This Girl s Life

br
00:00:20 Sabes, realmente a boca é um
00:00:24 Que criação fenomenal da
00:00:27 Tão multi-funcional.
00:00:29 Precisamos dela para respirar, obviamente
00:00:32 mas podemos também saborerar e falar,
00:00:35 às vezes em muitas línguas.
00:00:37 Chupar, lamber, beijar.
00:00:41 Nós usamo-la como arma
00:00:44 E, claro, o meu favorito,
00:00:46 Chupar.
00:00:48 Uma variedade de instrumentos, é claro.
00:00:51 Okay. Vou directa ao assunto.
00:00:53 Põe-o na tua boca.
00:00:55 Deixa-o rodar um bocadinho lá dentro.
00:00:57 Sente-o.
00:01:01 Agora... roda a tua língua em
00:01:05 Não te dá um sentido de poder?
00:01:08 Agora, chupa com força.
00:01:10 Um pouco com mais força.
00:01:11 Não deixes que entre para dentro
00:01:13 Senão vai-te fazer engasgar.
00:01:15 Acredita em mim.
00:01:19 É óbvio que tu engoles, martine.
00:01:22 O quê? Não, não engulo.
00:01:23 - Nunca num milhão de anos.
00:01:28 Olha para este gajo.
00:01:30 Mas aposto que ele é
00:01:32 Diz-me, martine. O que é um "ninety-niner"?
00:01:35 É a diferença entre rapazes e raparigas,
00:01:38 - sério?
00:01:39 Tipo. Se um rapaz está num
00:01:43 - ou com a noiva que ele está apaixonado,
00:01:46 E depois ele sente um estoiro na
00:01:49 "Tenho que ir à casa-de-banho." então...
00:01:52 ele diz à sua namorada muito
00:01:56 Desculpa-se.
00:01:57 E, quando ele está mesmo a ir,
00:01:59 uma bonita mulher chega-se ao
00:02:02 "tenho estado a observar-te a comer
00:02:05 "e eu estava tão excitada e aborrecida,
00:02:07 "eu estava a pensar... se eu podia...
00:02:12 Na casa de banho. Nada de compromissos
00:02:15 - Uh-huh.
00:02:16 99% dos rapazes diziam, "sim,"
00:02:19 e entravam e ganhavam o broche.
00:02:22 Agora, se a situação fosse inversa,
00:02:25 fosse abordada por um rapaz bonito
00:02:28 e lhe perguntasse algo parecido,
00:02:32 não sei. Mas eu acho que
00:02:35 Talvez seja o meu instinto maternal.
00:02:36 Porque eu jamais deixaria um bom
00:02:41 É a minha rapariga.
00:03:25 Esta é a sepultura da minha mãe.
00:03:27 Ela morreu quando eu tinha 12 anos.
00:03:31 Bem, quando eu digo "morreu,"
00:03:34 É estranho. Eu quase consigo sentir
00:03:39 Eu quase consigo sentir o seu perfume.
00:03:44 O meu pai um dia veio mais cedo do
00:03:47 ele encontrou-a na cama com outro homem.
00:03:51 Nunca ninguém falou sobre isso.
00:03:59 Talvez tenha sido por isso que ela se matou.
00:04:01 Ela não conseguia aguentar com a culpa.
00:04:05 Ela enforcou-se.
00:04:08 E isto era o carro da minha mãe.
00:04:11 Ela chamava-o de carro de James Bond.
00:04:13 Ela teve um pequeno papel num dos
00:04:16 Foi só um bocado, mas,
00:04:19 depois disso, ela dizia sempre
00:04:24 Então, aqui é onde eu trabalho.
00:04:26 Primal.
00:04:28 Não se pode fumar aqui.
00:04:31 Todo o movimento que eu faço
00:04:33 é transmitido ao vivo durante 24horas
00:04:37 Este é o nosso cameraman residente.
00:04:41 A.z., como é que vais?
00:04:43 E temos uma piscina com uma
00:04:47 Bonita, não é?
00:04:48 Web cameras por todo o lado.
00:04:51 E...
00:04:54 isto é o meu público. Bom dia.
00:04:57 Eles prestam muita atenção.
00:05:00 E isto aqui é o meu quarto.
00:05:06 Gostas?
00:05:09 Então, nada de espreitar.
00:05:13 E isto é a minha câmera pessoal.
00:05:17 Podes-me ver em qualquer lado.
00:05:21 E isto é o meu uniforme para hoje.
00:05:23 O que é que achas? Bastante minimalista. Não é?
00:05:26 Eu tenho que confessar e dizer-te
00:05:29 sou um bocado fanática do Bond.
00:05:31 Sempre fui desde que eu era criança.
00:05:34 Provavelmente por causa da minha mãe.
00:05:37 Sabes, se eu não estivesse a fazer isto,
00:05:39 eu gostava de ser uma agente secreta.
00:05:46 Isto é o meu... último detalhe.
00:05:51 O que é que achas?
00:05:54 Gostas de mim como uma loira?
00:05:58 Está bem. Vamos.
00:06:00 Vamos conhecer toda a gente.
00:06:01 Não pensem que eu vos vou dizer
00:06:04 Para que depois voçês tarados
00:06:08 Não!
00:06:18 Rapazes?
00:06:20 Preparados? Venham.
00:06:23 Vais conhecer o meu favorito, moon.
00:06:25 É um dos nossos maiores sucessos.
00:06:27 Por todo o sudeste de Ásia, Russia...
00:06:31 Moon. Esta é a cheyenne.
00:06:33 Grande no zimbabwe, japão,
00:06:36 e, acredites ou não, alabama.
00:06:40 Rapazes. Venham por aqui.
00:06:48 Apenas... relaxem,
00:06:52 E lembrem-se de uma coisa.
00:06:53 Ela não gosta se voçês chuparem
00:06:56 Beijos doces mas nada mais. Tá bem.
00:07:05 Tás muito bem.
00:07:07 Muito bem. Rapazes este é o a.z.
00:07:10 Ele está sempre lá, sempre a
00:07:13 Bond, bond, e mais bond.
00:07:17 Muito bem, rapazses. Eu sou
00:07:20 Toda a gente me chama de mr. A.
00:07:22 Nós gostamos de nos ver como
00:07:25 Uma grande, incestuosa,
00:07:28 família disfuncional, como em casa.
00:07:31 Este é o nosso orgulho e alegria.
00:07:33 A estrela número um do mundo, esta é a Moon.
00:07:35 Rapazes, apresentem-se.
00:07:37 Hi, Moon. Eu sou o Marko.
00:07:39 Deus, eu adoro o teu trabalho com o corpo.
00:07:42 Eu... eu vi todos os teus filmes, e, uh...
00:07:45 eu não sei. Tu... tu és espectacular.
00:07:47 Já fizeste algum trabalho de
00:07:49 Bem, eu fiz o Romeu e Julieta quando
00:07:54 Eu sou o Basil.
00:07:55 Aw, não deixes as rugas, uh, assustarem-te.
00:07:58 Então. As rugas são as melhores
00:08:00 Eu digo sempre, quanto mais rugas
00:08:03 podes parar por aqui, Basil?
00:08:05 Um bocado de imaginação
00:08:09 Eu, sou de uma cidade pequena que
00:08:12 Macon, Georgia.
00:08:14 Mas, sabes, tu és uma grande
00:08:16 e eu realmente... eu... eu só quero
00:08:19 - Ha-ha-ha.
00:08:21 Ele está sempre a comer. Ele é do Texas.
00:08:23 Ele não diz muito para além de, "yup,"
00:08:26 - e, "que merda."
00:08:29 - Prontos?
00:08:31 Rapazes, tirem a roupa.
00:08:35 Sabes, foi o que eu odiei sobre o
00:08:38 Não houve "nudez".
00:08:40 O que se passa com isso?
00:08:44 Sem nudez?
00:08:46 Tanto faz... algumas ideias?
00:08:50 Na verdade, tenho algumas.
00:08:52 As pessoas falam sempre do
00:08:55 mas nunca falam da forma.
00:08:57 E a forma é fundamental.
00:09:00 E a largura,
00:09:02 mas também há a forma da cabeça.
00:09:04 E os tântricos dizem,
00:09:06 que o polegar é parecido com o pénis.
00:09:08 Então, se o polegar é parecido
00:09:11 tu tens uma cabeça de cogumelo.
00:09:13 se é parecido com um lápis,
00:09:17 E, as minhas raparigas e eu descobrimos
00:09:19 que os com a cabeça de cogumelo
00:09:21 E para além do mais, a minha mãe
00:09:24 para não enfiar lápis na minha boca.
00:09:28 Penso que todos voçês parecem
00:09:33 Muito bem, senhores.
00:09:37 Porque é que não relaxas?
00:09:41 Faz uns alongamentos. Ok?
00:09:43 Vais-te te pôr em diferentes posições.
00:09:47 Penso que podes... ter alguma alegria.
00:09:51 Penso que vou...
00:09:55 Ele parece... ele parece inocente.
00:09:57 Tu gostas desses tipos inocentes.
00:09:59 Sim.
00:10:01 - Sentes-te bem?
00:10:03 - Sim?
00:10:04 - Ficas-te com o carro arranjado?
00:10:06 Foi a vigésima vez que o mandaste reparar.
00:10:09 Eu adoro o meu carro.
00:10:10 Parece-me bem.
00:10:11 Mas um carro com mais segurança... talvez
00:10:15 - Mm-hmm.
00:10:18 Eu sei que isto possa não ser o momento certo,
00:10:20 mas eu trouxe o novo contracto,
00:10:22 - porque o teu contracto está a acabar.
00:10:24 Talvez possas pôr um John Hancock nele?
