Time Machine The

es
00:00:49 LA MÁQUINA DEL TIEMPO
00:01:40 MECÁNICA APLICADA
00:02:12 ¿No te olvidas de algo?
00:02:14 - El tercer coeficiente diferencial.
00:02:18 - Esta noche.
00:02:21 ¿Emma...?
00:02:23 - ¿Qué hora es?
00:02:37 Rechazan mis ideas
00:02:39 ...y sobre el uso
00:02:42 El decano dice que trabaje
00:02:46 ...sobre lo saludable
00:02:49 El problema es que
00:02:52 No, es que los profesores
00:02:55 Están extinguidos,
00:02:57 Los descubrirá un arqueólogo
00:03:01 Verá sus ojitos apagados...
00:03:03 Alex, es tu primer curso
00:03:06 Sé más conservador.
00:03:08 Y tú hablas igual que mi padre.
00:03:11 Mírales con sus bombines.
00:03:15 ...acaben como ellos?
00:03:17 Quiero prepararlos para
00:03:21 Yo quiero que bajen
00:03:23 ...y tiren todos los bombines
00:03:29 ¡Señora Watchit!
00:03:30 Hurra, el señor ya está en casa.
00:03:32 - ¿Lo tiene?
00:03:34 Hola.
00:03:37 Será por subir
00:03:40 ¿Lo ha recogido?
00:03:41 Lo tengo.
00:03:42 Pero no crea que
00:03:45 ...con esa chaqueta inmunda.
00:03:47 Vaya a cambiarse.
00:03:56 Ha recibido otra carta
00:04:01 Adelante, ponlo en marcha.
00:04:04 Así la gente conservará sus dientes
00:04:08 Deberías llevarla a la tintorería.
00:04:10 Nunca tengo tiempo.
00:04:13 - Saber, ¿qué?
00:04:16 Preparaba el mejor pastel
00:04:18 ¿No hay romanticismo en ti?
00:04:21 No.
00:04:27 ¿Por qué pierdes el tiempo
00:04:30 Tiene ideas muy interesantes.
00:04:32 Un profesor de la Columbia...
00:04:34 ...no debe cartearse
00:04:36 Es empleado de patentes.
00:04:38 El Sr. Einstein se merece
00:04:43 Me pregunto si iremos
00:04:45 - ¿Con qué?
00:04:47 Con todo esto.
00:04:50 Eso sería imposible.
00:04:54 Está bien.
00:04:55 ¿Qué aspecto tengo?
00:04:57 Casi respetable.
00:04:59 Buena suerte.
00:05:00 Es una joven encantadora
00:05:03 Y no temas: aún desprendes
00:05:07 Debo apresurarme.
00:05:10 Así está mejor. Por una vez,
00:05:14 Si Emma me rechaza,
00:05:17 Ya me estoy desmayando.
00:05:20 Bien, deséenme suerte.
00:05:28 Gracias.
00:05:38 ¡Flores recién cortadas!
00:05:45 - ¿Flores, señor?
00:05:48 No.
00:05:59 ¡Espectacular!
00:06:01 Espectacular despilfarro.
00:06:05 - ¿Quiere que le lleve?
00:06:07 ¿ Y la temperatura del agua?
00:06:09 Hay una junta voladiza
00:06:17 Muchas gracias.
00:06:20 Suba. Daremos un paseo
00:06:25 - Tengo una cita previa.
00:06:28 - Paseo aquí por las noches.
00:06:35 - ¡Cómprese un caballo!
00:07:11 ¡Alexander!
00:07:24 Llegas tarde, profesor.
00:07:26 He venido lo antes posible.
00:07:31 Es la última moda en París.
00:07:33 Lo compré por 5 dólares
00:07:35 ¿A que es bobo?
00:07:37 Muy bobo. Me gusta.
00:07:40 Bueno, ¿dónde están?
00:07:43 - ¿Qué?
00:07:45 Prometiste traerme flores,
00:07:48 Lo siento, me he distraído.
00:07:50 Menuda novedad.
00:07:54 Emma, he de hablar contigo.
00:08:03 ¿Paseamos por el parque?
00:08:06 Sí.
00:08:12 Profesor, estás temblando.
00:08:14 Espero que no estés enfermo.
00:08:17 Me temo que sí.
00:08:20 Últimamente no duermo bien.
