This Is England

hu
00:00:02 Jól szól Kev?
00:00:04 # Stick it up, mister!
00:00:06 # TOOTS AND THE MAYTALS:
00:00:09 # Hear what I say, sir, yeah
00:00:12 # No, no, no, no, no
00:00:14 # Yeah
00:00:15 # Get your hands in the air, sir!
00:00:18 # Woo-hoo, yeah
00:00:21 # And you will get no hurt, mister
00:00:23 # No, no, no
00:00:25 # I said, yeah # I said, yeah
00:00:28 # What did I say? # What did I say?
00:00:31 # Don't you hear? I
00:00:34 # Listen to what I say # To what I say
00:00:37 # Do you believe I would
00:00:41 # And give it to the policeman?
00:00:43 # I wouldn't do that
00:00:47 # And if I do that, I would say
00:00:48 # Sir, come on and put the charge on me
00:00:53 # I wouldn't do that
00:00:55 # No, I wouldn't do that
00:00:58 # Huh
00:00:59 # I'm not a fool to hurt myself
00:01:02 # So I was innocent
00:01:05 # They was wrong
00:01:06 # Ah, listen to me one more
00:01:10 # Oh, yeah
00:01:11 # Give it to me one time
00:01:13 # Huh
00:01:14 # Give it to me two time
00:01:16 # Huh, huh
00:01:17 # Give it to me three time, yeah
00:01:19 # Huh, huh, huh
00:01:20 # Give it to me four time
00:01:22 # Huh, huh, huh, huh
00:01:23 # 54-46 was my number
00:01:28 # Oh, yeah
00:01:29 # Right now, someone has that number
00:01:34 # One more time, baby
00:01:36 # 54-46
00:01:38 # Was my number # Was my number
00:01:41 # Right now, someone has got that number
00:01:46 # All right
00:01:47 # I said, yeah # I said, yeah
00:01:49 # Listen to what I say
00:01:52 # Oh, I said, hear me now # Yeah, yeah
00:01:56 # Listen to what I say
00:02:19 # Oh, give it to me one time
00:02:22 # Huh
00:02:23 # Give it to me two time
00:02:25 # Huh, huh
00:02:26 # Give it, give it, give
00:02:28 # Give it, give it, give it, give it
00:02:30 # No, no, no, no
00:02:34 # Whoa
00:03:02 # 54-46
00:03:05 # Was my number # Was my number
00:03:08 # Right now, someone has got that number
00:03:12 # All right
00:03:13 # I said, yeah # I said, yeah
00:03:16 # Listen to what I say
00:03:19 # Oh, I said hear me now # Yeah, yeah...
00:03:37 MARGARET THATCHER: ...azt gondolják
00:03:40 csábító ajánlani a fiataloknak
00:03:42 egy olyan jövõt amit teljes mértékben
00:04:39 ...két nap nekem.
00:04:42 Jó.
00:04:43 Azta milyen trapézgatya, haver!?
00:04:46 Kapd be!
00:05:02 - Meg is veszed?
00:05:05 Gyerünk hozd ide.
00:05:08 Csak még egy perc.
00:05:14 Csak belenézek...
00:05:16 - Ez nem egy könyvtár ha nem tudnád.
00:05:19 - Mit mondtál?
00:05:22 - Na most menj
00:05:24 Menj el!
00:05:25 És mi lesz a cukraimmal?
00:05:27 Nem adok egyet sem. És
00:05:29 Cukrot akarok!
00:05:30 Én nem tudom ki vagy és nem
00:05:33 -Cukrot!
00:05:34 - Nem.
00:05:37 - Gyerünk csak.
00:05:39 - Na lássam.
00:05:41 - Gyerünk.
00:05:44 Oké, elmegyek
00:05:45 Ja és ki vagy tiltva.
00:05:47 Ja te meg egy hülye ázsiai.
00:05:52 Hé figyelj csak Janice!
00:05:56 Mekkora egy vesztes.
00:06:04 Vesztes!
00:06:16 - Figyeld azt a pancsert.
00:06:18 Mi a franc, ilyen gatyát. tökfilkó!
00:06:23 Fajankó!
00:06:24 Oi, oi.
00:06:26 Nekem beszélsz?
00:06:27 Mi van?
00:06:28 Soha nem tudtam, hogy
00:06:30 Nyald ki!
00:06:31 - Mi a szar az?
00:06:35 - És neked mi a mentséged?
00:06:37 - Woodstock arra van öcsi.
00:06:39 Én legalább nem úgy nézek
00:06:41 - Viccesnek hiszed magad, takonypóc?
00:06:44 - Akarsz hallani valamit vicceset?
00:06:46 Hány ember fér be egy Mini-be?
00:06:48 Honnan a faszból tudjam.
00:06:50 Három hátul, kettõ elõl
00:06:52 és a te kibaszott apád a koporsóban!
00:06:53 Anyád!
00:07:00 Bunyó bunyó! bunyó! bunyó! bunyó!
00:07:03 - Most véged van!
00:07:08 - Te kibaszott...
00:07:10 - Köcsög...
00:07:11 Tetves kis fattyú! Mi
00:07:14 Te kibaszott...
00:07:15 Fejezd be ezt a hangvételt.
00:07:19 - Elegem van már belõled.
00:07:45 Diszkó lesz ma este, Harvey
00:07:48 De te nem fogsz elmenni.
00:07:49 Most pedig kifelé!
00:07:55 Gyere be Field.
00:08:04 # SOFT CELL: Tainted Love
00:08:07 # For I toss and turn
00:08:18 # This tainted love you've
00:08:23 Legyél már lazább.
00:08:24 - Lazábban.
00:08:26 Na ez már jó volt.
00:08:28 - Na most akkor ritmusra
00:08:31 Az istenit már!
00:08:34 - Minden rendben pajti?
00:08:36 Mi a helyzet?
00:08:37 Semmi.
00:08:38 Mi van az arcoddal?
00:08:42 Valaki belém kötött, azért vagyok ilyen.
00:08:44 Öcsi összetöröd a szívem.
00:08:47 - Miért?
00:08:49 Tudod mire gondolok? Arra bazd meg...
00:08:51 Látod, hogy ideges.
00:08:55 - Szarul van...
00:08:57 - Gyere és ülj le egy kicsikét.
00:08:59 - Mindenki ezt csinálja.
00:09:02 Tényleg sajnállak
00:09:04 Csak adj 5 percet és máris
00:09:07 Ülj már le az istenit. Nem lesz rossz.
00:09:11 Na ki kötött beléd kölyök?
00:09:13 Pár srác a suliból.
00:09:15 - Mi a neve?
00:09:18 Harvey?
00:09:20 Milyen lány név az a Harvey?
00:09:23 Hello. Harvey vagyok.
00:09:27 Ezektõl fogsz kapni egyet takonypóc.
00:09:29 Ezektõl fogsz kapni. Harvey a nevem.
00:09:32 Kapsz párat ezekbõl.
00:09:36 Na akarsz kapni?
00:09:37 Mi a fasz!?
00:09:40 - Mi a szar van nálad?
00:09:42 Egy órát vártam rá.
00:09:44 Te képes voltál egy kibaszott órát várni
00:09:47 Az istenit már.
00:09:49 - Ki a fasz ez?
00:09:51 Shaun.
00:09:53 Shaun, Woody vagyok. Örülök,
00:09:55 Az ott Milky, a jobb kezem.
00:09:56 Õ Pukey, és bolond. ne izgasd fel.
00:09:58 Az Kez. Õ tisztára ki van.
00:10:00 - És ez a dagadt idióta pedig Gadget.
00:10:05 Az vagy, Gadget, az vagy.
00:10:07 Mindenesetre Shaun a
00:10:09 Mi van?
00:10:10 Húzás.
00:10:12 Gadget, ezer másik hely van
00:10:15 - Igen.
00:10:16 Miért mondod ezt neki. Igenis húzzon el.
00:10:19 - Itt marad és kész.
00:10:21 Oi, ez egy szabad ország.
00:10:24 - Hát ez meg mi?
00:10:27 Woody, mond.
00:10:28 Ne nyúlkálj már...
00:10:30 Nyugodj le.
00:10:31 Letudsz nyugodni?
00:10:33 Viselkedj már bazd meg. Ez
00:10:36 Mi a...?
00:10:37 Takarodj már a helyemrõl!
00:10:38 Húzás innen. Vagy pokollá
00:10:41 - Bazd meg!
00:10:43 - Csak zabszem vagy a seggembe.
00:10:47 Anyád!
00:10:48 Már idegesítesz! Shaun! Gyere vissza!
00:10:51 - Ülj le.
00:10:52 Shaun! Sh...
00:10:54 Felbasztad az agyam.
00:10:56 Most örülsz? Boldog
00:11:00 Te egy tetves zsarnok vagy Gadget.
00:11:08 TV: Lássuk mit tudsz ezzel kezdeni...
00:11:10 A C egy takarmány növény...
00:11:15 - Szia szívem.
00:11:18 - Minden oké?
00:11:20 Jó napod volt a suliban?
00:11:27 Shaun?
00:11:29 Mi a baj kicsim? Gyere ide.
00:11:31 Mond.
00:11:32 Ülj le. Beszélni akarok veled.
00:11:34 Miért?
00:11:35 Kérlek csak mondani szeretnék valamit.
00:11:38 Mit?
00:11:40 Mi történt az arcoddal?
00:11:42 Semmi.
00:11:43 Tiszta karcolás az arcod? Verekedtél?
00:11:47 Nem, haza felé szereztem az iskolából.
00:11:49 Ne hazudj nekem. Hogy szerezted?
00:11:53 Egy fiú a suliból.
00:11:56 Poénkodott apámon. Én meg megütöttem.
00:11:58 Mit mondott apádról?
00:12:00 Nem akarom kimondani anya. Undorító.
00:12:02 Shaun, tudni akarom mit mondott.
00:12:04 Háromszor kötöttek ma belém.
00:12:07 És mindez a nadrágom miatt.
00:12:10 Mi a baj a nadrágoddal?
00:12:11 Nézd már milyen kurva nagy.
00:12:13 Akkor ne húzd fel. De
00:12:16 - Apád vette neked.