00:10:26 Agora?
00:10:28 Não, não. Olha. Vou deixá-lo aqui.
00:10:31 - Posso trazer-te mais alguma coisa?
00:10:34 Posso ter agora os meus 5 minutos?
00:10:37 - Obrigado.
00:10:40 Eu não sei se é um lugar tranquilo, ou
00:10:44 mas para mim, eu preciso sempre
00:10:48 Para me pôr dentro da zona e
00:10:52 Não interessa quantas vezes eu faço,
00:10:54 pois parece-me sempre a primeira vez.
00:10:57 Percebes o que eu quero dizer?
00:11:00 Mesmo antes...
00:11:02 tu sabes? É como...
00:11:04 aquele momento antes em que tu
00:11:07 É isso... medo misturado com adrenalina.
00:11:10 Tu pensas sempre que a água
00:11:14 mas uma vez que estás lá dentro, tu
00:11:24 Olá, Moon.
00:11:26 - Posso entrar?
00:11:29 Aquele director executivo, queria
00:11:33 - O meu certificado de saúde.
00:11:36 Eu fiz o teste a semana passada, lá.
00:11:38 - Vês? Aqui está a data.
00:11:40 Obrigada.
00:11:41 Por quê?
00:11:43 Pelo certificado.
00:11:45 Certo, certo.
00:11:47 Desculpa. Uh, penso que esteja
00:11:51 Na verdade é a minha primeira vez,
00:11:53 - Sério?
00:11:55 Sabes uma coisa? Relaxa.
00:11:57 Imagina que é como a primeira vez
00:12:01 Desliga tudo o resto, e depois sou só eu e tu.
00:12:06 Mas em relação às outras
00:12:09 que vão estar a olhar para a gente?
00:12:11 Sim, e eles.
00:12:13 Eles podem-nos ver aqui, agora?
00:12:15 Eles estão em todo o lado.
00:12:17 Eles até estão na casa de banho.
00:12:19 É muito, tu sabes, Truman show.
00:12:21 Então, o que quer dizer se eu não
00:12:25 Então centenas de pessoas irão saber.
00:12:27 Não é nada de mais.
00:12:29 Eu não vou pensar nada disso.
00:12:31 Meu Deus!
00:12:33 Eu vou tomar conta de ti, e tu
00:12:37 - Está bem.
00:12:38 Sinto-me melhor agora.
00:12:47 Desculpa.
00:12:51 Eu sei o que é que estás a pensar.
00:12:53 O que é que uma rapariga como eu
00:12:56 "Será que ela não sabe que ela
00:12:59 "O que é que se passa com ela?
00:13:01 Será que ela não sabe que ela
00:13:04 Desculpa, mas isso sabe mesmo bem.
00:13:09 Eu não me vejo a mim própria
00:13:11 apesar de saber que muitos de voçês
00:13:14 Alguém me disse há muito tempo atrás,
00:13:18 "encontra algo na tua vida que tu
00:13:21 "e faz com que seja o teu trabalho.
00:13:23 'Porque depois não vai parecer
00:13:28 Bem, quando eu estou a ter sexo,
00:13:32 de olhar para o relógio e pensar,
00:13:34 Embora... eu me possa estar a vir às 5:00.
00:13:39 Sabes, eu costumava ser muito
00:13:43 Raramente falava com as pessoas
00:13:46 Eu só queria estar na natureza, sozinha.
00:13:48 E já agora, não, eu não sou drogada.
00:13:53 E não, e eu nunca fui abusada quando eu tinha...
00:13:58 nove ou treze anos pelo meu pai, tio, ou auxiliar.
00:14:02 Na escola, se tu fosses uma rapariga,
00:14:05 e se tu dormisses com muitos rapazes,
00:14:08 Se fosses um rapaz e dormisses com
00:14:12 No meu mundo, eu era uma "rapariga garanhão".
00:14:27 Como é que foi para ti?
00:14:42 Olá, Kiska.
00:14:43 Estava a ver que nunca mais
00:14:45 Eu sei.
00:14:47 Eu quero preparar-te um delicioso jantar.
00:14:50 Como é que foi o trabalho, Kiska?
00:14:52 Foi bom, pai.
00:14:54 Eu já lhe disse muitas vezes o que é
00:14:58 Os animais portaram-se bem?
00:15:00 Os animais portaram-se bem.
00:15:03 O meu pai chama-me de Kiska.
00:15:05 Era o que ele chamava à minha mãe.
00:15:10 Ele tipo... teve um esgotamento
00:15:14 Ele tem a doença de Parkinson.
00:15:16 Sabes, a coisa mais maluca sobre Parkinson,
00:15:19 é que é feita à medida para cada pessoa!
00:15:23 Ele é bastante severo, apesar disso.
00:15:26 Às vezes, a memória dele está bem.
00:15:28 E outras vezes, a memória dele apaga-se.
00:15:32 Ele fica desorientado e pensa
00:15:36 Talvez ele só a veja em mim.
00:15:41 Eu vou sair hoje à noite, pai.
00:15:44 Tenho um encontro.
00:15:48 Eu lembro-me do primeiro encontro
00:15:52 Ela estava dolorosamente bonita.
00:15:54 Eu sei. Aqui.
00:15:57 Eu não me esqueço de nada.
00:16:00 Eu não me esqueço de nada, porque...
00:16:06 quando eu tinha 21, eu fui ao Egipto e Israel.
00:16:10 Eu queria ver onde é que Jesus
00:16:13 E, depois de 12 horas, eu saí do autocarro e...
00:16:16 havia um velho pescador sentado,
00:16:20 "foi aqui que Jesus andou sobre a água?"
00:16:23 Ele disse, "Jesus era um pescador."
00:16:26 "Voçê fuma haxixe?"
00:16:28 E eu... fumava.
00:16:31 Fumavas? Fumavas haxixe?
00:16:32 A minha bexiga estava cheia, então
00:16:36 e quando saí, eu vi o velho... pescador...
00:16:41 de pé sobre a água.
00:16:43 De pé no caralho da água.
00:16:46 E, eu pensei..
00:16:48 Isto é haxixe do bom."
00:16:53 Então... eu...
00:16:55 ele estava de pé na ponta do lago.
00:16:57 Ele andou até a mim e disse,
00:17:00 "anda andar comigo," e eu disse,
00:17:03 E ele disse, "olha. Põe o teu pé aqui."
00:17:06 E eu pus o meu pé na água e
00:17:10 eu pensei, "O quê?" e ele disse,
00:17:13 da superfície da água, mas é tão
00:17:16 E estas rochas propagam-se...
00:17:20 Todos os pescadores vão até lá
00:17:23 porque é onde há o melhor peixe.
00:17:25 Eles fazem isto há séculos.
00:17:28 Então, nós andámos até ao meio do rio,
00:17:32 e ele disse, "vês? Por aqui...
00:17:36 toda agente anda sobre a água."
00:17:39 Eu andei sobre a água.
00:17:43 Agora, olha para mim.
00:17:46 Nem consigo atar os meus sapatos.
00:17:49 Eu amo-te. Tu sabes disso.
00:17:51 Eu amo-te, Kiska.
00:17:54 Às vezes eu não sei o que hei-de
00:17:57 Especialmente no primeiro encontro.
00:17:59 Ainda por cima, um encontro às cegas.
00:18:03 Este, a Jessie arranjou-me.
00:18:06 Eu não tenho a certeza se ela
00:18:09 Sabes, que eu sou... eu sou uma
00:18:14 Eu sei que não devia importar,
00:18:19 Sabes, pareces-me familiar.
00:18:21 - Sim.
00:18:23 Como eu já te ter dado uma boleia antes, talvez?
00:18:26 Não. Não me parece.
00:18:29 Entraste em filmes? Tv?
00:18:32 Não tecnicamente.
00:18:34 Desculpa.
00:18:39 Merda!
00:18:41 Tu és... tu és a actriz porno.
00:18:43 Moonrise. Certo?
00:18:47 Eu sabia que já te tinha visto
00:18:50 Tu és muito mais sexy na vida real.
00:18:53 Eu não te estou a dar falsos elogios.
00:18:56 A minha mulher e eu já te vimos.
00:18:59 E... eu lembro-me de ela me dizer
00:19:03 tu és a mais bonita, classe 1.
00:19:07 Obrigada. Agradece-lhe também.
00:19:09 Eu digo-lhe, ela vai ficar tão excitada.
00:19:13 Não, não. Não dessa maneira.
00:19:15 Bem, talvez dessa maneira.
00:19:18 Eu devo ser muito sortudo.
00:19:31 Isto era, o colar da minha mãe.
00:19:37 Aparentemente, ele está, a
00:19:40 Sabes, eu penso que é sexy
00:19:44 Tal como eu acho sexy uma
00:19:47 Desde que não seja a tua lenha. Certo?
00:19:51 Está bem. Aqui vamos nós.
00:20:01 - Olá.
00:20:02 Eu sou o Kip.
00:20:04 Olá. Eu sou... eu sou a Moon.
00:20:06 É agradável conhecer-te.
00:20:08 Que bom conhecer-te.
00:20:14 Obrigado.
00:20:16 Claro.
00:20:21 Aqui tens.
00:20:23 A comida parece óptima.
00:20:26 Obrigado por teres tirado
00:20:29 É muito melhor do que sair para
00:20:31 Quando alguém cozinha, eles
00:20:35 A sua energia. O seu sabor.
00:20:38 Bem, eu espero que gostes do meu sabor.
00:20:41 Tenho a certeza que sim.
00:20:48 Eu gosto de deitar logo as minhas
00:20:51 Eu tenho 27 anos.
00:20:53 Presentemente estou a estudar para
00:20:57 Eu vou trabalhar mais com a
00:21:01 - Eu adoro... eu adoro...