00:08:23 E incluso despierto,
00:08:25 Ya no logro comer, ni pensar,
00:08:31 Y lo peor es que no sé
00:08:35 Creo que sólo hay un remedio.
00:08:38 Que nos casemos
00:08:47 Sé que debemos hacerlo.
00:08:49 Nuestro destino es estar juntos.
00:08:51 Es lo único que jamás he dudado.
00:08:55 ¡Alex!
00:08:59 Espera, tengo algo para ti.
00:09:09 - El momento pierde su encanto.
00:09:23 No es un diamante.
00:09:25 - Un feldespato.
00:09:28 He pensado que...
00:09:30 Y has acertado.
00:09:42 Creo que voy a llorar.
00:09:46 No he podido remediar oírlo todo.
00:09:50 Dos jóvenes emprendiendo juntos...
00:09:53 ...el camino de la vida.
00:09:56 - Les deseo todo lo mejor.
00:09:59 Y odio hacer esto pero,
00:10:04 ...sus declaraciones de amor...
00:10:06 ...voy a tener que pedirles
00:10:10 Y también sus joyas.
00:10:12 Llamémoslo su primer bache
00:10:15 ...hacia la felicidad matrimonial.
00:10:17 - No entiendo...
00:10:20 ...para ello.
00:10:25 ¿Me ha oído, muchacho?
00:10:27 Está bien, está bien.
00:10:29 Tenga, no llevo nada más.
00:10:33 Y su reloj.
00:10:38 Y los guantes.
00:10:45 Y el anillo.
00:10:48 No.
00:10:50 Me temo que sí, cariño.
00:10:54 Por favor, eso no.
00:11:09 ¿Por qué ha hecho eso?
00:11:29 Emma...
00:11:52 CUATRO AÑOS DESPUÉS
00:12:11 ¿Qué quiere?
00:12:20 El Sr. Philby está aquí.
00:12:24 - ¿Aquí?
00:12:27 Dígale que se vaya.
00:12:30 No me iré, Alex.
00:12:34 Dios mío, ¿qué te ha pasado?
00:12:39 He estado trabajando.
00:12:42 ¿Sabes qué es eso?
00:12:45 Me importa más mi vida, y la tuya.
00:12:48 Después del funeral,
00:12:51 Luego cada semana.
00:12:54 Y luego, dejé de venir.
00:12:58 Me dolió, Alex.
00:13:01 Pues, ¿a qué has venido?
00:13:03 Debo decirte ciertas cosas...
00:13:06 Te preocupo, lo sé.
00:13:10 Pero, en serio...
00:13:12 ...necesito que te vayas.
00:13:13 - No quiero que te ocultes.
00:13:16 La Sra. Watchit dice
00:13:20 ¡Quieres estarte quieto y mirarme!
00:13:26 No fue culpa tuya.
00:13:31 No.
00:13:33 No fue culpa mía.
00:13:35 Quizá deberíamos culpar
00:13:38 ...por recoger el anillo.
00:13:41 O al joyero, por fabricarlo.
00:13:44 O al desgraciado que arrancó
00:13:49 Quizá debería culparte a ti
00:13:53 Alexander, nada cambiará
00:13:58 Te equivocas.
00:14:05 Te agradezco tu preocupación.
00:14:08 Pero te pido que confíes en mí.
00:14:10 Quiero confiar en ti pero...
00:14:15 ...¿qué estás haciendo aquí?
00:14:18 Te diré qué haremos.
00:14:20 Ven a cenar la semana próxima
00:14:22 Ven tú ahora conmigo...
00:14:24 ¿No me has oído?
00:14:28 No saldré cuando falta tan poco.
00:14:34 Bien, seguiremos hablando
00:14:43 Dentro de una semana,
00:15:03 PARA ALEXANDER
00:17:49 Gracias, buen hombre.
00:17:51 Quiero un par para mí.
00:18:15 Llegas pronto.
00:18:20 Quería verte.
00:18:23 Bueno, ¿dónde están?
00:18:27 - ¿Qué?
00:18:31 Prometiste traerme flores,
00:18:46 Nunca dejas de sorprenderme.
00:18:54 Emma, he de hablar contigo.
00:18:57 ¿Paseamos por el parque?
00:18:59 No...
00:19:04 Vayamos al centro.
00:19:08 - ¿Qué ocurre?
00:19:11 ¡A ti no te resulta difícil correr!
