Back To The Future Part II

es
00:00:45 ¿Me lleva usted, señor?
00:00:48 Jennifer.
00:00:51 ¡Qué alegría me da verte!
00:00:54 Deja que te vea.
00:00:56 Marty, te comportas como
00:01:00 Así es.
00:01:01 ¿Te pasa algo? ¿Va todo bien?
00:01:08 Sí.
00:01:11 Todo va estupendamente.
00:01:26 ¡Marty!
00:01:29 Tienes que volver conmigo.
00:01:32 - ¿Adónde?
00:01:38 - Un momento. ¿Qué haces, Doc?
00:01:43 Vamos. Rápido. Sube al coche.
00:01:47 No. Mira, Doc, acabo de llegar.
00:01:50 Nos vamos a dar una vuelta en el coche nuevo.
00:01:53 Tráela contigo. También le concierne a ella.
00:01:55 Un momento. ¿De qué estás hablando?
00:01:59 ¿Nos volvemos gilipollas o algo parecido?
00:02:02 No. Jennifer y tú estáis bien.
00:02:04 Son vuestros hijos, Marty.
00:02:15 ¡Doc, da marcha atrás!
00:02:18 ¿Carretera? Adonde vamos
00:02:23 ¡Mira, Marty!
00:02:25 Marty, quería enseñarte
00:02:28 de publicidad de mi negocio de coches.
00:02:34 ¿Un DeLorean que vuela?
00:02:48 ¿Qué demonios está pasando aquí?
00:04:26 - ¿Qué demonios era eso?
00:04:29 - ¿Un taxi? Pensé que íbamos volando.
00:04:32 Está bien, Doc. ¿Qué ocurre?
00:04:34 ¿Dónde estamos? ¿Cuándo estamos?
00:04:36 Vamos a descender en Hill Valley, California...
00:04:40 a las 16:29 de la tarde...
00:04:42 del miércoles 21 de octubre de 2015.
00:04:45 ¿2015?
00:04:48 O sea que estamos en el futuro.
00:04:50 ¿Qué dices? ¿Cómo vamos a estar en el futuro?
00:04:54 Jennifer,
00:04:57 no sé cómo decirte esto, pero...
00:05:00 estás en una máquina del tiempo.
00:05:02 - ¿Y estamos en el 2015?
00:05:07 ¡Dios mío! No es broma.
00:05:10 Marty, podremos ver nuestro futuro.
00:05:13 Dijiste que estábamos casados, ¿verdad?
00:05:15 - Sí...
00:05:18 - ¡Vamos a ver nuestra boda!
00:05:21 - Veré mi vestido de novia.
00:05:23 Me pregunto dónde viviremos.
00:05:27 ¿Cuántos niños...?
00:05:29 - ¡Doc! ¿Qué demonios haces?
00:05:32 Es un generador alfa que induce al sueño.
00:05:34 Nadie debe saber demasiado sobre su futuro.
00:05:37 Cuando se despierte,
00:05:40 - ¿Para qué la has traído?
00:05:43 Vio la máquina del tiempo.
00:05:47 No te preocupes.
00:05:50 Bueno, tú mandas, Doc.
00:05:52 Ésta es nuestra salida.
00:05:57 BIENVENIDOS A HILL VALLEY
00:06:22 Sal y cámbiate de ropa.
00:06:24 ¿Ahora? Está diluviando.
00:06:30 Espera cinco segundos.
00:06:39 Puntual como un reloj.
00:06:41 Alucinante. Increíble.
00:06:45 Lástima que el servicio de correos
00:06:49 INDUSTRIAS FUSION
00:06:56 Perdona el disfraz,
00:06:59 He ido a una clínica de rejuvenecimiento
00:07:03 Me quitaron un par de arrugas,
00:07:06 me quitaron 30 ó 40 años de encima.
00:07:09 También me cambiaron el bazo y el colon.
00:07:14 Estás estupendo, Doc.
00:07:19 El futuro.
00:07:22 Increíble.
00:07:24 - Voy a echar un vistazo, Doc.
00:07:26 - Vamos justos de tiempo.
00:07:30 ¿Me convierto en una rica estrella de rock?
00:07:32 Nadie debería saber demasiado sobre su destino.
00:07:36 - Pero soy rico, ¿verdad?
00:07:41 Ponte la cazadora y los zapatos.
00:07:45 Tenemos que llevar a cabo una misión.
00:08:03 Justo a tiempo.
00:08:10 Cordones automáticos. ¡Qué bien!
00:08:32 No me queda bien.
00:08:34 Ajustándose al tamaño adecuado.
00:08:36 Sácate los bolsillos del pantalón. En el futuro,
00:08:40 Ponte esta gorra.
00:08:42 Perfecto. Eres la viva imagen de tu futuro hijo.
00:08:45 - ¿Qué?
00:08:48 - ¿CuáI es el plan?
00:08:52 Bien, y ahora ¿qué?
00:08:54 Dentro de dos minutos, doblarás
00:08:59 ¿El Café de los 80?
00:09:00 Uno de esos lugares nostáIgicos,
00:09:03 Entra y pide una Pepsi. Toma 50 dólares.
00:09:06 Espera a un tal Griff.
00:09:08 Vale. Griff.
00:09:09 Te preguntará algo sobre esta noche.
00:09:12 Dile que pasas.
00:09:14 Diga lo que diga, di que no te interesa.
00:09:17 Luego, sal, vuelve aquí y espérame.
00:09:21 No hables con nadie. No toques nada.
00:09:24 No hagas nada. No te relaciones con nadie...
00:09:26 y trata de no ver nada.
00:09:29 No lo entiendo.
00:09:30 - Has dicho que esto tenía que ver con mis hijos.
00:09:35 ¿Mi hijo?
00:09:36 JOVEN ENCARCELADO
00:09:38 ¡Es igual que yo!
00:09:40 "Dos horas después de su arresto,
00:09:44 "fue juzgado, condenado y sentenciado
00:09:48 ¿A las dos horas?
00:09:50 El sistema judicial va como la seda
00:09:53 ¡Qué fuerte!
00:09:55 Aún hay más.
00:10:00 Mi hija. ¿Tengo una hija?
00:10:03 Esto último inicia una reacción en cadena
00:10:08 Doc, la fecha... Es el periódico de mañana.
00:10:11 Precisamente por eso ya me adelanté
00:10:15 He retrocedido hasta este momento.
00:10:20 ¡Maldición! ¡Llego tarde!
00:10:22 ¿Adónde vas ahora?
00:10:24 A interceptar al verdadero Marty hijo.
00:10:28 ¡El Café de los 80, un tipo llamado Griff,
00:10:30 ¿Qué hay de Jennifer? No podemos dejarla aquí.
00:10:33 Estará bien. Serán sólo unos minutos.
00:10:36 Marty, ten cuidado. Ese Griff tiene algunos
00:10:45 El futuro.
00:11:05 PROHIBIDO ATERRIZAR
00:11:38 Bienvenidos a Texaco.
00:11:41 Su coche puede confiar
00:11:45 Comprobando aceite.
00:12:03 El tiburón sigue pareciendo falso.
00:12:05 Hola, amigos. Os habla Goldie Wilson III
00:12:09 Veréis, cuando mi abuelo
00:12:13 andaba preocupado por los problemas
00:12:15 pero ahora, eso ya no es problema.
00:12:18 Yo puedo aeroconvertir vuestro viejo coche
00:12:23 por sólo 39.999,95 dólares.
00:12:27 Así que pasaos por...
00:12:30 cualquiera de las 29 sucursales
00:12:34 Recordad, volad por los aires.
00:12:37 ALMANAQUE DEPORTIVO 1950-2000
00:12:59 Tenemos salsa picante, aguacates,
00:13:02 cilantro para aderezar su plato de judías, pollo,
00:13:06 ternera o cerdo.
00:13:07 ¡Camarero!
00:13:13 Bienvenido al Café de los 80,
00:13:15 donde siempre amanece en América,
00:13:20 El plato del día es sushi a la plancha.