00:21:04 - Eu adoro pessoas velhas. E eu...
00:21:06 Eu sinto-me uma Bond com isso.
00:21:09 Não. Eu... eu estou a brincar contigo. Eu...
00:21:11 eu sou... eu sou como toda a gente
00:21:15 É um bocado chato.
00:21:16 Então... tu fazes...
00:21:20 Já fiz alguns filmes.
00:21:23 Desculpa. Eu realmente não vejo televisão.
00:21:25 Não. Deus. Isso é uma coisa boa.
00:21:28 é definitivamente um bónus.
00:21:31 Quero dizer, eu não sou abordada
00:21:34 mas tu nunca sabes porque é que as
00:21:37 Tu nunca sabes se a rapariga que
00:21:40 - realmente gosta de ti.
00:21:42 É bom saber que tu não me estás
00:21:45 Estás-me a julgar pelo que eu sou.
00:21:46 Não. Eu não te estou a julgar.
00:21:48 Porque não?
00:21:50 Eu não sou nenhum juíza.
00:21:54 Eu vou practicamente com
00:21:56 Tens namorada?
00:21:58 Se eu tivesse namorada, não te tinha
00:22:03 Eu sei que me convidaste, mas
00:22:06 está certo.
00:22:08 Ela diz que tu és calorosa... e ardente.
00:22:13 Que mais ela disse?
00:22:15 Não muito. Porquê?
00:22:18 Porquê, realmente.
00:22:20 Nós precisamos de mais vinho.
00:22:22 Consegues imaginar se isso acontecesse
00:22:24 na primeira noite que tinhas sexo
00:22:27 Provavelmente não terias sorte outra vez.
00:22:29 - Não.
00:22:42 Kip, eu só te quero dizer,
00:22:44 esta comida é realmente fantástica.
00:22:47 Eu realmente apreciei que
00:22:49 Sabes, eu estava-me a sentir um pouco
00:22:53 tudo desapareceu. Eu já não me
00:22:56 As pessoas... normalmente não
00:23:02 Anda cá.
00:23:15 Pensei por um segundo que me
00:23:18 Eu não te deixava cair.
00:23:22 Então, tu tiveste que me ouvir
00:23:26 representar e filmes e...
00:23:29 é chato.
00:23:31 Fala-me de ti. O que é que fazes?
00:23:35 Já fiz algum trabalho sobre a próstata.
00:23:40 Na verdade não me surpreende
00:23:42 Não. Mas a sério, o que é que fazes?
00:23:48 Sou... sou uma actriz de filmes porno.
00:23:50 Tu és muito boa.
00:23:54 Sério, o que é que fazes?
00:23:58 Sériamente.
00:24:02 Anda lá. Sério.
00:24:03 Seriamente.
00:24:09 Seriamente.
00:24:11 Desculpa-me. É que...
00:24:13 tu sabes, a Jessie deixou esse pequeno...
00:24:15 - Esse pequeno detalhe de fora.
00:24:17 Eu acredito que sim.
00:24:19 A minha mãe, eu sei que ela
00:24:23 - encontro correu.
00:24:25 Não sei. Estava a correr tão bem.
00:24:27 E depois...
00:24:30 quero dizer, eu-eu sou muito liberal. sou.
00:24:32 Eu-eu sou, sério. Mas eu...
00:24:34 tu não pareces nada uma actriz porno.
00:24:37 Como é que uma actriz porno se parece?
00:24:39 Eu realmente não sei, eu penso.
00:24:40 Quero dizer, má, indecente, não...
00:24:43 não como tu. É...
00:24:45 então, tu dizes às pessoas? Tu só...
00:24:48 tu sabes, depende.
00:24:49 Tu só tens que esperar que toda a
00:24:53 Tu sabes?
00:24:54 Estás-me a julgar agora?
00:24:56 Não sei.
00:24:58 Eu não quero, se estou a fazer. Eu...
00:25:02 eu... eu estou fascinado. Sério.
00:25:04 Estou fascinado, estou confuso,
00:25:08 Eu...
00:25:10 eu estou um bocado a andar à roda.
00:25:16 Eu não sei. Quero dizer...
00:25:18 Eu vejo isso como se não
00:25:21 E, graças a Deus, estou a dar
00:25:26 Bem, eu tenho a certeza que sim.
00:25:31 Desculpa-me.
00:25:33 Desculpa-me. É que é um bocado
00:25:37 - Tu sabes?
00:25:39 E tu fazes tudo?
00:25:41 Bem, eu acredito no ditado da
00:25:46 Nunca trabalhes com crianças e animais.
00:25:49 E sobre... falsos orgasmos?
00:25:51 Não, não. Eu nunca finjo um orgasmo.
00:25:54 Sou eu. Sabes? Quero dizer...
00:25:57 se eu não tenho um orgasmo,
00:26:00 Eu sou totalmente fascinado por...
00:26:05 Como é que te meteste nisto?
00:26:07 - Obviamente não foste à escola... para isso.
00:26:10 Como é que foi a primeira vez?
00:26:13 O que é que se passava pela tua
00:26:16 Tinha 18 anos.
00:26:19 E...
00:26:23 eu sou a Moon. Eu tenho uma entrevista.
00:26:25 Senta-te aqui.
00:26:28 Obrigada.
00:26:53 Isso são... oscares de pornografia?
00:26:56 Basicamente.
00:27:02 O quê? Para... para o
00:27:16 Podes entrar agora.
00:27:21 Vês estas paredes?
00:27:23 Cidade de fotografias.
00:27:25 Todos os dias, raparigas mandam-me
00:27:30 Todo o tipo de rapariga que tu
00:27:33 Aqui. Myra Stein, Burlington, Vermont.
00:27:37 "Eu quero ser uma estrela."
00:27:40 Uma estrela.
00:27:42 Taylor Leigh, St. Louis, Missouri.
00:27:45 "Eu tenho piercings e
00:27:48 Fixe.
00:27:50 Soa como um noticiário de meteorologia.
00:27:53 Paula Diamante, de Brooklyn.
00:27:56 Ela quer pagar suas dívidas, e...
00:27:59 diz que ejacula.
00:28:01 Ela o quê?
00:28:02 Eu tenho donas de casa, etudantes, dancarinas...
00:28:08 eu até tenho doidas religiosas.
00:28:12 O que eu estou a dizer é, que não
00:28:16 Sim.
00:28:19 Levanta-te.
00:28:23 Abre o teu vestido.
00:28:27 A... abrir o meu vestido?
00:28:30 É porno, não passagem de modelos.
00:28:42 Desculpa, eu estou... um bocado nervosa.
00:28:45 Não faz mal.
00:28:51 Bom, tira as tuas cuecas,
00:29:02 Podes vestir-te agora, Moon.
00:29:05 Senta-te.
00:29:08 Eu suponho que queiras saber
00:29:11 Toda a gente quer saber sobre o dinheiro.
00:29:14 Então, deixa-me só encontrar o meu
00:29:17 Deixa-me ver.
00:29:19 - Muda sempre, percebes.
00:29:22 Broches são 200, relações sexuais 800.
00:29:25 Lesbianismo 600. Já subiu dos cinco.
00:29:28 Anal 1100.
00:29:30 - E se eu quiser, uma sandwich?
00:29:33 Dois homens? É formidável.
00:29:36 Com tomates 1200.
00:29:38 Olha, eu não te vou mentir.
00:29:41 Tu podes ir muito longe.
00:29:45 Queres saber porquê?
00:29:47 Porquê?
00:29:49 Porque tu tens aquele puro, olhar clássico.
00:29:53 Uma rapariga que... podia ter sido uma
00:29:56 A rapariga que todo o rapaz...
00:29:58 quer levar para casa para apresentar à mãe.
00:30:04 Numa palavra...
00:30:07 Tu és ouro.
00:30:10 - Obrigada.
00:30:12 eu não te estou a atirar flores.
00:30:16 Estou a dizer-te como é.
00:30:18 Tens um cú integro, e fala por si próprio.
00:30:21 "Olá."
00:30:25 Moon...
00:30:27 porque é que queres fazer pornografia?
00:30:34 Estou curiosa.
00:30:38 Assim és tu. E eu admiro-te por isso.
00:30:40 Gostas de sexo?
00:30:43 Eu adoro sexo.
00:30:50 Então, aqui está o nosso estúdio.
00:30:52 Ok?
00:30:54 Nós temos o nosso nervoso
00:30:56 olhar macabro, europeu.
00:30:59 E depois aqui, nós temos a nossa...
00:31:47 O que é que achas?
00:32:46 Aquele dia foi a primeira vez para mim.
00:32:49 Eu nunca tinha estado com uma mulher antes.
00:32:52 Talvez tenha sido apropriado
00:32:54 que uma mulher me tenha trazido
00:33:15 Poderás alguma vez sair com uma actriz porno?
00:33:22 Não sei.
00:33:27 Quero dizer... tu... considerarias
00:33:31 pornografia de uma vez e ter uma...
00:33:38 Segura esse pensamento de gravidez. Ok?
00:33:42 Olá?
00:33:44 Kiska? Onde é que estás?
00:33:46 Estou com um novo amigo.
00:33:51 Ele fez-me o jantar.
00:33:53 Estou embaraçado... mas estou uma desgraça.
00:33:57 Eu tentei usar a toilet, e não consegui
00:34:01 e mijei-me todo.
00:34:02 As minhas mãos estão a tremer muito,
00:34:04 e agora, eu estou... sentado na minha própria...
00:34:08 Pai, não...
00:34:10 não te preocupes, eu...
00:34:12 Eu...vou já para casa. Ok?