00:19:14 ¡Tú no llevas corsé!
00:19:19 A la Calle Bleecker, ¡y rápido!
00:19:46 Ahora eres muy galante.
00:19:56 Profesor, estás temblando.
00:20:01 No.
00:20:03 Estoy bien.
00:20:05 Estoy estupendamente.
00:20:07 Paseando así por la calle contigo.
00:20:10 - Ya paseamos hace tres días.
00:20:14 Nunca así.
00:20:18 Cielos, mira eso.
00:20:20 Ya lo he visto.
00:20:22 Ahora sé que estás enfermo.
00:20:23 No te interesas
00:20:26 Sólo es una máquina.
00:20:28 Dime qué pasa.
00:20:33 No.
00:20:36 Escúchame.
00:20:38 Ahora debo dejarte.
00:20:41 Prometo ir a verte luego...
00:20:43 ...y no entenderás lo que te diga.
00:20:45 Me disgustará que no fueras
00:20:49 Todo saldrá bien.
00:20:53 Quiero que sepas cuánto te amo,
00:21:03 Está bien.
00:21:07 Pero primero,
00:21:15 Tendrás tus flores.
00:21:19 Espérame aquí. No te muevas.
00:21:30 ¿Qué desea, señor?
00:21:32 Una docena de rosas blancas.
00:21:35 ¡Cuidado!
00:21:56 Con cuidado...
00:22:21 Busco al Profesor Hartdegen.
00:22:31 Alex...
00:22:34 Lo siento muchísimo.
00:22:37 No debería haber ocurrido.
00:22:39 Pues, claro que no.
00:22:42 Y sé que no puedo consolarte.
00:22:44 Habíamos salido del parque.
00:22:52 ¿Por qué no puedo cambiarlo?
00:22:57 Podría regresar mil veces...
00:23:01 ...verla morir
00:23:06 No te entiendo.
00:23:10 Aquí no encontraré la respuesta.
00:23:14 Aquí no.
00:23:23 No ahora.
00:24:25 18 de enero de 1899
00:26:22 EL FUTURO ES AHORA
00:26:42 ¡...el futuro es ahora!
00:26:45 24 de mayo de 2030
00:26:57 Ultimas novedades
00:27:00 Muy pronto, la primera detonación
00:27:04 ...creará viviendas subterráneas
00:27:08 Habrá pesca en
00:27:11 Golf donde se celebra
00:27:14 ¡Drives de 1.400 metros!
00:27:16 ¡SóIo una sexta parte
00:27:19 Contáctenos hoy mismo
00:27:24 ...pues el futuro es ahora.
00:27:26 Se aplicarán ciertas restricciones.
00:27:29 Consultas en vidaociolunar.com.
00:27:31 Hola.
00:27:33 Hola.
00:27:36 Bonito traje.
00:27:38 Muy "retro" .
00:27:40 Gracias.
00:27:45 Seguro que prepara
00:27:50 Ese chisme.
00:27:55 Nos vemos.
00:28:32 Clase 23,
00:28:34 Ahora iremos
00:28:37 Preparad vuestros micro-escáners
00:28:40 De dos en dos, y a paso ligero.
00:28:42 Si vuelves a hacer eso,
00:28:46 Va, ¡andando!
00:28:48 De dos en dos. A paso ligero.
00:29:00 Bienvenido al Sistema VOX.
00:29:02 ¿En qué puedo ayudarle?
00:29:04 No le había visto.
00:29:07 Siempre pasa lo mismo.
00:29:12 ¿Qué es ese chisme?
00:29:13 Es mi banco de memoria fotónica,
00:29:29 Estoy aquí, señor.
00:29:35 ¿Qué es usted?
00:29:36 La unidad de información VOX NY-114
00:29:41 ¿En qué puedo ayudarle?
00:29:43 - Es una especie de estereóptico.
00:29:47 No, señor.
00:29:48 Soy un fotónico
00:29:51 ...con enlace verbal y visual...
00:29:53 ...conectado a todas
00:29:57 ¿Fotónico?
00:30:00 Un compendio de todo
00:30:05 ¿Área de información?
00:30:08 ¿Física?
00:30:10 Accediendo a física.
00:30:12 ¿lngeniería mecánica?
00:30:15 Óptica dimensional,
00:30:18 ...causalidad temporal,
00:30:22 - ¿Viaje en el tiempo?