00:12:19 Ha nem akarod hordani
00:12:22 Ez nem ünnepnap, anya.
00:12:24 Akkor mit akarsz tõlem
00:12:28 - Költõzzünk el.
00:12:30 Nem megyünk sehova. Itt
00:12:34 Utálok itt lenni anyu.
00:12:36 Sokkal jobban szerettem apánál.
00:12:42 Én is jobban szerettem
00:13:50 Igen!
00:15:00 RADIÓ: Mrs Thatcher's
00:15:02 Ami nagyon közel van két
00:15:06 A falklandii szigeteknél...
00:15:08 ledobtak egy 1000 fontos bombát,
00:15:12 és a Fanning Head-nél...
00:15:14 az Antrimból való nehéz bombázás
00:15:18 De a hadsereget és a haditengerészetet még
00:15:23 nagyon veszélyes...
00:15:38 ...olyan jól, mint ezek
00:15:42 ...a romboló, fegyveres tengeri flották.
00:15:45 Mi a fasz?
00:15:52 Mit akarsz Gadget?
00:15:56 Woody tudni akarja,
00:16:00 Vadászni? Miért?
00:16:01 Mert nagyon sajnálja ami tegnap történt.
00:16:04 És tudni akarja, hogy kijössz-e?
00:16:07 Ha kimegyek fejbe fogsz
00:16:10 Woody azt mondta ha nélküled megyek
00:16:14 Te, hogy vagy felöltözve?
00:16:17 Mi mindig ilyenbe járunk.
00:16:19 Tiszta hülyén nézel ki.
00:16:22 Tudom, de ezen tudunk röhögni.
00:16:24 Van neked is pár cuccom, gyere.
00:16:26 Ez nem egy trükk, ugye Gadget? Woody
00:16:29 Nem verlek át, tényleg, jössz?
00:16:32 - Rendben, mindjárt ott vagyok
00:16:35 WOODY: Igyekezz. GADGET: Segíts már.
00:16:38 - Bazd meg.
00:16:40 Gadget nem fog tudni átmászni ezen.
00:16:47 - Gyerünk
00:16:49 Itt vagy Gadget, megcsináltad.
00:16:52 - Gadget!
00:16:54 Nekem az kell testvér.
00:16:55 Minden rendben van.
00:16:57 - Öregem.
00:16:59 Woo! Woo! Woo-oo!
00:17:01 Gyerünk.
00:17:04 - Hová mész, Gadge?
00:17:07 WOOD Y: Woo!
00:17:09 Woo-hoo! Woo!
00:17:24 WOOD Y: Azaz bazd meg!
00:17:26 Woo!
00:17:28 SHAUN: Woody!
00:17:30 WOOD Y: Gyerünk csináld bazd meg.
00:17:32 Csináld újra meg újra.
00:17:34 - Te hülye vagy bazd meg.
00:17:43 Azaz!
00:17:45 Hé!
00:17:53 Csináld, bazd meg, csináld.
00:17:56 Shaun!
00:18:00 Gyerünk!
00:18:02 Gyerünk Shauny! Gyerünk, Shaun!
00:18:04 Gyerünk, Shaun!
00:18:08 Hová megyünk?
00:18:09 Mutatok egy jó helyet.
00:18:11 Woo!
00:18:14 - Menj az emeletre.
00:18:18 Shaun! Shaun, Shaun, Shaun!
00:18:26 Siess!
00:18:29 Igyekezz. Gyorsan, gyorsan.
00:18:39 Hova a faszba letettek?
00:18:41 Ne csináljátok egy srácok.
00:18:43 Nincs hangulatom ehhez.
00:18:46 Tudom, hogy itt vagytok,
00:18:48 Szóval gyertek elõ.
00:18:52 Anyátok picsája!
00:18:58 SHAUN: Klasszikus.
00:18:59 Klasszikus.
00:19:00 - Klasszikus. SHAUN:
00:19:03 WOOD Y: Hát ez durva volt, nagyon durva.
00:19:05 SHAUN: Klasszikus, hát ez klasszikus.
00:19:09 Oi, oi, oi! Mi volt ez faszfej?
00:19:12 Mi a fene van veled, heh?
00:19:14 - Meglõtt.
00:19:17 - Az istenit Gadget.
00:19:19 Nézd meg, hogyan bántok velem egész nap
00:19:22 Én cipelem az összes táskát.
00:19:23 Elrohantok mind elõlem, aztán elbújtok.
00:19:26 Figyelj õ egy kis srác.
00:19:29 Szóval magunkkal hoztuk, hogy megmutassuk
00:19:32 erre te meg pofán vered.
00:19:34 Csalódtam benned haver.
00:19:36 Ti mind körberajongjátok.
00:19:38 Úgy érzem, hogy csökkent
00:19:41 MINDENKI: Milyen rangod?
00:19:42 Sajnálom, hogy elfoglaltam
00:19:45 És ha azt akarod, hogy elmenjek,
00:19:48 Ne már haver.
00:19:50 - Elmegyek, õ nem bír engem.
00:19:53 Nem tudja mit beszél.
00:19:55 Nem arról van szó, hogy nem
00:19:58 Szar napom van és...
00:20:00 - Gyerünk, rázzatok kezet.
00:20:03 Fejezzétek be. Ez ostobaság. Mi
00:20:07 Ez az srácok. Csak ennyi kell és kész.
00:20:10 Gyere ide. Hagy öleljelek meg.
00:20:13 Az istenit, gyertek mind ide. Gyerünk.
00:20:16 A seggem! Melyik fogdossa a seggemet?!
00:20:18 Ki az? Nyugodj meg.
00:20:20 Jaj Gadge. Gyere ide haverom.
00:20:22 # AL BARRY & THE CIMARONS: Morning Sun
00:20:24 # Way out in the morning sun
00:20:28 # There lies my baby,
00:20:31 # Aah
00:20:33 # Oh, she sing for the sweet melody
00:20:37 # Oh, Lord, I could hear the harmony
00:20:39 # Aah-aah-aah-aah
00:20:43 SHAUN ANYJA: Várj meg szívem.
00:20:47 Ezek.
00:20:51 - Melyik?
00:20:53 Ez nem jó neked aranybogaram.
00:20:56 Jaj anya gyerünk már.
00:20:58 Nem Shaun, ez úgy nézz ki mint
00:21:00 Jaj anya, megígérted.
00:21:02 Miért nem nézel valamit
00:21:05 Mert nem tetszenek. Én ezt
00:21:09 - Dörzsölõdni fogja a sípcsontodat.
00:21:11 Ez jó lenne a méretemben.
00:21:13 Hova lett az eladó?
00:21:15 - Rendben.
00:21:18 Túl korán mondtam.
00:21:19 Megfájdult a vállam. Már
00:21:23 - Jól van kedveském?
00:21:26 Na figyelj csak ide
00:21:28 - Hagy mondjam el kicsi szívem.
00:21:31 Ezt el szeretném
00:21:33 - Igen
00:21:35 Na figyelj csak drágám, ezek
00:21:38 - Igen? ...ezek felnõtt méretûek.
00:21:40 Ellenben neked négyes a lábad.
00:21:42 De ezeket Londonból hozattam.
00:21:46 Felkészültél?
00:21:49 Ezek fantasztikusak.
00:21:51 - Mi a...?
00:21:53 Ezek nagyon aranyosak.
00:21:55 - Felakarod próbálni?
00:21:57 - Nagyon szépek, nem igaz?
00:22:00 Milyen szépek.
00:22:01 - Próbáld fel.
00:22:04 Ezek nagyon speciálisak,
00:22:06 ezeken nincs Doc Martens
00:22:10 - Ezek "Tompkins" -ok. - Mert
00:22:14 Mindenhol máshol azt, hogy "Dr Martens".
00:22:16 - Nekem tetszik
00:22:18 - Sokat ad el belõle?
00:22:20 Fel akarnak egyet próbálni, netán?
00:22:22 Kell a fasznak ez.
00:22:24 - Ide figyelj drágám... Sajnálom.
00:22:26 - Shaun ne káromkodj.
00:22:28 - Figyelj, te...
00:22:30 Kincsem, ne idegesítsd az
00:22:33 Lány: Készen állsz Shaun?
00:22:35 - Biztos?
00:22:37 - Nem tûnsz túl magabiztosnak.
00:22:39 A mamád nem fog eljönni
00:22:42 Nem. Csak állj már neki.
00:22:44 - Oké, esünk neki.
00:22:47 - Toljad le.
00:22:49 - Ez lejön.
00:22:55 WOODY: A fenébe is.
00:22:57 - Rózsaszín a fejed.
00:22:59 - Ne idegeskedj.
00:23:02 Na máris jobban nézel ki pajtás.
00:23:04 - Nem de Milk?
00:23:07 - Jól nézel ki.
00:23:10 Jó sok van, ennek
00:23:13 WOODY: Ne legyél durva
00:23:17 - Emeld fel a fejed.
00:23:20 És mi a pálya lányok?
00:23:22 Ne felejtsd el.
00:23:24 Látom.
00:23:26 õszintén, haver ez szuper lett.
00:23:29 Ezeket leszedem.
00:23:30 Nagyon penge a srác, nem?
00:23:33 - Faszán néz ki
00:23:36 Na végeztünk vele.
00:23:39 Nézzük csak.
00:23:40 WOODY: Söpörd le a hajat,
00:23:43 - Nagyon jó lett öcsém.
00:23:45 Az igazat megvallva nagyon odabassz.
00:23:47 - Szóval akkor benne vagyok a bandába?
00:23:49 Vedd fel az inged.
00:23:51 Ne...Nekem nincs Ben Sherman-en.
00:23:53 - Azt mondod nincs egy inged?
00:23:56 Azt mondtad vegyek farmert és bakancsod.
00:23:58 Te most viccelsz velem?
00:24:01 Sajnos majd csak jövõ héten
00:24:04 - Most tényleg el kell mennem:
00:24:07 Na induljál kifelé.
00:24:09 Csukd be az ajtót magad után.
00:24:12 Várj elfeledkeztem valamirõl.
00:24:14 Ez csak egy kibaszott vicc volt!
