There s Something About Mary

it
00:00:34 Gli dicono, smetti di frignare
00:00:40 Gli dicono, smetti di sospirare
00:00:45 Han tentato di combinare
00:00:50 Ma Maryha qualcosa di speciale
00:00:56 Mary...
00:00:59 Mary ha proprio qualcosa di speciale
00:01:07 Gli dicono, la vita
00:01:12 Smetti di soffrire,
00:01:17 Forse di birra se ne intendono
00:01:23 Ma l'amore non lo capiscono
00:01:28 Gli dicono che sogna
00:01:34 Ma non si son mai innamorati
00:01:40 Gli dicono, ragiona
00:01:48 Ma Maryha qualcosa di speciale
00:01:55 Mary...
00:01:58 Mary ha proprio qualcosa di speciale
00:02:13 Quando avevo 16 anni
00:02:18 Ehi, Renise.
00:02:21 Ciao.
00:02:22 Allora come va?
00:02:26 Bene.
00:02:31 Mi stavo chiedendo... non so,
00:02:34 se per caso volevi ehm, o forse no.
00:02:37 Se non vuoi, non importa.
00:02:40 Ma mi chiedevo se per caso
00:02:42 e se, ehm,
00:02:43 se ti andrebbe, se magari ti
00:02:46 con me.
00:02:48 Oppure, non importa.
00:02:49 Se non vuoi.
00:02:53 Hai fatto il biotest?
00:02:55 Guarda, ho sentito che c'è uno che
00:02:58 quindi aspetto e vedo come va.
00:03:01 Sì, fantastico.
00:03:04 Ok.
00:03:10 Allora, era un sì o un no?
00:03:13 Credevo di essere stata chiara.
00:03:14 Se non ho altre speranze,
00:03:17 forse.
00:03:20 Ti prendo in parola.
00:03:28 Ehi, ragazzi.
00:03:29 Ciao, Mary!
00:03:33 Chissà con chi ci va lei.
00:03:39 Si chiamava Mary.
00:03:40 Era arrivata nella nostra cittadina
00:03:42 dal Minnesota due anni prima.
00:03:46 Che spettacolo!
00:03:48 Ho sentito che sta con uno che si
00:03:53 Chi?
00:03:54 Grande e grosso. Va alla Barrington.
00:03:56 Woogie della Sborrington?
00:03:59 Mi sa che è un perdente.
00:04:01 Perdente? Campione di football,
00:04:05 pallacanestro, ed
00:04:08 Ho sentito che ha avuto
00:04:10 ma che prima andrà in Europa
00:04:12 Ah sì? Proprio quello
00:04:16 Scusa.
00:04:17 Hai visto...
00:04:18 Hai visto la mia palla da baseball?
00:04:20 No, mi dispiace, non l'ho vista.
00:04:25 Hai... hai visto la mia palla?
00:04:28 No, mi dispiace.
00:04:31 Ehi, guarda quello.
00:04:33 Hai visto la mia palla?
00:04:35 Ehi, ragazzo, vieni qua.
00:04:37 Penso di sapere dov'è la tua palla.
00:04:40 - Hai visto la mia palla?
00:04:45 Vedi quella ragazza laggiù?
00:04:47 Quella... quella...
00:04:48 Ce l'ha lei, solo che non la chiama
00:04:51 La chiama con un altro nome.
00:04:57 Bella presa per il culo.
00:04:59 Hai visto il mio... uccello?
00:05:02 Cosa?
00:05:03 Hai visto il mio uccello?
00:05:06 Cosa hai detto, ragazzo?
00:05:09 Uccello?
00:05:10 Ehi, giù le mani dalla mia macchina!
00:05:11 Che cazzo hai detto?
00:05:13 Il mio...
00:05:14 Uccello.
00:05:15 Figlio di puttana.
00:05:19 Alzati, ciccione!
00:05:20 Ehi, calma.
00:05:21 Giù le mani.
00:05:22 - E tu chi cazzo sei?
00:05:25 Dagli, dagli!
00:05:26 Sparisci.
00:05:28 Vuoi colpire per primo?
00:05:29 Sì! Dagli giù!
00:05:30 Dagli! Dagli!
00:05:32 Cosa vi prende? Smettetela!
00:05:36 Tutto a posto, Warren?
00:05:37 Mary, hai visto la mia palla?
00:05:39 No, non ho visto la tua palla.
00:05:40 Cosa ci fai qui?
00:05:42 Lo sai che non te ne devi andare
00:05:44 Lo conosci?
00:05:45 E' mio fratello.
00:05:46 Sono suo fratello.
00:05:47 Warren.
00:05:49 Non lo sapevo.
00:05:50 Devi dirgli di tenere
00:05:53 Idiota.
00:05:55 Stai bene?
00:05:57 Sì, sto bene.
00:06:00 Tu stai bene?
00:06:04 Grazie, Ted.
00:06:05 Non mi pareva vero che sapesse
00:06:08 Neanche i miei migliori amici
00:06:11 Secondo me, Joe Montana
00:06:13 è proprio sottovalutato
00:06:16 Voglio dire, sarebbe dovuto essere
00:06:18 Guarda cos'ha fatto a Notre Dame.
00:06:20 E' ridicolo.
00:06:21 Esattamente.
00:06:23 Te lo dico io,
00:06:26 Assolutamente.
00:06:29 Cavalluccio! Cavalluccio!
00:06:31 Warren, smettila.
00:06:34 No, va bene. Lo faccio.
00:06:35 Se pensi che sopporta il mio peso.
00:06:37 Scherzi?
00:06:38 Pesa più di 100 chili,
00:06:39 Non sentirti in dovere.
00:06:40 No, va bene. Ho solo un problemino
00:06:42 ma va bene.
00:06:43 Forza, andiamo!
00:06:45 Si parte! Yuuuhu!
00:06:46 Divertente, eh, Warren?
00:06:48 E' un vero Clydesdale, vero?
00:06:50 Proprio un cavallo selvaggio.
00:06:53 Tocca a me adesso.
00:06:53 Tocca a me.
00:06:55 Ok. Beh, non so...
00:06:56 - Ahi!
00:07:00 In sella!
00:07:00 Divertente! Yuuuhu!
00:07:03 Divertente, eh, Warren?
00:07:08 Wow!
00:07:15 Proprio divertente.
00:07:17 Pesa solo 100 chili, eh?
00:07:18 Già.
00:07:19 - Adesso vado a nascondermi.
00:07:22 Ha un sacco di energia.
00:07:24 Sì, è fantastico.
00:07:29 Grazie di averci accompagnato.
00:07:30 Nessun problema.
00:07:31 Volevo...
00:07:34 Vai... vai al ballo?
00:07:36 Eh?
00:07:37 Ehm, io...
00:07:39 Non so, sai... i balli
00:07:41 Perché pensavo che forse noi...
00:07:42 -.. stupidi.
00:07:44 Ah, ci vai con, ehm,
00:07:47 Ti serve forse un autista?
00:07:49 No, volevo dire, io e te.
00:07:51 Potemmo andarci insieme, noi due.
00:07:56 - Io e... te?
00:08:03 Allora, è un sì o un no?
00:08:06 - Certo, va bene.
00:08:09 Fantastico.
00:08:10 Porto dentro Warren.
00:08:12 Ci vediamo a scuola.
00:08:15 Sì, ci vediamo a scuola.
00:08:18 Da quel momento,
00:08:20 i ragazzi mi videro
00:08:23 Sei un bugiardo.
00:08:25 Non ti aspetterai che crediamo
00:08:27 che vai al ballo con Mary?
00:08:29 Cosa c'è di così strano?
00:08:31 Sì, certo, sacco di merda,
00:08:35 Che ne è stato di Woogie?
00:08:36 Dice che ha rotto con lui,
00:08:38 che stava diventando un po' strano.
00:08:40 20 bigliettoni che stai dicendo
00:08:43 Perché non 100?
00:08:44 Dai.
00:08:45 Ci sto.
00:08:46 Anch'io.
00:09:09 Gli ho già dato abbastanza soldi.
00:09:11 Non pago finché il lavoro non è
00:09:14 Che cavolo vuoi?
00:09:22 Sono Ted Stroehmann.
00:09:25 Ballo? Ci è andata 20 minuti
00:09:29 Woogie?
00:09:31 Woogie!
00:09:32 Ah.
00:09:34 Capisco.
00:09:37 Charlie, sei crudele!
00:09:40 Lui è Charlie, patrigno di Mary.
00:09:43 Ted, non badare a quello che dice.
00:09:46 Gli piace fare scherzi.
00:09:47 Molto divertente.
00:09:49 Mi stavo solo divertendo
00:09:51 E' la sera del ballo.
00:09:56 Ehilà. Ciao, Warren.
00:09:58 Quando si pianta davanti alla MTV,
00:10:00 non lo muovi da lì per un bel po'.
00:10:03 Oh, eccola. Cara, sei bellissima.
00:10:11 Merda, guarda lì. Farai meglio a
00:10:30 Ciao, Ted.
00:10:32 Ciao, Mary.
00:10:34 Sei proprio... bella.
00:10:36 Grazie. Mi piacciono i tuoi colori.
00:10:39 Grazie. Il tipo ha detto color
00:10:42 Il povero Ted se le è sentite
00:10:46 Papà, non gli hai dato del filo da
00:10:49 Mi stavo solo divertendo un po'.
00:10:53 Ehi, Warren, hai salutato Ted?
00:10:56 Circa 10 volte.
00:10:58 Ok.
00:10:59 Ehi, Warren. Mi sa che ho trovato
00:11:01 Hai visto la mia palla?
00:11:03 Beh, se è grossa e bianca
00:11:08 ed ha
00:11:09 delle cuciture rosse...
00:11:11 Sì, è lei!
00:11:12 Allora mi sa che l'ho vista,
00:11:14 è proprio dietro il tuo orecchio.
00:11:17 Warren! Warren! Fermati!
00:11:19 Alzati, Warren. Dai!
00:11:22 Warren!
00:11:23 Attenta, Mary! Attenta!
00:11:25 Tirati su!
00:11:26 Lascialo andare! Vieni giù!
00:11:28 Cosa stai facendo?
00:11:29 Ted! Ted!
00:11:30 Warren! Mettilo giù!
00:11:32 Ohi!
00:11:33 Che cavolo stai facendo?
00:11:35 Mary, Mary.
00:11:36 Sei a casa mia!
00:11:38 Warren, tutto a posto, ragazzo?
00:11:39 Va bene, Warren. E' tutto a posto.
00:11:42 Ecco.
00:11:42 Cosa cavolo gli è preso?
00:11:44 Cercavo solo di dargli la sua palla.
00:11:46 Palla? Che palla?
00:11:48 Avevo una palla.
00:11:49 Che palla?
00:11:51 C'era... era...
00:11:52 C'era una palla da baseball qui.
00:11:53 Lo giuro, gli ho portato una palla,
00:11:55 volevo solo fargli un regalo!
00:11:57 Osi alzare la voce in casa mia?
00:11:59 No.
00:12:00 Se non stai attento
00:12:03 Ted, avrei dovuto avvertirti. Se gli
00:12:06 Stai bene, Warren?
00:12:08 Tesoro, ti si è staccata la spallina.
00:12:12 E già.
00:12:13 Ted, vado un attimo di sopra.
00:12:16 Due minuti e mi risistemo il vestito.
00:12:18 Ti aiuto, cara.
00:12:19 Ehi, ehm...
00:12:21 Posso usare il bagno?
00:12:24 - Ha sfasciato il tavolo.
00:12:26 Non sono stato io.
00:12:28 Ok, Warren, è tutto a posto.
00:12:29 - Lo giuro...
00:12:33 Forse dovrò spaccargli sul serio il culo.
00:12:36 Cercavo solo di fargli un favore.
00:13:11 Ti sta guardando. Cosa sta...
00:13:13 Oh, no. Io...