00:30:25 - Ciencia ficción.
00:30:29 ¿Por qué no podemos
00:30:33 Porque no se puede viajar
00:30:40 ¿ Y si se pudiera?
00:30:42 No se puede.
00:30:44 Es un tema sobre el que puede
00:30:47 Accediendo a los escritos de
00:30:51 ...A. Hartdegen...
00:30:53 - Hábleme de él.
00:30:57 Científico americano
00:30:59 Hallado un tratado
00:31:03 Hábleme de ella.
00:31:04 La escribió Wells en 1894,
00:31:07 ...al cine y convertida
00:31:10 No hablo de eso.
00:31:12 - ¿Quiere oír la partitura?
00:31:23 Gracias. Ya es suficiente.
00:31:28 ¿Desea algo más?
00:31:29 No. Tendré más suerte dentro de
00:31:34 Larga vida y prosperidad.
00:32:22 ¿Dónde está
00:32:25 - Podemos arrestarle...
00:32:29 Quedará detenido
00:32:32 - ¡Esperen!
00:32:34 ¡Hay que largarse de aquí!
00:32:37 - ¿Qué ha pasado?
00:32:42 - lmposible. ¿Qué ha pasado?
00:32:46 Sí, así es.
00:32:51 Las obras en la luna
00:32:54 ¡La luna se rompe a pedazos!
00:33:01 ¡Déjale y vámonos!
00:34:45 16 de julio de 802.701
00:35:06 ¿Emma?
00:36:38 ¿Hola?
00:37:14 Hola.
00:37:16 No tengas miedo.
00:37:22 Espera, no te vayas.
00:37:50 ¡Espera!
00:37:51 Sólo quiero hablar contigo.
00:38:25 Hola.
00:38:31 Lo siento.
00:38:33 ¿Conoces mis palabras?
00:38:35 Sí.
00:38:42 El lex.
00:38:45 ¿De las piedras?
00:38:46 Pero usted me entiende.
00:38:49 Todos lo aprendemos de pequeños.
00:38:51 Ellos tor'jen. Olvidan.
00:38:55 Pero yo lo enseño.
00:39:07 ¿Qué dice?
00:39:08 No saben si lanzarte al río.
00:39:12 Dime rápidamente la verdad.
00:39:17 Pues, soy de aquí.
00:39:21 Construí una máquina que
00:39:26 Vengo del pasado.
00:39:48 He dicho que te golpeaste
00:39:52 ...un idiota errante.
00:40:08 ¿Qué hacéis?
00:40:10 - Nos preparamos para mor.
00:40:15 Os acompañaré.
00:40:37 - ¿Eloi?
00:40:41 Supongo que
00:40:44 Neoyorquinos.
00:40:46 ¿Son amistosos?
00:40:48 Hasta que hablas con ellos.
00:40:53 Háblame de tu aldea.
00:40:55 Es un lugar muy concurrido.
00:40:59 Y llevan idénticos bombines.
00:41:02 Sombreros negros y redondos.
00:41:05 ¿Qué haces allí?
00:41:07 Era profesor, como Mara.
00:41:10 - Y fabrico cosas.
00:41:13 Hice un sess'quin'tan
00:41:15 Aún lo usamos.
00:41:18 ¿Un sess'quin'tan?
00:41:20 Mara, ¿der'en jen'wen len?
00:41:26 Peldaños de cuerda.
00:41:29 Escalera de cuerda.
00:41:31 Podemos hacer una.
00:41:36 ¿Me contarás más Ion'el,
00:41:39 ¿Mañana?
00:41:41 Sí, lo haré.
00:41:43 ¿Por qué no me cuidas esto,
00:41:47 Gracias.
00:42:01 Buenas noches.
00:42:02 Buenas noches.
00:42:10 Kalen te agotará,
00:42:13 Siempre hace preguntas.
00:42:15 Nuestros padres eran severos,
00:42:23 ¿Dónde están ellos?
00:42:26 Se han ido de este lugar.
00:42:29 Lo siento.
00:42:53 Tenías razón, Philby.
00:42:55 He ido demasiado lejos.
00:42:59 Siéntate conmigo.
00:43:07 ¿Por qué recogéis las barcas
00:43:10 ¿ Teméis que os las roben?
00:43:13 ¿Roben?
00:43:14 No conozco esa palabra.
00:43:16 ¿ Teméis que alguien se las lleve?