00:13:23 ¡Debes probar nuestro especial!
00:13:25 - Al estilo cajún.
00:13:27 ¡Debes probar nuestro especial!
00:13:34 Sólo quiero una Pepsi.
00:13:41 ¡McFly!
00:13:43 Sí. Te he visto por aquí.
00:13:46 Tú eres el hijo de Marty McFly, ¿verdad?
00:13:49 - ¿Biff?
00:13:53 ¡Qué pena, chico!
00:13:55 Debe de ser difícil llevar el nombre
00:13:58 ¿Qué quieres decir?
00:13:59 Hola. Hola. ¿Hay alguien en casa?
00:14:02 ¡Piensa, McFly, piensa!
00:14:04 ¿Tu viejo? ¿Sr. Fracasado?
00:14:07 - ¿Cómo?
00:14:10 Un fracasado con mayúsculas.
00:14:13 Mira, sé de buena tinta que George McFly es...
00:14:15 No estoy hablando de George McFly.
00:14:19 ¿Tu viejo, Marty McFly padre?
00:14:23 El hombre que arrojó su vida al retrete
00:14:28 ¿Eso hice?
00:14:31 Es decir, ¿eso fue lo que hizo?
00:14:34 ¡Eh, abuelo,
00:14:35 te dije que le dieras dos manos de cera
00:14:40 Le di la segunda la semana pasada.
00:14:43 - ¿Con los ojos cerrados?
00:14:45 Hola. ¿Hay alguien en casa?
00:14:49 ¿Crees que Griff me ha llamado abuelo
00:14:51 - ¿Es Griff?
00:14:54 ¿Para qué diablos te pago?
00:14:56 Chico, saluda a tu abuela de mi parte.
00:14:59 - Fuera de aquí, abuelo.
00:15:04 ¡McFly, no te muevas! ¡Ahora voy contigo!
00:15:10 Es un videojuego.
00:15:14 Lo he hecho funcionar.
00:15:15 Mi papá me habló de ellos.
00:15:18 Es el Pistolero Salvaje.
00:15:20 ¿Cómo se juega?
00:15:22 Ya veréis, chicos.
00:15:24 Soy un hacha en esto.
00:15:32 ¿Hay que utilizar las manos?
00:15:34 Es como un juguete de bebés.
00:15:38 ¿Un juguete de bebés?
00:15:48 Una Pepsi Perfect.
00:15:49 - ¡Maldición!
00:15:53 ¡McFly!
00:15:56 ¡Creí haberte dicho que no te movieras!
00:15:59 Chicos, ¿cómo os va?
00:16:03 - ¡McFly!
00:16:06 - ¡McFly!
00:16:07 Llevas el zapato desabrochado.
00:16:14 Bueno, McFly, ¿has tomado una decisión
00:16:19 Sí, Griff. Lo he estado pensando,
00:16:26 ¿Qué te ocurre, McFly?
00:16:29 ¿No tienes huevos?
00:16:36 Vaya un pringado.
00:16:38 ¿Qué vas a hacer, McFly? ¿Te apuntas o pasas?
00:16:42 Yo no estoy seguro de que deba.
00:16:47 ¿Con tu padre?
00:16:49 ¡Respuesta equivocada, McFly! ¡Tú pierdes!
00:16:54 Vale, Griff, lo haré. Lo que tú digas.
00:16:57 Agáchate y cierra la boca.
00:17:00 ¡Vosotros dos, seguid pedaleando!
00:17:13 Ahora,
00:17:15 oigamos la respuesta acertada.
00:17:19 ¡Vaya!
00:17:20 ¿Desde cuándo vas de hombre duro?
00:17:23 La respuesta es no, Griff.
00:17:26 - ¿No?
00:17:30 ¿Qué pasa, McFly? ¿Eres un gallina?
00:17:38 ¿Qué me has llamado, Griff?
00:17:41 ¡Gallina, McFly!
00:17:44 Nadie me llama...
00:17:49 gallina.
00:18:01 - ¡Muy bien, mequetrefe!
00:18:20 ¡Para! ¡Niña!
00:18:22 Para. Mira, necesito que me prestes
00:18:27 - ¿Dónde está?
00:18:31 ¡Allí!
00:18:38 Va en aeropatín.
00:18:42 - ¡A los patines!
00:18:52 ¡Cogedle!
00:19:04 ¡Sí, le tenemos!
00:19:15 Todo esto me resulta muy familiar.
00:19:51 ¡McFly, idiota!
00:19:53 - ¡Esos patines no sirven para el agua!
00:20:23 ¡Enganchaos!
00:20:33 ¡A batear!
00:21:04 ¡Qué fuerte!
00:21:11 Zoquetes.
00:21:25 Activado modo secado.
00:21:28 Cazadora secándose.
00:21:31 Cazadora seca.
00:21:37 ¡Eh, niña, gracias!
00:21:39 Quédatelo. Ahora tengo uno turbo.
00:21:42 - Vamos.
00:21:45 Echa 100 dólares
00:21:49 No, lo siento.
00:21:50 - ¡Es un monumento histórico muy importante!
00:21:53 Le cayó un rayo encima hace 60 años.
00:21:56 Un momento. ¿Los Cubs ganan la Copa...
00:22:01 - contra Miami?
00:22:04 ¿Quién lo iba a decir? ¡100 a 1!
00:22:06 Ojalá pudiera volver
00:22:09 - y apostar por los Cubs.
00:22:14 ¿Cómo ha dicho?
00:22:15 ¡Ojalá pudiera volver al principio
00:22:23 ALMANAQUE DEPORTIVO 1950-2000
00:22:24 Éste tiene algo muy interesante.
00:22:28 Lo tenían los libros para proteger la portada.
00:22:30 Eso hasta que apareció
00:22:33 Si le interesa el polvo,
00:22:37 llamado aspirador.
00:22:43 - No puedo perder.
00:22:47 - Doc, ¿cómo va todo?
00:22:50 Vale.
00:22:54 Justo a tiempo.
00:22:56 ¿Un DeLorean que vuela?
00:22:58 Hacía 30 años que no veía uno.
00:23:01 Perdón. Lo siento.
00:23:04 ¡Es que no me ve!
00:23:08 - ¿Qué demonios?
00:23:13 ¿Hay dos?
00:23:15 Le dejé en una perrera de animación estática.
00:23:18 ¡Jamás se enteró de que me había ido!
00:23:20 ¡Marty!
00:23:21 En nombre de Sir Isaac Newton,
00:23:25 Doc, apareció mi hijo. Se armó la de Dios.
00:23:28 ¿Tu hijo?
00:23:30 ¡Santo cielo, me lo temía!
00:23:33 Lo usé con Jennifer. No quedó suficiente
00:23:38 ¡Doc, Doc, mira esto!
00:23:41 Está cambiando.
00:23:43 JOVEN ENCARCELADO - BANDA ENCARCELADA
00:23:54 ¡Me han traicionado!
00:23:57 ¡Sí! ¡Claro!
00:24:01 Debido al incidente con el aeropatín,
00:24:06 Tu hijo no irá con él esta noche.
00:24:10 ¡La historia, la futura historia
00:24:15 Lo hemos logrado, de otra forma, pero da igual.
00:24:22 Hola, Einie, muchacho.
00:24:25 - ¿Qué es esto?
00:24:28 "50 años de resultados deportivos."
00:24:30 No es una lectura muy amena.
00:24:32 Doc, ¿qué tiene de malo volver
00:24:36 Podríamos hacer algunas apuestas.
00:24:39 ¡No he inventado la máquina del tiempo
00:24:42 Lo que quiero es
00:24:45 Del pasado, el futuro, los riesgos,
00:24:48 los peligros, las esperanzas. La respuesta
00:24:53 Yo me apunto a eso.
00:24:55 ¿Qué hay de malo en ganar unos cuantos pavos?
00:24:58 Voy a tirarlo a la papelera.
00:25:03 ¡Santo cielo!