00:24:17 Gyere ide és ölelj át. Gyere ide öcsi.
00:24:19 Igazán büszke vagyok rád
00:24:23 Gyorsan húzd fel mielõtt
00:24:27 Hihetetlen.
00:24:29 Neked hoztam.
00:24:31 - Na nézd csak.
00:24:34 Na nézzük csak jobban meg.
00:24:36 Á haver!
00:24:37 Micsoda átváltozás.
00:24:39 Haláli helyes a kölyök.
00:24:41 Elégedett vagy?
00:24:42 - Nézd csak.
00:24:44 WOODY: Na õ is itt van.
00:24:46 - Ezt nézd meg.
00:24:48 Ó-ó-ó,
00:24:50 Ó, hagy nézzem, gyere ide.
00:24:53 Ez az, jó srác, Gadge.
00:24:55 Az az öcsém.
00:24:56 # TOOTS AND THE MAYTALS: Louie Louie
00:24:59 # Louie, Louie
00:25:01 # Oh, my baby
00:25:10 # Louie, Louie
00:25:12 # Oh, my baby
00:25:20 # You know what I mean
00:25:23 # Louie, Louie
00:25:25 # We're gonna sail the sea
00:25:29 # No, no, no, no, no
00:25:31 # Now I'm finding a girl
00:25:33 # Louie, Louie # Louie, Louie
00:25:39 # Hey, let me hear you now
00:25:42 # Louie, Louie
00:25:45 # Oh, baby
00:25:48 # I've got to go
00:25:50 # Oh, yeah
00:25:51 # Let me tell you again
00:25:53 # Louie, Louie
00:25:56 # Oh, baby
00:26:04 # Now, I'm finding a girl
00:26:07 # Louie, Louie
00:26:09 # Oh, she look so sweet
00:26:11 # No
00:26:12 # No, no, no, no, no
00:26:15 # Louie, Louie
00:26:20 # You can talk to me
00:26:22 # Hey, let me hear you now
00:26:25 # Louie, Louie
00:26:27 # Louie
00:26:28 # Tell me
00:26:30 # Tell me, baby
00:26:32 # Come on, now
00:26:35 # All right, now
00:26:39 # Oh, baby...
00:26:47 Na végre.
00:26:48 Otthon, édes otthon.
00:26:50 - Minden rendben Shaun.
00:26:53 Viszlát holnapig. Ez volt
00:26:56 Öcsém, te sokat jelentesz nekem
00:26:58 Úgy értem, hogy a szívemben a helyed.
00:27:00 - Mond el neki.
00:27:02 - Gyere ide. GADGET: Mindig,
00:27:07 Gyakoroltad!
00:27:09 Köszönöm a hajvágást.
00:27:11 Nincs mit. Ha megnõ gyere újra.
00:27:14 - Köszi a szar teát, Gadget.
00:27:20 Shaun?
00:27:22 Igen?
00:27:24 Gyere ide kérlek
00:27:27 De én csak le szeretnék feküdni.
00:27:29 Gyere ide. Két órát késtél.
00:27:32 - Kérlek anya.
00:27:44 Uram isten.
00:27:49 Anya kérlek.
00:27:51 Anya kérlek.
00:27:52 - Shaun gyere.
00:27:54 - Anya kérlek.
00:27:57 Indulj befelé!
00:27:59 Menjél csak.
00:28:01 - Hé Shaun!
00:28:05 Ki az a Lol?
00:28:08 Én.
00:28:10 Miért csináltad ezt a hajával?
00:28:13 Én...Én megkérdeztem elõtte,
00:28:17 - Nem gondolod, hogy engem kellett
00:28:21 Sajnálom.
00:28:22 Shaun, ugye, hogy megkérdeztem?
00:28:24 Ha azt mondja ugorj a
00:28:27 Nem.
00:28:28 Szerintem túl öregek
00:28:32 Én csak egy éve járok felsõ iskolába.
00:28:35 - Viccelsz?
00:28:39 Problémáim vannak.
00:28:42 Igen, problémáitok lesznek ha
00:28:45 LOL: Tényleg sajnálom.
00:28:48 Maradjatok.
00:28:49 - Én vagyok Woody. Sajnálom.
00:28:52 Csak...
00:28:54 Csak szeretném megköszöni, hogy
00:28:57 - Nincs mit.
00:29:00 A ruhák és a többi holmi. Tudom,
00:29:04 De a haja az nagyon nem jó.
00:29:06 Igazán sajnálom.
00:29:07 Nem vágtam volna le, ha
00:29:11 Figyeljetek, én itt hagyom veletek.
00:29:13 Shaun én megbízok benned.
00:29:15 Rendben? Adj egy puszit.
00:29:18 - Viszlát késõbb. WOODY:
00:29:21 - Cynthia.
00:29:23 Én is.
00:29:24 - Szia Shaun.
00:29:26 - Késõbb.
00:29:28 Te idióta!
00:29:31 Hülyét csinálsz magadból!
00:29:32 Mi van?
00:29:33 - Igen azt csinálsz.
00:29:39 Hé itt van!
00:29:41 - Hol voltál?
00:29:43 - Már egy órája elmentél.
00:29:47 Szívószálat nem hoztál hozzá?
00:29:48 Ébresztõ!
00:29:50 Berúgott, mint a segg. Figyeld már.
00:29:55 Dohányzol?
00:29:57 Nem.
00:29:58 Ráakarsz gyújtani?
00:30:01 Figyelj Shaun, jó döntést hoztál.
00:30:03 - Az ég szerelmére.
00:30:06 - Gyerünk már.
00:30:07 Akkor mit szólnál egy kis crack-hez?
00:30:09 Az egy nagyon fasza kis dolog.
00:30:11 - Uram isten!
00:30:13 Pont jó a magasság.
00:30:15 Nem akarsz...
00:30:17 kijönni velem kicsit az udvarra?
00:30:19 Ó, de édes.
00:30:21 Te kis, te kis cukorpofa.
00:30:23 LOL: Mindjárt elsírom magam.
00:30:26 SHAUN: Hölgyeké az elsõbbség.
00:30:27 LÁNY: Menjünk.
00:30:29 - Bocs haver.
00:30:35 - Figyeld az eget.
00:30:38 SHAUN: Milyen szép a holdfény.
00:30:40 Akárcsak te.
00:30:44 Ez aranyos volt.
00:30:46 Igazán elbûvölõ vagy.
00:30:50 SHAUN: Óvatosan.
00:30:53 WOODY: Ezek csak...
00:30:57 Mi a fasz lehet ez?
00:30:59 Mintha kopognának.
00:31:01 Gary.
00:31:03 Gadget!
00:31:04 Ezek Gadget szülei.
00:31:06 Kurva gyorsan kelj fel és figyelj rám. Azt
00:31:12 - Józan vagyok.
00:31:14 Milk gyorsan dugd el a cuccot.
00:31:20 Helló?
00:31:21 - Kifelé a francba!
00:31:32 Húzzatok már!
00:31:33 Lehalkítjuk a zenét ha azzal van baj.
00:31:36 Kurvára elkéstél már vele!
00:31:39 Ti hárman.
00:31:40 Kurva gyorsan álljatok fel és gyertek.
00:31:42 KES: Mindjárt megyek...
00:31:44 Kifelé!
00:31:46 LOL: Woody!
00:31:48 Gyerünk!
00:31:49 - Minden rendben.
00:31:57 WOODY: Na bazd meg ez Combo!
00:32:00 Bazd meg hagy nézzelek!
00:32:02 Kurva jó újra látni.
00:32:04 Hagy nézzelek csak!
00:32:08 - A kurva életbe!
00:32:11 Hiányoztál ember!
00:32:12 Kapd be a faszom, a
00:32:15 Ki a faszom ez?
00:32:17 - Banjo.
00:32:21 Három és fél éve ezzel
00:32:23 Imádlak öreg.
00:32:25 Meséld el a srácoknak mi a fasz volt ez.
00:32:28 WOODY: Banjo? Kösz, hogy vigyáztál rá.
00:32:31 - Mekkora vagy már ember!
00:32:34 Meggy! Hogy vagy tesó?
00:32:36 - Te, hogy vagy pajti?
00:32:38 Milk, basszátok meg.
00:32:39 Majdnem összeszartam magam pár perce.
00:32:41 Figyeljetek, ez a fószer
00:32:43 Három évet húzott le a sitten,
00:32:46 Ha õ nem lenne, én most
00:32:49 Tehát a legnagyobb tisztelet az övé.
00:32:51 Az övé.
00:32:53 Nézd csak meg.
00:32:54 Gyere csak, hagy nézzelek virágszálam.
00:32:57 - Mizujs veled?
00:33:00 Rendben van minden.
00:33:04 - Örülök.
00:33:06 Örülõk nektek.
00:33:08 Minden rendben?
00:33:11 Ja.
00:33:12 Kicsit idegesnek tûnsz.
00:33:14 Nem fogok semmit
00:33:18 Csináltad ezelõtt valaha?
00:33:20 Egyszer.
00:33:21 Németországba.
00:33:22 Németországban?
00:33:24 Mit kerestél te ott?
00:33:26 Én...
00:33:28 Apámmal voltam.
00:33:30 Mi csináltál a lánnyal ott?
00:33:33 Megcsókoltam.
00:33:34 Igen? Kedves volt?
00:33:37 Kedvesebb mint én?
00:33:40 - Nem.
00:33:43 Nagyon kedves ez tõled.
00:33:46 Akarsz egy csókot?
00:33:51 Ma minden jöhet.
00:34:04 Négynek nézel ki. De úgy
00:34:07 Haláli érzékeny vagy.
00:34:10 Jól vagy?
00:34:13 Egész biztos?
00:34:15 Újra megakarsz csókolni?
00:34:32 Akarod szopni a melleim?
00:34:34 - Mesélj valamit.
00:34:38 Elég hosszú történet.
00:34:40 - De majd kicsit gyorsítjuk az eseményeket.
00:34:43 Úgy körülbelül 3 hete...
00:34:46 egy tetves feka...
00:34:48 Érted? Kibaszott undorító.
00:34:53 Bocs pajtás, bocsi
00:34:54 Nem úgy értettem.
