan 5.000'i
01:09:33 Uygundur.
01:09:40 Ben sahte peygamberim
01:09:46 İnandığın buysa söylerim.
01:09:48 Yürekten söyle.
01:09:51 Daniel...
01:09:52 Vaaz veriyormuşsun gibi söyle.
01:09:58 Gülme.
01:10:05 Ben sahte peygamberim
01:10:09 Ayağa kalksana.
01:10:14 Bardağını bırak.
01:10:28 Ben sahte peygamberim
01:10:33 Eli, dur biraz.
01:10:35 Tut ki burası kilisen
01:10:43 Ben sahte peygamberim
01:10:47 Tekrar söyle.
01:10:49 Ben sahte peygamberim
01:10:53 Duyamıyorum. Bir daha!
01:10:55 Ben sahte peygamberim
01:10:58 Bir daha söyle.
01:10:59 Ben sahte peygamberim
01:11:04 Tekrar.
01:11:06 Ben sahte peygamberim
01:11:11 O araziler kazıldı bitti.
01:11:16 Nasıl yani?
01:11:17 O araziler kazıldı bitti.
01:11:22 Yanlışın var.
01:11:24 Yok.
01:11:26 Buna drenaj denir, Eli.
01:11:29 Dolayısıyla altındakini de çekip alıyorum.
01:11:33 Ama orada tulumba yok ki.
01:11:39 - Anlıyor musun?
01:11:42 Önemli olan bu.
01:11:45 Suyunu içiyorum.
01:11:48 İçtim bitirdim.
01:11:49 Her gün Bandy arazisinden
01:12:00 Oturabilirsin artık.
01:12:21 Ah Daniel.
01:12:31 Rica ediyorum.
01:12:35 Öyle vahim durumdayım ki.
01:12:38 Farkındayım.
01:12:40 - Dosta ihtiyacım var.
01:12:43 Günah işledim. Yardıma ihtiyacım var.
01:12:49 Şeytanın asla hayal etmediğim şekillerde
01:12:54 Boğazıma kadar günaha battım.
01:12:55 Tanrı bazen bizi sınıyor, değil mi?
01:12:59 Hem de nasıl.
01:13:00 - Daniel. Evet, sınıyor!
01:13:08 Ekonomimizdeki şu son panik dalgası konusunda
01:13:13 ...ve böyle oldu.
01:13:16 Şu kuyu işi olmalı, Daniel.
01:13:24 Daniel, başını ağrıtmak istemem ama...
01:13:26 Tanrı yardım elini uzatsa sarılırdım.
01:13:29 Ama hep böyle yapıyor.
01:13:32 Bahşettiği o gizemli yollar yok mu?
01:13:37 ...bekleyip duruyoruz kelamını.
01:13:40 Seçilmiş kardeş sen değilsin, Eli.
01:13:45 Seçilmiş olan Paul'du.
01:13:49 Beni bulup toprağınızdan bahseden oydu.
01:13:54 - Neden Paul'dan bahsediyorsun?
01:13:56 Bitirdim, alt ettim seni.
01:13:59 Senden bahseden Paul'du.
01:14:05 Toprağın altındakini biliyordu.
01:14:09 Komik olan ne, biliyor musun?
01:14:13 Eline 10.000 dolar nakit saydım.
01:14:17 Şimdi kendi şirketi var.
01:14:20 Mütevazı, ama kazançlı bir iş.
01:14:27 Anırmayı kes eşekoğlueşek.
01:14:32 Plasentasın sen, Eli.
01:14:36 Ananın apış arasından fırlatılıp atıldın.
01:14:39 Hayır.
01:14:40 Cam bir kavanoza koyup
01:14:46 Paul ananın memesini
01:14:50 Neredeydin?
01:14:51 Kim emziriyordu seni, zavallı Eli?
01:14:56 O arazi bitti tükendi.
01:14:58 - Bitti. Gitti. Kaybettin.
01:15:02 Drenaj! Drenaj, Eli!
01:15:10 Kupkuru orası, kusura bakma.
01:15:15 Tut ki senin meyveli sütün var,
01:15:19 Bende pipet var.
01:15:26 Pipetim odayı boydan boya aşıp...
01:15:34 ...senin meyveli sütüne dalıyor.
01:15:38 Sütünü hüpletiyorum!
01:15:44 İçip bitiriyorum!
01:15:46 Ezip geçme beni, Daniel.
01:15:50 Şarkının, dansının ve batıl inancının
01:15:55 Üçüncü Ahit benim!
01:16:03 Çünkü senden daha zekiyim.
01:16:05 Daha yaşlıyım.
01:16:07 Biz kadim dostuz, Daniel!
01:16:11 Sahte peygamber değilim ben,
01:16:15 Üçüncü Ahit benim!
01:16:20 Seni yerim demiştim!
01:16:26 Biz kardeşiz!
01:16:35 Daniel, lütfen beni affet.
01:17:46 Bay Daniel?
01:17:56 İşim bitti.
01:18:12 Çeviri: Puck:Robin