00:43:19 Así es más seguro.
00:43:23 ¿No os preocupa eso
00:43:26 Por supuesto. Sí.
00:43:29 O de cuándo tú vienes.
00:43:33 Así que no soy sólo
00:43:46 Col'mar.
00:43:48 Tal vez mañana encontremos más.
00:43:53 ¿Flores?
00:45:33 ¿Está bien?
00:45:34 Ha tenido un sueño.
00:45:38 Yo, también.
00:45:43 - Avanzaba por una selva y...
00:45:48 Un rostro que
00:45:53 Todos tenemos ese sueño.
00:45:58 - ¿ Todos vosotros?
00:46:02 Aún no estás curado.
00:46:06 ¿Qué significa "Morlock"?
00:46:09 Un sueño infantil.
00:46:11 Nada más.
00:46:13 Duérmete.
00:46:27 Ayuntamiento
00:46:37 Guardamos estas piedras
00:46:42 Aquí es donde mis padres
00:46:54 ¿Por qué aprendéis este idioma
00:46:57 Es una tradición que seguimos.
00:47:01 Significaba algo en el pasado.
00:47:03 Tiene una razón de ser.
00:47:07 "Una generación pasa,
00:47:11 Pero la Tierra continúa
00:47:18 ¿Por qué has venido aquí?
00:47:21 ¿Por qué viajaste en el tiempo?
00:47:24 Para responder a una pregunta.
00:47:26 ¿Una pregunta?
00:47:29 ¿Por qué no puedo cambiar
00:47:32 ¿Por qué querrías hacerlo?
00:47:40 Has perdido a alguien.
00:47:45 Alguien a quien amabas mucho.
00:47:57 ¿Por qué aquí no hay gente mayor?
00:48:00 ¿A qué te refieres?
00:48:02 A gente mayor, de la edad
00:48:06 Se han ido de este lugar.
00:48:09 ¿Han muerto?
00:48:11 Sí.
00:48:15 ¿ Todos ellos?
00:48:16 ¿Cómo es posible?
00:48:18 Hay cosas que es mejor no hablar.
00:48:22 No nos detenemos en el pasado.
00:48:26 - Hacemos otra cosa.
00:48:29 Los recordamos...
00:48:32 ...así.
00:49:07 - ¿Vienes a trabajar?
00:49:11 Vamos a ver su máquina.
00:49:13 - ¿Ahora?
00:49:19 Ve al otro día, mañana.
00:49:21 Quiero comprobar que funciona.
00:49:24 Por aquí.
00:49:29 ¿Me contarás más sobre
00:49:32 Sí, lo haré.
00:50:17 ¡Bien!
00:50:21 Hemos hecho un viaje increíble.
00:50:25 ¿Está a punto?
00:50:27 Eso parece.
00:50:29 ¿La usarás ahora?
00:50:31 ¿Para volver a tu época?
00:50:34 Pues, supongo que podría.
00:50:43 - Parece que fue hace mucho.
00:50:47 Y necesito preguntar...
00:50:50 ...¿te llevarías a Kalen?
00:50:53 ¿Por qué?
00:50:54 Llévatelo, a tu época.
00:50:57 - ¿Por qué?
00:50:59 No sabes cómo es esto.
00:51:15 ¿Qué ocurre?
00:51:16 ¡Se han adelantado!
00:54:23 No, quédate aquí.
00:54:39 ¡Corre!
00:57:15 ¿Adónde les han llevado?
00:57:18 - Busquémosles.
00:57:20 - No.
00:57:21 Ésta es nem Eloi'tas,
00:57:27 ¡No podéis no hacer nada!
00:57:29 ¿Cómo puedo tor'tas al'mor?
00:57:33 - El día y la noche.
00:57:38 ¿ Y no os defendéis?
00:57:41 Defenderos. ¿Por qué no?
00:57:45 Aquellos que far quil'pax...
00:57:48 ...luchan...
00:57:51 ...son capturados primero.
00:57:59 ¿Sabes adónde les llevan?
00:58:02 - ¿Han sido seguidos?
00:58:05 - ¿ Y los Morlocks?
00:58:07 Tiene que haber un jefe.
00:58:09 Ciertas cosas deben aceptarse
00:58:12 Y contra otras, hay que luchar...
00:58:15 ...aunque nos dé miedo.
00:58:17 Es difícil entenderlo.
00:58:19 Lo sé.
00:58:21 Créeme, lo sé.
00:58:23 Ellos tienen miedo,
00:58:27 ¿Me dirás lo que sabes?
00:58:30 Podemos salvarla.
00:58:33 Por favor.
00:58:35 Cuando se van,
00:58:43 Pero todos sabemos de un lugar.
00:58:45 ¿Qué lugar?
00:58:47 Donde están los fantasmas.
00:59:12 Es ahí.
00:59:49 Bienvenido al Sistema VOX.
00:59:53 No temas.
00:59:55 ¿En qué puedo servirle?
00:59:59 Veamos. Henry James.
01:00:02 No... ¿Sí?
01:00:04 Demasiado deprimente.
01:00:06 No... demasiado sudor.
01:00:09 ¿Platón, Proust, Pinter,
01:00:13 ¿Las obras de Martha Stewart?
01:00:16 ¡Ya lo tengo!
01:00:18 Julio Verne.
01:00:21 Fotónico, ¿verdad?
01:00:23 O lo que queda de uno.
01:00:27 Yo soy el último.
01:00:28 "Y con estos fragmentos
01:00:32 T.S. Eliot.
01:00:34 Usted aún no lo conocería, pero es
01:00:41 Lo siento. La sección de préstamos
01:00:45 No tema,
01:00:47 Cada página de cada tomo.
01:00:51 ¿Qué está ocurriendo aquí?
01:00:53 Ya no podría citar todas mis fuentes
01:00:58 ...pero creo que lo que antes era
01:01:02 Una arriba, y la otra abajo.
01:01:05 Dos especies distintas
01:01:09 ¿ Y cómo sobreviven los de abajo?
01:01:11 Ésa es la cuestión, ¿no?
01:01:19 No puedo creerlo.
01:01:23 Si no le gustan las respuestas,
01:01:30 Mírelos.
01:01:32 No conocen el pasado.
01:01:38 Afortunados ellos.
01:01:40 ¿Por qué dice eso?
01:01:44 ¿Se imagina lo que significa
01:01:48 A la niña que preguntó acerca de
01:01:53 Incluso el último libro
01:01:56 "El ángel que nos mira",
01:02:00 Y, sí, incluso
01:02:08 Viajar en el tiempo,
01:02:13 ¿Cómo conoce a los Morlocks
01:02:16 Hubo un Eloi que logró escapar.
01:02:19 ÉI me lo contó todo.
01:02:24 Pasamos muchos años juntos.
01:02:28 Charlando.
01:02:30 No recuerdo toda la conversación,
01:02:35 Es agradable tener un amigo.
01:02:38 Puede ayudarnos a buscar
01:02:44 ¿ Y si la verdad es tan terrible
01:02:50 Creo que ya estoy acostumbrado.
01:02:58 Mi amigo dijo que venía del este.
01:03:02 De la selva.
01:03:04 - ¿Puede describirla?
01:03:10 Tan sólo siga las respiraciones.
01:03:45 En el sueño,
01:03:48 Pero creo que desea
01:03:56 Puede que entre yo solo.
01:03:59 Mara se enfadaría si te hirieran.
01:04:01 Yo la encontraré...
01:04:03 ...pero tú vuelve a la aldea
01:04:06 ...para que sepamos volver.
01:04:07 - ¿Lo harás por mí?
01:04:12 Lo cogieron de mi cuarto.
01:04:15 Lo siento.
01:04:21 ¿Por qué se lo llevarían?
01:05:16 Soy un estúpido.
01:07:20 Mara...
01:08:42 ¡Mara!
01:08:48 ¿Mara?
01:08:57 Acércate un poco más.
01:08:59 No te morderé.
01:09:16 ¿Sorprendido?
01:09:19 Un poco, sí.
01:09:22 No siempre fuimos así.
01:09:25 Cuando la luna cayó del cielo...
01:09:28 ...la Tierra ya no podía sustentar
01:09:32 Algunos lograron
01:09:35 Los demás huimos bajo tierra.
01:09:38 Siglos después, cuando intentamos
01:09:42 ...no pudimos.
01:09:46 Así que nos engendramos
01:09:49 Algunos para ser
01:09:53 - Otros, los músculos y nervios.
01:09:58 Sí.
01:10:00 Engendrados para ser depredadores
01:10:04 Verás, mi casta...
01:10:07 ...se concentró en extender
01:10:12 Y controla sus pensamientos.
01:10:14 No sólo los suyos.
01:10:18 Los de los Eloi.
01:10:21 No le basta con cazarlos
01:10:26 Ésa es su función aquí.
01:10:28 ¿Servirles de alimento?
01:10:31 Sí.
01:10:34 Y, en el caso de los más aptos...
01:10:36 ...servir de reproductores
01:10:41 Verás, yo sólo soy
01:10:46 ¿Cómo puede hablar tan fríamente
01:10:52 ¿No se plantea el coste humano
01:10:57 Todos pagamos un precio...
01:11:01 ...Alexander.
01:11:14 No temas, estás a salvo.
01:11:17 Yo los controlo.
01:11:21 Sin ese control...
01:11:24 ...acabarían con las provisiones...
01:11:28 ...en cuestión de meses.
01:11:30 ¿Provisiones?
01:11:35 ¿Quién eres tú
01:11:44 ...de evolución?
01:11:45 Pervierte las leyes naturales.
01:11:49 ¿ Y viajar en el tiempo?
01:11:52 ¿Acaso no es tu patético intento
01:11:55 Tus vanos esfuerzos por hallar
01:12:00 ¿Crees que no te conozco?
01:12:05 Puedo ver el interior
01:12:09 De tus pesadillas.
01:12:12 De tus sueños.
01:12:14 Eres un hombre perseguido
01:12:19 ¿ Y si...?
01:13:13 ¡Papá, papá!
01:13:42 Construiste tu máquina del tiempo
01:13:47 Si hubiese vivido,
01:13:50 ¿Cómo querías usar tu máquina
01:13:55 Tú eres el resultado ineludible
01:14:01 Igual que yo...
01:14:03 ...soy el resultado ineludible...
01:14:07 ...de vosotros.
01:14:46 Ya tienes tu respuesta.
01:14:49 Ahora vete.
01:15:22 Tiene algo que me pertenece.
01:15:34 Todos tenemos
01:15:39 Las que nos llevan hacia atrás,
01:15:43 Y las que nos llevan
01:15:49 ...son sueños.
01:15:56 Se olvida de algo.
01:16:04 ¿ Y si...?
01:19:26 ¿Qué vas a hacer?
01:19:28 Cambiar el futuro.
01:20:13 Espera aquí.
01:21:44 Por ahí.
01:21:58 ¡Rápido!
01:23:08 Lamento que hayas perdido
01:23:13 No importa.
01:23:16 Sólo era una máquina.
01:23:39 "Los fieles se pusieron en pie
01:23:42 ...a los tres muchachos
01:23:47 Tom iba delante,
01:23:51 ...vestido con ropas andrajosas...
01:23:54 ...cerraba tímidamente la marcha.
01:23:57 Ocultos en una galería, habían oído
01:24:02 La tía Polly, Mary y los Harper
01:24:05 Éste es el lugar.
01:24:08 Así es.
01:24:16 Pero aquí no hay nada.
01:24:18 Entonces era distinto.
01:24:21 Mi laboratorio ocupaba esta zona.
01:24:24 La cocina estaba ahí,
01:24:29 La Sra. Watchit no me dejaba
01:24:35 No sé qué decirle, señor.
01:24:40 Hace una semana que desapareció.
01:24:42 ¿ Y no tiene ni idea de adónde fue?
01:24:45 - No, señor.
01:24:49 Afuera, había un jardín.
01:24:52 ¿Gren'tor'mar'tas?
01:24:55 Sí.
01:24:57 Me alegro.
01:24:59 ¿Señor?
01:25:01 Me alegro de que se fuera.
01:25:04 Puede que haya encontrado
01:25:08 Éste era mi hogar.
01:25:10 Su hogar.
01:25:13 Hace mucho tiempo.
01:25:17 Molly y yo queremos contratar
01:25:21 Alguien que viva con nosotros
01:25:25 ¿Le interesa?
01:25:29 Puede, pero sólo hasta que
01:25:31 Por supuesto.
01:25:34 Pero exigiría algunos cambios.
01:25:38 No lo dudo.
01:25:39 Pasaré mañana y confirmaremos
01:25:43 Buenas noches, Sr. Philby.
01:26:00 Que Dios te acompañe, muchacho.
01:26:05 Que Dios te acompañe.