00:34:56 Csak kicsúszott a számon.
00:34:59 Bocs, szóval ez a barna úriember...
00:35:03 Aki mellesleg egy
00:35:05 Nem számít a bõrszíne, csak
00:35:07 - És én utálom a szarháziakat, ugye Wood?
00:35:09 Nem láttam elõtte.
00:35:12 De 3 hete ez az alak
00:35:15 Milyen puding volt?
00:35:17 Nem az számít, hogy milyen volt.
00:35:19 Nem az a lényeg.
00:35:21 Hanem az, hogy elvette tõlem.
00:35:24 Erre az fordult meg a fejemben
00:35:26 Ezt nem hagyhatom, ez az enyém.
00:35:29 Tehát elkaptam és azt mondtam:
00:35:32 Erre õ:
00:35:33 "Fehér srác...
00:35:36 Add ide a pudingocskádat."
00:35:39 Beszarás. Tudom mit mondtam?
00:35:42 COMBO: Erre õ...
00:35:47 WOODY: Figyeld csak.
00:35:52 És ki ez a nagy darab srác?
00:35:55 Gyere ide Shaun! Gyere haver.
00:35:58 Valakit be szeretnék mutatni.
00:36:00 Õ egy nagyon kedves barátom.
00:36:03 Combo, Shaun.
00:36:05 A legújabb tag.
00:36:06 Shaun. Combo.
00:36:08 Mit csinálsz?
00:36:09 Csak kezet akartam fogni veled.
00:36:11 Igen?
00:36:16 Te egy fiatal skinhead vagy?
00:36:19 Aha.
00:36:22 Olyan vagy mint egy kicsi "Action Man".
00:36:24 Mint egy Barbie baba. Szépen felöltõzve.
00:36:28 Mi?
00:36:33 Csak szórakoztam veled kis pöcs.
00:36:35 Csak szórakoztam.
00:36:37 GADGET:Jó fej srác.
00:36:40 Szevasz srác, ülj le,
00:36:42 Ülj Milky mellé..
00:36:47 Hol is tartottam?
00:36:50 Ott, hogy a barna úriember...
00:36:53 ellopta a pudingocskádat.
00:36:54 Így van, és már mondtam,
00:36:58 Ezen a napon, egész reggel.
00:37:01 lapátoltam a szart, megállás nélkül.
00:37:04 Érted? Kibaszottul megéheztem.
00:37:07 Vágod mennyire kajás lehettem?
00:37:09 És csak arra tudtam gondolni:
00:37:13 Már mindjárt befejezem, nincs sok hátra.
00:37:16 Erre egy nagy, fekete kéz....
00:37:19 belenyúl a pudingomba.
00:37:22 Gondolod mit érezhettem?
00:37:24 Nagy ujjak mindenfelé a
00:37:29 Azt gondoltam: "Nem
00:37:31 Nem nyúlkálhatsz a kajámban."
00:37:34 Kivettem a kezét a kajából
00:37:47 Woody.
00:38:13 Tehát jó móka volt a tegnap este?
00:38:15 - Ne kezd!
00:38:19 Tudom, hogy egy elbaszott éjszaka volt.
00:38:22 Eléggé...feszült este volt.
00:38:24 Vágom és sajnálom pajtás.
00:38:26 Tudtam, hogy ezt fogja
00:38:30 akar lenni a középpontban.
00:38:31 Más volt mielõtt bement,
00:38:35 Várj csak. Hisz semmi
00:38:37 - Szerintem okés volt.
00:38:39 Mi lenne ha öt percig
00:38:42 Felõlem akár le is szophatod felõlem.
00:38:44 Én csak azt mondom, hogy õ
00:38:47 Ti kértétek, õ pedig mesélt.
00:38:49 Én is elmesélek neked egyet ha
00:38:56 Mizu srácok?
00:38:58 - Veled Combo?
00:39:00 - Puke.
00:39:01 WOODY: Mi van?
00:39:04 - Beszélhetnék egy kicsit veled.
00:39:07 - Na, csak két perc lenne.
00:39:09 Woody, ne maradjál sokáig.
00:39:11 - Oké szívi
00:39:15 Oké srácok?
00:39:19 Azt kérdeztem oké?
00:39:20 Mi volt ez? Ez fájt!
00:39:23 - Woody, siess
00:39:29 Milky,figyelj. Szerintem
00:39:32 MILKY: Ne aggódj, készen állok.
00:39:35 Túl nagy felhajtást csinálsz.
00:39:37 - Minden rendben vele.
00:39:38 Kel!
00:39:39 MILKY: Kelly, nem is ismered.
00:39:45 - Na mi van? PUKEY: Minden oké Woods?
00:39:47 Persze srácok.
00:39:51 - Na mond már mit volt?
00:39:54 Holnap reggel lesz egy kis utunk.
00:40:14 Megmondom a frankót nem
00:40:18 Néz már meg mekkora.
00:40:27 Fogadok, hogy mit azt
00:40:31 féreg vagyok, igazam van?
00:40:33 - Egy kicsit.
00:40:35 Wood, mond az igazat, haver. Az vagyok?
00:40:38 - Az vagy valamennyire.
00:40:40 Te pedig egy kígyó.
00:40:43 Az a kurva kígyó a bibliából, így van?
00:40:47 Tudod miért Wood? Akarod tudni miért?
00:40:50 Igen?
00:40:52 Nézd meg ki ül
00:40:55 Õ az.
00:40:57 Helytelenül bánt velem.
00:40:59 Mondtam sok szörnyû dolgot,
00:41:03 Meggyaláztam õt.
00:41:05 És te tettél valamit?
00:41:08 - Nem csináltam semmit.
00:41:10 - Nem csináltam semmit.
00:41:13 Mint ahogy bárki közületek.
00:41:14 Egyikõtök sem kelt fel,
00:41:17 És ez kibaszott szar.
00:41:21 Milk, istenre esküszöm nagyon
00:41:24 És ezt komolyan gondolom haver.
00:41:27 Mert szeretnék kérdezni
00:41:30 Ha végighallgattál és elakarsz
00:41:35 De ezt meg akarom kérdezni tõled.
00:41:37 Gondolod át magadban.
00:41:39 angol vagy jamaikai?
00:41:53 angol.
00:42:02 Fasza, nagyon örülök. Ez kurva
00:42:05 Tanuljatok tõle. Õ egy büszke ember.
00:42:10 Ez kell nekünk.
00:42:12 Ez az ami ezt a nemzetet felemelte.
00:42:14 Büszke emberek.
00:42:17 Két száz éve ezt a kis szigetet
00:42:21 kifosztották és meggyalázták.
00:42:24 Olyan emberek akik idejöttek
00:42:26 Két kibaszott világháború,
00:42:31 És miért is?
00:42:33 Szóval tûzzük ki a kibaszott
00:42:35 " Igen, ez Anglia
00:42:37 és ez Anglia
00:42:39 és ez Anglia."
00:42:42 És miért is?
00:42:44 Miért most?
00:42:46 Mi okból?
00:42:49 Nyissuk ki a kibaszott zsilipkapukat
00:42:52 És mondjuk: "Igen, gyertek, siessetek.
00:42:54 Szálljatok le a hajóról, jól utaztatok?
00:42:57 Itt vagy, és itt ez a sarok,
00:43:00 Tudok jobbat, rögtön
00:43:03 Kövesd a kibaszott vallásod.
00:43:06 Amikor az egyszerû szüleink nem bírnak
00:43:10 erre mégse õk kapják meg.
00:43:12 Erre én akarok mondani
00:43:15 Mi lakásokat adunk ezeknek a
00:43:19 Akik kapnának 50-et vagy
00:43:23 De nekik adjuk.
00:43:25 Három és fél millió
00:43:28 3 és fél millió közülünk,
00:43:31 Mert õk mindet megszerzik. Mert
00:43:34 Olcsó és egyszerû munkaerõ.
00:43:36 Kibaszott olcsóak, õk csinálnak
00:43:39 Három és fél kibaszott munkanélküli.
00:43:41 Ez nem vicc, nem egy kibaszott vicc.
00:43:44 erre Thatcher leül a
00:43:48 és elküld minket egy
00:43:50 A Falklands?
00:43:52 A kibaszott Falklands?
00:43:53 Mi a fasz az a Falklands?
00:43:55 Kibaszott ártatlan emberek,
00:43:58 Jó katonák, igaz emberek
00:44:01 Gondold át miért
00:44:04 Miért harcolnak? Mi ellen harcolnak?
00:44:07 Kibaszott birkák!
00:44:09 Ne dumálj már a Falklands-ról.
00:44:11 - Miért?
00:44:13 Kibaszott faszfejek halnak
00:44:16 Az én apám nem volt faszfej.
00:44:18 Mi a faszt csinálsz?
00:44:19 - Kapd be! Kussolj!
00:44:21 Mi van kicsi. Mi a bajod haver?
00:44:24 - Mond el az igazat, gyerünk.
00:44:26 Ez az. Csináld csak.
00:44:27 Az én kibaszott apám
00:44:29 - Az apád halott?
00:44:32 - A pokolba is, sajnálom öcsi.
00:44:35 Sajnálom.
00:44:37 Tényleg nagyon sajnálom.
00:44:39 Sajnálom, nem tudtam, hogy meghalt.
00:44:41 A pokolba is.
00:44:43 Figyelj haver ha tudtam volna...
00:44:45 esküszöm nem mondtam volna, de
00:44:48 Nem hazudnék neked.
00:44:51 Hiába akarod vissza apádat, gondold át.
00:44:54 És ez kibaszottul szívbe markoló, tudom.
00:44:57 Nekünk nem kéne ott lennünk.
00:44:59 Az a nõ hazudott nekünk, nekem és neked.
00:45:01 De ami a legfontosabb,
00:45:04 Ha nem állsz fel és harcolsz ez ellen a
00:45:08 akkor az apád a semmiért halt meg.
00:45:11 A semmiért adta életét.
00:45:12 Ezt itt kell bent hordanod.
00:45:15 A szíved mélyén, az apád büszkeségét.
00:45:23 Az istenit már.
00:45:25 Ott van még a tojáshéj a valagán.