00:34:15 Eu vou já para aí e vou-te ajudar. Está bem?
00:34:18 Eu amo-te. Adeus.
00:34:24 Ele está bem?
00:34:26 Ele... obrigado.
00:34:34 ele tem a doença de Parkinson.
00:34:39 É difícil ver o teu próprio pai a
00:34:42 Eu sei... eu sei tudo sobre isso, na
00:34:46 minha tia teve a mesma coisa.
00:34:48 - Sério?
00:34:50 E... era terrível. O que foi realmente
00:34:54 ela iria ter alucinações, e...
00:34:56 - Era de arrancar o coração fora. Desculpa.
00:35:00 Desculpa. Eu... eu tenho... eu tenho... eu tenho que ir.
00:35:04 Por favor. Nã... não te preocupes com isso.
00:35:08 Mas é um... bocado engraçado, na verdade.
00:35:09 Ter um encontro com uma actriz porno
00:35:14 Bem, na verdade, eu nunca tenho sexo
00:35:17 Eu sei que é um bocado paradoxo,
00:35:21 é assim que acontece.
00:35:23 Sabes, na verdade, enquanto tenho
00:35:27 eu vou perguntar: Qual é a tua posição favorita?
00:35:30 O que é que achas?
00:35:31 Não sei. Talvez o 69?
00:35:36 Bem perto, 68.
00:35:39 O que é isso? Eu nem sequer sei o que isso é.
00:35:42 Bem, 68 é quando,
00:35:46 e eu fico a dever-te uma.
00:35:49 Molhaste o pijama.
00:35:51 É o teu aniversário amanhã. Lembras-te?
00:35:54 - Nós temos amigos que vêm cá.
00:35:57 Eu vou fazer a tua pasta favorita.
00:36:00 - Nós vamos ter muitas mulheres.
00:36:03 - Tu vais ser um real senhor das damas.
00:36:10 - É agradável.
00:36:13 - Pai?
00:36:15 Eu gostava que a mãe estivesse aqui.
00:36:21 Não me estás a ouvir, pai?
00:36:23 Não fales da tua mãe.
00:36:25 Ela deixou-nos.
00:36:27 Nós não eramos o suficiente para ela.
00:36:30 Ela era como uma...
00:36:32 lasca no meu olho.
00:36:34 Como uma lasca...
00:36:36 no meu cérebro.
00:36:39 Eu tive que te criar... sozinho.
00:36:41 Tu fizeste um bom trabalho.
00:36:43 O Suicídio é egoísmo, Kiska.
00:36:47 Não ter sentido de dever.
00:36:49 Sabes? Agora está ok,
00:36:53 Não, tu.
00:36:55 Tu és tão bonita... kiska.
00:36:58 Tu não és feia como eu.
00:37:00 Tu não és feio.
00:37:02 Não, não brinques comigo. Eu sou feio.
00:37:03 Não, não és.
00:37:05 Sou tão feio...
00:37:07 eu estava a passear, e um cão tentou...
00:37:11 - E?
00:37:14 Sabes o feio que tu tens de ser para um
00:37:19 Não, pai.
00:37:30 A festa é aqui. A festa é aqui.
00:37:33 - Olá.
00:37:35 Como é que estás?
00:37:37 - Olá, rapariga.
00:37:39 - Tás boa como sempre.
00:37:43 Trago aqui qualquer coisa para o teu pai.
00:37:46 Obrigado, não precisavas.
00:37:49 Sabes, é disso que se trata a vida.
00:37:51 Tu não tens que fazer nada.
00:37:53 Eu queria.
00:37:54 Tal como eu quis tomar
00:37:56 uns poucos iced teas antes de vir.
00:37:59 Tenho a certeza que sim.
00:38:00 Eu comecei a festa um bocado mais cedo.
00:38:03 Cheyenne, estás na mesma área de
00:38:07 Sim. Na verdade fui a sua primeira parceira.
00:38:09 - Sério? E como foi?
00:38:13 - Importas-te se eu te perguntar porque é que o fazes?
00:38:16 Eu faço-o por causa do dinheiro.
00:38:19 Que trabalho é que te vai pagar 4 ou 5mil
00:38:23 - para usar a tua cona por uns dias?
00:38:26 Porque o dinheiro faz-me uma
00:38:28 e nenhum homem vai mandar em mim.
00:38:30 A propósito, o meu nome é Mal.
00:38:32 Jessie, um desastre com uma faca.
00:38:34 - Oi.
00:38:35 Malcriado, mal-ajustado, mas
00:38:37 nunca maldoso, querida.
00:38:39 Ele está a vir.
00:38:46 Surpresa!
00:38:48 Parabéns!
00:38:50 Estás a fazer alguma festa de
00:38:53 É os teus anos, pai.
00:38:55 Quem é que se vai embora?
00:38:57 - Senta-te.
00:38:59 Está bem. Vamos-te empurrar.
00:39:04 Ajuda. Ajuda. Ajuda.
00:39:07 pede um desejo!
00:39:11 Agora, quem é que diz que um homem
00:39:14 Então, voçês rapazes,
00:39:17 a Martine é uma das minhas amigas mais
00:39:20 Ela, ela é uma aluna de direito agora.
00:39:23 Ela vai a uma das melhores escolas.
00:39:26 Tenho muito orgulho nela.
00:39:27 Tu és daquelas muito inteligentes. Não?
00:39:29 Sim, ela é.
00:39:31 Não. Esta era tão inteligente quanto
00:39:34 - Então.
00:39:37 Toda a gente copiava por ela.
00:39:39 Lembras-te disso?
00:39:41 Meu Deus!
00:39:42 Ela trocou isso tudo por uma
00:39:47 Alguma vez pensaste nisso?
00:39:48 Absolutamente, que já pensei nisso.
00:39:50 E tenho os meus assuntos com a indústria.
00:39:53 O principal é que não há mulheres
00:39:56 Mas eu vou ter a minha oportunidade nisso.
00:39:58 Eu vou levar o meu próprio conceito.
00:40:01 Um pouco de mais erotismo,
00:40:02 um pouco menos de passar logo ao sexo.
00:40:04 Sim. Mas não pensas que és explorada?
00:40:07 Não somos todos nós explorados
00:40:10 Eu escolho o que faço. Ninguém me obriga.
00:40:12 Mulheres... mulheres normais não assistem
00:40:15 Eu vejo filmes pornos às vezes à
00:40:19 Eu gosto de ter como som de fundo
00:40:23 XXX
00:40:25 Desculpa, mas mulheres morreram só
00:40:29 Tu honestamente pensas que
00:40:32 de como nós progredimos de certas culturas
00:40:34 onde nós eramos nada mais do
00:40:36 e, em alguns lugares, na verdade
00:40:39 para serem mulheres civilizadas?
00:40:41 Eu já pensei assim.
00:40:44 Sentes-te como uma mulher civilizada?
00:40:47 Eu já fui advogado,
00:40:50 antes de ter a doença de parkinson,
00:40:52 em África.
00:40:53 Hakuna matata.
00:40:56 Verdade. Estou em marrocos e
00:40:59 com urgência, e eles têm uma coisa
00:41:02 como uma cerca, como uma tábua
00:41:05 Então, eu estou lá a cagar,
00:41:09 e eles olham enquanto mando uma cagada!
00:41:12 Tenho mesmo que ir.
00:41:13 Eu tinha comido muito baba ganoush e tabouli.
00:41:17 Não. Espera um minuto.
00:41:19 E estava a cagar,
00:41:21 e parecia como ácido molecular
00:41:24 E eu... inclinei-me, mas não havia
00:41:27 E estava a cagar, e já estava na minha perna,
00:41:29 e enquanto fazia, olhei em frente...
00:41:32 e reparei numa racha na parede, e por cima,
00:41:35 dizia, "limpa o cú com a tua mão,
00:41:38 "e quando acabares, passa a mão por esta racha,
00:41:41 e vai ser limpa por lábios humanos."
00:41:44 E eu disse, "ugh!"
00:41:47 Mas queimava mesmo, então eu
00:41:51 e ali estava a racha, e pus lá a mão,
00:41:54 e o gajo do outro lado dá-me com
00:42:00 Sabes, eu sinto... eu sinto falta
00:42:03 Nós costumavamos dançar a toda a hora.
00:42:06 Que tipo de dança?
00:42:07 Valsa, e dançavamos um bocado
00:42:11 - Dirty dancing?
00:42:16 - Música.
00:42:18 Eu vou pôr música.
00:42:20 Anda, pai. Levanta-te. Vamos dançar.
00:42:23 Vem. Um, dois, três.
00:42:25 Está bem.
00:42:26 Anda lá, pai, mostra-me.
00:42:30 - Posso falar contigo só por um segundo?
00:42:33 Quero dizer, posso falar contigo em privado?
00:42:35 Sim. Claro.
00:42:38 - Eu tenho os movimentos.
00:42:43 Senta-te. Senta-te, senta-te.
00:42:46 Lembras-te, de eu te ter contado sobre
00:42:48 da minha escola que eu tinha
00:42:51 Daniel Taylor, que me convidou para
00:42:54 - Sim.
00:42:56 nós saímos umas poucas de vezes,
00:42:58 e demo-nos muito bem
00:43:00 nunca me dei bem assim com ninguém antes.
00:43:01 E, Moon, ele tem tudo.
00:43:03 Ele é tudo aquilo que eu sempre procurei.
00:43:05 O pacote completo.
00:43:07 Tu verificaste o pacote dele?
00:43:08 É claro que verifiquei.
00:43:10 E é bom?
00:43:11 É bom.
00:43:14 Bem, há uns dois dias atrás,
00:43:17 ele pediu-me para casar com ele.
00:43:19 Então, tu estás comprometida?