00:13:15 No, stavo solo...
00:13:16 Mamma, aspetta.
00:13:18 Merda!
00:13:32 Ted, tutto ok?
00:13:34 Sì, a meraviglia.
00:13:36 Ok, Ok, fai pure con comodo.
00:13:38 E' tutto a posto.
00:13:39 E' più di mezz'ora che è lì dentro.
00:13:42 Charlie, mi sa che si sta masturbando.
00:13:45 - Ma dai!
00:13:46 Beh...
00:13:47 Non si sta masturbando.
00:13:48 Ti guardava mentre ti spogliavi
00:13:49 con un sorrisetto sulla faccia.
00:13:51 Guardavo gli uccellini!
00:13:53 - Fai qualcosa.
00:13:56 Credo che gli serva l'aiuto di un uomo.
00:13:59 - Oh, santo cielo.
00:14:02 Ok, ragazzo, adesso arrivo, ok?
00:14:05 No, no. Non...
00:14:08 Cosa diavolo sta succedendo qui dentro?
00:14:09 Cos'è, te la sei fatta addosso?
00:14:11 Magari. Io...
00:14:13 Mi si è incastrato.
00:14:15 Cos'è che si è incastrato?
00:14:17 Il coso.
00:14:19 Oh! II...
00:14:21 Ehm, beh, senti...
00:14:24 Non è la fine del mondo.
00:14:26 Sono cose che succedono.
00:14:28 Vediamo un po'.
00:14:32 Oh mio Dio del cielo!
00:14:34 Shh! Shh!
00:14:35 - Silenzio!
00:14:38 - No!
00:14:41 Non...
00:14:42 Sheila, tesoro.
00:14:44 Devi venire qui. Devi vederlo.
00:14:46 Che c'è?
00:14:49 No! No!
00:14:50 Nessun problema. E' igienista
00:14:53 Sa cosa fare.
00:14:54 - Ciao, Ted.
00:14:57 - Stai bene?
00:14:59 Cristo!
00:15:01 Charlie, potevi avvertirmi.
00:15:03 Ok. Io...
00:15:04 Signora Jensen, io...
00:15:05 Va bene, va bene.
00:15:06 Non voglio che lei lo sappia.
00:15:08 Va bene. Cerchiamo di rilassarci.
00:15:10 Adesso, ehm...
00:15:12 Di cosa si tratta,
00:15:14 esattamente?
00:15:15 Cosa vuoi dire? Guarda il...
00:15:17 Voglio dire, è il...
00:15:21 Cioè,
00:15:23 Cos'è, la salsiccia o i fagioli?
00:15:26 Oh, io... non so.
00:15:28 Mi pare.. un po' tutto.
00:15:30 Salsicce e fagioli!
00:15:32 Shh! No! Silenzio!
00:15:33 Ma cos'è quella bolla?
00:15:35 Cosa crede? E'...
00:15:37 Come diavolo hai fatto a mettere
00:15:40 Ssh!
00:15:41 Non lo so. Non è che avessi un piano.
00:15:44 Pare che ci sia molta pelle
00:15:47 che viene fuori qui.
00:15:47 Vado a prendere del disinfettante,
00:15:50 No. Veramente. Non serve.
00:15:52 Salve.
00:15:53 Cristo.
00:15:55 Cosa succede qui?
00:15:57 I vicini dicono che hanno sentito
00:15:59 Ecco chi gridava.
00:16:02 Dovete vedere questo.
00:16:04 Un momento...
00:16:04 Cristo!
00:16:06 Non è strabiliante!
00:16:08 Che cavolo
00:16:11 pensavi di fare?
00:16:13 Come hai fatto a tirare
00:16:16 Dev'essere un mago.
00:16:19 Ahi! Ahi!
00:16:21 Cristo!
00:16:22 Cosa...
00:16:23 Mio Dio...
00:16:24 Qualcuno sposti la macchina,
00:16:25 devo entrare col camion.
00:16:27 Lenny, vieni qui.
00:16:29 Vieni a vedere
00:16:31 cosa ha combinato questo idiota.
00:16:33 Merda!
00:16:38 Mike, Eddie. Venite, presto.
00:16:41 Portate tutti. Portate una macchina
00:16:44 C'è un ragazzo qui...
00:16:46 No, io...
00:16:47 C'è solo una cosa da fare qui.
00:16:50 Cosa? No. Ho un'idea.
00:16:52 Guardate. Non serve fare niente.
00:16:55 Guardate, ci metto sopra questo.
00:16:57 E posso andare al ballo.
00:16:59 Rilassati, ragazzo.
00:17:00 Hai già fatto il più.
00:17:03 Noi dobbiamo solo completare l'opera.
00:17:04 Teddy, sii coraggioso.
00:17:06 E' come togliere un cerotto.
00:17:11 E uno
00:17:12 e due
00:17:14 e...
00:17:16 Presto, perde sangue!
00:17:17 Continuate a tamponare!
00:17:19 Fate largo!
00:17:22 Largo, per favore!
00:17:24 Si stava masturbando!
00:17:26 Fuori dai piedi, tutti!
00:17:28 Warren, vieni qui.
00:17:29 Si stava masturbando!
00:17:31 Fuori dai piedi!
00:17:33 A Woogie non è mai successo niente
00:17:34 Stai bene, Ted?
00:17:37 Ted!
00:17:39 Si stava masturbando!
00:17:42 Ted, stai bene?
00:17:43 Sì, certo...
00:17:49 Ok. E' tutto ok, Ted.
00:17:50 Tutto Ok.
00:17:51 Andiamo.
00:18:05 Insomma...
00:18:07 Ia scuola finì un paio di giorni dopo,
00:18:09 e in luglio suo padre si trasferì
00:18:13 Io lavorai tutta l'estate
00:18:18 beh, non rividi mai più Mary.
00:18:21 Era...vediamo...
00:18:25 13 anni fa.
00:18:26 Molto interessante.
00:18:30 Comunque,
00:18:31 Io so che sono cose
00:18:33 ma io devo averle...
00:18:35 devo averle in qualche modo
00:18:38 perché una settimana fa stavo
00:18:40 e ho cominciato a pensare a Mary,
00:18:44 e di colpo era come se mi mancasse
00:18:47 Voglio dire, mi sembrava...
00:18:49 mi sembrava di soffocare.
00:18:51 Allora mi sono fermato in una...
00:18:55 una specie di area di sosta.
00:18:58 Stavo tremando e...
00:19:01 Si sa, le aree di sosta sono ritrovi
00:19:07 Le aree di sosta dell'autostrada.
00:19:09 Sono le saune degli anni 90
00:19:11 per molti, molti gay.
00:19:18 Allora, cosa...
00:19:22 Cosa intende dire?
00:19:25 Oh, tempo scaduto.
00:19:29 Ci ritorneremo la prossima
00:19:34 Beh sai, tu sei uno scrittore,
00:19:36 e gli scrittori sono artisti.
00:19:38 E gli artisti di solito sono un po',
00:19:41 Un po' finocchi. Grazie per
00:19:43 Ragazzi, pensavo avreste gradito
00:19:47 Sì, infatti. Ted, serviti pure.
00:19:49 Mi sa che passo.
00:19:51 - Non ne vuoi?
00:19:52 Vuoi qualcos'altro?
00:19:55 Dai. Non vuoi qualcosa da mangiare?
00:19:56 Non ho fame, grazie.
00:19:58 Un biscotto, o qualcosa del genere?
00:19:59 Tesoro, abbiamo biscotti?
00:20:00 Ehm, no, ma li potrei fare io,
00:20:03 No, non preoccuparti.
00:20:04 No, è una buona idea.
00:20:06 Fai quelli speciali.
00:20:08 Oh sì, certo.
00:20:09 - Alla cioccolata o al burro?
00:20:12 - Sì. Va bene.
00:20:14 No, nessun problema.
00:20:15 Le piace fare queste cose.
00:20:17 Sul serio?
00:20:18 Sai, è fantastica.
00:20:20 E' proprio quello che voglio,
00:20:22 una famiglia,
00:20:24 e qualcuno che...
00:20:29 Dev'essere bello,
00:20:32 E' più bello ogni giorno che passa.
00:20:35 E tu?
00:20:37 Quello con la "A" maiuscola?
00:20:40 - Mai successo?
00:20:42 Di innamorarti.
00:20:44 Beh,
00:20:45 una volta.
00:20:48 Mary.
00:20:49 Oh Dio. Basta con Mary.
00:20:51 Senti. So che è durato poco,
00:20:54 ma era
00:20:55 era vero amore, Dom.
00:20:57 Voglio dire, una cotta
00:21:00 Che ne è stato di Mary?
00:21:02 - Trasferita a Miami con la famiglia.
00:21:06 L'ho fatto
00:21:08 una volta.
00:21:08 Ci ho provato. Non era sull'elenco.
00:21:10 Tutto qua? Un piccolo ostacolo
00:21:13 Probabilmente è meglio così.
00:21:15 Dopo 13 anni,
00:21:16 penserebbe che sono un maniaco.
00:21:17 Quel che dovresti fare è assumere
00:21:20 Per trovarla, e seguirla, eccetera.
00:21:23 Fuori discussione. E' meschino.
00:21:26 Inoltre, è probabile che abbia
00:21:28 Ragazze come Mary...
00:21:33 Ehi, ho un'idea.
00:21:35 C'è un tipo che lavora
00:21:38 Si occupa di ricorsi. E' un segugio
00:21:41 Va a Miami ogni due settimane.
00:21:44 E' un po' una testa calda,
00:21:50 Allora.
00:21:53 Dom mi dice che stai cercando
00:21:56 Sì.
00:21:59 Carino.
00:22:00 Non me la bevo,
00:22:02 No ti bevi cosa?
00:22:05 Ted, io sono un tipo pane al pane.
00:22:11 Sputa il rospo.
00:22:18 Forza, parlamene.
00:22:20 L'hai messa incinta, eh?
00:22:22 No.
00:22:23 Ti ricatta, vero?
00:22:25 Mi ricatta?
00:22:27 No.
00:22:28 La vuoi morta, vero?
00:22:30 Morta?
00:22:31 Sei...
00:22:33 Non dici sul serio, vero?
00:22:34 E secondo te dovrei credere
00:22:38 Ehi, ehi. Non sono un maniaco, chiaro?
00:22:41 - E' una mia amica.
00:22:43 Ecco perché il suo numero
00:22:45 e tu non la senti da 13 anni.
00:22:48 Certo. Grande amica.
00:22:49 Sei in gamba, Ted.
00:22:51 Sei un capolavoro.
00:22:53 Sai una cosa? Lasciamo perdere.
00:22:55 Lascia perdere tutta la storia.
00:22:56 Va bene. Accetto.
00:22:58 Ma se la ragazza spunta
00:23:01 io faccio il tuo nome, grande capo.
00:23:04 D'accordo.
00:23:22 Healy, disgraziato.
00:23:24 Sully!
00:23:26 Guardati un po'.
00:23:27 Testa calda, sei proprio un buffone.
00:23:30 Ehi, amico.
00:23:33 Morde?
00:23:34 Solo un po'.
00:23:35 Entra.
00:23:40 Ecco quello che volevi.
00:23:42 Grazie.
00:23:43 Sì, fai bene a ringraziarmi.
00:23:45 Non è stato facile trovarla.
00:23:46 Cos'è, ti deve della grana per
00:23:50 No. Un tipo mi ha dato
00:23:52 per rintracciare la sua amichetta
00:23:54 Un maniaco, eh?
00:23:56 Alla grande.
00:24:26 Pare che abbiamo trovato
00:24:29 Marito... negativo.
00:24:32 Figli e cani,
00:24:34 negativo.
00:24:36 Decisamente sexy,
00:24:38 affermativo.
00:24:47 Buongiorno, Magda.
00:24:49 - Ciao, bambina. Mi stai facendo ombra.