00:45:29 - El tudod ezt hinni Banj?
00:45:32 Az istenit.
00:45:33 Milyen gyémánt.
00:45:35 Milyen kibaszott gyémánt.
00:45:37 Rendben, figyelem.
00:45:47 Ez a vonal srácok.
00:45:49 Ez azt jelenti, hogy még
00:45:52 mindeni távozhat, de utána
00:45:56 De ha maradni akarsz,
00:45:58 akkor részt veszel a küzdelemben.
00:45:59 Na most átléphetitek a vonalat,
00:46:04 Vagy maradhattok és tarthattok velem.
00:46:07 Tiétek a döntés.
00:46:11 Az istenit. Ez egy
00:46:13 Én nem kérek ebbõl a
00:46:15 Ó hallgasd csak a kis Sigmund Void-ot.
00:46:18 Ti a vonalon kívül vagytok.
00:46:21 Gyerünk srácok, indulás
00:46:23 Gyerünk már.
00:46:24 Puke, haver gyere.
00:46:26 Ülj le.
00:46:28 Micsoda?
00:46:30 Kes, csak ülj le.
00:46:32 Nem, nem ez veszélyes haver.
00:46:36 Kes, te csak ülj le.
00:46:38 Puke, cimbora gyere már. Mi van veled?
00:46:40 Nézd, neki kibaszottul igaza van.
00:46:43 Akkor nincs mit csinálni. Te jössz?
00:46:45 Nem.
00:46:46 - Gadge, gyere már, dagadt kelj fel.
00:46:49 Hánynom kell tõled Woody.
00:46:51 Ezért maradok, mivel te
00:46:54 És csak felbaszod az agyamat.
00:46:56 Neki vannak kilátásai.
00:46:58 Gondolj csak a másik
00:47:07 Tarts velem!
00:47:13 Milky, haver, tudom, hogy
00:47:16 de megígérem neked, hogy
00:47:19 Nem lesz többször.
00:47:24 A testvérem vagy. Mi van már?
00:47:39 Gyere haver.
00:47:47 WOODY: Shaun? Kelj fel, lépünk.
00:47:49 LOL: Mozogj Shaun.
00:47:51 Shaun, nem maradhatsz itt.
00:47:53 Shaun?
00:47:55 Õ csak egy kölyök. Amiket
00:47:59 Woody, azt akarom, hogy
00:48:01 Figyelj szívem...
00:48:03 Viszlát késõbb srácok.
00:48:05 Viszlát Lol.
00:48:07 Csak 12 éves, nem fogom itt hagyni.
00:48:09 - Menjetek.
00:48:11 Nagyon vigyázz rá, értetted?
00:48:13 Tud magára vigyázni, bizonyította már.
00:48:16 COMBO: Viszlát késõbb...
00:48:17 Gyere szívem.
00:48:19 Most menjünk.
00:48:28 Még látjuk egymást haver.
00:48:33 Ne felejtsd el, hogy egy
00:48:36 Te egy jó ember vagy.
00:48:38 Bátor, jó ember.
00:48:41 Tényleg fasza gyerek.
00:48:42 Hozz egy csésze teát a srácoknak, Banj.
00:48:46 Már mondtam, hogy
00:49:07 Ne aggódj e miatt.
00:49:09 Váltani fogok pár szót Woodyval.
00:49:11 Elrendezem, azt megígérem.
00:49:13 Szarul érzem magam.
00:49:15 Csalódottnak látszott, Combo.
00:49:17 Én is így érzem magam,
00:49:19 Az istenit, de nézzünk szembe ezzel.
00:49:21 Woody nem olyan mint mi.
00:49:25 Kikiaszottul különbözik tõled.
00:49:27 Soha senki ezelõtt nem ugrott
00:49:30 - Komoly?
00:49:32 Õszintén mondom.
00:49:34 Mintha tükörbe néznék.
00:49:36 20 éve, mikor csak 12 voltam
00:49:39 ugyanígy neki mentem
00:49:41 Én csak nem szeretem ha az
00:49:44 Még ha pozitívan is.
00:49:46 Nem szeretem ha a háborúról beszélnek.
00:49:51 Szeretted õt?
00:49:55 Igen.
00:49:59 És utána elvesztetted.
00:50:05 Igen.
00:50:08 Tudom mirõl beszélsz.
00:50:11 Amikor ott hagynak téged.
00:50:13 Amikor kibaszottul magadra hagynak.
00:50:18 Tudom mit érzel barátom.
00:50:22 Ha bármikor szeretnél róla beszélni...
00:50:25 elsírni valakinek a bánatod
00:50:27 vagy csak egy kibaszott ölelést.
00:50:29 Vagy kiverni a szart valakikbõl.
00:50:31 Hidd el nekem, én veled lesz.
00:50:33 Nem fordítok neked hátat.
00:50:37 Ígérem neked.
00:50:42 Köpj bele.
00:50:46 Kezet rá barátom.
00:50:48 Ígérem.
00:50:50 Soha nem foglak cserben hagyni.
00:50:52 # Soldiers of Islam
00:50:55 # They're getting ready
00:50:59 # But the Russian tanks
00:51:02 # They're getting ready
00:51:06 # There's children in
00:51:10 # Getting ready
00:51:12 # While the Islam
00:51:16 # They're getting ready
00:51:19 # There's a burning sun
00:51:21 # And it sets in the Western world
00:51:25 # But it rises in the East
00:51:28 # And pretty soon it's
00:51:32 # While the heads of
00:51:36 # Are they ready?
00:51:39 # We're looking at the world
00:51:43 # Are we ready?
00:51:46 # And you stand there beating
00:51:50 # Are you ready...
00:51:55 - Mekkora dög már.
00:51:58 Csak menj el mellette.
00:52:01 Bocs haver, van itt WC valahol?
00:52:04 Szétültem a seggemet.
00:52:07 - Minden rendben fõnök.
00:52:09 - Ott hátul.
00:52:19 Kajás vagyok. Nincs itt
00:52:22 Büfé kaja...
00:52:24 Jól van, ti hárman,
00:52:26 Azt akarom, hogy
00:52:29 Oké? Aztán viselkedni.
00:52:32 SHAUN: Ó, szép autója van ám.
00:52:36 Szép verda.
00:52:38 Itt vannak. Várjatok
00:52:40 - Itt maradjatok.
00:52:42 Itt maradni, és viselkedni.
00:52:45 ARTHUR: Jól vagytok?
00:52:47 Hogy vagy Arthur? Jó újra látni.
00:52:49 Úgy ám Lenny.
00:52:51 Tiszteletem.
00:52:53 SHAUN: Minden rendben, haver.
00:52:56 LENNY: Uraim, van egy elfeledett szó.
00:52:59 Nem, inkább
00:53:00 egy majdnem tiltott szó.
00:53:03 Egy szó ami többet
00:53:06 Ez a szó Anglia.
00:53:08 Igen!
00:53:14 Egyszer szembeszálltunk az egész
00:53:19 Ez egy olyan szó volt,
00:53:21 Egy szó amely szabadságot sugallt.
00:53:24 Egy szó mely a tiszteletrõl szólt.
00:53:27 De napjainkban
00:53:28 épphogy engedik, hogy kimondjuk
00:53:31 Gadge, õszintén te...
00:53:33 Nos én felakarom éleszteni ezt
00:53:36 A szó: angol.
00:53:38 Igen! Igen!
00:53:39 Igen!
00:53:43 Minket elnyomnak, kitaszítanak.
00:53:45 Úgy hívnak: Söpredék.
00:53:47 Nem vagyunk söpredék.
00:53:48 Néhányan azt mondják rasszisták vagyunk.
00:53:51 Nem vagyunk azok, mi realisták vagyunk
00:53:53 Néhányan úgy hívnak, nácik.
00:53:55 Nem vagyunk nácik.
00:53:57 Nem, mi nacionalisták vagyunk
00:54:00 És van egy ok ami miatt
00:54:04 Ez pedig nem más mint egy szó uraim.
00:54:07 A félelem.
00:54:09 Félnek tõlünk.
00:54:10 Félnek tõlünk, mert mi vagyunk
00:54:14 - Igen! COMBO: Így van Lenny.
00:54:16 Ha egy ember keményen dolgozik,
00:54:18 megtesz mindent,
00:54:19 nem érdekel, hogy milyen
00:54:22 Tárt karokkal várom ebben az országban.
00:54:24 De akik azt gondolják, hogy mi
00:54:27 Azoknak nincs itt helyük.
00:54:30 Így van!
00:54:32 Küldjük vissza õket.
00:54:33 - Vissza a férgekkel!
00:54:36 Küldjük vissza!
00:54:37 Egyszer a csatamezõn egy
00:54:39 "A mai naptól a világ végéig,
00:54:43 kevesen, de boldogan, mi
00:54:47 Uraim, itt az idõ, hogy a
00:54:49 - Igen!
00:54:52 Ellopták az országunkat a szemünk elõtt.
00:54:54 Igen!
00:54:56 Nos, uraim, itt az
00:54:58 Igen!
00:55:00 Úgy van Lenny! Jól beszélsz!
00:55:02 Készen álltok visszatérni és harcolni?
00:55:04 Igen!
00:55:05 - Véretek áldozni?
00:55:08 Küzdeni ezért az országért,
00:55:11 Igen!
00:55:12 Lenny! Lenny! Lenny!
00:55:14 Lenny! Lenny...
00:55:16 Uraim, legyetek a testvéreim.
00:55:19 Köszönöm szépen, köszönöm.
00:55:21 Igen!
00:55:22 Váltok pár szót
00:55:24 - Csodálatos volt.
00:55:30 PUKEY: Bazd meg Gadge.
00:55:33 Nem érzed szarul magad Woody miatt?
00:55:35 Miért kellene úgy
00:55:37 Nézd ezeket az embereket.
00:55:39 Ez a helyes.
00:55:41 Ha nem az lenne, nem lennének itt.
00:55:44 - Gondolkodj...
00:55:46 Úgy értettem, hogy
00:55:48 - Õ a haverunk.
00:55:51 Még mindig a barátja vagyok.
00:55:54 MEGGY: Comb...
00:55:55 Feltételezem te egy képzett vezetõ vagy.