00:43:24 - Eu não disse sim.
00:43:25 O que queres dizer? Disseste que não?
00:43:28 Não. Eu disse qu precisava de algum
00:43:31 Isso é inteligente? Bem, como é que ele reagiu?
00:43:35 Ele disse para eu demorar o tempo que precisar.
00:43:37 Então, qual é o problema?
00:43:39 O que se passa?
00:43:41 Não é realmente um problema.
00:43:43 É mais como um favor que eu preciso te pedir.
00:43:47 Qualquer coisa, querida.
00:43:50 o que é que precisas?
00:43:52 Eu quero que tu o testes por mim.
00:43:54 Testá-lo? Como um teste de condução?
00:43:56 Eu quero que tu descubras se ele me
00:44:00 Tu sabes, se seria fiél, antes de eu casar com ele.
00:44:06 Olha. Ele não te conhece.
00:44:10 Não. O que é que estás a falar?
00:44:12 Tu queres que eu foda o teu noivo?
00:44:14 Não. Se tu podesses estar num
00:44:17 Eu sei que ele costuma ir a um café
00:44:19 ou talvez ao ginásio.
00:44:20 E, não. Não te atires a ele.
00:44:22 Só, talvez... faz-te disponível,
00:44:25 ou...
00:44:28 ou atira-te a ele vê se ele se interessa.
00:44:32 Merda. É ele.
00:44:34 Tu queres...
00:44:37 que eu veja se o teu noivo te
00:44:41 Quero dizer...
00:44:44 eu quero ver se ele se mantém fiel.
00:44:47 Era melhor para mim saber já,
00:44:50 do que... depois de estarmos casados,
00:44:54 Não achas?
00:44:56 Tu és a única e a pessoa perfeita
00:44:58 que eu podia perguntar para fazer isto.
00:45:01 O sexo é o teu negócio, Moon.
00:45:03 Vamos pensar isto de voz alta.
00:45:06 Ele está, a tomar um café,
00:45:08 e eu, vou até ele.
00:45:11 Desculpe. Desc... desculpe.
00:45:14 - Não.
00:45:17 - Não. Continua.
00:45:21 Não é da natureza humana ele cortejar-me?
00:45:25 Cortejar não é trair.
00:45:26 Até que ponto eu o hei-de parar?
00:45:29 Penso que para mim, seria
00:45:31 logo ao princípio.
00:45:32 O quê?
00:45:35 O início de quê?
00:45:37 Um dedo, um pénis.
00:45:40 Ou, Deus proíba, uma língua.
00:45:47 Com... Com licença. Desculpe-me.
00:45:49 Já terminou esta secção?
00:45:51 Claro. Sim.
00:45:52 - Posso?
00:45:54 Sabes, eu não sei porque é que alguém
00:45:56 irá querer ler os jornais hoje em dia.
00:45:59 As noticias são tão deprimentes. Certo?
00:46:01 Certo.
00:46:03 Sabes, depois do 11 de setembro,
00:46:07 Eu espero que um desses tipos não entre
00:46:10 aqui com uma dessas malas armadilhadas.
00:46:11 Consegues imaginar, acordar
00:46:14 e descobrir que Washington
00:46:20 Bem, uma pequena conversa
00:46:23 Des... desculpa. eu só estava...
00:46:27 desculpa. Eu-eu-eu sou Bond.
00:46:30 Não, não, não. Não faz mal.
00:46:31 Desculpa, disseste, bond?
00:46:34 Sim. Não te preocupes. Não é o
00:46:37 Não. É um nome fixe.
00:46:39 Obrigada.
00:46:42 Então, ... de onde é que és?
00:46:45 Bem, eu nasci no país de Gales,
00:46:49 E tu?
00:46:51 Sou de New Orleans.
00:46:52 Eu só vim visitar uma amiga durante
00:46:56 É um bocado interessante em
00:47:00 Não saber aonde devo... andar.
00:47:04 É... é seguro... andar por aqui. Certo?
00:47:07 Quero dizer, para uma rapariga?
00:47:08 Bem, realmente depende da vizinhança.
00:47:11 Mas, não te recomendaria a saires
00:47:14 Tu és do tipo que faz logo as
00:47:21 Às vezes.
00:47:22 Então, o que é que fazes quando
00:47:26 Espera. Deixa-me adivinhar.
00:47:29 Tens uma queixada forte,
00:47:32 Cabelos castanhos, olhos côr
00:47:35 gostas de ajudar as pessoas.
00:47:38 Certo.
00:47:40 O teu trabalho é sobre solucionar problemas,
00:47:43 e às vezes... tu tens que levar o teu
00:47:47 Tipo como um trabalho de casa.
00:47:49 Às vezes tens que olhar para o
00:47:53 Muito movimento de mãos
00:47:59 Tu, és boa.
00:48:02 Tu és um ginecologista.
00:48:04 Quase, sou professor.
00:48:07 - Sério?
00:48:09 Isso é maravilhoso.
00:48:11 Então, nós esquecemos-se de fazer
00:48:14 Certo.
00:48:15 Devemos?
00:48:17 Claro.
00:48:19 Mmm. Forte... forte aperto.
00:48:23 Pergunto-me porque é que o fizemos.
00:48:24 - O aperto de mãos?
00:48:26 Eu nunca vi outros animais a fazê-lo.
00:48:29 Penso que seja melhor do que
00:48:31 Eu gostava de ver alguns politicos a
00:48:35 Terem que cheirar centenas de
00:48:37 Absolutamente.
00:48:45 Bem...
00:48:48 foi simpático ter conhecido alguém
00:48:51 Sim.
00:48:53 E, bem, eu espero que tenhas
00:48:57 eu irei pensar sobre a ginecologia.
00:49:02 Okay.
00:49:07 Daniel?
00:49:10 Eu não quero parecer esquisita, mas...
00:49:15 será que me podes dar boleia até
00:49:19 Não é... não é longe daqui.
00:49:23 Eu... é que está... está quase
00:49:26 e, tu sabes, tu disseste que eu não
00:49:30 É aqui que passeias com os míudos?
00:49:33 - sim.
00:49:38 Daniel? Eu posso...
00:49:43 Claro.
00:49:46 Ummm...
00:49:52 eu acho-te muito atraente.
00:49:58 Obrigado. Eu, também.
00:50:01 Tu achas-te atraente?
00:50:05 Não.
00:50:07 Não. Tu sabes o que eu quero dizer...
00:50:12 eu sinto a química.
00:50:16 Tens namorada?
00:50:18 Bem, eu...
00:50:24 sabes uma coisa? Não importa.
00:50:27 Eu só estou mais uma noite na cidade.
00:51:05 Está calor aqui. Não está?
00:51:11 Talvez devas tirar isto.
00:51:52 Merda.
00:51:56 - É o meu?
00:52:00 Pai, o que se passa?
00:52:03 Pareces diferente. Onde é que estás?
00:52:05 Estou no carro em L-A. É o meu pai.
00:52:09 Diz-lhe que eu digo olá.
00:52:10 Quem é esse?
00:52:11 Estou com um amigo novo.
00:52:14 Sim.
00:52:16 - Diz-lhe que tu és saborosa.
00:52:18 Voltas depressa?
00:52:20 Porque eu pensava que íamos dar uma volta.
00:52:23 Sim. Nós vamos.
00:52:25 Eu cortei o meu pescoço.
00:52:26 O teu pescoço?
00:52:29 Estás bem? É grave?
00:52:31 Pai.
00:52:33 Pa...
00:52:35 foda-se.
00:52:38 tenho de ir... tenho de ir.
00:52:41 Desculpa-me.
00:52:44 Olha. Eu... eu entendo.
00:52:48 Desculpa. É que...
00:52:50 é o meu pai. Sabes?
00:52:52 Não. Claro. Olha...
00:52:54 isto foi um erro. Desculpa.
00:52:57 Espero que o teu pai esteja bem.
00:52:59 Olha. Eu ainda te posso levar até onde tu...
00:53:03 Não, não, não. Sabes? Eu...
00:53:05 é melhor ir a pé, porque eu tenho
00:53:07 Ele... ele-ele está sozinho em casa.
00:53:10 Obrigada na mesma.
00:53:12 - Xau.
00:53:36 Já não sou mais um homem.
00:53:39 Perdi a minha independência.
00:53:44 Eu sei que a minha...
00:53:45 memória está lentamente...
00:53:49 a desaparecer como a água de
00:53:52 Pai.
00:53:55 Pára.
00:53:57 Às vezes sinto que me estou
00:54:02 Eu desejava ter uma ficha, Moon.
00:54:04 Todo o meu... conhecimento.
00:54:08 Eu passei uma vida toda a aprender.
00:54:12 Para quê?
00:54:14 Está tudo a ir por água abaixo.
00:54:17 Pai, do que é que estás a falar? Pára.
00:54:21 Escuta. Tu és maravilhoso.
00:54:23 Talvez precises de ser mais social.
00:54:26 - Sair nalguns encontros.
00:54:28 Tu ainda és lindo. Tu sabes disso?
00:54:30 Eu nunca poderei ser infiel à tua mãe.
00:54:35 Porque é que não vês televisão?
00:54:39 Notícias? Não há notícias, Kiska.
00:54:42 É tudo repetido.
00:54:44 - O teu quarto.
00:54:45 Agora.
00:54:53 Bem... eu agora sou solteiro.
00:54:56 Porra.
00:54:58 De volta aos encontros a sério.
00:55:00 Para teres uma mulher que engane,
00:55:01 tu precisas de ser mais intenso
00:55:04 Sabes? Tu precisas de as seduzir
00:55:07 Acho que tudo se resuma à anatomia.
