They Wait

es
00:00:16 El Noroeste del Pacífico
00:00:41 Existen animales que
00:00:44 Han aprendido ha
00:00:52 Necesitas nuevas botas
00:00:55 Necesito nuevos pies
00:01:24 Por allí
00:02:58 Socorro!
00:03:38 Hace cincuenta años
00:04:35 ELLOS ESPERAN
00:07:03 Shangai, presente.
00:07:47 Perdón, ¿Te asusté?
00:07:49 No.
00:07:50 Creo que "luces apagadas" técnicamente
00:07:55 Y tú...
00:07:57 Bajo las sábanas.
00:07:59 Dulces sueños.
00:08:00 ¡No!
00:08:02 Sammy, es tarde.
00:08:07 ¿Qué pasa?
00:08:09 ¿Crees en fantasmas?
00:08:12 Me gustan las historias.
00:08:16 Es época de fantasmas ahora.
00:08:18 ¿Época de qué?
00:08:20 De fantasmas.
00:08:22 En mandarin se dice que en ésta época
00:08:25 ...es el momento del año cuando
00:08:28 - Eres demasiado joven para esos cómics.
00:08:31 - Suzy Cheng me lo dijo.
00:08:34 Si lo harán, Susy Cheng me dijo que si no
00:08:39 Suzy Cheng quiere asustarte.
00:08:41 La abuela de Susy no les
00:08:44 ...y la encontraron sin la
00:08:47 Ellos dicen que es un
00:08:50 Esto ha llegado demasiado lejos.
00:08:54 Esa chica pretende darte
00:08:57 Estaré bien, por favor
00:09:04 ¿Quieres a Reggie?...
00:09:06 - ...Te protegerá.
00:09:09 Está bien, grandulón.
00:09:19 Luces, por favor.
00:10:05 Si.
00:10:10 ¿Qué?
00:10:14 ¿Cuándo?
00:10:18 Si, por supuesto que le
00:10:29 ¿Qué pasó?
00:10:32 El tío Raymond murió.
00:10:39 Oh, no.
00:10:42 Si, necesito...
00:10:44 ...necesito ir a casa.
00:10:46 Pero... tengo reuniones
00:10:49 Jason...
00:10:51 May te necesita, tienes que ir.
00:10:55 - Perdón bebe, es...
00:10:59 - No, no.
00:11:03 Te ayudaremos Papi.
00:11:07 Ven Aquí.
00:11:10 Gracias Amigo.
00:11:14 Pacífico Noroeste.
00:11:42 - Papá, ¿Esas ofrendas son para los muertos?
00:11:46 - Una niña en la escuela me lo dijo.
00:11:48 ¿Qué está haciendo?
00:11:50 A eso se le dice quemar
00:11:53 Es por la época de fantasmas,
00:11:56 ¿Y si es real?
00:11:57 ¿Deberíamos quemar dinero
00:11:59 No tesoro, no es necesario.
00:12:02 Sabes amigo, el tío Raymond
00:12:05 ...que no creo que no le
00:12:12 ¿Toda esta gente está
00:12:14 Si, él hizo un montón de cosas
00:12:16 Sabes, desde el principio el hizo
00:12:20 ...ayudó a todos los
00:12:22 Siempre puso su hombro.
00:12:24 Y ellos están aquí después
00:12:28 - Eso no lo sabía.
00:12:32 Si, deberías haber visto cuando
00:12:35 El lugar con más trabajo
00:12:37 - Todos mis amigos estaban celosos.
00:12:40 Podías estar jugando todo el
00:12:44 Vamos a ver, vamos.
00:15:44 Este no es un lugar para niños.
00:15:50 ¿Sammy?, ahí esas.
00:15:54 ¿él es Sam?
00:15:56 Tú debes ser Sarah, finalmente
00:15:59 - Hola, Perdón no lo...
00:16:03 Ah si.
00:16:05 - Eres más hermosa que en las fotos de la boda.
00:16:08 Sam, este es el tío Xiang,
00:16:12 Eres un niño grande.
00:16:15 Creo que lo asusté.
00:16:18 - Tío Xiang.
00:16:20 - Que bueno verte.
00:16:24 Gracias.
00:16:25 Entonces el recolector de
00:16:28 - El fin de una Era.
00:16:32 Jason, voy a salir a caminar un
00:16:36 - Ok, los veo después.
00:16:39 - Mucho gusto.
00:16:54 - Disculpe.
00:16:56 - La mujer de Shanghai.
00:17:01 - Te ves fantástica.
00:17:03 El debe ser el heredero del trono.
00:17:05 El es Blake, un amigo de mamá,
00:17:09 - Hola, un placer conocerte jovencito.
00:17:13 ¿Volviste?
00:17:14 Estamos aquí por el funeral
00:17:17 ¿Qué estás grabando?
00:17:19 "Spookmaand", o como
00:17:21 Es como una espina clavada y cómo
00:17:36 - ¿Nos podemos ir?
00:17:38 Tiene razón, nos debemos ir,
00:17:42 - ¿Hay alguna farmacia por aquí?
00:17:47 - Un gusto verte.
00:17:50 - Cuídate
00:17:52 - Adiós.
00:18:23 - Hola
00:18:26 Si, justo ahí en la esquina.
00:18:30 - Ya vuelvo, ¿Está bien?
00:18:35 - Hola.
00:18:57 "Fantasmas y demonios"
00:19:31 ¿Te gustan los fantasmas?
00:19:33 Si.
00:19:35 - ¿Sabes que época es?
00:19:37 Es verdad y veo que sabes
00:19:42 - ¿Quieres saber un secreto?
00:19:44 Todas estas ofrendas, la fruta, las tortas
00:19:48 - ¿tú sabes esas cosas no?
00:19:50 Todo eso no sirve de nada.
00:19:52 ¿Sabes lo que realmente les
00:19:55 ¿Qué?
00:19:56 Niños.
00:20:13 No te preocupes, ya se fue.
00:20:16 - ¿Era un fantasma?
00:20:20 Los fantasmas enojados pueden
00:20:23 Es por eso que tratamos de
00:20:27 En esta época del año, cuando los muertos
00:20:31 Podemos verlos...
00:20:36 - ¿Por qué no todos pueden verlos?
00:20:41 ...pero para verlos se necesita
00:20:45 Un alma muy sensible.
00:20:48 Hola, ¿Tiene algo para
00:20:51 Su socio me dijo que estaban
00:20:55 Aparentemente el don fue
00:20:59 ¿Qué don?
00:21:03 Para el dolor de cabeza, preparé un
00:21:11 Gracias, pero no creo que
00:21:14 ¿Tiene algún tipo de tableta o pastilla?
00:21:17 Tomar píldoras en esta
00:21:21 Es como querer usar sorbetes
00:21:27 Está bien.
00:21:29 Nos tenemos que ir, gracias...
00:21:30 ...por su ayuda.
00:21:32 ¡Espere!
00:21:35 ¿Usted está aquí por el
00:21:40 Por el funeral de Raymond Tsai.
00:21:45 Si algo se complica mucho,
00:21:49 Mis puertas siempre
00:21:55 Gracias.
00:22:09 - Gracias tía.
00:22:12 Puedo comprarte lo que quieras.
00:22:16 - ¿O estás cansada?
00:22:19 Estamos bien, no te preocupes.
00:22:20 Claro que me preocupo, con tu tío...
00:22:23 ...si no me hubiese preocupado,
00:22:30 - ¿No te gusta, quieres otra cosa?
00:22:34 Conoces las reglas, al menos
00:22:41 - Ella quiere saber si te gusta el pato.
00:22:44 ¿No hablas chino?
00:22:46 Conoce un par de palabras.
00:22:48 Todo este tiempo en
00:22:51 Él va a una academia internacional,
00:22:55 Queremos que tenga una gran habilidad con
00:23:01 Ya veo.
00:23:15 - Esto está delicioso.
00:23:23 ¿Estás bien?
00:23:30 Estoy bien...
00:23:34 - ¿Estás bien mami?
00:23:39 - ¿Qué le pasa?
00:23:42 Voy a ver como está.
00:23:44 Mamá está bien,
00:23:59 ¿Quieres saber un secreto?
00:24:06 Hay helado de postre.
00:24:12 - Demonios, no tengo señal aquí.
00:24:16 No se si fue la cabeza pero
00:24:20 ...moviera.
00:24:22 - Vamos a dormir.
00:24:27 Es aterrador.
00:24:30 ¿No lo sientes?
00:24:32 Es muy raro estar en
00:24:36 - Con una chica en mi cama.
00:24:40 Todavía no me comprende.
00:24:43 - Eso no es verdad.
00:24:46 "Todo este tiempo en
00:24:50 Bueno, tiene algo de razón.
00:24:53 Tú dijiste que íbamos a estar
00:24:56 Estuvimos de acuerdo
00:24:59 Tú querías que él no volviera con
00:25:01 - ¿Lo recuerdas?
00:25:03 ¿Cuál es el maldito punto?
00:25:04 Ni siquiera te preocupa que
00:25:17 Relájate.
00:25:19 Mi amor, perdóname.
00:25:22 Se que te ha sido duro pero la oficina
00:25:26 Volveremos a casa pronto.
00:25:33 ¿Confías en mí?
00:25:44 ¿Por qué llaman "Recolector
00:25:48 Porque el llevaba los huesos de los inmigrantes
00:25:53 ¿Por Qué?
00:25:55 Otra vieja superstición.
00:25:59 Ellos creen que si tus huesos no descansan
00:26:03 Tú espíritu no tendrá descanso.
00:26:05 ¿Sólo los huesos?
00:26:07 Si.
00:26:09 Después de 7 años, los
00:26:13 ...y les hacía una ceremonia
00:26:17 Creo que es de las cosas más importantes
00:26:23 ¿Por qué nunca me lo mencionaste?
00:26:25 Porque ocurrió mucho antes
00:26:28 No hablan mucho de
00:26:32 Que historia familiar.
00:26:34 - Todos tenemos un cadáver en el ropero.
00:26:39 Esa es buena.
00:26:41 Apaga la luz.
00:33:52 Está bien cariño.
00:33:56 - ¿Qué pasó mami?
00:34:00 A la cama, vamos.
00:34:04 - No puedo ir mami
00:34:08 - Tengo trabajo, tengo muchas cosas que hacer.
00:34:14 - Cierra tus ojos.
00:34:16 Tengo un mucho trabajo
00:34:19 De lo contrario...
00:34:35 - ¿Cómo está Sam?
00:34:38 Pobrecito...
00:34:40 No puedo creer que no te hayas
00:34:43 Perdón, tomé mis
00:34:45 No me importa lo que diga el contrato,
00:34:49 Me gustaría hacerlo, pero
00:34:53 Te llamo luego.
00:35:00 - ¿No pueden trabajar una semana sin ti?
00:35:04 - Te puedes ir, estoy bien.
00:35:07 - No iremos a ningún lado.
00:35:11 Raymond siempre decía eso.
00:35:13 - Necesitamos algo de jugo.
00:35:15 No, necesito ver el sol,
00:35:22 Estoy jodido, no puede
00:35:31 Solo ve...
00:35:34 No puedo dejarte sola
00:35:37 No está enfermo, solo
00:35:39 - El nunca había caminado dormido antes.
00:35:43 Ni tampoco nunca vio a alguien muerto.
00:35:49 - ¿Estás segura?
00:35:54 Eres la mejor.
00:37:59 - Perdón, no te había visto.
00:38:04 Creo que tiene un
00:38:06 ¿Hay algún truco para
00:38:09 Está atascada.
00:38:11 - Yo la abriré.
00:38:14 ¿Por qué no descansas?
00:38:18 Yo lo vigilaré.
00:38:21 Quizás tome una ducha.
00:38:25 Gracias.
00:39:24 ¡Aléjate de mi bruja!
00:39:35 Tu si hablas chino.
00:39:37 - Me mentiste.
00:39:40 ¿Qué clase de niño reta a
00:39:43 ¿Qué clase de anciana se
00:42:39 Mami, no me siento
00:42:46 Oh mi dios.
00:42:48 ¿Qué les pasó a tus brazos?
00:42:52 ¡May, May, May!
00:43:00 Y sus brazos... no lo se,
00:43:03 Antes era una fábrica,
00:43:06 - Estaba caminando dormido.
00:43:22 ¿Cómo está?
00:43:26 - Todavía no responde.
00:43:30 Eso es muy pronto para decirlo.
00:43:35 ¿Y qué pasó con sus brazos?
00:43:38 Usted había dicho que estaba
00:43:40 ¿Hay algún tipo de tinta
00:43:42 Él estaba en mi sótano, Hace muchos
00:43:48 ¿Cuándo se va a despertar?
00:43:50 En casos como estos,
00:43:54 - Mañana tendremos los resultados preliminares.
00:43:57 La enfermera vendrá a
00:44:01 Los ayudaremos a usted y a
00:44:05 Gracias.
00:44:12 Vamos Sarah, vámonos.
00:45:37 Jason, espera
00:45:43 Tienes que volver.
00:45:52 Maldición.
00:46:10 ¡Ayuda, ayuda!
00:46:18 - ¿Cuál es el problema?
00:46:35 No se que paso.
00:46:39 Mire señorita, será mejor
00:46:42 - No puede quedarse todas las noches.
00:46:45 Algo muy malo está
00:46:48 - Claro, su hijo está enfermo.
00:46:52 ¿Por qué no me pueden decir
00:46:56 ¿Qué le está pasando a mi hijo?
00:47:00 Estamos haciendo todo lo
00:47:13 Lo siento, es que...
00:47:16 Está bien, tiene
00:47:19 A veces puede
00:47:28 Voy a ir a caminar.
00:47:32 Cualquier cambio...
00:47:35 Cualquier cambio, me llaman.
00:47:38 - Por favor.
00:47:49 Te Amo.
00:48:09 Usted dijo...
00:48:11 ...usted dijo que si algo se complicaba
00:48:16 - ¿Dónde encontró esto?
00:48:21 - Estaba caminando dormido.
00:48:25 ¿Un qué?
00:48:26 Los huesos de los fallecidos eran
00:48:32 Una persona por caja.
00:48:34 ¿Está hecha con algo venenoso
00:48:39 Aquí, su nombre era Chen Lu
00:48:43 Tenía 17 años cuando murió.
00:48:47 La chica.
00:48:50 ¿La ha visto?
00:48:52 He estado teniendo estas...
00:48:56 pesadillas despierta.
00:48:58 Algunos de nosotros
00:49:02 estamos más despiertos
00:49:06 Le mostraré algo
00:49:11 Yo escribo todos mis sueños.
00:49:13 Para tratar de entender, que es lo que el mundo
00:49:25 Aquí.
00:49:26 Cuando vi por primera vez
00:49:32 Tuve este sueño
00:49:52 - ¿Qué le hizo a mi hijo?
00:49:54 ¿Qué le hizo?
00:49:56 Así como se lo dije, sentí a
00:50:02 Su Alma.
00:50:09 Lo siento.
00:50:12 No puedo creer eso.
00:50:15 Usted está confundida y asustada,
00:50:21 Eso es natural.
00:50:25 Si creo un poco en lo que usted me
00:50:28 Descubra que es lo que quieren
00:50:34 Si éste ataúd es de
00:50:38 ¿Dónde están sus huesos?
00:50:41 Se dice que si los huesos no están enterrados
00:50:48 El espíritu no puede descansar.
00:50:52 - Entonces ¿debo hallar sus huesos?
00:50:56 Pregúntele a la viuda
00:50:58 En aquellos días, muchas jóvenes
00:51:08 Tiene que darse prisa.
00:51:15 Gracias.
00:52:29 - Lamento tanto lo de tu hijo.
00:52:32 El es Ben Lee, un viejo socio.
00:52:36 Siéntese por favor.
00:52:41 ¿Qué es eso?
00:52:45 Esto puede sonar
00:52:48 ¿Había una chica trabajando en la fábrica en
00:52:53 No puedo recordarlo, teníamos muchas
00:52:57 - Eso fue hace unos 40 o 50 años atrás.
00:53:00 ¿Sus qué?
00:53:02 El tío Raymond, la sociedad benéfica,
00:53:06 ...¿algunos huesos quedaron atrás?
00:53:20 La sociedad benéfica china...
00:53:21 ...dejó de llevar los huesos a China
00:53:25 Los comunistas llegaron al poder
00:53:29 Incluso para los muertos.
00:53:31 - Muchos huesos quedaron atrás.
00:53:35 Permanecen enterrados, dejamos
00:53:44 Gracias.
00:53:46 ¿Qué dicen los doctores
00:53:49 Todavía no hay cambios.
00:53:54 ¿Hay algún registro de
00:53:57 Creo haber visto algunos
00:54:00 - Hace años que no tenemos esos registros.
00:54:03 - ¡No!
00:54:10 ¿Por qué la puerta de la fábrica
00:54:12 Por lo que le pasó a Sam.
00:54:14 Te advierto que hay químicos
00:54:17 ¿Y qué hace ese camión afuera?
00:54:20 - ...están bajando cosas ahí.
00:54:24 La señora Tsai me dejó usar el garage
00:54:31 Lo siento señoritas,
00:54:35 - ¿Qué están escondiéndome?
00:54:41 Yo entiendo todo el estrés
00:54:45 Si te interesa tu hijo...
00:54:59 ¿Por qué insultaste a mis
00:55:02 Por favor, ¿Puedo bajar y
00:55:05 ¡No hay archivos!
00:55:07 ¿Quién guarda archivos
00:55:20 Recibí tu mensaje.
00:55:23 Nunca debí dejarlos...
00:55:25 Te amo mi amor, está bien...
00:55:27 Voy a planear algo rápido,
00:55:49 Déjame adivinar, cambiaste de idea
00:55:52 Puedo usar tu fuerza.
00:55:54 - Necesito tu ayuda.
00:55:56 ¿Dónde puedo encontrar archivos de inmigrantes
00:56:00 ¿Estás trabajando en un reportaje?
00:56:03 Solo necesito la información.
00:56:05 Por favor.
00:56:09 Está bien, lo intentaré.
00:56:12 El tío de Jason tenía una fábrica de cosechas en
00:56:18 ¿Una fábrica de cosechas?
00:56:21 - No creo que haya registros de eso.
00:56:25 ¿No hay registros de pago, documentos
00:56:29 Piensa al respecto Sarah una fábrica
00:56:34 Esas chicas venía por montones en barcos desde China,
00:56:40 - ¿Ni una muestra?
00:56:46 Espera, creo que tengo algo, aquí aparece
00:56:54 - Importadora Tsai, ¿verdad?
00:57:00 Juro por dios que me estoy
00:57:06 Bueno, ahí vamos, hubo denuncias
00:57:09 Pero los obreros no atestiguaron,
00:57:14 Se hizo una investigación en los
00:57:19 Evidencia insuficiente, todas
00:57:24 - ¿Por drogas?
00:57:28 - ¿Partes de animales?
00:57:31 Hice un documental sobre
00:57:34 Las partes de los osos son
00:57:37 - Se le pone a la sopa.
00:57:39 Pero eso no es lo peor.
00:57:41 Ellos usan la bilis de oso en sus
00:57:45 Le meten un catéter en
00:57:48 Y le succionan la bilis...
00:57:52 Eso es espantoso.
00:57:53 ¿Por qué el tío de Jason estaría
00:57:56 Porque es ilegal y tendría una fortuna
00:58:08 Si, soy la madre de Sam.
00:58:12 Oh mi Dios.
00:58:37 - ¿Qué pasó?
00:58:39 - Su corazón está fallando.
00:58:41 El doctor Kent está con él, lo
00:58:44 Déjeme traerle un
00:59:02 ¿Se encuentra bien?
00:59:04 Necesita sentarse.
00:59:06 - Necesitamos que esté bien.
00:59:11 Voy a chequear su progreso.
00:59:17 Esto no es real... es una pesadilla.
00:59:37 Su hijo está empeorando ¿verdad?
00:59:41 Es normal, el espíritu
00:59:44 ¡Basta!
00:59:45 Tan pronto como salga el sol, la barrera
00:59:49 ...se romperá.
00:59:51 - Y su hijo estará perdido.
00:59:53 - No puedo dejar que su niño perezca.
00:59:57 Hay algo que puede probar,
01:00:04 - ¿Qué?
01:00:11 ¿Desesperarse aquí, esperando,
01:00:28 Las ofrendas que hacemos en las
01:00:34 Les da a los que viven, la
01:00:42 Si queremos algo de los espíritus,
01:00:54 En este tiempo del año.
01:00:56 Cuando el reino de los vivos y
01:01:00 El mundo atraviesa una locura.
01:01:03 Los espíritus enojados,
01:01:06 Están en el punto
01:01:10 Pero usted no tiene alternativa.
01:01:11 Si quiere salvar a su hijo, usted debe
01:01:17 Esto la protegerá.
01:01:20 Y esto también.
01:01:25 - ¿Qué es eso?
01:01:30 ¿Adonde iré?
01:01:32 Los espíritus infelices están atrapados
01:01:41 Apúrese.
01:01:43 Usted solo tiene
01:01:48 Usted verá con los ojos de la muerte
01:01:53 Solo la pueden tocar si
01:01:56 No los deje.
01:01:58 O quedará atrapada en ese
01:02:03 Los espíritus enojados se
01:02:06 Son astutos y tienen la capacidad
01:02:12 La naranja es para el demonio guardián
01:02:18 El tambor es para llamar
01:02:22 Déle un solo golpe.
01:02:44 Y el paso final...
01:02:48 La jeringa contiene un veneno.
01:02:50 Que la llevará al borde
01:02:54 Para ver como los muertos, usted
01:03:07 No puedo hacerlo.
01:03:46 - Jason, gracias a dios que estás aquí.
01:03:50 - Trato de salvar a Sammy.
01:03:54 - No.
01:04:07 Vamos, tenemos que ir al hospital.
01:04:23 Eres muy inteligente
01:08:53 Vendré por ti esta noche.
01:08:58 Tío Raymond.
01:09:44 - Creo que éste está listo ya.
01:09:56 ¿Nos estás espiando?
01:10:00 Ustedes nunca envían los huesos.
01:10:02 Trafican partes de osos.
01:10:10 Sabía que ella nos
01:10:13 ¿Cómo pueden hacer esto?
01:10:17 Mandemos tus huesos a casa.
01:10:19 No.
01:10:21 - Por favor, no los delataré.
01:10:24 ¿Debemos confiar en ella?
01:10:26 - Por favor, Raymond.
01:10:29 Soy el Señor Tsai para ti.
01:10:34 Ella no hablará, mírala.
01:10:39 Si dices una sola palabra, cortaré
01:10:46 ¿Entendido?
01:10:48 ¡Vuelve a trabajar!
01:11:04 No podíamos confiar, ella
01:11:13 - Necesitamos deshacernos de ella.
01:11:17 Ella debe limpiar, ella
01:11:20 Ella puede limpiarlo.
01:11:49 ¿Mami?
01:11:56 Ven aquí, larguémonos.
01:12:18 Relájate, Sarah.
01:12:22 - ¡Sácamelas!
01:12:24 Los doctores quieren asegurarse
01:12:30 Es que no lo entiendes,
01:12:34 Cariño, los doctores están haciendo
01:12:38 ¿Qué hora es?
01:12:41 Son las 3 y media de la mañana.
01:12:43 Todavía tenemos tiempo,
01:12:46 ¿Quién dijo eso?
01:12:48 ¿Deberíamos llamar al médico?
01:12:52 Pregúntale a ella.
01:12:54 - Pregúntale a ella por los huesos.
01:12:57 ¿Qué es lo que hicieron con los huesos?
01:13:01 - No te entiendo.
01:13:04 ...que no tuviste la decencia de
01:13:07 - Voy a ver a Sam.
01:13:11 No dejes que se le acerque.
01:13:13 Escúchame...
01:13:14 Tu tía y tu tío tenían una
01:13:17 - ...Y mataron a una chica.
01:13:20 Su nombre era Chen Lu.
01:13:22 Ella vio lo que hacían
01:13:24 - Sarah, escúchate...
01:13:28 Solo tenemos hasta el amanecer
01:13:30 O nunca volveremos a
01:13:37 Te amo.
01:13:40 Voy a ir a ver a Sam, a verlo
01:13:43 - Volveré enseguida.
01:13:48 Llévame contigo.
01:13:58 Quizás en un par de horas...
01:14:03 ...estaré arrepentido.
01:14:41 - ¿Quién es Chen Lu?
01:14:44 Chen Lu.
01:14:45 - ¿Trabajó ella para ti?
01:14:54 ¿Cómo le pagamos a la gente
01:14:57 - ¿Por qué me preguntas semejante cosa?
01:15:00 ...quiero saber donde estuvieron ellos después, donde fueron
01:15:03 ¡Basta!
01:15:05 Esa gente nos adoraba.
01:15:07 Ellos hacían lo que se les pedía y
01:15:11 ¿De verdad?
01:15:13 Ustedes tenían una fábrica
01:15:16 ¿Y qué le paso a mi
01:15:19 ¿Qué pasa si lo que
01:15:36 - ¿No se que debo hacer?
01:15:45 Por favor.
01:16:44 Todavía lo siguen haciendo.
01:16:49 ¿No deberías estar en el hospital?
01:16:55 ¿Qué demonios está pasando?
01:16:57 No seas idiota, son solo negocios.
01:17:00 Si, pero esta es mi compañía
01:17:11 Ellos hicieron un muro aquí.
01:17:13 Detrás había un cuarto donde
01:17:15 - Tu mujer está loca.
01:17:24 ¡Qué estás haciendo!
01:17:26 - Dime como entrar ahí.
01:18:10 ¿Qué has hecho?
01:18:13 Sarah, ¡no!
01:18:50 Ahí tienes tus huesos.
01:18:53 ¿Esto va a salvar a tu hijo?
01:20:43 Los amaba
01:20:47 Guardó sus huesos
01:21:29 Los mandaremos a casa.
01:21:34 Por favor...
01:21:38 ¿Podemos tener a nuestro
01:21:58 Vámonos.
01:22:14 Yo no se que decir.
01:22:16 Es un milagro.
01:22:19 ¿Podemos ir a casa ahora?
01:23:16 by patucha