00:56:01 Te most vizsgáztatsz engem?
00:56:02 Igazából ez törvénytelen,
00:56:06 hogy ennyien itt ülünk hátul.
00:56:10 Valaki nem mehetne elõre?
00:56:19 Megmutassam?
00:56:25 Ne less, Comb.
00:56:26 Mi az kölyök?
00:56:33 Bazd meg!
00:56:35 Az én kibaszott fiam.
00:56:37 Na látod õ ezért ül elõl. Meggy,
00:56:41 - Tetszik?
00:56:43 Kurva jó.
00:56:45 Lenny nem fogja bánni, hogy lenyúltuk.
00:56:47 Kurvára de nem. De viszont
00:56:51 Tele rakjuk ilyen cuccokkal.
00:56:53 Ez lesz a kibaszott
00:56:57 - Szóval tetszik?
00:56:59 MEGGY: Hogy hívják ezt a zászlót?
00:57:01 Szent George Keresztjének, nem, Combo?
00:57:03 Azám a kibaszott Szent George Keresztje.
00:57:07 Minden rendben, Puke, cimborám?
00:57:11 Igen, csak elgondolkoztam.
00:57:13 Nagyon csendes vagy öcsém.
00:57:16 Ja.
00:57:20 Bajod van, vagy mi?
00:57:22 Nem, csak átgondoltam pár dolgot, Combo.
00:57:25 Miket mégis?
00:57:28 Hát, mint...
00:57:30 Kérdezhetek valamit?
00:57:33 Te tényleg hiszel ebben a szarban Combo?
00:57:40 GADGET: A faszomba Comb!
00:57:42 Oi, Gadge, segíts ez ki akar szedni.
00:57:44 Nyisd ki ezt a kurva ajtót és
00:57:47 - Kurva gyorsan!
00:57:50 Szállj ki, te... te... rakás szar.
00:57:52 Te...
00:57:53 soha többé...
00:57:55 soha többé ne kérdõjelez
00:58:00 Megértettél?
00:58:02 Megértettél? He?
00:58:04 És most tipródj vissza
00:58:07 Takarodj bazd meg!
00:58:10 - Hülye tetû.
00:58:13 - Oi, Shaun, gyere.
00:58:15 - Oi, szállj ki.
00:58:17 - Nem tehetem.
00:58:19 Mi a fasz?
00:58:59 Erre mennek a Pakisztánok
00:59:03 - Gyerünk csináljuk.
00:59:06 - Csak csináljátok.
00:59:09 Bármit. Bármint amit akarsz.
00:59:21 NÕ: Kibaszott fattyúk!
00:59:22 Ne gyertek erre többet, mocskos kurvák.
00:59:29 - Kapjátok be!
00:59:32 Na most te egyedül.
00:59:34 Kapjátok be, pakisztáni férgek!
00:59:37 - Kapjátok be!
00:59:42 COMBO: Figyeld ezeket
00:59:46 Kibaszott férgek!
00:59:49 Oi!
00:59:58 COMBO: Mostantól ez a mi
01:00:02 Szóval javaslom fogd
01:00:06 És húzzatok haza!
01:00:08 Ha még egyszer meglátlak az utcámban,
01:00:13 szétvagdoslak.
01:00:15 Jó pár alkalommal, és
01:00:19 - Érhetõ?
01:00:20 Na most húzás haza mert
01:00:23 Meggy!
01:00:27 Gól, Gadge.
01:01:24 Nézz csak be oda.
01:01:31 - Ez az enyém?
01:01:33 Büszkén és magasan
01:01:41 Majd holnap Woody.
01:02:04 Hallod, Meggy, hogy betûzõd azt,
01:02:08 Meggy, egy vagy kettõ?
01:02:18 Adjál...100 doboz cigarettát...
01:02:20 2 üveg bort, 1 whisky-t,
01:02:24 Tudod te mit fogsz kapni? Semmit!
01:02:26 Mi van?
01:02:27 Tudod, hogy nem vagyok köteles
01:02:29 Csak add ide õket te pakisztáni fattyú!
01:02:32 Mit mondtál?
01:02:34 Ide vele, te mocskos pakisztáni fattyú!
01:02:38 Szóval így.
01:02:42 Csak... várj amíg...
01:02:45 Hagyjál!
01:02:46 - Kifelé!
01:02:48 Pakisztáni fattyúnak hívott.
01:02:50 Nyisd ki az ajtót.
01:02:52 Vedd le a tetves kezedet róla!
01:02:54 Kurva gyorsan enged el!
01:02:56 Hozd amit akarsz, kölyök
01:02:59 Oi, oi!
01:03:02 Gyerünk srácok, essetek neki.
01:03:04 Hozzatok bármit.
01:03:06 Gyerünk ne szarozzatok.
01:03:11 Mi a faszt csinálsz?
01:03:13 - Ideszarok!
01:03:16 - Húzd már fel a
01:03:18 Fogjátok a cuccot, aztán lépjünk.
01:03:20 Az istenit, nekünk pia
01:03:24 A faszomba Gadge, te elhozod
01:03:27 Beszarok rajtad!
01:03:29 - Pakold a kocsiba!
01:03:31 Pakisztáni!
01:03:33 SHAUN: Az ám pakikám.
01:03:35 Belekötöttél a gyerekbe?
01:03:37 Belekötöttél, bazd meg!
01:03:39 - He?
01:03:41 Ne pofázz, én beszélek. Én vagyok
01:03:45 Elvittétek amit
01:03:47 Kurvára de ne feleselj velem
01:03:48 különben itt váglak darabokra
01:03:53 Érthetõ?
01:03:54 Te csak hallgass!
01:03:56 A kölyök apja meghalt
01:03:59 Te mit tettél érte?
01:04:01 Csak elveszed a munkát a
01:04:04 Na figyelj, jól figyelj.
01:04:06 Ide akkor jövünk vissza amikor
01:04:09 Ez a miénk, te bevándorló.
01:04:12 Ne felejtsd, soha a kibaszott életbe.
01:04:14 És takaríts ki, mert bassza
01:04:17 Kibaszott bûz!
01:04:18 Ez a kibaszott bûz.
01:04:21 Mit csináltok srácok?
01:04:23 Be abba a kurva kocsiba, befelé.
01:04:26 Nálad vannak a kibaszott kulcsok!
01:04:29 A kocsiba, ne a seggemet nézegessétek!
01:04:33 Gyerünk már, a kocsiba!
01:04:36 MEGGY: Nagyon elegáns egy környék ez.
01:04:38 BANJO: Mi mondtál hol él a lány apja?
01:04:41 - Egy olajfúrótornyon dolgozik.
01:04:43 MEGGY: Tetszik az egyik
01:04:46 - A nagy mellû. BANJO: Itt vagyunk.
01:04:48 Az istenit.
01:04:50 MEGGY: Húzd a kéziféket.
01:04:52 COMBO: Na akkor ahogy megbeszéltük.
01:04:53 SHAUN: Már alig várom, hogy láthassam Smell
01:04:55 - Szóval Smell, most már nagy korú vagy.
01:04:58 Nem mintha nagy különbség lenne.
01:05:05 - Kész? Három...
01:05:07 Várj, mindenki itt van?
01:05:09 COMBO: Itt.
01:05:10 - Smell, adj valamit inni.
01:05:14 - Sztriptíztáncosnõk!
01:05:15 - Valaki kopogott az ajtón.
01:05:17 Helló srácok!
01:05:19 - Helló.
01:05:20 SHAUN:
01:05:22 - Hello-ó-ó.
01:05:27 # Boldog... # Boldog...
01:05:29 # Boldog... # Boldog...
01:05:31 # Boldog Születésnapot
01:05:33 # Boldog Születésnapot
01:05:36 # Boldog Születésnapot, Smell!
01:05:40 GADGET: A kocsiban jobbnak tûnt.
01:05:42 Hú, na én azt hiszem ellépek.
01:05:44 Ideje lefeküdnöm és...
01:05:46 még meg kell etetnem a földi malacaimat
01:05:48 - Mi? Te most menni akarsz?
01:05:51 - Jössz Milk?
01:05:53 Kérlek Woods ne menj.
01:05:55 Ó, nehogy magadra vedd, nem azért van.
01:05:57 Csak sajna el kell mennem.
01:05:59 Jaj Wood az istenit.
01:06:02 Nem ássuk el a csatabárdot?
01:06:03 Nem tudom mit akarsz,
01:06:07 Rá kell néznem az állataimra.
01:06:10 Na igyekezzetek, mennünk kellene már.
01:06:14 Boldog születésnapot szívem.
01:06:16 Sajnálom, hogy el kell mennem.
01:06:19 Szevasz haver.
01:06:20 Vigyázz magadra.
01:06:22 - Helló Woody.
01:06:24 Helló Milky.
01:06:26 - Szevasz, Pob.
01:06:27 - Gyerünk Puke.
01:06:31 Te egy köcsög vagy, egy kibaszott...
01:06:34 Szevasztok, további jó estét.
01:06:36 MEGGY: Te tudod...
01:06:43 Boldog szülinapot Smell
01:06:45 - Smell!
01:06:47 Pornóújság?
01:06:48 Minek hoztál neki pornóújságot?
01:06:50 Õ egy csaj. Van neki is melle.
01:06:53 Gondoltam hátha kedveli.
01:06:54 Smell, kész vagy?
01:06:56 A...bûvészek.
01:06:58 - Kész.
01:06:59 SHAUN ÉS COMBO: Három...kettõ...egy
01:07:02 Szopjál! Igen!
01:07:03 - Szop... Szopjál...
01:07:08 Boldog szülinapot, Smell.
01:07:10 - Boldog...
01:07:12 - Boldog Születésnapot!
01:07:14 - Lerakjam az asztalra?
01:07:17 - Tedd az asztalra.
01:07:21 Nem vártál minket Smell?
01:07:24 mert ez a kis srác
01:07:28 Boldog szülinapot, Smell.
01:07:35 Mit szólsz a bulimhoz?
01:07:37 Fasza minden.
01:07:38 De jobb lenne ha Woody is itt lenne.
01:07:40 Igen, szerintem is, nem
01:07:43 Csak felálltak és mentek is.
01:07:45 Nem gondoltam volna, hogy Woody
01:07:49 Úgy értem, hogy nem tudtam,
01:07:53 elég feszült volt a légkör az tény.
01:07:55 Elég feszültek voltak mindketten.
01:07:57 Boldog voltál mikor megláttál?
01:07:59 Igen.
01:08:01 Tetszett mikor nekem adtad a tortát.
01:08:03 Elég laza volt.
01:08:04 Te csináltad?
01:08:07 Igen.
01:08:09 - Nem is mi?
01:08:11 Tudtam, hogy nem te csináltad.
01:08:12 Vetted?
01:08:15 - Igen.
01:08:18 Mit gondolsz a múltkori estérõl?
01:08:21 Jó volt.
01:08:23 Tudod mirõl beszélek? Mikor kimentünk.
01:08:26 Igen, az volt...
01:08:28 nagyon jó volt.
01:08:30 Nem gondolod, hogy kicsit sok volt?
01:08:32 Ó, hát...
01:08:34 jó volt.
01:08:36 Tudod mikor azt mondtam a mellemrõl?
01:08:39 Az gondoltam még nem csináltad elõtte.
01:08:42 Azért nem tettem meg, mert
01:08:45 Az hittem láttál már melleket,
01:08:49 Láttam õket...
01:08:51 De nem szopogattam...
01:08:52 Ó.
01:08:55 Értem.
01:08:57 Ezért nem tetted meg? Én azt
01:09:01 Igen, én csak...
01:09:02 én csak, azt...
01:09:06 azt gondoltam, hogy neked már sok fiúd
01:09:08 Igen.
01:09:09 Nem sok ember csinálta ezt velem.
01:09:12 Azt hiszem körülbelül ketten.
01:09:14 Azt hittem ettõl közelebb
01:09:17 Én csak...
01:09:18 kérdezni szeretnék valamit?
01:09:22 Lehet, hogy kicsit hülye
01:09:26 Komolyan?
01:09:31 Igen, szeretnék.
01:09:33 Nagyon jó lenne.
01:09:35 Én is ezen gondolkodtam, de nem gondoltam
01:09:38 Azt hittem ez csak ilyen
01:09:43 De a többiek elõtt
01:09:44 nem érzed kínosnak?
01:09:48 Mert én nem érzem annak.
01:09:50 Azt gondolom nagyon kedves vagy.
01:09:57 MARGARET THATCHER: A békét fenntartani,
01:10:02 De kevésbé drága, mint a háború,
01:10:05 Lehet, hogy itt az idõ, hogy
01:10:09 Nem, nem a felségjogról.
01:10:11 Egy dolog...amit a
01:10:14 Ezek a szigetek britek.
01:10:16 Ezek a királynõ hûséges alattvalói.
01:10:19 Õk akarják, hogy így maradjon.
01:10:21 At legkisebb ellenállás
01:10:34 - Lol.
01:10:36 Miért nem hagysz békén.
01:10:38 Én csak...
01:10:39 - Mit akarsz?
01:10:41 - Elkések a munkából.
01:10:43 - Nincs két percem.
01:10:45 - Jól vagy?
01:10:47 - Szia, Lol.
01:10:49 Az istenért...mennem kell dolgozni
01:10:51 - Kérlek Lol, két perc az egész
01:10:54 - Dolgokról.
01:10:55 - Dolgokról akarsz velem beszélni?
01:10:58 Például arról, hogy nem rég szabadultál?
01:11:01 Hogy tönkretettél mindent?
01:11:04 Pár dologról akarsz velem beszélni?
01:11:07 Más dolgokról akarok beszélni.
01:11:09 Más dolgok? Mik? Mi másról
01:11:12 Csak kibaszott két
01:11:14 Mennem kell dolgozni. Nem vagyok
01:11:17 - Visszajövök ebédidõben.
01:11:20 Akkor késõbb benézek hozzátok.
01:11:22 Hozzám? Rendben kapsz két percet.
01:11:24 De csak kibaszott két percet.
01:11:26 Oké, rendben.
01:11:40 Igyekezz elkések a munkából.
01:11:47 Van valami számodra a kesztyûtartóban.
01:11:58 Egy doboz.
01:12:01 Ezt a börtönben csináltad?
01:12:03 Igen.
01:12:07 Kösz.
01:12:12 Lol...
01:12:15 Õõõ...
01:12:18 Amikor találkoztunk
01:12:21 Hiába szabadultam ki a sittrõl.
01:12:24 Nem tudok másra gondolni csak rád.
01:12:28 Semmi másra.
01:12:29 Nem tudlak kiverni a fejembõl.
01:12:33 És az igazat megvallva, Lol...
01:12:36 csak rád gondoltam
01:12:39 pedig három és fél éven
01:12:43 Úgy értem...
01:12:45 Az volt életem legszebb estéje.
01:12:49 Az volt életem legrosszabb estéje.
01:12:53 Miért?
01:12:54 Nem csináltam semmit, de mégis
01:12:59 Pedig szép...szép volt.
01:13:02 Nem, én csak 16 éves voltam.
01:13:03 Túl sokat ittam.
01:13:06 Nem volt gyönyörû...
01:13:12 Én szeretlek téged Lol.
01:13:14 Mi?
01:13:19 Én...
01:13:21 Én mindig is szerettelek.
01:13:24 Ebbõl soha nem lehet semmi, Combo.
01:13:35 Végeztünk?
01:13:37 Igen.
01:13:42 Ez a te dobozod.
01:14:17 # TOOTS AND THE MAYTALS: Pressure Drop
01:14:24 # Pressure
01:14:26 # Oh, pressure
01:14:27 # Pressure's gonna drop on you
01:14:29 Miért hívnak téged Smellnek?
01:14:32 Ez elég hasonló Michelle-hez,
01:14:36 Õszinte vagyok, de nem tudom igazán.
01:14:39 - Ó, oké, rendben.
01:14:41 Hát csak Michelle és Smell.
01:14:43 - Rendben.
01:14:45 Hát eléggé összecseng, nem gondolod?
01:14:48 MEGGY: R mint Rektum (végbél).
01:14:51 Rabbit (Nyúl).
01:14:53 - Dörzsöli a végbeled.
01:14:55 - Nyúl, azt mondod az?
01:14:57 Szõrös végbél.
01:14:59 Gondolod van magnójuk?
01:15:02 - Igen, valószínûleg.
01:15:04 - Igen, valószínûleg.
01:15:06 Már kéne hallgatnom egy kis zenét.
01:15:08 Jó lesz.
01:15:14 - Ez az?
01:15:17 Combo!
01:15:20 Ez jó volt.
01:15:21 MILKY: Hát igen tudod.
01:15:23 Megteszem amit tudok.
01:15:26 Az ám.
01:15:27 MILKY: Na bazd meg.
01:15:30 - Mit csinál?
01:15:32 - Minden oké Milks?
01:15:34 Hogy vagy?
01:15:35 Elmegy.
01:15:36 Elvoltatok?
01:15:38 Tudod, hogy megy, kell
01:15:44 Mi van veled haver?
01:15:47 Letört vagy.
01:15:49 Egyik nap, tudod melyikre gondolok...
01:15:51 Figyelj, õ, hát...
01:15:54 Van rá lehetõség, hogy
01:15:56 El akarok egyet szívni.
01:15:59 Értem, de sajna egyetlen
01:16:02 Azt meg nem szeretném odaadni.
01:16:04 - Próbáltad már?
01:16:07 Istenit.
01:16:08 Nem, pajtás, nem.
01:16:09 Nem adhatok oda ilyen sokat.
01:16:12 Úgy értem, hogy elfelezhetnénk.
01:16:16 Hát lehet, hogy
01:16:19 lehet, hogy benne lennék.
01:16:21 Mi?
01:16:24 Mi van?
01:16:25 Az hittem hazajössz velem.
01:16:27 Ha most elindulsz 15
01:16:32 Csak egy mérföld ezen az utcán.
01:16:34 Te most viccelsz?
01:16:35 Mi van?
01:16:37 Akkor nyald ki te önzõ disznó.
01:16:44 Beszarok haver.
01:16:47 Nõk!
01:16:53 Figyeld csak.
01:16:54 - Figyeljétek Banjo bácsit.
01:17:02 - Te jössz Smell. SMELL: Jaj, ne.
01:17:04 - Gyerünk.
01:17:07 Várd ki a végét.
01:17:12 - Szamárrúgás!
01:17:14 Szamárrúgás...
01:17:15 SMELL: Nem csinálok teát.
01:17:26 Valakinek problémája van?
01:17:28 Nincs.
01:17:33 Mivel lenne problémánk?
01:17:36 Jó téged látni Milk. Jól vagy haver?
01:17:39 Faszán dagi.
01:17:43 Woody is jön?
01:17:44 Nem, csak Milky.
01:17:48 -Szia Milks
01:18:08 Nincs problémám.
01:18:10 Ülj le Milks.
01:18:15 Na akkor fasza.
01:18:17 Na akkor mind beszívunk.
01:18:22 # At the dark end...
01:18:25 Milyen basszustéma...
01:18:27 # Of the street...
01:18:29 GADGET: Nagyon odabassz...
01:18:30 # That's where we always meet...
01:18:34 Combo. Táncoló haverom...
01:18:36 # Hiding in shadows
01:18:39 # Where we don't belong
01:18:44 # Living in darkness
01:18:51 # You and me...
01:18:53 Ülj le Mitzy, csücs le.
01:18:55 # At the dark end of the street...
01:18:59 Hû forró vagyok...
01:19:01 # You and me...
01:19:06 # I know time's gonna take its toll...
01:19:11 Jól vagy Gads?
01:19:13 # We have to pay for the love...
01:19:15 Vidd haza szívem, nagyon szétcsúszott...
01:19:20 # It's a sin and we know...
01:19:22 Minden oké, Gadge, cimbora.
01:19:25 Láttátok milyen fehér volt?
01:19:27 Soha nem láttam senkit még ilyen szarul.
01:19:30 A kibaszott segg olyan
01:19:33 #... steal away...
01:19:36 Gyere.