00:24:53 Sei rimasta qui tutta la notte
00:24:55 Ci puoi scommettere.
00:24:57 E' un lavoro importante,
00:25:00 Ah. Sorveglianza del Vicinato,
00:25:03 Ascoltare le telefonate di perfetti
00:25:07 Questo intercetta solo telefonini
00:25:10 Significa?
00:25:12 Significa che sono le persone
00:25:14 E abbiamo il diritto di sapere
00:25:16 Per esempio, sai il tizio
00:25:17 della casa verde in fondo alla
00:25:22 E non mi stupisce.
00:25:24 Non mi stupisce per nulla.
00:25:27 Perché Puffy abbaiava fino
00:25:30 E sai che Puffy abbaia solo ai cattivi.
00:25:33 Ok.
00:25:36 Senti, io vado a colpire qualche
00:25:37 e poi a ripescare Warren.
00:25:41 Ok.
00:25:42 - Ciao, bambina.
00:25:44 Salve.
00:25:45 Salve, Mary.
00:25:54 Ehi, Herb. Come va?
00:25:55 Una mela per te.
00:25:56 Grazie, Mary.
00:25:58 Buona giornata. Ci vediamo.
00:26:00 Sei in forma, tesoro.
00:26:30 Ciao, Mary.
00:26:31 Salve, Mrs Bailey. Come va?
00:26:33 Abbiamo una vera patita del golf qui.
00:26:42 Ehi, vuoi la pagina sportiva?
00:26:43 Certo. Grazie.
00:26:45 Ci vediamo.
00:26:47 Alla prossima.
00:27:10 Sì. Posso averne due, Mary?
00:27:12 Puoi avere due metà, come tutti.
00:27:15 Mmm.
00:27:16 Sì, buono.
00:27:19 Mi vuoi sposare, Mary?
00:27:20 Mi piacerebbe, Jimmy.
00:27:22 Ma sono fidanzata con Freddie.
00:27:25 Freddie chi? Io?
00:27:27 Sì, tu.
00:27:29 Mi sposi?
00:27:32 E Dolores?
00:27:34 Ci sposi tutte due?
00:27:35 Ti voglio baciare.
00:27:37 Non è male.
00:27:39 Ok.
00:27:41 Grazie, Mary.
00:27:42 Prego, Zack.
00:27:44 - Niente cipolla.
00:27:45 Niente cipolla.
00:27:47 Niente cipolla. Come va?
00:27:50 Sentite questo:
00:27:52 "Cercasi sensibile dottore bianco
00:27:54 per condividere cene a lume di candela,
00:27:56 passeggiate sulla Coconut Grove,
00:27:58 matrimonio".
00:27:59 Cerca un cadavere?
00:28:00 Devi essere precisa quando li scrivi.
00:28:02 Devi dire: "cercasi sordomuto con",
00:28:06 "un chilo di cazzo e un fondo fiduciario".
00:28:11 Io voglio uno che faccia 36 buche
00:28:13 e poi abbia ancora energia
00:28:15 per portare me e Warren alla partita
00:28:16 e mangiare hot dog.
00:28:18 Parlo di hot dog e birra.
00:28:19 Non birra leggera, birra vera.
00:28:24 Ciccio appassionato di birra e golf.
00:28:27 Cristo, Mary, dove troverai una
00:28:31 Beh, c'è un trucco.
00:28:33 Dev'essere un lavoratore
00:28:36 Come uno spacciatore?
00:28:38 Pensavo piuttosto
00:28:41 a qualcosa come
00:28:42 un architetto o simili.
00:28:44 Comunque voglio qualcuno che abbia
00:28:47 Qualcuno che possa lavorare ovunque
00:28:49 e partire quando gli pare.
00:28:51 E dove ve ne andreste,
00:28:56 Alla partita?
00:28:57 Buona questa.
00:28:59 No so.
00:29:02 E probabilmente lo molleresti sulla
00:29:06 E con questo cosa vuoi dire?
00:29:07 Che cambi idea troppo spesso.
00:29:09 Non è vero.
00:29:11 E dai, Mary.
00:29:12 Ricordi quel bel polletto
00:29:14 che hai gettato via
00:29:17 Come si chiamava? Packman.
00:29:20 D'accordo. Ci siamo divertiti
00:29:23 Mary, piantala con le cazzate.
00:29:24 Cos'è successo veramente con Brett?
00:29:26 Sì, Brett sembrava così dolce.
00:29:29 Sapete cosa Tucker ha detto
00:29:33 Ha detto che se Warren non fosse
00:29:35 avrebbe fatto la famosa domanda
00:29:38 - Oh.
00:29:41 Al diavolo Brett.
00:29:45 Io ho un vibratore.
00:29:50 Shh!
00:30:07 Avete visto le migliori partite
00:30:09 Grazie di averci seguiti.
00:30:10 Ci vediamo la prossima domenica
00:30:12 sulla Sport Machine.
00:30:13 Buona settimana a tutti.
00:30:24 Oh, sì.
00:30:27 Oh oh.
00:30:29 Ecco il colpo grosso.
00:30:39 Ecco la prima falla nella corazza, Ted.
00:30:45 Ohh.
00:30:47 Merda.
00:30:50 Oh, sì!
00:31:00 Ehi, mi porti un 'whisky sour'
00:31:03 In arrivo.
00:31:04 Ho delle ottime notizie, amico.
00:31:06 Ah sì? Ottime?
00:31:08 Mi sa che la tua vita sta per cambiare.
00:31:09 Veramente?
00:31:10 Allora... l'hai trovata?
00:31:12 Eh già.
00:31:13 E avevi ragione. Ha veramente
00:31:16 Mio Dio.
00:31:18 Veramente?
00:31:19 Allora non è
00:31:21 non è cambiata, eh?
00:31:23 Beh, questo io non lo so.
00:31:25 Ma senti.
00:31:28 Mary era un po' robusta al tempo
00:31:31 Robusta? No, no. Per niente.
00:31:34 Mi sa che ha messo su un paio
00:31:38 Ah. E' un po'... un po' rotonda?
00:31:41 Direi un quintale, più o meno.
00:31:43 Mio Dio. Un quintale.
00:31:47 Scodelli un branco di mocciosi,
00:31:51 Ah, allora è, ehm
00:31:53 sposata?
00:31:54 No. Mai stata.
00:31:57 Eh?
00:31:59 Quattro mocciosi, tre diversi padri,
00:32:02 E piuttosto scatenati.
00:32:04 Difficile stargli dietro su
00:32:07 Su una sedia a rotelle? Mary?
00:32:10 Pensavo che fosse quello che ti eccita.
00:32:13 Ehi, avevo ordinato un 'whisky sour'.
00:32:15 Va bè.
00:32:16 Sei sicuro che sia la stessa Mary?
00:32:19 Oh sì. E' proprio lei.
00:32:21 Ehi, non essere così sconvolto, Ted.
00:32:25 Scommetto che anche tu sei cambiato
00:32:29 Che pensi,
00:32:31 No, non penso che... Io... sì...
00:32:33 Ok. Ti ho procurato le informazioni
00:32:36 Ottenute dal suo allibratore.
00:32:38 Dovresti proprio andare a trovarla, Ted.
00:32:40 Voglio dire, è proprio una giusta.
00:32:43 Va bE', grazie, Healy.
00:32:46 Ehm, Ted,
00:32:48 non vuoi il nome delle case popolari?
00:32:52 Cosa?
00:32:54 ..a 1.995.
00:32:55 I Sarone Boys sono sulla Route 1
00:32:58 sul Jefferson Boulevarda Warwick...
00:33:14 Fa male nel profondo
00:33:18 E fa male fin dentro l'anima
00:33:21 Perché
00:33:22 Il vero amore non è gentile
00:33:27 E tira fuori il dolore
00:33:30 di tutta la tua vita
00:33:33 Perché
00:33:35 Il vero amore non è gentile
00:33:38 No
00:33:40 Ah, dolore, dolore
00:33:44 non è un sinonimo di amore?
00:33:47 L'amore ti fa sentire il dolore
00:33:49 Da dentro, dal profondo
00:33:53 Bisogna proprio dire
00:33:56 Il vero amore non è civile
00:34:00 Il vero amore non è gentile
00:34:02 no, no
00:34:11 Dove vai?
00:34:12 Che?
00:34:14 Oh, ho dato le dimissioni.
00:34:15 Buona fortuna a Miami, Pat.
00:34:18 Miami?
00:34:19 Cosa... cosa ci vai a fare a Miami?
00:34:22 Oh accettato, ehm,
00:34:25 Per chi?
00:34:27 Per, ehm...
00:34:28 La Rice-a-roni.
00:34:30 Non è quella ditta di San Francisco?
00:34:33 Lo era.
00:34:36 Stanno cambiando la loro immagine.
00:34:37 Ok, senti. Ho pensato a quello
00:34:40 Bravo.
00:34:41 Voglio ancora andarla a trovare.
00:34:44 Chi?
00:34:45 La cicciona?
00:34:47 Sei impazzito?
00:34:48 Mi pareva che avevi detto
00:34:51 Eh? No. Ho detto molto robusta.
00:34:53 E' atroce.
00:34:58 Sai cosa?
00:34:59 Voglio mettermi in contatto
00:35:01 Lo so che ti sembra folle,
00:35:03 ma, non so. Forse potrei aiutarla.
00:35:05 Mi sento... in colpa, capisci?
00:35:07 Povera disgraziata,
00:35:09 E' solo... è solo un'infezione
00:35:11 Alluce? Ma tu... cosa...
00:35:14 Sai cosa? Questo non è il punto.
00:35:17 so che tutto ciò non ha senso per te,
00:35:19 ma non riesco a togliermela
00:35:24 Sento ancora qualcosa per lei.
00:35:28 Questa ragazza significa molto
00:35:35 D'accordo.
00:35:37 Sai cosa? Ti dò il suo numero,
00:35:40 appena torna dal Giappone.
00:35:43 Grazie, lo apprez...
00:35:45 Giappone? Cosa...
00:35:48 Cosa ci fa in Giappone?
00:35:49 Avrai, ehm, sentito di spose
00:35:52 Beh, vanno anche da quelle parti.
00:35:54 Mary è...
00:35:55 Sono.. sono disperati?
00:35:57 E' una balena!
00:35:58 Non dimenticarti. Cultura sumo.
00:36:00 Pagano a peso.
00:36:02 Più o meno come, ehm, il tonno.
00:36:07 Ma cos'è successo a... Hai detto
00:36:10 Hai avuto la tua occasione, Ted.
00:36:15 La mia occasione?
00:36:19 Mi dispiace, amico. E' che...
00:36:22 La prendi nel modo sbagliato.
00:36:25 Pensavi di aver perso la tua chance con
00:36:30 e scopri che incastrarti
00:36:36 Vuoi dirlo un po' più forte?
00:36:37 Mi dispiace, ma è così.
00:36:40 Io quello non te l'avevo mai detto.
00:36:43 Beh, ero solo a quattro città
00:36:46 Mi vuoi scusare.
00:36:47 Certo, tesoro.
00:36:49 Devo andare.
00:36:50 Devo alzarmi alle 6 domattina
00:36:52 e aiutare il fratello del mio capo a
00:36:54 Il fratello del tuo capo? E chi è?
00:36:56 Non so. Non l'ho mai incontrato.
00:36:58 Sai Ted, devi finire il tuo romanzo,
00:37:01 - Sì.
00:37:08 Bel colpo.
00:37:17 Cristo! Che disastro!
00:37:19 E' un po' che non faccio
00:37:27 Ti dispiace darmi qualche suggerimento?
00:37:31 Certo. Non parlare mentre
00:37:35 Grazie.
00:37:37 Vado a prendere una soda.
00:37:39 No, grazie.
00:37:43 Oh, senti, scusa se ti disturbo
00:37:46 mi potresti cambiare un dollaro?
00:37:48 No.
00:37:50 No ho che queste stupide monete nepalesi.