00:25:08 McFly, Jennifer Jane Parker,
00:25:12 Hilldale, edad 47 años.
00:25:14 ¿47? ¡Vaya lifting más bueno!
00:25:17 - ¿Qué está ocurriendo?
00:25:20 Como las huellas nunca cambian,
00:25:24 Tenemos que detenerles.
00:25:25 ¿Cómo? ¿Decimos que somos
00:25:29 Está limpia. Llevémosla a su casa.
00:25:31 ¿A Hilldale?
00:25:33 No llegaremos hasta la noche.
00:25:35 ¡La van a llevar a tu futura casa!
00:25:38 Llegaremos poco después,
00:25:41 Veré dónde vivo. ¿Me veré de viejo?
00:25:44 No, eso supondría... ¡Santo cielo!
00:25:48 ¡Jennifer podría encontrarse en el futuro
00:25:51 ¡Las consecuencias serían desastrosas!
00:25:54 - ¿A qué te refieres?
00:25:57 ¡Una, al verse 30 años más vieja,
00:26:01 o dos, el encuentro provocaría
00:26:04 que produciría una reacción en cadena
00:26:07 el continuo desarrollo espacio-tiempo
00:26:11 Claro que sería en el peor de los casos.
00:26:13 La destrucción podría estar localizada,
00:26:18 Bueno, es un alivio.
00:26:24 Encontremos a Jennifer
00:26:29 Hay un atasco en la aeropista.
00:26:32 ¡Esto se queda aquí!
00:26:33 ¡No inventé la máquina del tiempo para ganar
00:26:38 Lo sé.
00:26:49 Así que Doc Brown inventó
00:27:20 Hilldale.
00:27:23 Nada salvo un criadero
00:27:26 Sí, deberían derribar todo este lugar.
00:27:31 Bienvenida a casa, Jennifer.
00:27:35 Está algo trompa, pero creo que puede andar.
00:27:38 Revise su programa.
00:27:42 - ¿La luz?
00:27:45 Tómeselo con calma y todo irá bien.
00:27:48 Y tenga cuidado en el futuro.
00:27:50 ¿En el futuro?
00:27:53 ¡Que pase un buen día, Sra. McFly!
00:27:58 Emitiendo maravillosas vistas
00:28:02 Ha seleccionado el Canal Paisajista.
00:28:09 Estoy en el futuro.
00:28:20 CAPILLA DEL AMOR
00:28:23 ¿Me he casado en Las Vegas?
00:28:26 ¿Mamá? ¿Eres tú?
00:28:29 ¡Tengo que salir de aquí!
00:28:35 ¡Mamá!
00:28:45 Mamá, ¿eres tú?
00:28:53 - ¡Abuela Lorraine!
00:28:55 ¡Hola!
00:28:56 - ¿Qué le pasa al abuelo?
00:28:59 - ¿Cómo está mi chiquitina?
00:29:02 En el campo de golf.
00:29:05 ¿Han llegado ya tus padres? ¡He traído pizza!
00:29:08 - ¿Quién se va a comer todo eso?
00:29:10 ¡Maldito tráfico!
00:29:12 La Jennifer del futuro llega a casa a esta hora.
00:29:20 - ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre, Doc?
00:29:24 Creí que nos seguía.
00:29:26 No puedo creer que esta ventana
00:29:29 Cuando el técnico llamó a papá gallina,
00:29:32 papá le echó fuera de casa.
00:29:36 Mira qué estropeada está.
00:29:40 El mayor problema de tu padre, Marlene,
00:29:44 cuando alguien le llama gallina.
00:29:46 ¿Cuántas veces lo hemos oído?
00:29:48 "Mamá, no puedo dejar que me llamen gallina."
00:29:51 Es verdad. Tienes razón.
00:29:54 Hace unos 30 años, tu padre
00:29:57 Fue cuando tuvo el accidente con el coche.
00:30:00 ¿Con el Rolls-Royce?
00:30:01 Un accidente de coche.
00:30:15 Está bien, Einie, vamos a buscar a Jennifer.
00:30:18 ¿Vivo en Hilldale? ¡Qué fuerte!
00:30:22 Quédate aquí, cámbiate de ropa.
00:30:25 Quiero ver cómo es mi casa.
00:30:27 No nos arriesgaremos a que te encuentres
00:30:33 Hilldale.
00:30:36 ¡Qué pasada!
00:30:43 Uno, siete, cuatro coma cinco cero.
00:30:46 - 174 dólares con 50.
00:30:48 Ande con cuidado en este barrio.
00:30:50 - ¿Dónde está el recibo?
00:30:53 ¿Qué tal una propina?
00:31:09 Ese accidente causó una reacción en cadena
00:31:13 De lo contrario, la vida de tu padre
00:31:17 Aquel hombre no habría presentado cargos,
00:31:19 Marty no se habría roto la mano,
00:31:22 ni pasado años autocompadeciéndose.
00:31:25 ¡Hola, mamá! Bonitos pantalones.
00:31:27 Tu madre se casó con él porque...
00:31:30 ¿Mamá?
00:31:34 Apagado.
00:31:36 Quiero los canales 18, 24, 63, 109, 87
00:31:41 Le informamos del tiempo en el mundo
00:31:45 Las condiciones meteorológicas están estables...
00:31:48 Cirujanos de implantes certificados...
00:31:50 Bienvenido a casa, Marty.
00:31:52 ¡Papá está en casa!
00:31:54 Papá está en casa. Ya ha llegado.
00:31:56 - Cabeza de familia.
00:31:59 - Rey del castillo.
00:32:02 ¿Qué diablos es esto?
00:32:04 Modo litio encendido.
00:32:06 Así está mejor.
00:32:08 ¡Estos niños!
00:32:10 Hola, hijo.
00:32:13 ¿Viendo un poco la tele para variar?
00:32:28 Hijo de...
00:33:09 - ¡Pizza! Tengo hambre.
00:33:12 Cuando esté lista, me la metes en la boca.
00:33:15 No seas burro.
00:33:17 ¡Estupendo! El Canal de Atrocidades.
00:33:19 Nivel 4 de hidratación, por favor.
00:33:28 ¿Está listo?
00:33:30 Aquí está.
00:33:31 Mamá, tú sí que sabes hidratar una pizza.
00:33:35 Lo siento. Me he perdido.
00:33:38 Estoy preocupada por Jennifer.
00:33:40 - ¿Por qué no ha llegado?
00:33:45 Ya debería haber llegado.
00:33:48 - No puedo seguir...
00:33:51 - Fruta, por favor.
00:33:54 ¿No os lleváis bien Jennifer y tú?
00:33:56 Sí, genial, mamá. Como un par de adolescentes.
00:34:02 Papá, el teléfono. Es Needles.
00:34:04 Papá, es para ti.
00:34:07 Está bien. Hablaré desde el estudio.
00:34:10 Retracción.
00:34:12 ¿Sí? Pásamelo aquí, por favor.
00:34:16 ¡Eh, gran M!
00:34:18 ¿Cómo te va, McFly?
00:34:21 Hola, Needles.
00:34:22 ¿Needles?
00:34:23 ¿Has pensado en el negocio que te propuse?
00:34:26 - No lo sé, Needles.
00:34:28 Si funciona, se solucionarán
00:34:32 Y si no, Needles, me despedirán.
00:34:35 Es ilegal. ¿Y si los de Fuji están monitorizando?
00:34:39 - Los de Fuji no se enterarán.
00:34:43 Vamos. Tú inserta la tarjeta
00:34:48 No querrás que todos los de la sección
00:34:57 Nadie me llama gallina, Needles.
00:35:00 - ¡Nadie!
00:35:03 Demuéstralo.
00:35:09 Vale.
00:35:11 De acuerdo, Needles.
00:35:16 Aquí está mi tarjeta.
00:35:18 Escáner. Estoy dentro.
00:35:20 Gracias, McFly. Te veré mañana en el trabajo.
00:35:26 ¡Mierda!
00:35:29 ¡McFly!
00:35:31 Fujitsu-san.
00:35:34 McFly...