00:55:09 Os homens têm uma pila e eles
00:55:12 Não é tao pessoal.
00:55:14 As mulhers, convidam-te a entrar
00:55:17 Mas também há o aspecto emocional.
00:55:22 As mulheres precisam de uma
00:55:24 Os homens precisam de uma razão
00:55:26 Eu acho que podias dizer que nós
00:55:31 Eu tive um presentimento, como se
00:55:34 Pelo menos por algum tempo.
00:55:36 E é um bocado estranho, porque...
00:55:39 à uma certa conexão entre o que eu
00:55:43 Então, fiz este anúncio.
00:55:47 A A.S.I.
00:55:49 A Agência Sexual Inteligente.
00:55:52 "Precisa dos serviços da A.S.I.?
00:55:55 "Tem a certeza que o seu amante é fiel?
00:55:57 Será que eles passam no teste?"
00:55:59 O meu telefone não pára de tocar.
00:56:02 O meu gravador de chamadas vai
00:56:06 Eu tenho entrevistado todos
00:56:09 Então, eu estou casada há 9 anos,
00:56:13 mas ele está sempre no escritório
00:56:17 E eu pergunto-me a mim própria,
00:56:20 Eu só quero saber se ele me
00:56:24 Voçê sabe? Quero dizer...
00:56:27 isso seria a traição principal.
00:56:29 Ele está sempre ao telemóvel.
00:56:32 Mas, se nós saímos, ele nunca atende.
00:56:35 Ele deixa-o tocar. Está sempre a tocar.
00:56:38 Estou preocupado que a minha mulher se
00:56:41 Com cabelo.
00:56:43 Que tenha... peitos.
00:56:47 Ele nem sequer tem trabalho.
00:56:49 Suporto-o há ja alguns meses.
00:56:51 Tanto faz. Não interessa.
00:56:53 Aceita cheques?
00:56:55 Eu tenho estado a preparar-me para dar
00:56:58 um serviço mais profissional.
00:57:00 Por exemplo...
00:57:02 quanto é que eu cobro?
00:57:05 Mil é muito?
00:57:07 Quero dizer, quanto é que vale este
00:57:14 De qualquer maneira, eu tenho 3 A.S.I.
00:57:18 Como é que funciona, a câmera no
00:57:22 - O que é isso?
00:57:24 Na verdade, eu sou novo aqui.
00:57:25 Esta é loja é do meu tio John...
00:57:27 - ele está?
00:57:29 - Tio john?
00:57:31 Quero dizer john.
00:57:34 Nós tentamos não ser tanto da família...
00:57:36 - mas ser profissionais. Eu ouvi-te.
00:57:38 - Olá.
00:57:40 Pode-me dizer como...
00:57:43 Porque parece...
00:57:44 - o botão da câmera?
00:57:47 Oops. Desculpa, jason.
00:57:49 - É basicamente uma câmera preto-branco.
00:57:52 As linhas entram no vídeo que tu
00:57:55 e dá-te uma resolução de 420 linhas.
00:57:58 É perfeito.
00:58:03 Então, eu tenho a câmera escondida
00:58:06 Eu passei a noite toda a tentar arranjar
00:58:09 o emblema para que o pudesse
00:58:12 Olha para isto. Tem uma câmera
00:58:16 Vês? E depois a prendes aqui.
00:58:19 Assim.
00:58:22 Vamos lá.
00:58:38 Eu pensei muito na possibilidade sobre
00:58:40 se eu assinaria um contrato
00:58:43 Não é que eu não tenha alguns
00:58:47 E o dinheiro garante o meu
00:58:50 Mas é que aquele negócio está
00:58:54 E eu sou a que estou a ser a
00:58:57 Eu estou a dirigir agora,
00:58:59 e eu tenho clientes
00:59:02 Eu gostaria de ser tão ousado como
00:59:09 E colocar a minha mão que está húmida,
00:59:12 e sentir a firmeza da tua pele.
00:59:15 As tuas coxas.
00:59:19 E então, suavemente, mexer um pouco
00:59:25 Sabe-te bem?
00:59:27 Porque se for... ofensivo,
00:59:30 eu páro e mando cortar a mão.
00:59:32 Eu não tenho problemas com isso.
00:59:36 Eu não posso dizer que está a saber bem.
00:59:42 Porque eu tenho que ser honesta com você.
00:59:44 Eu sou casado.
00:59:48 E eu amo muito a minha esposa
00:59:52 Isto é apenas sobre sexo,
00:59:55 Sexo puro.
00:59:57 Tudo bem quanto a isso?
01:00:03 Alô?
01:00:04 Moon, o que é que estás a fazer agora?
01:00:06 Cheyenne. O que houve?
01:00:07 Eu preciso de falar.
01:00:08 Encontras-me depois?
01:00:10 Sim. Ok. Quando?
01:00:12 - Encontra-me... na clínica às 6:00.
01:00:15 Apenas encontra-me lá. Certo?
01:00:17 Sim. Ok. Certo.
01:01:07 - Graças a Deus que estás aqui.
01:01:10 O que se passa? Porquê a urgência?
01:01:13 Lembras-te daquela cena que
01:01:16 - Nós as duas fizemos uma cena com ele.
01:01:19 Sim, e?
01:01:22 Kobi descobriu que ele está a morrer com SIDA.
01:01:26 Como?
01:01:28 Porque é que achas que eu te pedi
01:01:31 Eu fiz o teste. Estou à espera dos resultados.
01:01:33 - Tu precisas de fazer.
01:01:35 Eu estou a pirar.
01:01:37 Acalma-te. Está bem?
01:01:38 Eu vi o certificado com os meus próprios olhos.
01:01:40 Eu também, ele falsificou-o.
01:01:42 Ele deve ter pago a algum médico
01:01:46 Eu não sei.
01:01:49 Filho de uma piça..
01:01:51 Certo. Só para tu saberes o que
01:01:54 hà 5 anos atrás, quando eu comecei neste ramo,
01:01:57 eles ainda usavam o antigo teste de HIV,
01:01:59 o Teste Eliza, que não cobria
01:02:01 Agora, graças a Deus, eles usam
01:02:05 que apenas não cobre as últimas 24 horas.
01:02:07 Tu és testado a cada 30 dias.
01:02:11 Olá, Moon?
01:02:13 - Sim.
01:02:15 A tua amiga Cheyenne, marcou
01:02:17 E estamos prontos para te atender.
01:03:03 Olá rapazes. Estão bem?
01:03:06 Toda a gente de jeans azuis. O que é isto?
01:03:11 Mr. A.?
01:03:13 Já vou aí.
01:03:14 Certo, rapazes. Tenham um bom dia.
01:03:16 Comam alguma coisa. Não
01:03:19 E aí, rapazes? Continuem.
01:03:28 O que se passa?
01:03:31 Nada.
01:03:34 Qual é o problema?
01:03:39 Eu preciso falar contigo.
01:03:43 Em particular.
01:03:44 Eu não sei o que é que estava a
01:03:48 3 é o meu limite.
01:03:50 Tens que ter os teus limites. Certo?
01:03:52 Quero dizer, é como beber.
01:03:55 Não tens outra escolha.
01:03:57 Eu já paguei aos rapazes, paguei à equipa,
01:04:00 paguei toda a propaganda.
01:04:02 Chorar não é uma opção aqui.
01:04:04 Nós temos que ser adultos.
01:04:07 É por isso que lhe chamam a
01:04:10 e isto é negócio, e temos
01:04:13 Isto foi ideia tua.
01:04:15 - Sim, mas...
01:04:18 Eu não gosto de ficar chateado.
01:04:21 Eu tenho medo de mim
01:04:25 Olha. Eu vou dar-te mais 9 mil,
01:04:30 e eu irei renovar-te o teu contrato
01:04:34 O esquimó.
01:04:37 É uma escalada.
01:04:39 A escalada.
01:04:42 Ok?
01:04:44 Estamos na mesma equipa, lembras-te?
01:04:46 Aqui. Olha.
01:04:54 Eu vou dar-te um empurrãozinho.
01:04:58 Ok? Vem aqui.
01:05:17 Eu ainda não posso fazer.
01:05:19 Agora! Ok? Tu não me estás a ouvir!
01:05:26 Moon, ouviste o que eu disse?
01:05:28 O quê?
01:05:30 Não seria fixe se tu tivesses um
01:05:33 Olha, kip, Eu não sei se
01:05:37 Sabes? É que...
01:05:39 Eu acho que, talvez
01:05:41 os humanos não foram feitos para
01:05:44 Eu acho que isso...
01:05:47 Homens, eu posso ver como eles
01:05:49 tem o motivo de não serem monógamos.
01:05:51 Eles foram desenhados
01:05:53 para caçar e plantar as suas sementes.
01:05:57 Quero dizer, não é o que estás a
01:06:00 A caçar-me só para me plantares
01:06:03 Não.
01:06:05 Deus me livre de ter um pensamento
01:06:21 - Bem-vinda a casa.
01:06:24 Já disses-te olá para a nossa congregação?
01:06:26 Não, Não da forma verbal.
01:06:28 Bem, não sejas tímida.
01:06:29 Acredita em mim, garota.
01:06:33 Eu amo o dinheiro. Ele tem
01:06:36 Agora a mana está a gozar
01:06:56 Sabes, eu nem sequer sei com
01:07:00 Eu tenho muitas ideias de sexo que não
01:07:03 Eu acho que todos os homens tem.
01:07:06 Mas eu acho que não teria sexo contigo
01:07:10 Ou com alguém que fizesse isso.
01:07:11 Não fazias?
01:07:14 Quero dizer, não me leves a mal.
01:07:16 Não há nada melhor do que eu
01:07:20 e te arrebentar toda, e fazer-te
01:07:24 Um demónio?