00:37:57 Sei stato in Nepal?
00:38:01 Sono... mesi che non ci vado.
00:38:03 Non so neanche perché ho comprato
00:38:12 - Piacere di rivederti.
00:38:18 E com'è che ti chiami?
00:38:21 Pat Healy.
00:38:26 Vuoi sapere come mi chiamo io?
00:38:27 Lo so già, Mary.
00:38:31 Come lo sai?
00:38:33 Perché è lì, sulla tua sacca da golf.
00:38:42 Accidenti!
00:38:45 Wow. Sono... dei disegni?
00:38:48 Oh, questi?
00:38:49 Sono solo dei progetti
00:38:53 Museo... ospedale infantile.
00:38:56 Veramente? Sei un architetto?
00:38:58 In attesa di ottenere la tessera
00:39:02 No, voglio dire, stanno costruendo
00:39:07 A dire la verità, sono un po' stanco
00:39:11 Oh, scusami.
00:39:12 E' solo un lavoro.
00:39:16 - La mia vera passione è il mio hobby.
00:39:20 Lavoro con i ritardati.
00:39:24 Non è un po', ehm,
00:39:27 Beh, me ne frego.
00:39:29 Nessuno mi può dire con chi posso
00:39:32 - Io intendevo...
00:39:36 Ha una fronte che sembra lo schermo
00:39:39 ma non gli spacchiamo
00:39:41 Insomma un giorno Mongo
00:39:45 Beh, è solo un recinto.
00:39:47 Ma lo tenete rinchiuso.
00:39:48 Sì, esatto.
00:39:49 Ma è mostruoso!
00:39:51 E' quello che ho detto anch'io!
00:39:52 Così sono uscito e gli ho comprato
00:39:55 Un guinzaglio!
00:39:56 Sì, uno di quelli che puoi
00:39:58 così può correre avanti e indietro.
00:40:00 E, ehm, ha un sacco di spazio
00:40:01 per scavare e, ehm, giocare.
00:40:05 Il ragazzo è proprio...
00:40:07 proprio rinato, sai?
00:40:09 Adesso lo posso portare al cinema.
00:40:12 Alle partite di baseball.
00:40:14 E' divertente.
00:40:15 Già.
00:40:17 Non è male.
00:40:19 Non è male per loro,
00:40:20 ma per me è molto di più.
00:40:22 Per me è... il paradiso.
00:40:24 Sai una cosa?
00:40:25 Questi stupidi bastardi sono
00:40:27 Ia cosa migliore che ho in questo
00:40:30 pazzo mondo.
00:40:35 Ehi, pezzo di merda,
00:40:39 Cosa?
00:40:40 Mi hai sentito.
00:40:41 Hai già ammaccato il mio piano, Cristo.
00:40:44 Cercherò di stare più attento.
00:40:48 Cosa sei, un bambino?
00:40:50 E' solo che è un po' pesante.
00:40:54 Pesante? Non sai cosa darei
00:40:58 insensibile testa di cazzo.
00:40:59 Non... non volevo dire questo!
00:41:02 Certo, certo.
00:41:04 Aspetta! Te lo prendo io il caffè.
00:41:07 Ehi, mi dispiace!
00:41:15 E' il tessuto fragile,
00:41:21 Ehi, Bob.
00:41:23 Ti ricordi di Mary?
00:41:26 Certo.
00:41:28 Mi ricordo di Mary.
00:41:31 L'ho vista un paio di mesi
00:41:35 A un convegno? Com'è possibile?
00:41:37 Io sono un chiroterapista,
00:41:39 Lei è cosa?
00:41:41 Un chirurgo delle ossa.
00:41:43 E... oooh... è ancora un pezzo
00:41:48 E se le famiglie non vogliono
00:41:51 Perdio! E' quello che cerco
00:41:55 D'accordo. Ricominciamo.
00:41:57 Mary è un pezzo da novanta!
00:41:59 Cosa?
00:42:00 Mary è... e tu cosa...
00:42:02 Ehi, sentite. Meglio...
00:42:03 Interrompiamo qui.
00:42:06 Di che cavolo stai parlando?
00:42:09 Mary, la mia Mary.
00:42:10 Non è in Giappone. E non è
00:42:14 Il mio amico dice che è superfiga.
00:42:16 Una superfiga che fa il chirurgo.
00:42:17 Non capisco. Healy...
00:42:19 Pensaci! Non è neanche mai andato
00:42:22 Era lì a fare il suo accordo
00:42:29 Qualcosa che non va?
00:42:31 Mi... mi viene l'orticaria a forza
00:42:36 Cristo. Mi sento proprio una merda
00:42:42 Sai cosa dovresti fare?
00:42:45 Al diavolo le telefonate.
00:42:48 Io ci vado direttamente.
00:42:50 Sì, sì, d'accordo.
00:42:52 Immediatamente.
00:42:53 Allora, chi è il fortunato?
00:42:57 Si chiama Pat.
00:42:59 L'ho incontrato al golf.
00:43:00 E' attraente?
00:43:03 Non è Steve Young.
00:43:05 Allora, com'è?
00:43:08 Non so.
00:43:10 Un po' grezzo, direi.
00:43:11 Ottuso.
00:43:13 Cosa ci stai a fare
00:43:15 Non è tutto qui, Magda.
00:43:17 E' un po' come...
00:43:18 come in quel film, Harold e Maude.
00:43:21 Io non vado a vedere i film recenti.
00:43:23 Dovresti, perché quello è probabilmente la
00:43:26 Il fatto è
00:43:28 che l'amore non è questione di
00:43:30 soldi o classe sociale
00:43:33 o età.
00:43:34 E' un legame che si forma
00:43:36 che hanno qualcosa in comune.
00:43:38 Sai, affinità spirituale.
00:43:40 Fanculo l'affinità spirituale.
00:43:42 Il mio picolo Puffy ti dirà
00:43:44 tutto ciò che hai bisogno
00:43:45 in due secondi netti.
00:43:47 Se Puffy abbaia, negativo.
00:43:50 Se invece gli piace,
00:44:19 Sì.
00:44:21 A Puffetto piace quando
00:44:25 E' incredibile!
00:44:27 Non gli piace mai nessuno!
00:44:29 Di solito non gli piacciono
00:44:32 Non gli piacciono i cattivoni.
00:44:34 Giusto?
00:44:36 Si vede che adori gli animali.
00:44:38 E' così, vero?
00:44:40 Mi hai beccato.
00:44:42 Sapete, nel villaggio del Nepal
00:44:45 Kin ton ti,
00:44:46 che vuol dire
00:44:48 "nobile uomo amato da molti animali,
00:44:56 Ti va una tazza di tè o
00:44:58 Una birretta se ce l'avete, grazie.
00:45:01 Si può fare.
00:45:03 Magda, mi accompagni in cucina?
00:45:07 Certo, certo.
00:45:11 Kin ton ti.
00:45:16 A Puffetto non piacciono
00:45:21 Puffetto?
00:45:24 Puffetto?
00:45:27 Forza, ragazzo.
00:45:29 Ti va della crema di molluschi, tesoro?
00:45:31 Ehm, no, grazie.
00:45:32 Ma gradirei un bundtcake,
00:45:35 - Bundtcake?
00:45:37 1, 2, 3, 4, 5.
00:45:41 1, 2, 3, 4, 5.
00:45:45 1, 2, 3.
00:45:46 Ehi, Pat, preferisci una
00:45:49 una Budweiser o una Heineken?
00:45:51 Oh, ehm, indifferente.
00:45:52 Forza, Puffetto! Riprenditi!
00:45:57 Ok, ti porto la prima che mi capita.
00:46:09 Aah!
00:46:27 A posto?
00:46:35 Ooh.
00:46:36 Oh, bravo cagnolino.
00:46:38 Avevamo solo questa specie
00:46:43 Oh, mio Dio.
00:46:47 L'ha avvolto nella coperta
00:46:50 Aveva...
00:46:52 Aveva un po' di freddo.
00:46:57 Eccoci qua.
00:46:58 - Al museo?
00:46:59 - Pensavo che saremmo andati a cena.
00:47:02 - Sorpresa?
00:47:05 - Mostra di architettura?
00:47:08 - Devo mangiare qualcosa se no svengo.
00:47:11 Dai, ti presento il mio amico Tucker.
00:47:15 - Vieni.
00:47:16 Sì.
00:47:17 Tucker.
00:47:18 Questo è incredibile.
00:47:22 In che categoria lo collochi?
00:47:27 Ehm...
00:47:28 Deco.
00:47:29 - Deco, certo.
00:47:31 E' bellissimo.
00:47:33 E' un... dunque.
00:47:34 E' un vestibolo o un portico?
00:47:37 E qual è la differenza?
00:47:38 Beh, quando osservi l'architettura,
00:47:40 cerca di visualizzare le costruzioni
00:47:43 nel loro insieme.
00:47:44 Cerca di vederle nel loro stato
00:47:49 totalita... rismo,
00:47:52 per così dire.
00:47:54 E' ora di mangiarci un bel granchio.
00:47:55 - Andiamo da Joe?
00:48:00 Mary!
00:48:02 Come stai?
00:48:03 Bene.
00:48:04 Sono contenta di vederti.
00:48:05 Uh!
00:48:07 Come se dicessi sul serio!
00:48:09 Tucker, ti presento
00:48:12 Piacere, Patrick.
00:48:14 Sì, piacere.
00:48:15 Anche Pat è un architetto.
00:48:16 Veramente?
00:48:17 Dove lavori?
00:48:19 Soprattutto nei dintorni di Boston.
00:48:21 Boston, eh?
00:48:23 Ti sei laureato da quelle parti?
00:48:24 Ci puoi scommettere.
00:48:27 Ah. E dove hai studiato?
00:48:29 Harvard.
00:48:31 Allora hai studiato con Kim Green.
00:48:34 Fra gli altri.
00:48:35 Ah.
00:48:36 Sai, Pat fa,...
00:48:38 fa progetti in tutto il mondo.
00:48:40 Davvero? Dove si possono ammirare
00:48:42 Beh, sei mai stato...
00:48:45 fammi pensare.
00:48:47 Santiago, Cile?
00:48:50 Due volte, l'anno scorso.
00:48:51 Quali edifici sono opera tua?
00:48:54 Hai presente lo stadio?
00:48:56 Hai costruito lo Estadio Olimpico?
00:49:00 No, ma qualcosa lì vicino,
00:49:02 Ie Torri Celinto Catayente.
00:49:05 Un bell'esempio del mio lavoro.
00:49:08 La prossima volta che passi di là,
00:49:10 di andare a darci un'occhiata.
00:49:21 Ehi, grazie di esserti fermato.
00:49:24 Nessun problema.
00:49:25 Erano, vediamo, 15 ore che
00:49:27 per cui avevo voglia di compagnia.
00:49:29 Sì, so cosa vuoi dire.
00:49:30 Erano cinque ore e mezza
00:49:31 che io stavo fermo nello stesso posto.
00:49:33 Lo sapevi che adesso è illegale
00:49:36 Veramente?
00:49:37 Dev'essere veramente difficile allora.
00:49:40 Allora, che fai di bello?
00:49:44 No, no.
00:49:45 Sono... un niente.
00:49:48 Io sì, invece.
00:49:51 - Ah sì?
00:49:52 Sto per formare una società tutta mia.
00:49:54 Ma va?
00:49:55 Vuoi farne parte?
00:49:59 Ehm..
00:50:00 Io.. no.
00:50:02 Non sono proprio...
00:50:04 Hai mai sentito parlare
00:50:07 Sì, certo, i video per fare
00:50:10 La mia idea li farà sparire.
00:50:15 Video da 7 minuti.
00:50:20 D'accordo.
00:50:21 Sì, ho capito dove vai a parare.
00:50:24 Tu entri in un negozio di video.
00:50:30 Quale scegli?
00:50:32 Io... sceglierei quello da sette.