00:35:35 estaba monitorizando el escáner
00:35:39 ¡Está usted despedido!
00:35:40 Despedido. ¡No! No ha sido culpa mía, señor.
00:35:43 - Needles está detrás de todo.
00:35:47 Era un timo. Quería tenderle una trampa.
00:35:50 ¡Lea mi fax!
00:35:52 ¡No! ¡Por favor! No puede despedirme.
00:35:54 Estoy despedido.
00:36:01 ¡ESTÁ DESPEDIDO!
00:36:07 Esto es muy fuerte.
00:36:10 ¿Qué le voy a decir a Jennifer?
00:36:13 Jennifer.
00:36:15 Doc, me alegro de verte.
00:36:18 Sal por la puerta principal. Te espero allí.
00:36:21 No se abre. No tiene pomo.
00:36:23 Pon el pulgar en la placa.
00:36:26 ¿En qué placa?
00:36:41 Marty, ¿qué significa este fax?
00:36:43 Mamá. Es una broma de la oficina.
00:36:47 - Te he oído gritar.
00:36:51 Needles y yo sólo bromeábamos.
00:36:53 Bienvenida a casa, Jennifer.
00:36:55 ¿Que he perdido mi trabajo? No digas tonterías.
00:37:02 - ¡Soy joven!
00:37:13 ¡Marty!
00:37:15 ¡Ven aquí, rápido!
00:37:33 Se ha encontrado consigo misma en el futuro
00:37:37 Se pondrá bien.
00:37:38 Vamos a devolverla a 1985.
00:37:41 Luego, destruiré la máquina del tiempo.
00:37:43 ¿Destruirla?
00:37:45 ¿Qué hay de ese rollo de la humanidad,
00:37:48 Demasiados riesgos,
00:37:51 Y actuaba de forma responsable.
00:37:53 Imagínate que la máquina
00:37:59 Sólo lamento...
00:38:00 que nunca podré visitar
00:38:04 el Viejo Oeste.
00:38:06 Pero viajar en el tiempo es demasiado peligroso.
00:38:10 Será mejor que me dedique al estudio...
00:38:13 del otro gran misterio del universo:
00:38:18 Las mujeres.
00:38:21 Marty, Einie,
00:38:35 ¿Lo conseguimos?
00:38:40 ¿Hemos vuelto?
00:38:49 Hemos vuelto.
00:39:11 Pongámosla en el columpio.
00:39:15 Cuando se despierte aquí, en su propia casa,
00:39:18 podrás convencerla de que fue un sueño.
00:39:21 ¿La vamos a dejar aquí?
00:39:24 La desorientación la convencerá
00:39:27 ¿Cuánto tiempo seguirá inconsciente?
00:39:29 No estoy seguro.
00:39:32 Podría seguir así unos minutos,
00:39:35 - Tráele sales aromáticas.
00:39:39 Vamos. Vámonos, Einie.
00:39:42 No te preocupes. Estará bien.
00:39:46 No recuerdo que estas ventanas tuvieran rejas.
00:39:50 AGENCIA INMOBILIARIA LYON
00:40:05 Si me necesitas,
00:40:08 Bien.
00:40:27 ¿Qué demonios?
00:40:47 Un momento.
00:40:50 - ¡Un violador, mamá!
00:40:53 - ¡Papá, socorro!
00:40:55 - No quiero meterme en líos.
00:41:00 - ¿Qué estás haciendo aquí?
00:41:03 ¡Pues claro que sí, hijo de...!
00:41:06 - Me he equivocado.
00:41:10 ¡Te voy a machacar el culo!
00:41:13 ¡Eso es! ¡Corre, maldito imbécil!
00:41:18 ¡No nos asustaréis!
00:42:03 Debemos de habernos confundido de año.
00:42:22 26 de OCTUBRE de 1985
00:42:23 ¿1985?
00:42:26 - No puede ser.
00:42:32 Así que tú eres el hijo de puta
00:42:35 Sr. Strickland.
00:42:36 - Sr. Strickland. Soy yo, señor. Marty.
00:42:41 Martin McFly. ¿No me conoce del colegio?
00:42:43 No te he visto en mi vida,
00:42:46 Sí, así es, soy un vago.
00:42:49 - Me expulsó la semana pasada.
00:42:54 Tienes tres segundos para irte de mi porche
00:42:57 - Uno.
00:43:00 Dos.
00:43:03 ¡Strickland!
00:43:04 ¡Sí!
00:43:22 ¡Tomad esto, cerdos!
00:43:25 Bienvenidos a HELL VALLEY
00:43:31 Mira por dónde vas, loco borracho.
00:43:35 Red.
00:44:29 PARAÍSO DEL PLACER de Biff Tannen
00:44:33 Damas y caballeros,
00:44:37 dedicado al ciudadano número uno
00:44:40 y la leyenda viva más grande de América,
00:44:42 el único, el incomparable Biff Tannen.
00:44:45 Por supuesto que todos conocemos la leyenda,
00:44:49 Pasen y descubrirán cómo Biff se convirtió
00:44:55 Conozcan la increíble historia
00:44:57 empezando por su bisabuelo,
00:45:01 el tirador más rápido del Oeste.
00:45:02 Vean los humildes orígenes de Biff
00:45:06 el día de su 21 cumpleaños,
00:45:11 Hombre de Hill Valley
00:45:13 Compartan la emoción de ese fabuloso
00:45:16 que le dio el mote de
00:45:20 Vean cómo Biff invirtió aquel premio...
00:45:22 en el vasto imperio llamado Biffco.
00:45:25 Descubran cómo en 1979...
00:45:27 Biff presionó para legalizar el juego...
00:45:29 y convirtió el destartalado juzgado
00:45:32 en un bonito hotel casino.
00:45:34 Sólo quiero decirles una cosa:
00:45:39 Conozcan a las mujeres
00:45:42 mientras él buscaba el verdadero amor...
00:45:44 y revivan el momento más feliz de Biff...
00:45:46 cuando en 1973 hizo realidad
00:45:49 de casarse con su amor del instituto,
00:45:53 A la tercera va la vencida.
00:45:58 ¡No!
00:46:02 - ¡No!
00:46:04 - Soltadme.
00:46:08 Ha sido por las buenas.
00:46:20 - ¿Mamá? Mamá, ¿eres tú?
00:46:26 Llevas dormido casi dos horas.
00:46:32 He tenido una pesadilla horrible.
00:46:36 Bueno, ahora ya estás a salvo,
00:46:41 ¡En la planta 27!
00:46:49 ¿Mamá? Mamá, no puedes ser tú.
00:46:52 Pues sí, soy yo, Marty. ¿Te encuentras bien?
00:46:56 Estoy bien. Estoy bien.
00:47:00 grande.
00:47:02 Todo va bien, Marty. ¿Tienes hambre?
00:47:05 Llamaré al servicio de habitaciones.
00:47:08 ¿Servicio de habitaciones?
00:47:10 - ¡Lorraine!
00:47:14 ¿Mi padre?
00:47:16 ¿No tenías que estar en Suiza, hijo de puta?
00:47:19 ¡Mi padre!
00:47:20 ¿Ya te han echado de otro internado?
00:47:24 ¿Sabes cuánta pasta llevo gastada
00:47:28 ¿Qué más da? Nos lo podemos permitir.
00:47:31 Lo menos que podemos hacer con el dinero
00:47:36 Espera. A ver si queda claro.
00:47:38 Marty es hijo tuyo, no mío.
00:47:40 Todo el dinero del mundo
00:47:43 Basta ya, Biff. Ya está bien.
00:47:45 Mírale.
00:47:47 Es un zoquete, igual que lo fue su padre.
00:47:52 No te atrevas a hablar así de George.
00:47:57 No eres ni la mitad de hombre que él.
00:48:01 ¡Hijo de puta!
00:48:08 Siempre igual de temperamental.
00:48:16 ¿Quieres pegarme?
00:48:22 Maldita sea, Biff. Se acabó. Me marcho.