01:07:26 Tanto faz.
01:07:27 Eu acho que tu entendeste.
01:07:29 Sim, eu entendi.
01:07:33 Eu vou esperar por ti.
01:07:36 Eu não te julgo por...
01:07:38 seres uma actriz porno,
01:07:43 Essas pessoas que te julgam,
01:07:45 para mim são os mesmos que traiem...
01:07:48 os supostos relacionamentos.
01:07:53 Mas tu és honesta.
01:07:58 E se eu quiser foder, então...
01:08:00 eu terei sexo comigo próprio.
01:08:02 - Tu farias isso por mim?
01:08:05 Eu conheço algumas personalidades
01:08:21 - Estou feliz pelo que fizeste aqui.
01:08:33 Queres saber? Isso não
01:08:36 ser recusado por uma actriz porno.
01:08:39 Queres isto?
01:08:41 - Bem, não leves para o lado pessoal.
01:08:45 Obrigada.
01:08:47 Olá?
01:08:49 Sim. Podes dizer-me pelo telefone?
01:08:52 Sim. Ok. Estou a ir para aí.
01:09:08 Kiska, onde é que estás?
01:09:18 Dr. Bax extensão 456.
01:09:21 Dr. Bax extensão 456.
01:09:27 Você é uma das mais famosas actrizes porno
01:09:30 de vídeo e da internet.
01:09:31 Certamente nos E.U.A, e agora
01:09:35 Alguns vêem-te como a primeira
01:09:38 Mas sinceramente, tu gostas do que fazes?
01:09:44 Cheyenne?
01:09:46 Cheyenne? Moon? Eu estou pronta para vocês.
01:09:50 Podemos ir juntas?
01:09:53 Eu acho que seria uma boa ideia.
01:10:07 Podem entrar e irem sentando-se.
01:10:19 Vocês as duas são muito jovens.
01:10:21 Eu odeio fazer isto convosco.
01:10:27 Respirem bem fundo.
01:10:31 Os dois testes deram negativo.
01:10:34 Eu te amo, Moon.
01:10:35 Eu também te amo.
01:10:38 Espero que vocês sejam mais cuidadosas
01:10:43 - Sim.
01:10:45 - Sim.
01:10:47 - Meu Deus!
01:12:43 Faz-me um favor.
01:12:45 Se tu estás a dizer que vais
01:12:47 Se tu te cansares, chama-me.
01:12:49 Para o que quiser, não importa.
01:12:51 Deixa-me saber como é que vais indo.
01:12:56 Obrigado. Eu falo contigo
01:13:00 - Oi.
01:13:01 - Estás bem?
01:13:03 Tens uns carros porreiros lá fora.
01:13:05 Obrigado.
01:13:07 Isto vai parecer estranho.
01:13:10 Não. Eu acho que não.
01:13:11 Tens a certeza?
01:13:13 Sim.
01:13:15 Eu sinto como se te conhecesse.
01:13:17 Não. Eu acho que não.
01:13:20 Hm, Posso te fazer uma pergunta?
01:13:24 É um óptimo carro.
01:13:26 Tem algum tipo de ferrugem?
01:13:27 - Está como novo.
01:13:29 É um carro californiano.
01:13:32 Fixe. E o motor?
01:13:35 É um 401 Nailhead.
01:13:36 - É um Nailhead?
01:13:38 - Percebes disso?
01:13:40 Eu costumava trabalhar com carros
01:13:42 Sim. É um bom carro.
01:13:44 Quanto é que queres?
01:13:46 Estávamos a pedir 10, 9 mil..., mas nós,
01:13:48 podemos sempre negociar um
01:13:50 Qual é o melhor que podes fazer? Para mim?
01:13:52 Eu posso tirar... 1.000, 1.500.
01:13:55 Olhe. Vou ser honesta contigo, ok?
01:13:58 Eu tenho 5.
01:14:00 Mil? Tu tens $5,000?
01:14:06 Sabes, há uma loja de bicicletas
01:14:09 Escuta.
01:14:11 - E se eu te desse os 5 mil...
01:14:14 E... eu fazia a diferença.
01:14:18 Como assim? Eu, eu...
01:14:20 Eu não posso te vender
01:14:27 Tu sabes disso.
01:14:29 Então o que queres? O que queres dizer?
01:14:32 O que é que me estás a tentar fazer?
01:14:35 Nós os dois podemos arranjar qualquer coisa...
01:14:40 O que é que dizes?
01:14:46 Ninguém precisa de saber.
01:14:56 Posso beber água?
01:15:02 Sim. Podes beber água.
01:15:24 Deixa-me ver a tua língua.
01:15:39 O que é que te deixa excitada?
01:15:42 - Humor.
01:15:45 - Humor.
01:15:47 Gostas de piadas?
01:15:49 - Aqui vai uma muito boa.
01:15:51 Qual é a diferença...
01:15:53 entre uma puta... e uma cabra?
01:15:56 Qual?
01:15:58 Uma puta dorme com qualquer um,
01:16:00 - e uma cabra...
01:16:02 Dormirá com qualquer um menos contigo.
01:16:05 Podes usá-la.
01:16:07 Gostas disto?
01:16:08 Deves conhecer muito sobre cabras.
01:16:10 Eu conheço muitas cabras.
01:16:13 Mas tu és uma putinha. Certo?
01:16:27 É isso que tu queres?
01:16:31 É isso que tu queres?
01:16:33 Gostas?
01:16:35 Gostas?
01:16:37 Espera, meu...
01:16:39 escuta. Espera. Pára...
01:16:41 posso ir à casa de banho num instante?
01:16:43 O quê?
01:16:46 Eu vou só à casa de banho
01:16:49 Eu venho já. Eu volto.
01:16:52 Ok.
01:16:53 Já volto.
01:16:55 Anda cá, anda cá,
01:16:58 - deixa-me ver a tua língua.
01:17:03 Já volto... Eu já volto.
01:17:06 Foda-se.
01:17:09 Merda.
01:17:11 Merda.
01:17:19 Foda-se.
01:17:39 Merda. Anda lá.
01:17:47 Estás bem?
01:17:49 Sim. Eu bebi muita água. Sabes?
01:17:54 Posso assistir?
01:17:59 Faz-me um favor. Não...
01:18:02 não, enchas muito a sanita, porque...
01:18:05 a sanita está entupida.
01:18:08 Estás bem aí?
01:18:10 Sim. Eu saio já.
01:18:13 Ei?
01:18:16 Tudo bem?
01:18:23 Tudo bem?
01:18:44 Onde é que vais?
01:18:46 Olha. Eu tenho de ir. Ok?
01:18:48 Desculpa, eu, eu apercebi-me
01:18:52 e...
01:18:54 eu vou voltar. Está bem?
01:18:56 Podemos fazer algo
01:18:59 Eu vou voltar pelo carro. Ok?
01:19:01 Eu... eu vou voltar. Tenho que ir.
01:19:03 Ao menos dá-me um beijo de
01:19:07 Eu... tenho que ir.
01:19:08 Espera só um segundo.
01:19:12 Sê honesta comigo.
01:19:15 Olha pra mim.
01:19:20 Como é que vais?
01:19:24 O meu nome é Terry.
01:19:26 Porque é que estás a ir tão cedo?
01:19:31 Olá?
01:19:35 Por que eu acho que tu és um
01:19:39 Eu fiz alguma coisa errada?
01:19:41 Não, olha, eu...
01:19:44 Se tu não quiseres que eu puxe
01:19:48 Não. Olha...
01:19:49 já alguém te colocou assim?
01:19:51 Porque é que estás a sair da merda
01:20:00 O que é que estás a fazer?
01:20:05 Eu sou uma...
01:20:07 eu sou uma investigadora de sexo..
01:20:12 O quê?
01:20:16 Que merda é essa?
01:20:19 Olha... ok. Eu...
01:20:25 eu fui contratada pela tua esposa.
01:20:31 para ver se tu eras fiel.
01:20:34 Ok?
01:20:36 Desculpa.
01:20:40 A minha mulher mandou-te fazer isto?
01:20:46 A minha mulher pagou-te para fazeres isto?
01:20:52 A minha mulher disse-te que...
01:20:54 eu tenho uma família?
01:20:59 Ela disse-te que nós temos um filho?
01:21:04 Ele é bonito. Não é?
01:21:06 Ele parece-se com a minha mulher. Não é?
01:21:12 Eu dou-te mais dinheiro do que ela.
01:21:14 Porque se tu disseres à minha mulher,
01:21:19 Vais dizer à minha mulher?
01:21:21 Eu não sei. Ok?
01:21:22 Eu não sei. Eu vou pensar nisso.
01:21:25 - Puta de merda!
01:21:26 Tu achas que vais arruinar a minha família?
01:21:30 É isso que tu vais fazer?
01:21:32 De onde és?
01:21:34 Pensas que eu não te vou achar?
01:21:37 Vais arruinar a porra da minha vida,
01:21:40 Não não não...
01:21:42 Puta de merda!
01:21:43 Larga!
01:21:59 Sua puta de merda!
01:22:05 Sua estúpida de merda.
01:22:06 Abre a porta.
01:22:08 Abre a porta!
01:22:10 Foda-se.
01:22:11 - Ah!
01:22:14 Queres brincadeira?
01:22:15 Fica longe de mim, cabra!
01:22:18 Entendeste?
01:22:20 Fica longe da minha família!
01:22:22 Puta ordinária!
01:22:25 Puta.
01:22:27 Eu parto-te a cabeça!
01:22:29 Queres brincadeira?
01:22:31 Abre o caralho da porta!
01:22:35 Queres arruinar a merda da minha família?
01:22:38 Fica longe da minha família!