00:50:34 Tombola!
00:50:35 Sette minuti.
00:50:37 E si garantisce la stessa efficacia
00:50:40 Garantisce? Come?
00:50:42 Se non sei soddisfatto dopo i primi
00:50:46 ti mando gratis il minuto in più.
00:50:49 Capito? Ecco fatto. Il mio motto è..
00:50:53 da "A" a "B".
00:50:54 Perfetto. E' ottimo, ottimo.
00:50:56 A meno che, ovviamente,
00:50:58 qualcuno non inventi il video da 6
00:51:09 No!
00:51:10 No, non sei.
00:51:12 Ho detto sette.
00:51:13 Nessuno inventerà quello da sei.
00:51:14 Che esercizi fai in sei minuti?
00:51:16 Non ti parte neanche il cuore,
00:51:17 non basta neanche a un
00:51:19 E'... giusto.
00:51:20 Sette è il numero magico. Pensaci.
00:51:22 - Numero biblico.
00:51:24 I sette nani.
00:51:25 Sette, sette è il numero giusto.
00:51:27 Sette civette sul comò,
00:51:30 ambarabacciccì coccò.
00:51:32 Sai, quella filastrocca
00:51:35 E' come parlare di Gorgonzola
00:51:38 quando è il momento del Camambert.
00:51:41 Vieni nel mio ufficio.
00:51:44 Perché?
00:51:44 Perché sei licenziato!
00:51:47 Sì. Devo pisciare.
00:51:50 Questi sedili mi danno il prurito.
00:51:52 Di cosa sono fatti? Cactus?
00:52:00 Aspetterò al massino sette minuti.
00:52:10 Ooh!
00:52:12 Ehi, aspetta il tuo turno!
00:52:13 Ehi, io non...
00:52:15 Ehi!
00:52:17 Fermi!
00:52:18 Un momento.
00:52:22 E' un raid!
00:52:23 No. No, no, no, io stavo pisciando.
00:52:25 Anch'io. Anch'io stavo pisciando.
00:52:27 Anch'io!
00:52:28 Sì, certo. Stavate tutti pisciando.
00:52:31 Andiamo.
00:52:34 Forza.
00:52:36 Merda! Jimmy Shay, sei tu?
00:52:55 Oh mio Dio!
00:52:57 Ted?
00:53:01 Se solo mi fate spiegare
00:53:04 fuori dal camion
00:53:05 Ho ancora bisogno di pisciare!
00:53:07 Dentro! Andiamo.
00:53:09 Datemi almeno un bicchiere!
00:53:10 Visto, tesoro?
00:53:12 Torneremo presto con altre storie
00:53:14 degli sbirri dal vivo.
00:53:40 - Tua nonna è proprio in gamba.
00:53:44 Ha l'appartamento a fianco al mio.
00:53:48 e non le piace stare da sola.
00:53:52 - Non ti rompe averla tra i piedi?
00:53:55 A volte vorrei essere come lei,
00:54:00 Io vorrei potermene andare in giro,
00:54:05 Non riesco a capire come uno possa
00:54:08 se ha già a disposizione un posto
00:54:10 Io non ci penserei due volte.
00:54:12 Io lo venderei.
00:54:14 - Ah sì?
00:54:15 Per ricominciare in un posto nuovo
00:54:19 Rallentare un po', leggere più
00:54:23 Sei un patito del cinema?
00:54:25 Sì, ma non è facile, con tutte le
00:54:28 Vorrei solo che facessero ancora
00:54:32 Sai, classici, come Karate Kid,
00:54:34 o Harold e Maude.
00:54:38 Harold e Maude è il mio preferito.
00:54:40 Non mandarmi a quel paese. Lo so,
00:54:42 Pat, non sto scherzando.
00:54:44 Secondo me Harold e Maude
00:54:46 storie d'amore del nostro tempo.
00:54:51 Ed io che pensavo di essere il solo.
00:54:54 E' troppo bello per essere vero.
00:54:56 Dai, andiamo a ballare.
00:55:03 Non sono mai come te li immagini, vero?
00:55:07 Ed è per questo che riesce a
00:55:12 Dove hanno trovato il corpo?
00:55:14 In un sacco rosso sul sedile anteriore,
00:55:18 fatto a pezzi.
00:55:21 Raccapricciante.
00:55:24 Un vero psicopatico, questo qua.
00:55:27 Ehi, lascia che parli io,
00:55:34 Sono l'agente Stabler,
00:55:36 Sentite, io non cercavo sesso, ok?
00:55:39 Io stavo andando a pisciare.
00:55:42 inciampo su quel tipo e di colpo
00:55:44 Ted, Ted, Ted, è tutto a posto.
00:55:47 Ti crediamo.
00:55:51 Oh.
00:55:55 Il problema è...
00:55:57 quello che abbiamo trovato
00:56:00 Ah, l'autostoppista?
00:56:03 Si tratta dell'autostoppista?
00:56:06 Fantastico.
00:56:08 La mia solita fortuna.
00:56:10 Finisco sempre nelle grane.
00:56:12 Allora..
00:56:14 Lo ammetti?
00:56:15 Sì, mi dichiaro colpevole.
00:56:19 So che non avete tempo da perdere
00:56:23 Lo ammetto.
00:56:25 Sapete, l'autostoppista me l'aveva
00:56:34 Puoi dirci il nome?
00:56:40 No, non l'ho capito.
00:56:42 Possiamo venire al dunque?
00:56:47 Prima, dicci perché l'hai fatto.
00:56:49 Perché l'ho fatto? Ehm...
00:56:53 Non so. Per noia.
00:56:56 Dopo, invece, non la finiva
00:57:00 Voglio dire, il...
00:57:02 Ted,
00:57:03 non era la tua prima volta,
00:57:06 vero?
00:57:10 Quante volte?
00:57:12 Autostoppisti?
00:57:14 In tutta la mia vita?
00:57:17 Non so.
00:57:18 25, 50. Chi li ha contati?
00:57:22 Lo so che qui siete moralisti,
00:57:25 non è poi così grave.
00:57:27 Figlio di puttana.
00:57:29 Finirai sulla sedia elettrica.
00:57:31 Vieni qui!
00:57:36 Calma! Tutto a posto?
00:57:38 Cosa ti prende?
00:57:39 Tutto a posto?
00:57:40 - Mostro.
00:58:01 E' passato il tuo amico Tucker.
00:58:05 Veramente?
00:58:07 Com'è andata oggi?
00:58:10 Non male.
00:58:14 Ehi, Tucker.
00:58:16 Ehi, come va, Doc?
00:58:19 Hai l'aria diversa.
00:58:22 Sono i denti.
00:58:25 Ah sì? Ehi, sono fantastici.
00:58:27 - Non ti sembrano un po' troppo grandi?
00:58:31 Ma potrebbero un po' più bianchi.
00:58:33 Non c'è niente di più sexy
00:58:35 di uno con un sorriso splendente.
00:58:38 Ah, davvero?
00:58:39 Vieni qui.
00:58:41 Te ne sei mai fatto uno qui dentro?
00:58:43 Tucker, comportati bene.
00:58:44 Ma dico!
00:58:47 Cosa posso fare per te?
00:58:49 Volevo parlarti
00:58:53 - Simpatico, vero?
00:58:56 Da quant'è che lo conosci?
00:58:58 Non da molto, ma mi piace.
00:59:00 So che è un po' strano,
00:59:03 ma è quello che mi piace di lui.
00:59:04 Si veste come un cretino.
00:59:07 Mangia a bocca aperta.
00:59:10 Non dice mai la cosa giusta,
00:59:12 e probabilmente scorreggia.
00:59:15 E' questo che cerchi dunque?
00:59:17 Uno scorreggione?
00:59:18 No, quel che cerco è un uomo.
00:59:20 Senti, per me c'è qualcosa di strano.
00:59:25 Ieri sera...
00:59:26 Aveva qualcosa
00:59:28 Comunque, ho chiamato
00:59:30 e non hanno mai sentito nominare un
00:59:34 Non compare nelle liste degli
00:59:37 Merda!
00:59:39 - Strano.
00:59:42 Spero che non mi consideri un
00:59:45 E' solo che vorrei che fossi
00:59:49 Diciamocelo, sei bella,
00:59:53 e ricca, e ti fidi troppo della gente.
00:59:56 Dico solo che ci sono parecchi
00:59:59 Stai attenta.
01:00:00 Bastardo!
01:00:01 Tucker, grazie.
01:00:06 Ti telefono, ok?
01:00:09 Ok.
01:00:14 Maledizione.
01:00:22 - Vuoi che le prenda io?
01:00:31 Maledizione!
01:00:34 La mia gamba.
01:00:35 Mary, potresti?
01:00:38 Grazie.
01:00:41 Aspetta, aspetta.
01:00:44 Ecco.
01:00:54 - Visto?
01:00:55 Sapevo che ce la potevo fare.
01:00:56 Aspetta, ti tengo la porta.
01:00:57 Grazie.
01:00:59 - Ci vediamo.
01:01:01 Jane, puoi aprire la porta per Tucker?
01:01:04 Vuoi che...
01:01:06 No. L'ho fatto già mille volte.
01:01:08 Ok.
01:01:14 Signor Stroehmann, a nome delle
01:01:21 Ie porgo le nostre scuse per
01:01:26 a causa nostra.
01:01:32 Alle 10.40 circa di questa mattina,
01:01:34 è stato prelevato un uomo a poca
01:01:37 identificato come un paziente
01:01:40 In seguito ha ammesso l'omicidio
01:01:43 Test di laboratorio confermano la
01:01:46 Vuole dire che sono libero?
01:01:50 Niente crimine, niente punizione.
01:01:54 Ah, c'è una persona che la sta aspettando.
01:02:01 Silenzio!
01:02:09 Fiuu!
01:02:11 Sei un fortunato figlio di troia,
01:02:14 Ah sì?
01:02:15 Sì.
01:02:16 Non te l'hanno detto?
01:02:18 L'autostoppista stava per tagliarti
01:02:22 Hai un ferro di cavallo attaccato
01:02:28 Hai di nuovo quell'orticaria nervosa.
01:02:31 Già.
01:02:32 Perché, ehm, ho avuto delle brutte notizie.
01:02:37 Stai bene?
01:02:43 Ted, sto per morire.
01:02:48 Oh, mio...
01:02:51 Non è vero che sto per morire, Ted!
01:02:55 Cristo, è l'umidità che mi
01:02:59 No, le brutte notizie riguardano
01:03:02 Ho mandato il mio assistente al suo
01:03:05 La proprietaria ha detto che quando
01:03:07 continuava a dire di essere innamorato
01:03:11 Mary?
01:03:13 La mia Mary?
01:03:14 Beh...
01:03:15 Ted, questo è l'indirizzo di Healy.
01:03:19 In futuro, informarti bene prima
01:03:24 E' proprio viscido, no?
01:03:28 Non penserai sul serio
01:03:31 Mary, tesoro, è uno psicopatico.
01:03:33 Mary, è pieno di merda.
01:03:35 Cristo, sono disgustata.
01:03:37 Non posso credere che sia successo.
01:03:40 Era quasi perfetto.
01:03:43 Mary, come hai detto che fa di cognome?
01:03:46 Healy.
01:03:47 Vieni qui. Dai, devi sentire questo.
01:03:49 Cosa?
01:03:50 E' così che noi Healy
01:03:52 Allora, che combini, Healy?
01:03:54 Ho un appuntamento con quella Mary
01:03:57 - La spaccaossa?
01:03:59 - Abbiamo trovato il filone d'oro.
01:04:02 Shh, shh, shh!
01:04:04 Pensa ancora che sei un architetto?
01:04:06 Oh, sì.
01:04:07 Idiota.
01:04:09 Mister Perfezione, eh?
01:04:10 Ehi, attento a come parli.
01:04:12 E' in gamba, Mary.