01:19:37 # To the dark end
01:19:40 # Of the street...
01:19:42 Ó ember,
01:19:43 Itt van.
01:19:45 veszélyes, Combo, pajtás.
01:19:48 Azt kell mondjam, hogy
01:19:51 Úgy értem, hogy ez a zene...
01:19:53 olyan zene amit, én vagy
01:19:58 Ez egy kibaszott jó zene.
01:20:01 Tudod Milks, igazad van,
01:20:05 '69, érted?
01:20:07 És az olyan emberek, mint a te
01:20:12 A zene lelke, ami bennünk van.
01:20:15 Érted mire gondolok?
01:20:17 Ezek az emberek...skinheadek,
01:20:20 Õrizd meg a lángot.
01:20:22 Igen, ez egy egység, összefogás.
01:20:24 Fekete és fehér együtt,
01:20:27 Ezt nem fogom elfelejteni,
01:20:29 Magasan tartani ezt a kibaszott
01:20:33 Ez lényeges.
01:20:34 Ez az haver.
01:20:36 Ez az testvér.
01:20:38 Olyanok vagyunk mint a testvérek.
01:20:41 Így van.
01:20:42 - Egy életen át.
01:20:44 Szépen mondtad, Combo.
01:20:46 Lökd ide a spanglit.
01:20:47 Nem nevettem ilyen jót már évek óta.
01:20:50 - Így van.
01:20:52 Így van, jó hosszú ideje...
01:20:56 Csokit akarok.
01:21:02 - Van keksz a konyhaszekrényben.
01:21:08 Nincs a szekrényben, pedig én éhezem!
01:21:10 Hogy tudsz így élni, semmi
01:21:14 Pedig nagyon éhes vagyok.
01:21:17 - Combo, te etted meg a kekszet?
01:21:20 - A pokolba is... MILKY:
01:21:25 Szóval hány nagybátyád van?
01:21:27 Hú...
01:21:30 Van 3 nagybátyám és 2 nagynéném.
01:21:33 Szóval elég nagy a család.
01:21:34 Ja ja.
01:21:36 Összesen... 22 unokatestvérem van.
01:21:42 Az egyik nagybátyámnak hét gyerek van.
01:21:45 Egy nõtõl az összes?
01:21:46 Nem.
01:21:48 Három különbözõ nõtõl van.
01:21:50 Az elsõtõl kettõ, a másodiktól
01:21:54 És csak úgy ott hagyta a
01:21:57 Nem, látogatja õket.
01:22:00 Szokott velük lenni.
01:22:02 Karácsonykor, meg ilyen
01:22:07 Nagy bulik egész reggelig.
01:22:11 Igen, ez jó.
01:22:13 Az ám. Jó ha az embernek
01:22:15 Szüleid vannak?
01:22:17 Mert sohasem beszélsz róluk.
01:22:20 Persze, hogy vannak szüleim.
01:22:22 Bizony vannak.
01:22:24 Jó apám és anyám,
01:22:27 Én vagyok az egyetlen gyerekük,
01:22:32 Néha elmegy pár hétre,
01:22:35 De...
01:22:37 soha nem hibáztattam,
01:22:41 mindig
01:22:42 mindig volt étel az asztalon.
01:22:44 Ezért tisztelem õt nagyon.
01:22:47 Mindig.
01:22:50 Szerencsés vagy, nem de?
01:22:52 Elmondom neked
01:22:53 ha bármikor, tényleg bármikor
01:22:56 szeretnél valamit enni
01:22:58 gyere fel a nagymamámhoz bátran.
01:23:01 - Igen?
01:23:03 Fõz majd rízst vagy egy kis borsót.
01:23:06 Egy kis csirkét,
01:23:08 Kedves nõ lehet, így van?
01:23:10 Így van, aztán még egy kis hal is jöhet.
01:23:15 Jól hangzik.
01:23:16 Ahogy mondod barátom.
01:23:18 Szeretném ha eljönnél, nagyszerû lenne.
01:23:23 Eljönnél és látnád,
01:23:27 Még egy rossz napon is...
01:23:30 valahány nagybátyám és kölrübelül hét...
01:23:32 A pokolba is, neked
01:23:34 - Micsoda?
01:23:37 Ez egész életet kibaszottul tökéletes.
01:23:41 A pokolba is.
01:23:44 Mindened meg van.
01:23:47 A pokolba is...
01:23:51 Mit gondolsz mitõl lesz egy apa rossz?
01:23:56 Nem tudom, én nem vagyok apa.
01:24:01 Az tudom, hogy neked jó apád volt.
01:24:03 De õszintén mi tesz egy apát rosszá?
01:24:07 Nem tudom, haver.
01:24:09 Mit akarsz ezzel a kérdéssel?
01:24:11 Úgy érzem magam mint
01:24:16 Mi zavar?
01:24:19 A niggerek.
01:24:23 - Mi van a niggerekkel?
01:24:26 Egy kibaszott nigger, nem?
01:24:31 Nem az vagy?
01:24:34 Kibaszott néger.
01:24:36 Combo! Hagyd békén!
01:24:41 Rajta.
01:24:45 Ne vigyorogj a képemben.
01:24:47 Ne vigyorogj rám!
01:24:49 Milky, kérlek fejezd be a mosolygást.
01:24:50 Fejezd be, vagy letörlöm a
01:24:55 Érted? Te tetves köcsög.
01:24:57 SHAUN: Ne!
01:24:59 Mocskos fattyú!
01:25:04 Kibaszottul utállak!
01:25:06 - Kibaszottul utállak!
01:25:08 Milky!
01:25:10 - Ne, Combo, szállj le róla!
01:25:14 Kibaszottul utállak!
01:25:16 Kibaszottul utállak!
01:25:18 - Te kibaszott nigger.
01:25:19 Kapd be! Kapd be!
01:25:22 Combo!
01:25:24 Milky!
01:25:25 Milky,barátom jól vagy?
01:25:27 Fogd be!
01:25:29 Fogd be a pofád és takarodj el innen.
01:25:31 Te tetves kis köcsög.
01:25:33 Kapd be te kis fattyú!
01:25:35 - Felizgatott téged.
01:25:38 BANJO: Egész kibaszott nap
01:25:41 Én akartam már valami
01:25:43 Ez az ember?
01:25:45 - Te kibaszott köcsög.
01:25:46 Te faszfej! Te mocskos, utolsó szarházi.
01:25:49 Megbolondultál bazd meg? Mi van veled?
01:25:52 Kurva gyorsan kotródj el.
01:25:54 - Te is ezt akarod?
01:25:57 Mi van? Te büdös faszfej!
01:25:59 Megfojtalak te dagadt rakás szar!
01:26:02 Húzzál el innen te pápaszemes köcsög!
01:26:06 Takarodj el!
01:26:08 - Te nem vagy komplett bazd meg.
01:26:11 Azt mondtam, kifelé,
01:26:13 Milky...
01:26:14 Hagyatok egyedül vele,
01:26:17 Kibassottul egyedül hagyva...
01:26:19 Tûnjetek...
01:26:21 Õk nem, õk nem tettek semmit veled.
01:26:23 Bazd meg...
01:26:37 A kurva életbe!
01:26:39 COMBO: Sajnálom!
01:26:40 Sajnálom! Sajnálom!
01:26:43 Sajnálom! Sajnálom!
01:26:48 Combo, miért tetted ezt vele?
01:26:50 Uram Isten!
01:26:52 COMBO: Ne, ne, ne!
01:26:56 Milky?
01:26:57 Kelj fel, Milky!
01:26:59 Õ rendben van.
01:27:00 Milky, kelj fel!
01:27:02 Mit fogok csinálni? Mit fogok tenni?
01:27:06 Nem az én hibám volt.
01:27:09 Nem akartam ezt, nem...
01:27:12 - Milky, kelj fel!
01:27:14 -Kelj fel!
01:27:16 - Segíts kórházba vinni.
01:27:18 Fejezd be, fejezd be.
01:27:20 Fejezd be a sírást, hagyd abba.
01:27:24 Az igazi ember nem sír.
01:27:25 Segíts elvinni egy kórházba, oké?
01:27:28 Gyerünk vigyük.
01:27:29 Gyerünk Shaun. Gyerünk, mozogj.
01:27:31 Gyerünk! Gyerünk!
01:27:46 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!
01:27:48 Segíts, segíts ne sírjál!
01:27:50 Ne nézd az arcát!
01:27:52 Ne nézd az arcát! Ne nézd az arcát!
01:27:54 Ne nézd az arcát!
01:30:14 Shaun?
01:30:17 Bejöhetek?
01:30:20 Igen.
01:30:33 Ez a kedvenc képem apádról.
01:30:38 Nekem is.
01:30:43 És még ez.
01:30:46 Igen, nagyon szép.
01:30:48 Itt nagyon hasonlítasz rá.
01:30:56 Emlékszel hol készült ez a kép?
01:31:03 Hol?
01:31:04 A Goy Farmon.
01:31:06 Ez volt életem legszebb nyaralása.
01:31:23 Milky rendbe fog jönni,
01:31:34 Shaun, minden rendben?
01:31:48 Igen.
01:31:55 # CLAYHILL: Please Please
01:32:15 # Good times, for a change
01:32:21 # See, the luck I've had
01:32:24 # Can make a good man turn bad
01:32:30 # So, please
01:32:33 # Please, please
01:32:36 # Let me, let me, let me
01:32:39 # Let me
01:32:42 # Get what I want
01:32:45 # This time
01:32:51 # Get what I want
01:32:56 # This time
01:33:07 # Haven't had a dream in a long time
01:33:14 # See, the life I've had
01:33:18 # Can make a good man bad
01:33:24 # So
01:33:26 # For once in my life
01:33:29 # Let me
01:33:31 # Get what I want
01:33:34 # Lord knows
01:33:37 # It would be the first time
01:33:43 # Lord knows, it would be the first time
01:33:52 # Lord knows
01:33:54 # It would be the first time
01:34:01 # Lord knows, it would be the first time
01:34:06 Fordította: Ricsi-Pontaz
01:34:12 Sharon Turgoose emlékére 1964-2005
01:34:17 Fordította: Ricsi-Pontaz