01:22:41 Cabra!
01:23:19 Kip?
01:23:27 Kip?
01:23:31 Kip?
01:23:33 Merda. Por favor está em casa, por favor
01:23:37 kip?
01:23:39 Foda-se.
01:23:44 Meu Deus!
01:23:50 Estás bem? Está tudo bem?
01:23:52 Eu já não sei o que é que eu
01:23:55 Eu não...
01:23:57 - eu não sei se aleijo as pessoas.
01:24:00 Acalma-te.
01:24:01 Diz-me o que é que se passa.
01:24:04 Eu não sei o que é que estou a fazer
01:24:19 Espera.
01:24:21 - Eu...
01:24:23 tu não estás a fazer mal a ninguém. Ok?
01:24:26 Talvez fosse isto o que tu precisavas.
01:24:29 Pela primeira vez na tua vida
01:24:32 Estás a começar a deixar entrar alguém.
01:24:39 Está tudo bem.
01:24:42 Desculpa.
01:24:44 Eu...
01:24:47 Não digas nada, moon.
01:24:50 Tu deverias... deixar-me entrar.
01:24:53 Eu vejo isso agora. Tu tens todo este...
01:24:56 muro à volta, e tu és tão
01:24:59 é assustador.
01:25:04 Olha. Eu só...
01:25:06 eu não, eu não...
01:25:07 Moon, Moon, por favor não vás.
01:25:10 Porque é que não ficas?
01:25:12 Não. Sabes? Eu vou voltar. Eu vou...
01:25:15 - o que é que tens que pensar?
01:25:18 poderá ser isto um bocado mais real?
01:25:20 Aqui.
01:25:26 Vais fugir disto?
01:25:32 Tenho de ir.
01:25:44 Eu não sei o que é que estou
01:25:45 Eu não sei o que é que estou a fazer
01:25:49 Eu não vou a lado nenhum. Estou aqui.
01:26:26 Pai?
01:26:30 Pai?
01:26:35 Pai?
01:26:39 Pai.
01:26:44 Pai?
01:26:47 Pai? Pa... pai?
01:26:58 Merda, pai.
01:27:05 Ei pessoal?
01:27:07 - Vocês viram um velho a andar por aqui?
01:27:18 Sr agente ele gosta de se vestir
01:27:21 Talvez ele esteja a usar o seu
01:27:24 Sim.
01:27:26 Sim, eu entendo.
01:27:29 Sim. Obrigada.
01:27:45 Policia. Abra a porta.
01:27:49 - O quê?
01:27:50 Este é o seu pai?
01:27:51 - Sim. É o meu pai.
01:27:53 - Senhor, Fique aqui.
01:27:55 - Sr. Policia...
01:27:57 afaste-se e escute.
01:27:59 - Senhor, por favor.
01:28:01 Alguém ligou, e pensou que ele
01:28:03 Não.
01:28:04 Ele ia até ao pé das pessoas e
01:28:07 - Kiska.
01:28:09 ele não se lembrava onde morava,
01:28:11 - Sr agentel, escute.
01:28:13 Eu moro aqui. Eu vou entrar.
01:28:14 Ele dizia kiska.
01:28:17 Quer dizer "gatinha" em russo.
01:28:18 Ele teve um esgotamento depois
01:28:20 Eu entendo. Se vai cuidar dele,
01:28:23 cuide, antes que aconteça
01:28:25 - Não gosto muito do tom da sua voz.
01:28:27 Eu podia-lhe dar um pontapé no cú.
01:28:29 - Aqui estão as roupas dele.
01:28:31 - Leve-o para dentro.
01:28:36 Sabes o quanto eu estava preocupada?
01:28:38 - Dá-me um abraço. Anda cá.
01:28:41 Um homem já não pode mais
01:28:44 Vou para a cama. Boa noite.
01:28:53 Olá?
01:28:54 Oi, Moon.
01:28:56 Oi, Mr. Aronson.
01:28:59 Estou um pouco preocupado por aqui.
01:29:01 Já não te vejo há um tempo.
01:29:03 Tu já...
01:29:05 assinaste aquele contracto?
01:29:07 Não, ainda não. Não. Eu...
01:29:09 é o dinheiro?
01:29:10 Se esse é o problema, quero dizer,
01:29:12 apenas avisa-me.
01:29:14 Não. Não há nada errado.
01:29:16 porque é que não vens aqui?
01:29:19 Tenho óptimas idéias para ti..
01:29:23 Sim, claro. Eu vou aí.
01:29:25 Sim. Eu prometo.
01:29:28 Adoro-te, Moon. Xau.
01:30:17 Virem-se, raparigas.
01:30:22 Que idade tens?
01:30:25 18.
01:30:27 Deixa-me ver o teu B.I..
01:30:37 Aonde é que fizeste isto? Com o Kinko?
01:30:40 Que idade é que tens mesmo?
01:30:43 16.
01:30:47 Eu não te posso ter a teres relações
01:30:52 Quero dizer, acredites ou não,
01:30:57 Eu talvez possa... tu sabes,
01:30:59 colocar-te na "Web House",
01:31:02 e ocasionalmente... fazeres um broche.
01:31:05 Gostas de fazer broches?
01:31:09 Porque é que queres fazer isto?
01:31:16 Ela... ela quer estar
01:31:19 ser famosa.
01:31:22 Sim.
01:31:23 - Como no mundo real.
01:31:25 - Como no mundo real.
01:31:27 Eu vou ser paga?
01:31:31 Senhoras,
01:31:33 o Muhammad Ali do porno.
01:31:35 O james joyce. O rolls royce.
01:31:38 Posso falar contigo?
01:31:39 Hoje, todos querem falar.
01:31:41 Senhoras, podem esperar lá fora
01:31:46 Então?
01:31:48 Vieste assinar o contracto?
01:31:55 Tu sabes que eu quero o
01:31:57 E nós sabemos que só há uma Moon.
01:32:00 Então...
01:32:01 lembras-te... 5 anos atrás?
01:32:08 Tu estavas ali sentada, que
01:32:15 Vai em frente, fuma.
01:32:20 E olha para ti agora.
01:32:23 Tu és uma super-estrela.
01:32:26 Connosco nas tuas costas...
01:32:30 a tua estrela só vai ficar cada
01:32:33 Quero dizer, tu vais-te tornar numa galáxia.
01:32:36 Não é isso que eu quero. Eu quero
01:32:40 Por... conta própria?
01:32:42 Mas tu és...
01:32:44 és parte desta família.
01:32:48 eu não preciso.
01:32:51 O corpo é meu.
01:32:53 Moon...
01:32:58 Tu és como uma filha para mim.
01:33:00 Tu... vieste aqui quando eras
01:33:04 Agora és uma mulher.
01:33:06 É isso mesmo.
01:33:08 Eu sou uma mulher agora.
01:33:18 Moon...
01:33:22 cuida-te.
01:33:40 Moon, eu tive um sonho.
01:33:43 A... a internet.
01:33:45 É privada e crua.
01:33:47 Eu vou criar casas de sexo na internet
01:33:50 onde rapazes e raparigas são filmados
01:33:54 a ter sexo, a tomar banho,
01:33:58 Libertando o voyeur
01:34:01 Web câmeras em todo o lado.
01:34:03 E tu, Moon,
01:34:05 se quiseres,
01:34:07 tu irás ser a minha estrela da internet.
01:34:10 A minha super-estrela.
01:35:02 - Eu sabia que te conhecia de algum lado.
01:35:04 O quê? Pensavas que eu não te
01:35:08 - Olha, eu...
01:35:12 Aonde é que pensas que vais?
01:35:14 Pensavas que eu não te achava?
01:35:17 Tu tens que lhe dizer.
01:35:19 Tu tens que ir lá e falar com ela.
01:35:22 - Eu não lhe podia mentir.
01:35:24 Não podias... não podias mentir?
01:35:26 Não podias mentir?
01:35:28 Tu fodes homens por dinheiro,
01:35:31 - Eu desisti.
01:35:33 - Sim, eu...
01:35:35 Tu não desistes até eu dizer.
01:35:37 Eu não tenho nada.
01:35:39 Sabes o que é que me fizeste?
01:35:43 Sabes o que é que fizeste à minha familia?
01:35:49 Eu agora não tenho nada.
01:35:51 Vais fazer melhor para mim.
01:35:55 Vais fazer esta merda melhorar.
01:35:57 Vais concertar esta merda.
01:35:59 Vai-te foder.
01:36:01 Espera!
01:36:03 Ah!
01:36:05 Deves-me isso.
01:36:06 Não!
01:36:09 Não me resistas.
01:36:12 Eu parto-te a merda da cara.
01:36:14 Tu fodeste-me.
01:36:16 E eu vou-te foder.
01:36:18 Deves-me isso.
01:36:25 Queres lutar comigo?
01:36:29 O que é que vais fazer?
01:36:32 O que é que vais fazer?
01:36:37 Sim!
01:36:39 Eu sei tudo sobre ti e sobre
01:36:42 Eu vi-o através da janela. Sim.
01:36:45 Queres aprender como é perder
01:36:48 Queres ver como é essa merda?
01:36:50 Queres?
01:36:54 Ainda queres lutar comigo?
01:36:56 Não.
01:36:58 Não.
01:37:18 Merda.
01:38:32 Eu não estou à procura de
01:38:35 Eu não estou mais à procura
01:38:38 A verdade é que, eu não sei
01:38:44 Mas, queres saber?
01:38:46 Eu não vou esperar até morrer
01:38:49 para saber se existe reencarnação.
01:38:53 Nós podemos reencarnar
01:39:28 Ei. Entra aí.
01:39:37 Como é que estás?
01:39:41 Eu estou bem.