01:04:14 Sono io lo stronzo che le ha mentito.
01:04:15 Perché non le hai semplicemente
01:04:19 Non lo so.
01:04:20 Di questi tempi sembra che le donne
01:04:23 che da un idiota che per 17 anni
01:04:29 Se è speciale come dici,
01:04:30 sono sicuro che vorrebbe sapere
01:04:33 Parlale dei canali di irrigazione
01:04:37 Degli orfanelli che piangevano
01:04:41 in Romania.
01:04:42 Della speranza
01:04:44 che hai dato a Freddie
01:04:47 Sarò sincero.
01:04:50 Aiutare le creature di Dio mi eccita.
01:04:54 E' proprio vero, mi eccita.
01:04:57 Ehi, ehi.
01:05:01 Quel che dici è...
01:05:04 Sono... solo balle, amico.
01:05:06 Ehi, sei stato in prima linea.
01:05:08 Ti ricordi?
01:05:10 Malaria, febbre del, ehm, tifone,
01:05:16 - Ooh.
01:05:17 Merda!
01:05:22 Già. Ho curato ogni sorta di
01:05:26 Ma resta il fatto che non intendo
01:05:28 come merce di scambio, soprattutto
01:05:32 Ho mentito a quella povera ragazza.
01:05:37 Mentito!
01:05:38 Beh...
01:05:40 Si fanno anche cazzate per amore.
01:05:42 L'hai detto.
01:05:45 Devo andare.
01:05:47 Siamo delle stronze.
01:05:55 E' lui! E' lui!
01:05:59 Mary.
01:06:01 Ciao.
01:06:03 Mary, senti...
01:06:06 C'è una cosa che devi sapere.
01:06:09 Non sono l'architetto...
01:06:14 E' proprio vero che sta con lui?
01:06:18 Forza ragazzi, si parte.
01:06:19 Dai, Jimmy.
01:06:21 Jimmy, sono libero. Lancia!
01:06:22 E' proprio vero che sta con lui?
01:06:30 Woo! Woo! Woo!
01:06:33 Woo!
01:06:34 Fantastico un corno.
01:06:40 Aah!
01:06:41 Eh?
01:06:45 Mi lavo i capelli e poi
01:06:49 Mi sa che sono in testa.
01:06:51 Paga, campione.
01:06:53 Guarda laggiù
01:06:55 - Cocco.
01:06:58 Cocco.
01:07:00 Dov'è il resto, Warren?
01:07:01 Dicono che non è l'aspetto che conta
01:07:03 Ecco la prova
01:07:10 E' proprio vero che sta con lui?
01:07:14 Guardala.
01:07:15 E' ancora più bella
01:07:18 E' perfetta.
01:07:20 Grazie per aver pagato il conto, Mary.
01:07:23 Mi dispiace di aver dimenticato il
01:07:25 Non preoccuparti.
01:07:33 - Bleah!
01:07:37 Mi fai rivenire su tutto?
01:07:38 'Mi fai rivenire su tutto', dice.
01:07:41 Merda, guarda. C'è Warren.
01:07:44 Salsicce e fagioli!
01:07:46 Salsicce e fagioli!
01:07:47 Dai, Warren, hai appena mangiato.
01:07:48 Lascialo in pace. Ha solo un appetito
01:07:52 Ho detto che hai un appetito...
01:07:56 Warren, Warren, Warren, Warren!
01:07:58 Sì. Sì.
01:08:00 Non gli puoi toccare le orecchie se
01:08:05 Non preoccuparti.
01:08:06 Ci vediamo stasera, d'accordo?
01:08:08 Certo.
01:08:13 Warren.
01:08:14 - Stai bene?
01:08:15 Ho visto.
01:08:17 Ok. Cosa aspetti?
01:08:19 Cosa? No.
01:08:20 Non so cosa dire.
01:08:22 Dille la verità su Healy.
01:08:24 Fallo andare a fondo, quel bastardo.
01:08:26 Non posso.
01:08:28 Io le ho messo alle costole quel pazzo.
01:08:32 Mary!
01:08:38 Mary?
01:08:41 Mary? Sei...
01:08:44 Sei tu.
01:08:45 Chi sei?
01:08:47 Ciao. Sono Ted.
01:08:50 Ted?
01:08:52 Sì. Rhode lsland. Ted.
01:08:54 Ted? Oh mio Dio!
01:08:56 Ted!
01:08:57 Come stai?
01:08:59 - Sono contenta di vederti!
01:09:01 Come ti va?
01:09:02 Io...
01:09:03 Non ci vediamo da... da...
01:09:05 Sì. Da, ehm...
01:09:07 dalla sera del ballo.
01:09:08 Già... Ia sera del ballo.
01:09:10 Io... hai una buona memoria.
01:09:13 Cavoli, era...
01:09:15 Erano anni che non ci pensavo più.
01:09:17 E allora...
01:09:18 Come stai?
01:09:21 Come va con... sai...
01:09:22 Ah, bene.
01:09:24 Un paio di settimane ed ero fuori
01:09:26 Non era niente di grave.
01:09:28 Adesso sono a posto.
01:09:29 Forte come un leone.
01:09:31 Proprio in forma.
01:09:32 Ehi, ciao, Warren.
01:09:33 Ciao, Ted.
01:09:34 - Come stai?
01:09:38 Non posso credere che si ricordi
01:09:41 Cavalluccio?
01:09:42 Cavalluccio...beh, no.
01:09:45 Non si ricorda mai di nessuno.
01:09:49 Allora, come mai da queste parti?
01:09:51 Lavori qui?
01:09:52 Questo è il mio studio.
01:09:54 Stavo facendo la pausa pranzo con
01:09:58 - E' incredibile. Cosa ci fai qui?
01:10:01 Ero... Avevo deciso di...
01:10:04 Sono montato in macchina
01:10:06 e siamo finiti in... Florida.
01:10:13 Giusto.
01:10:16 Beh, ti vedo bene. Proprio bene.
01:10:18 Racconta, dai. Sei sposato?
01:10:20 Hai bambini? Dimmi.
01:10:22 No. Ho schivato i colpi in tempo.
01:10:23 Ah sì?
01:10:25 Dio, è così... strano.
01:10:28 Eccomi qui, insieme a Mary Jensen.
01:10:30 No. Sono Mary Matthews adesso.
01:10:32 Ah. Ti sei...
01:10:33 No. Niente grande passo, no.
01:10:37 E' una storia successa quando
01:10:40 C'era un tipo viscido che...
01:10:42 Niente, c'è stato un ordine di
01:10:43 è stato piuttosto brutto,
01:10:47 essere prudente e cambiare nome.
01:10:49 Sai, per lasciarmelo alle spalle.
01:10:50 Capisco. Dev'essere stato orribile.
01:10:54 E' stato... sì.
01:10:55 Lo è stato, ma è tutto finito adesso.
01:10:58 Ehi, che fai di bello stasera?
01:10:59 Pensi che magari ti andrebbe di,
01:11:03 A parlare dei vecchi tempi?
01:11:04 Non l'abbiamo appena fatto?
01:11:09 Ti sto prendendo in giro, Ted.
01:11:14 No, senti, mi piacerebbe, ma è che
01:11:21 Ma sono libera domani sera.
01:11:22 Sì, certo. Oppure,
01:11:24 potresti tirare il bidone a quel
01:11:27 e uscire con me.
01:11:31 A che albergo stai?
01:11:33 Al Cardoza.
01:11:37 Ti vengo a prendere alle 8?
01:11:38 Perfetto.
01:11:40 - Ok.
01:11:41 Ottimo. Ci vediamo.
01:11:42 Ciao.
01:11:43 Guardate questa immagine
01:11:46 Ted e Mary come al tempo che fu
01:11:48 Guardatela coi suoi occhi
01:11:51 Capite perché aspettar non può più?
01:11:53 E se pensate che sia sciocco
01:11:56 Aspettate a giudicare
01:11:59 Questa non è solo una serata
01:12:01 E' magia tutta da giocare
01:12:03 E Mary
01:12:06 Beh, Mary ha qualcosa di speciale.
01:12:18 Banane! Stasera ci compriamo le banane!
01:12:23 Ooh!
01:12:24 Perché?
01:12:26 Perché quando avevo la tua età
01:12:27 mi facevo sempre un bel banana split
01:12:32 Secondo me te ne servirà uno stasera.
01:12:34 Datti una calmata, Magda.
01:12:36 Più probabile che sia tu a mangiare
01:12:38 Non ci scommetterei.
01:12:41 L'ultima volta che ho fatto un pap test,
01:12:42 il tipo ha dovuto usare guanti di
01:12:48 Sono un po' eccitata.
01:12:51 Ho incontrato uno che non vedevo
01:12:56 Vecchia fiamma?
01:12:58 Più o meno. Ted Stroehmann.
01:13:00 Il più dolce ragazzo del mondo.
01:13:03 Era così carino. Così imbranato, con
01:13:09 Sai quanto mi piacciono gli apparecchi.
01:13:11 Comunque, ci vediamo stasera.
01:13:13 Oh, no!
01:13:15 Adesso che ci penso, devo annullare
01:13:19 Come si chiama?
01:13:24 Chi è?
01:13:25 Tucker.
01:13:27 Tucker.
01:13:28 - Ciao, come va?
01:13:30 Bene, grazie.
01:13:32 Guarda chi c'è.
01:13:33 Ecco.
01:13:35 Ti ho portato qualcosa per dissertarti.
01:13:38 Sei così caro!
01:13:39 No, non lo sono. Volevo
01:13:41 solo ubriacarti, farti svenire e
01:13:43 dare a Mary una bella ripassata.
01:13:46 Te ne verso uno?
01:13:48 Ehm, grazie, ma devo andare.
01:13:50 Non è una visita di cortesia.
01:13:52 Ah. Cosa succede?
01:13:53 Ho delle altre notizie
01:13:57 Tucker, è tutto a posto.
01:13:59 Ha confessato. Mi ha detto
01:14:02 Avevi ragione, ma al momento sono
01:14:04 Mary, è un assassino.
01:14:06 Cosa?
01:14:07 Ho un amico alla polizia di Boston.
01:14:11 Mi ha mandato un fax.
01:14:15 Dopo un breve apprendistato
01:14:18 Patrick R. Healy si è diplomato in
01:14:23 A 16 anni ha commesso
01:14:26 una bella assistente della scuola,
01:14:29 E' rimasto in carcere fino
01:14:32 quando, nonostante un profilo
01:14:34 Io stato ha dovuto rilasciarlo.
01:14:36 Verso i 25 anni,
01:14:38 è stato sospettato di omicidio negli
01:14:42 Sfortunatamente, i corpi erano
01:14:46 che non c'erano prove sufficienti
01:14:50 Ehi, gente, cosa faccio adesso?
01:14:52 Dovrei incontrarlo tra un'ora.
01:14:54 Stai calma. Sistemeremo tutto.
01:14:59 Tucker.
01:15:01 Perché voi due non vi siete mai
01:15:04 Sono così fortunata ad averti
01:15:07 Sì, ok, non farmi troppi complimenti
01:15:10 che poi mi monto la testa.
01:15:11 La cosa più importante, dottore,
01:15:13 è che devi prendere le distanze
01:15:16 senza far innervosire questo pazzo.
01:15:19 Ok.
01:15:21 So cosa fare.
01:15:24 Dov'è il telefono?
01:15:38 Pagherai, bastardo.
01:15:58 Non so, Dom.
01:16:00 Non mi sento bene. Mi sento nervoso.
01:16:04 Dai, rilassati. Rilassati.
01:16:05 Sei stato al bancomat?
01:16:07 Sì.
01:16:08 La macchina è pulita?
01:16:09 Fatto il pieno?
01:16:11 Alito. Com'è l'alito?
01:16:13 A posto. Ho succhiato le mentine.
01:16:15 Perfetto. Allora sei a posto.
01:16:17 Adesso vai a ripulire le tubature
01:16:20 Eh?