00:48:26 ¡Adelante, pero piensa en esto, Lorraine!
00:48:29 ¿Quién te va a pagar la ropa?
00:48:33 ¿Quién te va a pagar la cirugía estética?
00:48:36 Fuiste tú quien quisiste
00:48:40 Si los quieres, puedes quedártelos.
00:48:42 Mira, Lorraine.
00:48:44 Si te marchas,
00:48:49 - No te atreverías.
00:48:51 Primero tu hija Linda.
00:48:54 Que negocie sus deudas ella solita con el banco.
00:48:57 Haré que revoquen la condicional
00:49:00 En cuanto a Marty,
00:49:02 tal vez te gustaría tener
00:49:05 igual que tu hermano Joey.
00:49:07 Una feliz familia de presidiarios.
00:49:13 De acuerdo, Biff. Tú ganas. Me quedo.
00:49:20 En cuanto a ti, volveré dentro de una hora
00:49:35 Él tenía razón y yo estaba equivocada.
00:49:40 ¡Mamá!
00:49:42 Mamá, ¿qué estás diciendo?
00:49:45 Me lo tenía merecido.
00:49:47 Es mi marido y cuida de todos nosotros,
00:49:50 - se merece nuestro respeto.
00:49:54 ¡Tu marido!
00:49:58 - ¿Cómo pudiste dejar a papá por él?
00:50:02 - Marty, ¿te encuentras bien?
00:50:06 No entiendo qué está ocurriendo aquí.
00:50:09 ¿Por qué nadie me da
00:50:12 Deben de haberte pegado fuerte en la cabeza
00:50:15 Mamá, sólo quiero saber una cosa.
00:50:18 ¿Dónde está mi padre?
00:50:22 Marty.
00:50:24 George, tu padre,
00:50:32 El Cementerio de Oak Park.
00:50:48 EN RECUERDO DE GEORGE DOUGLAS McFLY
00:51:00 No.
00:51:03 ¡No! ¡Esto no puede estar ocurriendo!
00:51:07 "15 de marzo de 1973."
00:51:10 ¡No! ¡Por favor, Dios, no!
00:51:14 No, por favor, Dios.
00:51:17 No puede ser.
00:51:19 No puede ser.
00:51:22 No puede...
00:51:24 Me temo que sí, Marty. Todo.
00:51:27 ¡Doc!
00:51:28 Cuando supe lo de tu padre,
00:51:33 ¿Entonces tú sabes lo que le pasó?
00:51:37 ¿Sabes lo que pasó...
00:51:40 el 15 de marzo de 1973?
00:51:45 Sí, Marty. Sí que lo sé.
00:51:48 Fui a la biblioteca pública
00:51:51 El sitio estaba abandonado.
00:51:55 No lo entiendo, Doc.
00:51:56 ¿Cómo puede estar pasando esto?
00:52:00 No, es Hill Valley, aunque no creo
00:52:05 Einie. Lo siento, chico.
00:52:08 El laboratorio está hecho un desastre.
00:52:13 Buen chico.
00:52:15 Evidentemente, el continuo temporal
00:52:18 y se ha creado
00:52:21 - resultado es esta realidad alternativa.
00:52:24 Espera. Deja que te lo ilustre.
00:52:31 Imagina que esta línea representa el tiempo.
00:52:35 Aquí está el presente, 1985, el futuro y el pasado.
00:52:39 GEORGE McFLY ASESINADO
00:52:42 En algún momento anterior al actual,
00:52:45 la línea se desvió hacia esta tangente,
00:52:47 creando un 1985 alternativo.
00:52:50 Alternativo para ti, para mí y para Einstein,
00:52:55 pero real para todos los demás.
00:53:02 ¿Reconoces esto?
00:53:04 Es la bolsa del libro de deportes.
00:53:06 Lo sé porque el recibo estaba aún dentro.
00:53:09 La encontré en la máquina del tiempo,
00:53:19 Es la empuñadura del bastón de Biff.
00:53:22 Correcto. Estaba en la máquina del tiempo
00:53:27 con el almanaque deportivo.
00:53:29 Mierda.
00:53:30 Mira, mientras nosotros estábamos en el futuro,
00:53:33 Biff consiguió el almanaque, robó
00:53:38 y se dio el libro a sí mismo
00:53:41 Mira. Aquí dice que...
00:53:45 Biff ganó su primer millón de dólares
00:53:51 No fue suerte.
00:53:53 Lo sabía, porque tenía el resultado
00:53:56 Así fue como amasó toda su fortuna.
00:54:00 Observa su bolsillo con una lupa.
00:54:03 ALMANAQUE 1950-2000
00:54:05 El almanaque.
00:54:07 El muy hijo de puta me robó la idea.
00:54:10 Debía de estar escuchando cuando...
00:54:14 Es culpa mía.
00:54:16 Todo es culpa mía.
00:54:20 nada de esto habría ocurrido.
00:54:22 - Eso pertenece al pasado.
00:54:24 Lo que sea. Esto demuestra el mal uso
00:54:29 y por qué la máquina del tiempo
00:54:32 cuando clarifiquemos todo este embrollo.
00:54:34 De acuerdo. Regresamos al futuro...
00:54:36 e impedimos que Biff robe la máquina del tiempo.
00:54:39 No es posible, porque si viajamos al futuro
00:54:44 será el futuro de esta realidad...
00:54:48 en la que Biff es corrupto y poderoso,
00:54:51 y está casado con tu madre, y en la que...
00:54:56 me ha ocurrido esto.
00:55:00 EMMETT BROWN ENCARCELADO
00:55:04 No. Nuestra única posibilidad
00:55:09 al punto en el que la línea temporal
00:55:13 Para que el universo vuelva a ser
00:55:17 y volver a nuestra realidad,
00:55:22 y las circunstancias específicas
00:55:26 el Biff joven consiguió el almanaque deportivo.
00:55:31 Se lo preguntaré.
00:55:57 ¡Un chaleco antibalas! ¡Qué película más buena!
00:56:01 Ese tío es genial.
00:56:03 ¿Qué demonios...?
00:56:05 - ¿Qué demonios haces aquí?
00:56:11 Lo siento, chicas.
00:56:12 ¿Cómo has burlado a mi servicio de seguridad?
00:56:15 Tenemos que hablar de un asunto.
00:56:18 - Sí. Dinero, ¿no? Pues olvídate.
00:56:24 El almanaque deportivo.
00:56:31 Ya habéis oído, chicas.
00:56:33 Se acabó la fiesta.
00:56:36 Empieza a hablar, chico.
00:56:41 Primero dime cómo lo conseguiste.
00:56:44 Cómo, dónde y cuándo.
00:56:50 Muy bien. Toma asiento.
00:56:56 ¡Siéntate!
00:57:02 Fue el 12 de noviembre de 1955.
00:57:04 El 12 de noviembre de 1955.
00:57:09 Fue el día de la famosa tormenta eléctrica
00:57:14 Aprobado en historia. Muy bien.
00:57:18 Nunca olvidaré aquel sábado.
00:57:20 Había sacado mi coche del taller
00:57:25 ¿No te estrellaste contra un camión de estiércol?
00:57:29 ¿Cómo sabes tú eso?
00:57:31 Me lo contó mi padre.
00:57:33 ¿Tu padre?
00:57:36 Antes de morir.
00:57:39 Sí. Claro.
00:57:42 Así que allí estaba, a mi rollo,
00:57:44 cuando apareció un viejo chiflado con un bastón.
00:57:48 Me dijo que era un pariente lejano.
00:57:53 Luego me dijo: "¿Te gustaría ser rico?"
00:57:57 Y yo le contesté: "Claro".
00:58:03 Entonces me dio este libro.
00:58:06 Me dijo que este libro me diría los resultados
00:58:11 Sólo tenía que apostar por el ganador
00:58:14 ALMANAQUE DEPORTIVO 1950-2000
00:58:17 Entonces le pregunté: "¿Dónde está el truco?"
00:58:26 Y luego desapareció.
00:58:28 Nunca lo he vuelto a ver.
00:58:42 Me dijo una cosa más.
00:58:45 Me dijo: "Algún día aparecerá un científico loco...
00:58:47 "o un chico preguntando por el libro.
00:58:51 "Y si llega ese momento..."
00:58:59 Es curioso. Nunca imaginé que serías tú.
00:59:03 Biff, te estás olvidando de algo.
00:59:12 ¡Eres hombre muerto, pequeño hijo de puta!
00:59:27 - ¡Ahí está!
00:59:41 ¡Deprisa! ¡Ahí está!
00:59:55 TEJADO
01:00:12 Vamos, chico. Salta.
01:00:15 El suicidio sería una gran solución.
01:00:18 ¿Y si no lo hago?
01:00:21 Sobredosis de plomo.
01:00:23 ¿Qué pasa con la policía, Biff?
01:00:24 Averiguarán que la bala salió de esa arma.
01:00:27 Chico, a la policía la tengo comprada.
01:00:31 Además, no pudieron hallar el arma de la bala
01:00:36 Hijo de...
01:00:40 Supongo que es justicia divina.
01:00:43 Dos McFlys con la misma arma.
01:00:59 Idiota.
01:01:05 ¿Qué demonios...?
01:01:11 ¡Buen trabajo, Doc!
01:01:14 No te lo vas a creer.
01:01:17 No me lo puedo creer.
01:01:31 Eso es, Doc. El 12 de noviembre de 1955.
01:01:33 Es increíble que el Biff viejo
01:01:37 Podría significar que ese punto temporal
01:01:40 como si fuera el punto de inflexión
01:01:45 o podría ser una asombrosa coincidencia.
01:01:48 01 ENE 188512:00
01:01:50 ¡Maldita sea! Tengo que arreglar eso.
01:01:56 ¿Qué es eso de circuitos temporales activados?
01:02:01 ¿Qué pasa con Jennifer? ¿Y con Einstein?
01:02:04 No te preocupes.
01:02:07 este 1985 alternativo se convertirá en el 1985 real,
01:02:10 transformándose instantáneamente
01:02:13 Jennifer y Einie estarán bien.
01:02:15 No recordarán nada de este horrible lugar.
01:02:18 Doc.
01:02:20 - ¿Y si no tenemos éxito?
01:02:32 Agencia inmobiliaria Lyon
01:02:38 Qué fuerte, Doc.
01:02:40 Es como si hubiera estado aquí ayer.
01:02:42 Es que estuviste aquí ayer, Marty.
01:02:45 Debería amanecer en unos 22 minutos.
01:02:48 Ve al pueblo. Localiza al Biff joven y síguele.
01:02:52 En algún momento del día aparecerá el Biff viejo
01:02:56 Sobre todo no intervengas.
01:02:58 Que el Biff viejo crea que lo ha logrado,
01:03:01 - y regresará al futuro con el coche.
01:03:03 Una vez se haya ido el Biff viejo,
01:03:06 - Recuerda, nuestro futuro depende de ello.
01:03:11 Toma estos prismáticos
01:03:15 Yo me quedaré a arreglar el corto
01:03:18 Así no nos arriesgamos a que nos roben
01:03:22 y tampoco me arriesgo a encontrarme
01:03:26 - ¿Tu otro yo?
01:03:29 y también hay dos tús.
01:03:31 El otro yo es el Dr. Emmett Brown de 1955.
01:03:35 El otro yo que ayuda al otro tú
01:03:41 ¿Recuerdas el rayo de la torre del reloj?
01:03:45 Ten cuidado de no encontrarte con tu otro yo.
01:03:52 Debo ir preparado
01:03:56 - Consíguete ropa de los años 50.
01:04:00 Algo discreto.
01:04:03 Doc. Contesta, Doc. Soy Marty. Cambio.
01:04:06 - Recibido, Marty. Soy Doc. ¿Estás ahí?
01:04:12 Es el único Tannen de la guía,
01:04:15 Parece que vive una señora mayor.
01:04:17 - ¡Biff!
01:04:19 - ¿Adónde vas, Biff?
01:04:23 ¿Cuándo vas a volver? Me duelen los pies.
01:04:27 Cállate, vejestorio.
01:04:29 Danos la pelota.
01:04:32 - ¿Qué pelota?
01:04:34 ¿De qué estáis hablando?
01:04:36 ¡Danos la pelota!
01:04:38 ¿Qué pelota?
01:04:39 - ¿Es ésta vuestra pelota?
01:04:41 - ¿Queréis que os la dé?
01:04:46 Pues id a buscarla.
01:04:51 Doc, sí que es la casa de Biff.
01:05:09 Biff, te lo he arreglado todo,
01:05:12 - ¿Tiene algún cortacorrientes?
01:05:16 Yo soy el único que sabe arrancarlo.
01:05:18 - El arreglo son 302,57 dólares.
01:05:21 ¿300 dólares por un par de bollos? Una mierda.
01:05:24 Era una mierda.
01:05:26 - Jones quería 80 $ por llevárselo.
01:05:29 - Tengo que cobrarte algo.
01:05:32 Pues llama a Jones
01:05:35 ¡300 dólares! Si pillo al tío que me lo hizo,
01:05:41 El estiércol. Lo recuerdo.
01:05:49 Repuestos Western
01:05:50 Cuatro latas de lubricante.
01:05:52 - ¿Por un trabajo de 300 $?
01:05:56 - Me dan nauseas.
01:05:59 Huele peor que el cuarto de baño.
01:06:01 Esa peste no se va a quitar nunca, Biff.
01:06:05 Es la última vez que te hago un favor. La última.
01:06:14 Es perfecto, Lorraine. ¡Vas a estar preciosa!
01:06:23 Vas a estar...
01:06:25 Mira lo que tenemos aquí.
01:06:28 Aunque creo que estarías mejor
01:06:31 - Vete a hacer puñetas.
01:06:35 Ahora con el coche arreglado,
01:06:37 te concedo el honor de ir
01:06:41 Estoy ocupada.
01:06:42 - ¿Qué vas a hacer?
01:06:44 Eso es más tonto
01:06:46 Querrás decir a un submarino, paleto.
01:06:49 Biff, ya tengo pareja para ir al baile.
01:06:52 ¿Quién? ¿Ese memo de George McFly?
01:06:55 - Voy a ir con Calvin Klein, ¿vale?
01:07:00 - Tú vienes conmigo ¿entendido?
01:07:03 ¿Cuándo te va a entrar en la cabeza?
01:07:07 ¡No sería tu chica
01:07:15 ¡Sí que lo serás! Tú y yo, Lorraine.
01:07:18 ¡Cuidado!
01:07:19 Somos el uno para el otro.
01:07:21 Me voy a casar contigo, Lorraine.
01:07:29 Siempre se te han dado bien las mujeres.
01:07:31 Largo de mi coche, viejo.
01:07:33 ¿Quieres casarte con esa chica?
01:07:36 - ¿Y tú quién eres, San Valentín?
01:07:42 ¿A quién estás llamando zoquete, zoquete?
01:07:44 ¿Cómo lo has hecho?
01:07:48 Sube al coche, Tannen. Hoy es tu día de suerte.
01:07:56 Ten cuidado por dónde vas, viejo.
01:07:59 Si me abollas el coche, te mato.
01:08:07 - ¡Me ha costado 300 dólares!
01:08:11 - ¿Cómo sabes dónde vivo?
01:08:16 Y como familiar tuyo, tengo un regalo para ti.
01:08:18 Algo que te hará rico.
01:08:20 - Tú quieres ser rico, ¿no?
01:08:25 ¿Tú me vas a hacer rico?
01:08:27 ¿Ves este libro? Este libro dice el futuro.
01:08:30 Incluye los resultados de los eventos deportivos
01:08:34 Fútbol, béisbol, carreras de caballos, boxeo.
01:08:39 La información que contiene vale millones,
01:08:43 Muy amable. Muchísimas gracias.
01:08:45 ¿Ahora por qué no buscas un bosque
01:08:50 Es te pierdes, idiota.
01:08:54 Pareces idiota cuando lo dices mal.
01:08:56 Muy bien, piérdete y llévate tu libro.
01:09:00 ¿No lo entiendes?
01:09:04 Mira.
01:09:10 UCLA pierde 17 a 16.
01:09:13 Sólo quedan 18 segundos de partido.
01:09:16 Diría que UCLA está perdido.
01:09:19 Un millón de pavos a que UCLA gana 19 a 17.
01:09:23 - ¿Estás sordo? Está acabado. Has perdido.
01:09:29 Decker golpea el balón con el pie.
01:09:32 El balón va por el aire. ¡Lo consigue!
01:09:36 Escuchen cómo el Coliseum se viene abajo.
01:09:40 Bien. ¿CuáI es el truco?
01:09:44 Te lo he dicho, está en este libro.
01:09:46 Sólo tienes que apostar al ganador
01:09:49 ALMANAQUE DEPORTIVO 1950-2000
01:09:55 De acuerdo. Le echaré un vistazo.
01:10:00 ¡Tonto del culo!
01:10:02 No dejes nunca el libro por ahí.
01:10:05 ¿No tienes una caja fuerte? No, no la tienes.
01:10:09 Cómprate una. Mantenla cerrada.
01:10:14 - Eh, ¿qué haces?
01:10:17 Una cosa más. Un día puede que aparezca
01:10:23 que afirma ser científico y te preguntarán...
01:10:51 Estoy atrapado. Doc.
01:10:54 Doc, contesta.
01:10:55 - ¿Qué noticias tienes?
01:10:58 Tiene el libro y yo estoy encerrado en el garaje.
01:11:01 Sácame de aquí echando leches.
01:11:03 Estoy en Mason Street 1809.
01:11:05 No puedo salir con el DeLorean.
01:11:09 Doc, espera un momento. Doc.
01:11:14 Perfecto.
01:11:19 ¡Biff! ¿Adónde te vas ahora?
01:11:23 Ya te lo he dicho, abuela, me voy al baile.
01:11:25 - ¿A qué hora vas a volver?
01:11:27 Volveré cuando haya vuelto.
01:11:31 No te olvides de apagar la luz del garaje.
01:12:06 ¡Marty!
01:12:12 Marty. ¡Maldita sea!
01:12:15 ¿Dónde está ese chico?
01:12:24 Doc, contesta.
01:12:26 Contesta, Doc.
01:12:28 ¡Marty! Contesta.
01:12:30 Doc.
01:12:35 Marty.
01:12:37 Mi...
01:12:40 Santo cielo.
01:12:58 Dios mío.
01:13:05 Doc, contesta.
01:13:06 Marty, ¿qué ha pasado?
01:13:09 Voy en el coche de Biff.
01:13:14 Tenemos que abortar el plan.
01:13:18 El libro está en el salpicadero.
01:13:22 Debes tener cuidado
01:13:25 - ¿Mi otro yo?
01:13:27 Recuerda que tu madre está
01:13:31 - Vaya. Eso puede ser fuerte, Doc.
01:13:35 ¡Pase lo que pase, no dejes que te vea tu otro yo!
01:13:38 - Las consecuencias podrían ser desastrosas.
01:13:42 Sí, el del sombrero.
01:13:44 - ¿Quién, yo?
01:13:47 ¿Podría darme una llave del 10
01:13:51 ¿Del 10?
01:13:55 ¿No querrá decir del 19?
01:13:58 Sí, tiene razón.
01:14:01 Supongo que está preparando
01:14:07 Así es. ¿Cómo lo ha sabido?
01:14:11 Resulta que tengo algo de experiencia en el tema.
01:14:14 Espero que haya rayos esta noche,
01:14:17 aunque el hombre del tiempo diga
01:14:20 Va a haber mucha lluvia. Viento, rayos y truenos.
01:14:24 - Va a ser una tormenta de cuidado.
01:14:29 Tal vez volvamos a encontrarnos en el futuro.
01:14:34 O en el pasado.
01:15:16 ¡Doc, Doc! ¡Contesta!
01:15:38 ENCANTAMIENTO BAJO EL MAR
01:16:31 ¿Por cierto,
01:16:34 ¿Yo qué sé? No soy su secretaria.
01:16:36 Pues encuéntrale.
01:16:39 Le voy a hacer tragarse los dientes. ¡En marcha!
01:16:43 - ¿Tú no vienes?
01:17:38 Vaya, vaya, Sr. Tannen.
01:17:42 Cómo me alegro de verle.
01:17:44 - Hola, Sr. Strickland, yo también me alegro.
01:17:49 No sabría decir.
01:17:50 No sé a qué huele el alcohol
01:17:53 Entiendo.
01:17:55 ¿Qué tenemos aquí?
01:18:00 Resultados deportivos, un tema interesante.
01:18:04 No, los deberes los hago en casa
01:18:08 Tiene un grave problema de actitud, ¿sabe?
01:18:11 Ya le pillaré algún día en Jefatura de Estudios.
01:18:15 ¡Vago!
01:18:29 Vaya, ¿también fumas?
01:18:31 Marty, empiezas a recordarme a mi madre.
01:18:34 Sí, claro.
01:18:35 Cuando tenga hijos,
01:18:39 Todo lo que quieran.
01:18:41 - Eso quiero tenerlo por escrito.
01:18:43 Marty, ¿por qué estás tan nervioso?
01:20:50 ALMANAQUE DEPORTIVO 1950-2000
01:20:52 ¡Sí!
01:20:57 ¡No!
01:21:00 ¿"Oh LáLá"?
01:21:13 - ¡Doc! ¡Doc!
01:21:16 - ¡Doc, contesta!
01:21:19 ¡Doc! Problemas. La he fastidiado.
01:21:22 - ¿Dónde está el libro?
01:21:24 - Yo sólo tengo la portada.
01:21:27 - Tú lo has querido.
01:21:29 - ¿Alguna idea?
01:21:33 ¡Todo el futuro depende
01:21:37 - Ya lo sé. Pero no...
01:21:40 Basta, Biff. Le vas a romper el brazo.
01:21:47 ¡Claro!
01:21:49 Tengo que irme. ¡Es mi oportunidad!
01:22:01 ¡Sí!
01:22:15 Esta escena ya la he visto antes.
01:22:17 ¿Estás bien?
01:22:39 Bueno, atrás todo el mundo.
01:22:41 Todo el mundo atrás.
01:22:45 Tranquilos. Soy ATS.
01:22:48 Soy ATS.
01:22:50 - ¿Qué es ATS?
01:22:56 - Está bien.
01:22:59 Le ha robado la cartera.
01:23:01 Doc, conseguido. Lo tengo.
01:23:04 Gracias a Dios.
01:23:07 Muy bien, Marty.
01:23:08 En cuanto recargue el generador de fusión
01:23:13 En el tejado. Recibido.
01:23:14 - ¡Es él!
01:23:18 Chicos, ¿qué es eso?
01:23:21 ¡Vamos! ¡Cojámosle!
01:23:30 ¡Maldita sea!
01:23:32 01 ENERO 188512:00
01:23:48 ENCANTAMIENTO BAJO EL MAR
01:24:11 ¡Muy bien! Vamos a tocar otra.
01:24:13 ¿Dónde se ha ido? ¡Acaba de entrar aquí!
01:24:19 - ¡Mirad! ¿Qué hace en el escenario?
01:24:23 ¿Cómo se habrá cambiado de ropa tan deprisa?
01:24:25 Es antiguo de donde yo vengo.
01:24:28 Bien, chicos, es un blues con riff en si.
01:24:30 Vigilad los cambios y no os perdáis, ¿vale?
01:24:39 ¡Doc, contesta!
01:24:41 Contesta.
01:24:42 Escucha, la pandilla de Biff me ha seguido
01:24:46 ¡Lárgate de ahí!
01:24:48 No a por mí. A por mi otro yo.
01:24:53 ¡Podría perder la oportunidad de regresar!
01:24:57 Espera. ¿Una paradoja?
01:24:59 ¿Una de esas cosas
01:25:03 Tienes que detener a esos chicos
01:25:07 Recibido.
01:25:10 Maldita sea.
01:25:15 - ¿Dónde está?
01:25:16 - Calvin Klein.
01:25:18 - El del sombrero, ¿dónde está?
01:25:21 Creo que te robó la cartera.
01:25:24 Creo que le robó la cartera.
01:27:21 Supongo que aún no estáis preparados
01:27:25 pero a vuestros hijos les encantará.
01:27:36 Doc, conseguido. Todo bajo control.
01:27:39 Genial. Aterrizaré en el tejado
01:27:42 Allí estaré.
01:27:51 Lorraine.
01:27:52 Marty, ha sido una música muy interesante.
01:28:01 Espero que no te importe,
01:28:03 Sí. Genial.
01:28:07 Yo también lo tenía.
01:28:09 ¡Zoquete!
01:28:12 ¿Crees que me vas a engañar
01:28:15 Vamos fuera.
01:28:17 Tú y yo, ahora mismo.
01:28:21 No, gracias.
01:28:24 ¿Qué pasa?
01:28:26 ¿Adónde vas?
01:28:28 ¿Eres un gallina?
01:28:31 Es eso, ¿verdad?
01:28:33 No eres más que un gallinita.
01:28:49 Nadie me llama...
01:29:01 Qué diablos...
01:29:05 ¿Me lo habías robado?
01:29:08 ¡Y esto por mi coche!
01:29:37 ¡Doc! La he fastidiado.
01:29:40 Biff me ha pillado. Me ha quitado el libro
01:29:43 Es culpa mía. Debí de haberme ido antes.
01:29:46 - Eso ya da igual. ¿Adónde se fue?
01:29:49 ¡Sube!
01:30:01 ¡Sí!
01:30:03 ¡Ahí esta, Doc!
01:30:05 - Pósate en él. Aplastaremos su coche.
01:30:09 Nos arrugaría como papel de aluminio.
01:30:11 - Entonces, ¿qué hacemos?
01:30:13 Repetimos el boletín del tiempo para esta noche,
01:30:40 Para Hill Valley y todo el Condado de Hill,
01:30:43 están sintonizando la KKHV, la voz de Hill Valley.
01:30:54 Volviendo a la agenda local,
01:30:58 se celebrará mañana de 14:00 a 17:00...
01:31:00 en la Casa de la cultura de Forest Road.
01:31:03 Para los aficionados al deporte,
01:31:07 Éstos son los resultados.
01:31:09 UCLA ganó a Washington
01:31:13 Michigan State machacó a Minnesota 42-14.
01:31:16 Ohio State venció a lowa 20-10.
01:31:19 - Michigan anuló a Indiana 30-0.
01:31:22 - Notre Dame se impuso a Carolina del Norte...
01:31:25 Oklahoma destrozó a lowa State 52-0.
01:31:29 Virginia Occidental perdió con Pittsburgh 26-7.
01:31:32 Texas A&M derrotó a Rice 20-10.
01:31:35 Maryland venció a Clemson 25-12...
01:31:38 y Texas Christian a Texas 47-20.
01:31:42 Repetimos el tiempo para esta noche,
01:31:45 ¿Tú otra vez?
01:31:48 ¡Dios mío!
01:31:50 ¡Suelta!
01:31:59 ¡Suelta el volante!
01:32:18 TÚNEL
01:32:35 Así aprenderá.
01:34:11 ¡Vamos, Doc!
01:34:12 ¡Sujétate fuerte, Marty!
01:34:19 ¡Mierda!
01:34:27 ¡Sí!
01:34:39 ¡Estiércol! ¡Odio el estiércol!
01:34:44 AGENCIA INMOBILIARIA LYON
01:35:06 Doc, ¿va todo bien? Cambio.
01:35:09 Es un tiempo muy malo para volar,
01:35:11 demasiadas turbulencias para aterrizar
01:35:14 Tendré que aproximarme desde el sur.
01:35:18 ¡En la mano, Doc! ¡Lo tengo en la mano!
01:35:21 ¡Quémalo!
01:35:23 ¡Entendido!
01:35:34 ALMANAQUE DEPORTIVO 1950-2000
01:35:54 Biff's - EL PARAÍSO DEL PLACER
01:36:00 REPUESTOS DEL AUTOMÓVIL
01:36:08 GEORGE McFLY ASESINADO
01:36:11 GEORGE McFLY HOMENAJEADO
01:36:19 ¡Doc! Ha cambiado el periódico.
01:36:23 ¡Doc, mi padre está vivo!
01:36:25 O sea, todo vuelve a la normalidad, ¿verdad?
01:36:27 EMMETT BROWN ENCARCELADO
01:36:31 Misión cumplida.
01:36:33 Eso quiere decir que Jennifer
01:36:36 Así es, Marty. Es el efecto de onda expansiva.
01:36:39 El futuro vuelve a su cauce, volvamos a casa.
01:36:41 Bien. Movamos el culo de regreso al...
01:36:50 Doc, ¿estás bien?
01:36:52 Ha faltado poco.
01:36:54 Casi me quedo frito.
01:36:59 Ten cuidado. No querrás que te caiga un rayo.
01:37:17 Doc.
01:37:27 ¿Doc?
01:37:29 Doc, contesta, Doc.
01:37:33 Doc, ¿me recibes?
01:37:35 ¿Me recibes, Doc? Contesta.
01:37:38 Doc.
01:37:52 No.
01:38:02 Se ha ido.
01:38:05 Doc se ha ido.
01:38:30 ¡Sr. McFly!
01:38:36 ¿Se llama usted Marty McFly?
01:38:43 Sí.
01:38:46 Tengo algo para usted.
01:38:51 Una carta.
01:38:54 ¿Una carta para mí?
01:38:57 Eso es imposible.
01:39:00 - ¿Quién demonios es usted?
01:39:03 Mucha gente de la oficina esperábamos
01:39:08 Tenemos ese sobre en nuestro poder...
01:39:10 desde hace 70 años.
01:39:15 Nos lo dieron con las instrucciones explícitas...
01:39:18 de entregárselo a un joven
01:39:22 y que contestara al nombre de Marty
01:39:27 y en este preciso minuto
01:39:31 Habíamos apostado si el tal Marty
01:39:35 Parece que he perdido.
01:39:37 ¿Ha dicho 70 años?
01:39:39 Sí. 70 años, 2 meses y 12 días para ser exactos.
01:39:44 Aquí tiene.
01:39:54 Tu amigo "Doc" Emmett L.
01:39:56 ¡Es de Doc!
01:40:02 "Querido Marty, si mis cáIculos son correctos,
01:40:05 "recibirás esta carta nada más caer el rayo
01:40:09 "Primero, deja que te asegure que estoy vivo
01:40:12 "Llevo ocho meses viviendo felizmente
01:40:16 "El rayo..."
01:40:18 ¡1885!
01:40:20 "Septiembre de 1885."
01:40:22 ¡Espera, chico!
01:40:25 ¡Está vivo!
01:40:27 ¡Doc está vivo!
01:40:29 - Está en el Viejo Oeste, pero está vivo.
01:40:33 ¿Necesitas ayuda?
01:40:35 Sólo hay un hombre que puede ayudarme.
01:41:53 ¡Doc!
01:41:55 ¡Doc!
01:41:59 Tranquilo, Doc. Soy yo. Soy Marty.
01:42:01 Imposible. Te envié de regreso al futuro.
01:42:04 Ya lo sé, me enviaste de regreso,
01:42:06 pero he vuelto. He vuelto desde el futuro.
01:42:12 ¡Santo cielo!
01:42:16 ¡Doc!
01:42:17 Doc.
01:42:19 Doc.
01:42:26 CONTINUARÁ
01:42:41 McFly.
01:42:50 ¡Así es, Tannen!
01:42:52 ¡Vamos, enano! ¡Seguro que sabes bailar mejor!