01:16:21 Sai, una ripulita alle tubature.
01:16:23 Cosa intendi, pulire le tubature?
01:16:26 Tiri il collo al gallo prima di un
01:16:30 Non sculacci la scimmia prima
01:16:35 Oh Dio. Lui non frusta il delfino
01:16:41 E' come andare in giro
01:16:43 Per forza che sei nervoso.
01:16:46 Oh, amico mio. Forza, siediti.
01:16:49 Ehm, senti...
01:16:51 Dopo aver fatto sesso
01:16:54 quando sei lì disteso al suo fianco,
01:16:56 ti senti nervoso?
01:16:57 No.
01:16:58 No. Perché no?
01:17:00 Perché sono stanco.
01:17:02 Sbagliato!
01:17:04 E' perché non hai più gli
01:17:07 Cristo, quella roba ti manda
01:17:10 Senti...
01:17:12 Il momento di maggiore sincerità
01:17:15 sono quei pochi minuti subito dopo
01:17:17 E' un fatto scientifico,
01:17:20 è perché non stai più cercando di
01:17:22 Stai ragionando come una ragazza
01:17:25 e alle ragazze questo piace.
01:17:27 Oh, merda!
01:17:29 Me ne sono andato in giro con un
01:17:32 Ohh.
01:17:33 E' così che ci si fa del male.
01:18:02 Oh! Wow, wow!
01:18:03 Wow, wow, wow!
01:18:07 Healy, che... piacere vederti.
01:18:09 Sei un uomo morto!
01:18:11 Ehi, calma.
01:18:12 Chi cazzo credi di essere, a
01:18:16 E' quel fanatico, Ted.
01:18:18 Siete d'accordo, no?
01:18:20 Stai lavorando per lui, eh,
01:18:22 Per chi?
01:18:31 O confessi, o ti spacco il culo!
01:18:34 Io l'amo!
01:18:36 Cosa?
01:18:37 Mi hai sentito, maledizione.
01:18:43 Sono innamorato di Mary.
01:18:47 Sono un truffatore, come te.
01:18:51 Cosa vuoi dire?
01:18:52 Voglio dire, è tutta una messa
01:18:56 Non sono un architetto.
01:18:59 Chi ci è mai stato a Santiago del
01:19:04 Non sono stato neanche in Jersey!
01:19:06 Ok, ok, calma.
01:19:09 Un momento. Ma conoscevi
01:19:12 Conoscevo un corno.
01:19:14 L'unica cosa che sapevo
01:19:17 tutto il resto l'ho inventato.
01:19:19 Il mio vero nome è Norm.
01:19:22 Faccio consegne di pizze.
01:19:25 Guarda.
01:19:26 Il mio cartellino.
01:19:35 Merda.
01:19:57 Tenga il resto.
01:20:30 Sì!
01:20:39 Oh.
01:20:53 Dove cavolo
01:20:55 è finito?
01:20:58 Oh, un momento.
01:21:00 Solo un secondo.
01:21:18 Ehi. Ciao. Come va?
01:21:20 Bene. E tu?
01:21:21 - Bene.
01:21:22 Sei molto bella.
01:21:25 Grazie.
01:21:27 E quello cos'è?
01:21:31 Sull'orecchio.
01:21:33 Orecchio?
01:21:35 No, quello sinistro.
01:21:36 E'...
01:21:40 gel per capelli?
01:21:44 Sì.
01:21:45 Ottimo. Me ne serve un po'.
01:21:47 No. Non devi. Non...
01:21:49 L'ho appena finito.
01:21:54 Come va?
01:21:56 Bene.
01:21:56 Dell'altro vino?
01:21:57 Grazie.
01:21:59 Allora, quando dici, ehm,
01:22:01 assassino, vuoi dire...
01:22:03 E' un omicida. Esatto.
01:22:04 Proprio un vero omicida?
01:22:06 Ha ucciso delle persone.
01:22:09 E... è mai stato in carcere?
01:22:11 Sì. A Boston.
01:22:12 Non so per quanto tempo, ma...
01:22:13 Ed è appena uscito?
01:22:14 Beh, ovviamente il sistema
01:22:16 Il bastardo è in libertà.
01:22:17 E io l'ho baciato.
01:22:18 Ah. Ma non hai fatto niente
01:22:21 altro, vero?
01:22:22 Cosa?
01:22:23 Voglio dire, non hai...
01:22:26 No. No, no, no.
01:22:31 Sono solo uscita con lui
01:22:33 ma, capisci, è...
01:22:37 Non dovrei sfogarmi su di te.
01:22:39 Scusami. E' così tanto
01:22:42 No. E' solo che...
01:22:45 Sono stufa di parlare di maniaci.
01:22:47 Parliamo di te.
01:22:50 Tutto a posto?
01:22:53 - Vuoi dell'acqua?
01:22:56 Ehi, Tracy, come va coi gemelli?
01:22:58 Fanculo, Norm.
01:22:59 Mi piace quando mi dici
01:23:03 Ecco qua, capo.
01:23:04 Forza, caccia fuori i soldi, dentone.
01:23:14 Come hai fatto a conoscere Mary?
01:23:17 Pura fortuna.
01:23:19 Le ho consegnato una pizza una sera,
01:23:20 e lei è venuta ad aprirmi in camicia
01:23:24 Mi è bastato.
01:23:26 Sono tornato a casa,
01:23:27 e una settimana dopo eccomi
01:23:31 Schiena rotta?
01:23:33 Come hai fatto?
01:23:34 Un amico. Mazza da baseball.
01:23:36 Bel colpo.
01:23:42 Ne vuoi un altro?
01:23:43 Oh sì, certo.
01:23:46 Ehi, Docky.
01:23:47 Altri due coni al nitrato.
01:23:49 Arrivano.
01:23:51 Secondo me, non c'è abbastanza
01:23:54 Sul serio, pensaci.
01:23:56 Di cose dolci ce n'è a volontà.
01:23:57 Leccalecca, stick al cioccolato,
01:23:59 gelati stick,
01:24:01 ma niente stick di carne.
01:24:03 Eh no, non se ne vedono molti.
01:24:05 No, decisamente no.
01:24:06 Sai cosa mi piacerebbe?
01:24:08 Mi piacerebbe vedere più spesso
01:24:10 Non si trova quasi mai.
01:24:12 Ecco un'idea fantastica.
01:24:15 Un gigantesco cono di cialda,
01:24:20 fegato macinato.
01:24:21 Esattamente.
01:24:22 E' proprio un peccato
01:24:25 - Dici?
01:24:26 Abbiamo molto in comune.
01:24:29 Beh, sai, forse...
01:24:32 Hai mai pensato di, ehm,
01:24:34 tornare a Rhode lsland?
01:24:36 Ci ho pensato, ma ho troppo cose
01:24:40 Lo studio, le persone con cui
01:24:44 Forse tu dovresti trasferirti
01:24:53 Allora fai lo scrittore.
01:24:54 Sì, beh, ci provo.
01:24:57 La cosa positiva dell'essere scrittore
01:24:59 è che lo puoi fare dove ti pare.
01:25:01 E' vero.
01:25:04 E tu?
01:25:06 Come hai fatto a restare single
01:25:10 Beh, sai, sono bisessuale, e molti
01:25:17 Beh...
01:25:18 Lo fumi quello?
01:25:22 Sai, ho letto da qualche parte
01:25:25 se sono sincere,
01:25:27 hanno una tendenza a...
01:25:29 - Voglio dire, abbiamo tutti un...
01:25:34 Già.
01:25:36 Schifoso maniaco.
01:25:39 Sì. Da far vomitare.
01:25:43 In realtà stavo per sposarmi
01:25:49 Cos'è successo?
01:25:51 Era un tipo veramente in gamba.
01:25:54 Viveva al nord, e...
01:25:56 Forza, andiamo.
01:26:03 Ecco.
01:26:21 Aspetta. Quanti sono?
01:26:25 - Quattro.
01:26:26 Mi sembrano un po' tanti
01:26:30 Sicuro che non lo ucciderà?
01:26:32 Questo non l'ho mai detto.
01:26:36 Ecco il mio bambino.
01:26:43 Ah, buono, buono.
01:26:46 Allora...
01:26:47 E poi è finita.
01:26:51 Sembra quasi perfetto.
01:26:56 Quasi.
01:26:59 Vuoi salire a guardare un programma
01:27:04 Mi sa che me ne vado, visto
01:27:07 Non sei più in tempo, Ted.
01:27:16 Magda!
01:27:19 Che stai facendo?
01:27:21 Ciao tesoro. Giusto una pulitina.
01:27:28 Piantala!
01:27:31 Magda!
01:27:33 Grazie, tesoro.
01:27:37 Magda. Magda.
01:27:40 Tesoro, dov'è Puffy?
01:27:42 Oh. Stava rompendo,
01:27:45 Sul serio?
01:27:47 Ted.
01:27:50 Mi fai un favore?
01:27:51 Ti dispiace far uscire
01:27:53 Io devo scambiare due parole
01:27:55 Sì, certo.
01:28:12 Mary?
01:28:13 Che razza è Puffy?
01:28:15 - Border Terrier.
01:28:31 Sei tu il cagnolino
01:28:53 Puffy, smettila!
01:29:09 Puffy!
01:29:19 Oh, Ted!
01:29:25 Puffy.
01:29:31 - Puffy!
01:29:34 Puffy! Puffy! Puffy!
01:29:37 Puffy! Puffy!
01:29:48 - Vuoi dell'uva?
01:29:52 - Pronto?
01:29:54 Vai. In rete.
01:30:28 Più vicino?
01:30:29 Va bene. Più vicino.
01:30:31 Sì, così.
01:30:32 Non aver paura. Vieni.
01:30:33 Di più, di più.
01:30:35 Non preoccuparti, Mary.
01:31:09 No, no, no. Ce l'abbiamo già.
01:31:20 Dai, dai.
01:31:22 Pum, pum.
01:31:23 Pum!
01:31:26 Warren! Warren!
01:31:28 Warren!
01:31:38 Warren! Vieni qui! Smettila!
01:31:43 Sto bene! Sto bene!
01:31:45 Ehi! Ehi!
01:31:48 E' colpa sua.
01:31:51 Warren! Warren!
01:31:53 Basta!
01:32:17 Oh Dio.
01:32:18 Non sono stato io.
01:32:20 Lui si è messo in mezzo.
01:32:21 Lo so, lo so.
01:32:22 Qualcuno ha delle pinze?
01:32:24 Pinzette?
01:32:26 Qualsiasi cosa?
01:32:35 Ehi.
01:32:38 I fiori sono per te.
01:32:41 Un amico l'ha spedita da Boston.
01:32:43 Firmata da Tony... Conigliaro.
01:32:46 Hai assunto Pat Healy perché mi spiasse?
01:32:51 Cosa?
01:32:54 Di cosa stai parlando?
01:32:57 Ho ricevuto una lettera anonima.
01:33:00 E' falso, vero Ted?
01:33:06 Beh, è...
01:33:07 E' una storia interessante.
01:33:10 Io, ehm...
01:33:12 Sì, è vero, ma non... non è...
01:33:15 Ok. Fuori.
01:33:17 Mary, aspetta. Innanzitutto,
01:33:19 non sapevo che lui era...
01:33:21 Cosa? Un assassino?
01:33:22 Ehm, sì, quello, e molte altre cose.
01:33:26 Non sapevo niente di lui.
01:33:27 Lo conosco appena.
01:33:28 Come hai potuto farlo, Ted?
01:33:29 Come hai potuto assumere uno
01:33:34 Cosa cercavi di fare?
01:33:38 Convincermi con l'inganno a provare
01:33:44 No. Non volevo...
01:33:46 Non volevo ingannarti.
01:33:49 Vattene.
01:33:51 Ok?
01:33:54 Mary...
01:33:55 Vai via.
01:34:07 L'ho fatto perché non ho mai smesso
01:34:10 E sapevo che se non ti avessi
01:34:13 non sarebbe mai più stata felice.
01:34:59 Healy! Sei lì?
01:35:17 Ooh.
01:35:23 E tutto funzionava a meraviglia,
01:35:29 Merda!
01:35:32 Bel posticino.
01:35:36 Che cazzo è successo?
01:35:39 Ehi, sorpresa!
01:35:40 Ohi! Calma!
01:35:42 Mi hai fottuto!
01:35:43 Ehi, aspetta! Dai!
01:35:44 Senti, senti...
01:35:45 Stai calmo adesso, ok?
01:35:47 E questo chi cazzo è?
01:35:50 Norm. Il ragazzo delle pizze.
01:35:52 Anche lui è innamorato di Mary.
01:35:54 Senti, dai.
01:35:55 Ok. Penso che ci farebbe bene
01:35:59 Io non voglio bere qualcosa!
01:36:01 Fanculo!
01:36:02 Ehi, ehi, senti...
01:36:05 Mi hai chiesto di seguire la ragazza
01:36:07 E poi... mi è cominciata a piacere.
01:36:13 E allora ho capito che in coscienza
01:36:18 Fare cosa?
01:36:19 Consegnarla nelle mani di un
01:36:23 Ah, io sono il maniaco.
01:36:24 Mi hai chiamato pericoloso maniaco?
01:36:26 Sì, certo.
01:36:27 Sei malato in testa.
01:36:31 Ehi, fottiti.
01:36:32 Fottiti tu!
01:36:33 Non riesci ad accettare che era
01:36:35 Il tuo turno?
01:36:36 Sì, esatto. Il mio turno.
01:36:38 Perché io non posso avere
01:36:42 Beh, solo perché tu non ci sei riuscito,
01:36:43 non significa che dovevi fregare
01:36:45 Di cosa stai parlando?
01:36:47 Vuoi dirmi che non le hai scritto
01:36:50 che spiegava tutta la storia?
01:36:53 Che lettera?
01:36:56 E dai.
01:36:59 Sei stato tu.
01:37:03 L'hai mandata tu.
01:37:05 Sei stato tu!
01:37:07 Avevamo un accordo. Tu non freghi me
01:37:10 e io non frego te finché
01:37:11 non ci liberiamo di questo stronzo.
01:37:15 Sei andato troppo oltre!
01:37:17 Ehi, ehi!
01:37:18 Sei impazzito.
01:37:20 Perché sarei andato troppo oltre?
01:37:21 S-sei stato tu, ci scommetto,
01:37:25 Certo. Proprio la cosa più logica.
01:37:26 E mi sarei fregato
01:37:28 Io cerco ancora di immaginare un tipo
01:37:31 Ia cui idea di corteggiamento
01:37:34 - Ci stavi seguendo.
01:37:36 I-io seguivo lei!
01:37:40 Lo faccio sempre.
01:37:43 Come pensi che mi sono liberato
01:37:46 Br... momento. Brett?
01:37:48 Stai dicendo che Brett non ha detto
01:37:52 Stai scherzando?
01:37:55 Mister Perfezione?
01:37:57 Era come un Boy Scout!
01:38:00 Un momento!
01:38:01 Voi due dovreste baciarmi il culo,
01:38:04 perché se non fosse stato per me,
01:38:09 Mi fai schifo.
01:38:11 Tutti due, siete proprio...
01:38:14 Me ne vado.
01:38:36 Woogie?
01:38:37 Chi diavolo è Woogie?
01:38:43 Salve.
01:38:46 Cosa... Cosa ci fai qui?
01:38:48 Hai ricevuto la mia lettera, Mary?
01:38:51 Quella su Ted?
01:38:54 L-l'hai mandata tu?
01:38:55 Mm-mm.
01:38:58 Ero preoccupato per te.
01:39:01 Woogie, lo sai che non dovresti
01:39:05 Oh, lo so. Lo so.
01:39:06 E' proprio di questo che ti volevo parlare.
01:39:10 Lo sai che mi sono fatto
01:39:13 nove anni di psicoterapia intensiva,
01:39:18 Avevi assolutamente ragione.
01:39:20 Avevo bisogno di aiuto.
01:39:21 Sono contenta, Woogie.
01:39:22 Cioè, sono contenta che sei migliorato.
01:39:25 Hai un aspetto...
01:39:27 fantastico.
01:39:29 Grazie.
01:39:30 A parte l'allergia.
01:39:34 Già. L'hai notato?
01:39:36 Queste si chiamano le vesciche dell'amore.
01:39:38 Erano sparite per un po'
01:39:40 ma poi tu sei tornata nella
01:39:45 Woogie, io non sono mai tornata
01:39:49 Non so neanche come hai fatto a trovarmi.
01:39:51 Non ci dimentichiamo che mi hai
01:39:55 Ho dovuto cambiare nome,
01:39:58 Ho dovuto trasferirmi!
01:39:59 E tu mi hai rubato tutte le scarpe!
01:40:02 Cosa?!
01:40:03 Di cosa stai parlando?
01:40:06 Woogie, ti ho beccato
01:40:08 Ero strano allora, Mary.
01:40:12 Dai.
01:40:14 Non... non tormentarmi, ok?
01:40:18 Ero un po'... un po' pazzerello,
01:40:21 Ma adesso sto bene.
01:40:22 Woogie,
01:40:23 stai cominciando a innervosirmi.
01:40:26 Ooh! Io ti faccio innervosire.
01:40:29 Nervi... che significa?
01:40:30 Io non ne so niente dei nervi. Eehh!
01:40:33 Hai mai avuto una palla bianca
01:40:37 Woogie, ti sto chiedendo di andartene.
01:40:39 No, Mary...
01:40:41 No, Mary, non hai capito.
01:40:43 Io non vado da nessuna parte. Mm-mm.
01:40:47 Finché non mi dai qualcosa
01:40:58 Basta! Smettila!
01:41:00 Solo un paio!
01:41:04 Eh? Ehi, cosa... ehi!
01:41:13 Dom?
01:41:14 Sei patetico.
01:41:16 Tucker... che ne è delle tue
01:41:20 Beh, ehm...
01:41:23 Ottima domanda, Mary.
01:41:25 Forza, diglielo, 'portapizze'.
01:41:31 Mi chiamo Norm.
01:41:33 Vivo con i miei a Pompano.
01:41:38 Oh Dio! Sembra una sessione
01:41:42 Dom! Cosa ci fai qui?
01:41:44 Tu me l'hai rubata e adesso
01:41:48 Rubata? Di cosa...
01:41:51 Mm-mm.
01:41:52 Woogie! Quante volte te l'ho già
01:41:55 Woogie?
01:41:56 Ted ed io ci siamo visti una volta sola.
01:41:58 E io e te ci eravamo già lasciati.
01:42:00 Sei tu Woogie?
01:42:01 Dom Wooganowski.
01:42:05 Ma... sei sposato.
01:42:07 Hai una moglie,
01:42:09 Se ti piacciono tanto, Ted,
01:42:13 Va bene. Cosa diavolo succede qui?
01:42:15 Qualcuno mi vuole spiegare?
01:42:17 E' che siamo... siamo tutti
01:42:22 Oh, Dio.
01:42:24 Io ho un suggerimento.
01:42:28 Nessuno di noi lascia questa stanza
01:42:31 finché la nostra giovane Mary
01:42:34 e decide, una volta per tutte,
01:42:37 chi è che vuole veramente.
01:42:40 Mary, lo so che è difficile,
01:42:44 ma farai a tutti un grosso favore
01:42:47 se gli dirai la verità su noi due.
01:42:49 Sei impazzito?
01:42:50 E cosa ti fa pensare che sceglierei
01:42:52 Sei un assassino!
01:42:54 Ehm..
01:42:56 Ti ho raccontato un paio...
01:42:59 di piccole balle su di lui, temo.
01:43:07 Meta!
01:43:08 Ciao, Mary.
01:43:10 Brett?
01:43:11 Cosa diavolo ci fa qui Brett Favre?
01:43:13 Sono in città per la partita contro
01:43:16 Sì, l'ho chiamato io, Mary.
01:43:17 Gli ho detto di andare a prendere
01:43:20 Vedi, il tuo amico Tucker mentiva su
01:43:24 Brett non ha mai detto
01:43:26 Lui adora Warren.
01:43:27 E da quel che mi ha detto
01:43:30 adora anche te.
01:43:32 E con lui che dovresti stare.
01:43:34 Dio mio.
01:43:38 E' vero, Mary.
01:43:39 Lo sai che il mio amore è sincero.
01:43:42 Oh, merda. Non è giusto!
01:43:45 Sai, mi sento un idiota.
01:43:48 Vedi, oggi ho capito una cosa.
01:43:51 Non sono migliore di loro.
01:43:53 Voglio dire,
01:43:57 Hanno solo... hanno solo...
01:43:59 una fissazione per te, per come
01:44:00 Ii fai sentire rispetto a se stessi.
01:44:02 Voglio dire, non è vero amore.
01:44:04 E'...
01:44:06 non lo so cos'è.
01:44:08 Mary, non ascoltarlo, ti prego!
01:44:11 E' solo un altro dei suoi trucchetti.
01:44:15 Lo sai, Stroehmann,
01:44:17 Già. Sei più fissato
01:44:19 Intendi startene lì e dirmi che
01:44:21 non sei pazzo di questa ragazza?
01:44:23 Sì, è quello che ti sto dicendo.
01:44:28 Ehi, buona fortuna, Brett.
01:44:31 Sì. Grazie.
01:44:32 E' in gamba. Prenditi cura di lei.
01:44:35 Ci, ehm, vediamo, Mary.
01:44:39 Ciao, Ted.
01:44:43 Ehi, Warren, alla prossima!
01:44:45 Ok. Addio, Ted.
01:44:48 Addio.
01:44:51 Dio, Mary, mi sei mancata.
01:44:54 Ehi, Brett.
01:44:55 Non è che potresti
01:44:56 mettere qui un autografo, eh?
01:44:58 Sai, da portare a moglie e figli.
01:44:59 Cosa?!
01:45:00 Dai. Mangiatrice di uomini.
01:45:28 Lei è tornata col suo ex.
01:45:32 Niente più sfide.
01:45:34 Niente più battaglie.
01:45:36 E non risponde ai tuoi messaggi.
01:45:41 E tu sei geloso del tempo
01:45:43 Che passano insieme
01:45:45 Lascia sparire il suo ricordo
01:45:49 Falla sparire
01:45:54 Falla sparire dalla tua mente
01:45:58 Devi lasciarla andare,
01:46:24 Ted!
01:46:28 Mary?
01:46:31 Ted!
01:46:33 Mary!
01:46:37 Ted!
01:46:43 Hai dimenticato le chiavi.
01:46:57 Dicevi sul serio, poco fa?
01:47:03 Voglio solo che tu sia felice, Mary.
01:47:09 Ma sarei più felice con te.
01:47:15 Mi prendi in giro, vero?
01:47:23 Brett Fav... re?
01:47:28 Cosa ti ho detto la prima volta che
01:47:31 Io faccio il tifo per i 'niners'.
01:47:34 Eh.
01:47:45 Gli dicono, smetti di frignare
01:47:48 Siamo stufi di sentirti
01:47:50 Gli dicono, smetti di sospirare
01:47:53 E vai a divertirti
01:47:55 Han cercato di combinare
01:47:58 Con Tiffany e lndigo
01:48:00 Ma Mary ha qualcosa di speciale
01:48:04 E loro non lo sanno...
01:48:06 Cosa fai?
01:48:07 E' la mia ragazza che sta baciando.
01:48:09 Ma sei appena stato a letto con me!
01:48:11 Ti scopavo solo per arrivare a Mary.
01:48:24 E uno... 2, 3, 4
01:48:26 5, 6, 7, 8!
01:48:28 Subtitled by: