Titanic

ru
00:01:52 Тринадцать метров. Видишь его?
00:02:07 Так, поднимись над носовым леером.
00:02:10 Х орошо, "Мир-2", мы проходим над
00:02:46 Тихо. Начинаем снимать.
00:02:49 Появляется из темноты
00:02:53 до сих пор не могу привыкнуть.
00:02:56 Мы наблюдаем отсюда останки
00:03:00 на том месте, где он опустился на дно
00:03:04 после долгого падения...
00:03:07 в морскую бездну.
00:03:09 Босс, у тебя белая горячка.
00:03:40 Шестое погружение.
00:03:42 И вот мы снова на палубе Титаника.
00:03:44 На глубине двух с половиной миль.
00:03:47 3821 метр.
00:03:50 Внешнее давление составляет
00:03:54 Толщина стекол -
00:03:57 Мы даже испугаться не успеем.
00:04:00 Ладно, закрываем эту тему.
00:04:16 Опустись на крышу офицерских кают
00:04:19 Понял.
00:04:20 "Мир-2", мы приземляемся
00:04:23 Вы готовы к пуску?
00:04:25 Да, Брок, мы запускаем "поплавок".
00:04:36 - Хорошо, трави помалу.
00:04:38 Х орошо, Брок,
00:04:44 Вас понял. Опуститесь ниже и двигайтесь
00:04:48 Исследуйте зону регистрации пассажиров
00:04:53 Принято.
00:05:00 - Трави помалу.
00:05:01 Так, теперь левее. Еще левее. Левее.
00:05:11 "Ищейка" в действии.
00:05:18 Хорошо, Льюис, спустись на палубу В.
00:05:20 Палуба А.
00:05:21 - Капитан, стравите еще кабель.
00:06:01 - Осторожно в дверях. Аккуратнее.
00:06:10 ВИД ИЗ АППАРАТА
00:06:11 Все хорошо. Расслабься, босс.
00:06:26 Так, развернись.
00:06:28 - Трави кабель, капитан.
00:06:31 Брок, мы возле пианино. Ты видишь?
00:06:33 Принято.
00:06:42 Прямо. Давай прямо.
00:06:44 - Смотри. Это дверь в спальню.
00:06:56 Мы внутри. Мы внутри, детка. Мы здесь.
00:07:01 Это кровать Хокли.
00:07:10 Ничего себе. Кто-то не закрыл воду.
00:07:13 Стоп. Остановись на секунду.
00:07:22 Это дверь в гардероб. Поближе.
00:07:25 - Вы что-то унюхали, босс.
00:07:28 А где же наши ручки...
00:07:35 Все в норме.
00:07:37 - Осторожно. Не сломай ничего.
00:07:41 Так, давай, давай... Переворачивай.
00:07:45 Не останавливайся. Давай...
00:07:47 Все, бросай.
00:07:57 Вот это да. Вы видите это, босс?
00:08:03 Парни, мы богаты.
00:08:20 Динь-динь!
00:08:22 - Бобби, мы сделали это.
00:08:25 Да! Ты - молодчага!
00:08:26 Теперь скажи, кто здесь лучший?
00:08:30 Конечно же ты, Льюис.
00:08:34 - Бобби, сигару.
00:08:44 Так, давайте вскроем его.
00:08:47 Дайте снять это. Подожди.
00:08:49 - Ты снимаешь?
00:09:13 Черт.
00:09:16 Это не бриллианты.
00:09:19 Знаете, босс, то же самое случилось
00:09:21 и он никогда уже не оправился.
00:09:28 Выключи камеру.
00:09:29 Брок. Партнеры хотят знать,
00:09:33 Привет, Дэйв. Барри, привет.
00:09:36 Постойте, не нервничайте.
00:09:40 Да, черт возьми.
00:09:41 В обломках на полу в номере,
00:09:43 - В сейфе старшего стюарда.
00:09:45 Десятки других мест.
00:09:47 Парни, доверьтесь моему инстинкту.
00:09:50 Надо просто пойти путем отсева
00:09:54 Задержись на секунду.
00:09:59 - Дай-ка посмотреть.
00:10:04 - Где фотография колье?
00:10:15 14 апреля 1912 года
00:10:18 Черт меня побери.
00:10:23 Искатель сокровищ Брок Лаветт -
00:10:26 Подожди, я покормлю тебя через минуту.
00:10:28 Он зафрахтовал несколько русских
00:10:32 Титаника.
00:10:33 Сейчас он на прямой спутниковой связи
00:10:37 в Северной Атлантике.
00:10:38 - Привет, Брок.
00:10:41 Думаю, все знакомы с общеизвестными
00:10:44 Вы знаете историю об оркестре,
00:10:47 Но мне интереснее всего
00:10:49 секреты, надежно спрятанные
00:10:52 Мы здесь, чтобы с помощью роботов
00:10:55 глубже, чем кто-либо до нас.
00:10:57 Ваша экспедиция сейчас
00:10:59 о правах на ценности с борта судна
00:11:02 Вас называют грабителями могил.
00:11:04 Но никто не назвал находку артефактов
00:11:07 - Что такое?
00:11:10 Со мной работают ученые,
00:11:12 за надлежащей сохранностью
00:11:15 Взгляните на этот найденный
00:11:18 К усок бумаги, который пролежал
00:11:21 и моя команда сумела обеспечить
00:11:25 Неужели он должен был остаться
00:11:29 Теперь мы видим его и...
00:11:30 Господи, боже мой.
00:11:35 Брок, возьми телефон.
00:11:39 Бобби, мы начинаем. Видишь, мы
00:11:42 Дружище, поверь, тебе необходимо
00:11:46 Надеюсь, это правда.
00:11:48 - И говори громче. Это старушка.
00:11:53 Это Брок Лаветт.
00:11:56 Калверт. Роуз Калверт.
00:11:58 Миссис Калверт?
00:12:00 Я просто хочу узнать, не нашли ли вы еще
00:12:07 Я же тебе говорил,
00:12:11 Хорошо, я внимательно вас слушаю, Роуз.
00:12:14 Вы знаете, кто эта женщина,
00:12:17 О, да. Женщина на рисунке - это я.
00:12:36 Да она же просто врет!
00:12:40 Да черт ее знает, почему!
00:12:44 Они на подлете.
00:12:51 Роуз Дьюит Букейтер погибла
00:12:54 Совершенно верно.
00:12:56 Если бы она была жива,
00:12:58 101 в следующем месяце.
00:13:01 Хорошо, она - очень старая врунья.
00:13:04 Послушай, я тут проверил
00:13:06 начиная с двадцатых годов,
00:13:10 Актрисой. Первый намек, Шерлок Холмс.
00:13:13 В то время ее звали Роуз Доусон.
00:13:17 Они переехали в Седар Рэпидс
00:13:21 Калверт уже умер и, как я слышал,
00:13:24 И все, кто знал о бриллианте,
00:13:26 либо уже мертвы, либо находятся здесь,
00:13:41 Похоже, она не привыкла
00:13:44 Побыстрее, помогите ему!
00:13:46 Миссис Калверт, я Брок Лаветт.
00:13:51 Давайте, заносите ее вовнутрь.
00:13:54 - Здравствуйте, мисс Калверт.
00:13:56 - Добро пожаловать на "Келдыш".
00:14:08 Да?
00:14:09 - Вас устраивает ваша каюта?
00:14:13 Вы познакомились с моей внучкой Лиззи?
00:14:17 Мы только что познакомились, бабушка.
00:14:21 Ах, да...
00:14:23 Сюда. Здесь неплохо.
00:14:28 Вам что-нибудь нужно?
00:14:31 Да.
00:14:33 Я хочу увидеть мой рисунок.
00:14:49 У Луи ХVI был потрясающий камень -
00:14:53 Он исчез в 1792 году.
00:14:56 Примерно в то же время,
00:15:00 Предполагается, что бриллиант короны
00:15:04 Он был огранен в форме сердца и стал
00:15:08 Сегодня он бы стоил дороже,
00:15:11 Это была невероятная и тяжелая штука.
00:15:15 Ты действительно думаешь, что это ты?
00:15:18 Это я, дорогая.
00:15:20 Красивая, так ведь?
00:15:24 Я нашел его в отчетах
00:15:26 Старый страховой иск был удовлетворен
00:15:31 Вы можете мне сказать,
00:15:34 Я вспоминаю человека по имени Хокли.
00:15:37 Натан Хокли. Правильно.
00:15:41 Иск по колье, купленному его сыном,
00:15:46 За неделю до этого он сел на Титаник.
00:15:50 Зарегистрирован сразу
00:15:53 То есть, бриллиант должен был
00:15:57 Видите эту дату?
00:16:00 "14 апреля 1912 года".
00:16:02 Если ваша бабушка - та,
00:16:04 бриллиант в день гибели Титаника
00:16:08 И поэтому я хочу с вами дружить.
00:16:11 Это некоторые из вещей,
00:16:17 Это мое зеркало.
00:16:20 Как необычно!
00:16:22 И оно выглядит так же, как и тогда,
00:16:31 Немного изменилось отражение.
00:16:50 Вы готовы вернуться на Титаник?
00:16:55 Тогда вперед.
00:16:59 По длине борта, ниже уровня ватерлинии,
00:17:04 точки и тире азбуки Морзе.
00:17:06 Затем передние отсеки
00:17:08 Вода поднялась и перелилась
00:17:12 которые, к несчастью, доходили
00:17:15 То есть, теперь нос опускается вниз,
00:17:19 затем все быстрее и быстрее, пока,
00:17:23 А теперь представьте - вес кормовой
00:17:27 Ясно? Корпус не был рассчитан
00:17:30 И что же происходит?
00:17:34 и кормовая часть падает назад.
00:17:37 Затем тонущая носовая часть тянет корму
00:17:42 Кормовая часть на несколько минут
00:17:47 набирает воду и затем тонет
00:17:49 через два часа и сорок минут
00:17:53 Носовая часть падает в сторону,
00:17:57 двигаясь в этот момент
00:18:03 Впечатляет, правда?
00:18:05 Спасибо за криминалистический анализ,
00:18:10 Разумеется, мне это событие...
00:18:14 запомнилось совсем иначе.
00:18:16 Вы не хотите рассказать нам?
00:19:10 - Ей нужно отдохнуть.
00:19:13 - Пойдем, бабушка.
00:19:20 Дайте мне диктофон.
00:19:24 Расскажите нам, Роуз.
00:19:27 Прошло 84 года.
00:19:29 Хорошо. Попробуйте вспомнить
00:19:34 Вы хотите это услышать, мистер Лаветт?
00:19:40 Прошло 84 года, но я...
00:19:45 до сих пор помню запах свежей краски.
00:19:49 Посуду еще ни разу не использовали.
00:19:53 На простынях еще ни разу не спали.
00:19:57 Титаник называли кораблем-мечтой.
00:20:02 И он был ею.
00:20:04 Он действительно был ею.
00:20:19 ФРАНСИС ЛТД - САУТГЕМПТОН
00:20:35 Пассажиры третьего класса со спальными
00:20:39 проходят сюда! В эту очередь! Сюда...
00:20:42 - Большая лодка, правда?
00:20:45 Ты права.
00:21:14 Не понимаю, из-за чего вся эта шумиха.
00:21:17 Выглядит не больше, чем Мавритания.
00:21:20 Может быть, вас уже нечем удивить, Роуз,
00:21:23 Он на 30 метров длиннее Мавритании
00:21:27 Вашу дочь очень сложно
00:21:30 Так вот он, непотопляемый корабль.
00:21:33 Да, непотопляемый.
00:21:35 Сэр, вам следует зарегистрировать багаж
00:21:38 Это вот там.
00:21:39 Я доверяю вам, уважаемый.
00:21:42 Да, сэр. Все, что скажете.
00:21:44 Да, хорошо.
00:21:46 Все чемоданы из этого авто.
00:21:50 И сейф в отдельную каюту,
00:21:57 Дамы, нам лучше поспешить. Пойдемте.
00:22:05 - Мое пальто?
00:22:07 Для прохождения медосмотра
00:22:09 Все пассажиры третьего класса
00:22:13 Голову вверх.
00:22:15 ТОЛЬКО ДЛЯ ПАССАЖИРОВ
00:22:19 - Добро пожаловать, мадам.
00:22:23 Кораблем-мечтой он был
00:22:27 Для меня это было невольничье судно,
00:22:30 на котором меня везли в оковах
00:22:34 Снаружи я выглядела так, как и должна
00:22:38 Внутри же меня все кричало.
00:22:56 Джек, ты кретин.
00:23:00 Если у тебя ничего нет,
00:23:04 Ты идиот. Как ты мог
00:23:10 Свен?
00:23:12 Ставлю.
00:23:29 ТРЕТИЙ КЛАСС - У АЙТ СТАР ЛАЙН
00:23:31 Хорошо.
00:23:32 Момент истины.
00:23:37 Брицио?
00:23:40 - Пас.
00:23:43 Олаф?
00:23:45 Ничего нет.
00:23:46 Свен?
00:23:52 Две пары.
00:23:53 Извини, Фабрицио.
00:23:55 Какое еще "извини"!
00:23:57 Извини, ты очень и очень нескоро
00:24:01 Потому что мы едем в Америку.
00:24:18 Давай.
00:24:20 Я еду домой!
00:24:24 - Я еду домой.
00:24:27 Нет, приятель.
00:24:29 Титаник отправляется в Америку
00:24:33 Черт, Фабри. Давай же. Ну, давай.
00:24:37 Сейчас мы поедем по высшему разряду.
00:24:41 Мы с тобой настоящие джентльмены,
00:24:44 Видишь? Это моя судьба.
00:24:46 Я же говорил тебе.
00:24:52 - Ты придурок.
00:24:57 - Я думал, ты умеешь бегать.
00:25:00 Подождите! Стойте!
00:25:02 Мы пассажиры! Пассажиры!
00:25:06 Вы прошли медицинский осмотр?
00:25:08 Конечно.
00:25:09 Вшей у нас нет, точно вам говорю.
00:25:13 Хорошо. Проходите.
00:25:18 Мы самые большие везунчики на свете.
00:25:30 Прощайте!
00:25:31 ТИТАНИК
00:25:35 - У тебя там знакомые?
00:25:38 - Прощайте. Я буду скучать по вам.
00:25:40 - Прощайте.
00:26:28 Пойдем со мной, дорогая. Идем же.
00:26:30 ПАЛУБА G
00:26:35 G-60.
00:26:37 Простите, мадам.
00:26:42 Давай сюда.
00:26:43 Как дела? Джек. Рад познакомиться.
00:26:47 Джек Доусон.
00:26:51 Кто разрешил тебе занять
00:26:55 А где Свен?
00:26:58 Это ваша личная прогулочная палуба, сэр.
00:27:01 Вам что-нибудь нужно? Простите.
00:27:04 - Эта?
00:27:06 На ней очень много лиц.
00:27:09 Вот эта, я думаю.
00:27:12 Вы хотите, чтобы я достала их все, мисс?
00:27:14 Да, я хочу немного оживить эту комнату.
00:27:20 Убери это туда. В платяной шкаф.
00:27:23 Боже мой, опять эта жуткая мазня.
00:27:25 Совершенно напрасная трата денег.
00:27:27 Разница между нашими вкусами в том,
00:27:30 Они великолепны...
00:27:32 Как будто ты видишь чудесный сон.
00:27:35 Это правдиво, но нелогично.
00:27:36 - Как имя художника?
00:27:39 Некто Пикассо. Он не создал ничего
00:27:43 - Повесь в спальне Дега.
00:27:47 Убери это в платяной шкаф.
00:27:53 В Шербурге на борт поднялась женщина
00:27:58 Мы все звали ее Молли.
00:28:00 В историю она войдет под именем
00:28:03 Я не собиралась ждать тебя тут
00:28:06 На, если ты думаешь, что справишься.
00:28:08 Ее муж нашел золото где-то на западе.
00:28:11 Людей, подобных ей,
00:28:15 На следующий день после обеда
00:28:18 от побережья Ирландии...
00:28:20 по бескрайней глади океана.
00:28:29 Поддайте пару, мистер Мэрдок.
00:28:34 Да, сэр.
00:28:37 - Полный вперед, мистер Муди.
00:28:42 СРЕДНИЙ - ПОЛНЫЙ
00:28:45 Самый полный вперед.
00:28:46 Самый полный вперед!
00:28:49 Давайте, парни, шевелитесь живее.
00:28:57 Какие показания?
00:29:08 Вот так! Закидывай глубже в топку!
00:29:11 Давай, шевелись быстрее.
00:29:16 МАНОМЕТР ДАВЛЕНИЯ ПАРА
00:30:06 21 узел, сэр.
00:30:16 Эй, смотри!
00:30:20 Видишь это?
00:30:25 Вон еще один. Видишь его?
00:30:37 Посмотри на этого. Смотри, он прыгает!
00:31:03 Я уже вижу статую свободы.
00:31:06 Правда, очень маленькую.
00:31:11 Я - властелин мира!
00:31:58 Это самый большой движущийся объект,
00:32:03 А вот и наш судостроитель,
00:32:08 Смастерил-то его, конечно, я,
00:32:12 Он представил судно во всем его величии
00:32:15 со всей его отделкой таким образом,
00:32:19 И вот мы здесь, на воплощенной
00:32:23 Согласен с вами.
00:32:25 Лосось.
00:32:29 Ты же знаешь, я не люблю этого, Роуз.
00:32:35 Она знает.
00:32:39 Нам две порции баранины.
00:32:44 Ты же любишь баранину, моя сладкая?
00:32:45 Сосиски.
00:32:48 Может, ты и мясо
00:32:52 Эй, а кто придумал название Титаник?
00:32:56 - Может ты, Брюс?
00:32:59 Я хотел подчеркнуть
00:33:01 А размер - это остойчивость, роскошь...
00:33:04 и, прежде всего, мощность.
00:33:07 Вы слышали о докторе Фрейде,
00:33:10 Его идеи о мужской
00:33:12 могут быть весьма интересны для вас.
00:33:15 Да что с тобой такое?
00:33:17 Простите меня.
00:33:22 Я прошу прощения.
00:33:24 Да она просто огонь, Калверт.
00:33:27 Пожалуй, стоит следить за тем,
00:33:29 так ведь, миссис Браун?
00:33:31 Фрейд - кто это? Один из пассажиров?
00:33:45 Нравится корабль?
00:33:47 Да, это же ирландский корабль.
00:33:49 Разве не английский?
00:33:50 Нет, он построен в Ирландии.
00:33:53 Надежный, как скала. Ирландские руки.
00:33:56 Да, похоже на это.
00:33:58 Собаки из первого класса
00:34:00 Давай определимся, а кто же мы такие.
00:34:03 Если бы мы могли забыть это.
00:34:06 Я - Томми Райан.
00:34:08 - Джек Доусон.
00:34:09 - Фабрицио.
00:34:12 Ты зарабатываешь на жизнь рисованием?
00:34:23 Даже и не думай.
00:34:25 Скорее ангел вылетит у тебя из задницы,
00:34:27 чем ты познакомишься с ней.
00:34:52 Я словно вновь вернулась
00:34:56 Бесконечная череда вечеринок
00:34:59 яхты и игра в поло.
00:35:02 Везде одни и те же лица,
00:35:07 Ощущение такое, будто стоишь
00:35:11 и некому подать тебе руку.
00:35:14 Никому нет до тебя дела,
00:35:16 тебя просто не замечают.
00:37:04 Не делай этого.
00:37:06 Не подходи.
00:37:08 Не приближайся ко мне.
00:37:10 Спокойно. Просто дай руку.
00:37:13 Нет! Стой на месте.
00:37:15 Я серьезно.
00:37:17 Я прыгну.
00:37:29 Нет, не прыгнешь.
00:37:32 Что это значит, почему не прыгну?
00:37:34 Не смей указывать мне, что я могу
00:37:38 Ну, ты бы уже прыгнула, если бы хотела.
00:37:41 Ты меня отвлекаешь. Уходи отсюда.
00:37:43 Не могу. Теперь я замешан в это.
00:37:47 Если ты прыгнешь, то и мне придется
00:37:52 Не говори ерунду.
00:37:53 - Ты же погибнешь.
00:37:56 Ты погибнешь от удара о воду.
00:37:58 Будет больно. Будет очень больно.
00:38:01 Честно говоря, меня сильнее беспокоит...
00:38:03 то, что вода очень холодная.
00:38:13 Очень холодная?
00:38:14 Ледяная. Может, на пару градусов
00:38:22 Ты была... Была когда-нибудь
00:38:28 Что?
00:38:29 Там одни из самых холодных зим.
00:38:32 Я там вырос, возле Чиппева-Фолз.
00:38:34 Помню, когда я был еще маленьким,
00:38:37 пошли на зимнюю рыбалку
00:38:40 - Зимняя рыбалка - это когда вы...
00:38:45 Извините.
00:38:47 Просто вы выглядите, как...
00:38:52 Короче, я...
00:38:55 Я провалился в одном месте под лед.
00:38:57 И я хочу сказать, что...
00:39:00 вода была холодная...
00:39:01 до такой степени, как будто...
00:39:04 в тебя воткнули тысячи иголок,
00:39:08 Ты не можешь дышать.
00:39:13 Ничего, кроме этой жуткой боли.
00:39:18 Поэтому я стараюсь не думать о том,
00:39:22 Но, как я сказал...
00:39:25 У меня уже нет выбора.
00:39:30 Я надеюсь на то, что вы переберетесь
00:39:33 и избавите меня от этого.
00:39:35 Вы сумасшедший.
00:39:38 Все говорят то же самое,
00:39:41 но, при всем моем уважении, мисс...
00:39:43 Это не я вишу здесь за бортом корабля.
00:39:47 Давайте же.
00:39:49 Дайте мне вашу руку.
00:39:51 Вы же не сделаете этого.
00:40:08 Я - Джек Доусон.
00:40:11 Роуз Дьюит Букейтер.
00:40:13 Как-нибудь напишите это на бумажке
00:40:17 Давайте.
00:40:23 Держу вас. Выбирайтесь.
00:40:25 Давайте же!
00:40:31 Помогите!
00:40:35 - Пожалуйста, помогите!
00:40:39 Я не отпущу вас.
00:40:40 А теперь поднимайтесь. Ну же!
00:40:45 Давайте. Вот так.
00:40:47 У вас получится.
00:40:53 Держу вас.
00:41:00 Что это все значит?
00:41:07 А ну, отойди! И не вздумай приближаться!
00:41:12 Вызовите старшего офицера.
00:41:15 Это абсолютно неприемлемо.
00:41:18 Почему ты решил,
00:41:22 Смотри на меня, мразь!
00:41:23 - Кэл.
00:41:25 Кэл, прекрати. Это случайность.
00:41:29 Случайность?
00:41:31 Да, верно.
00:41:33 Да, нелепо.
00:41:34 Я перегнулась за ограждение и упала.
00:41:39 Я перегнулась, чтобы рассмотреть...
00:41:46 - Гребной винт?
00:41:49 И я бы упала за борт,
00:41:53 Он сам чуть не упал за борт.
00:41:55 Она хотела рассмотреть винты.
00:41:57 Я же говорю, женщины и машины -
00:42:01 Это действительно было так?
00:42:05 Да, все было именно так.
00:42:07 Ну, тогда юноша - просто герой.
00:42:11 Тогда все в порядке.
00:42:15 Посмотри на себя. Ты вся дрожишь.
00:42:19 Может, что-нибудь подарим юноше?
00:42:24 Обязательно.
00:42:25 Мистер Лавджой...
00:42:27 Я думаю, 20 долларов достаточно.
00:42:29 И это все, что ты готов заплатить
00:42:33 Роуз не в настроении.
00:42:35 Что же сделать?
00:42:37 Я знаю.
00:42:41 Может быть, поужинаете
00:42:45 Расскажете нам
00:42:51 Конечно. Всегда готов.
00:42:53 Хорошо. Договорились.
00:42:56 Это должно быть занятно.
00:43:06 Не угостите сигареткой?
00:43:17 Тебе стоит зашнуровать ботинки.
00:43:21 Интересно. Юная леди
00:43:24 а у тебя хватило времени на то,
00:43:43 Я знаю, что ты была расстроена.
00:43:46 Я не интересуюсь, почему.
00:43:51 Я хотел подарить это...
00:43:53 на церемонии бракосочетания
00:43:59 Но придется сделать это сегодня.
00:44:04 Боже, какое великолепие.
00:44:06 В качестве напоминания
00:44:09 - Это ведь...
00:44:14 56 карат, если быть точным.
00:44:18 Его носил Луи ХVI.
00:44:21 Они называли его Lе Соеиr dе lа Меr.
00:44:24 - "Сердце Океана".
00:44:32 Он просто огромный.
00:44:34 Это для тебя, принцесса.
00:44:37 Мы как принц и принцесса, Роуз.
00:44:43 Ты же знаешь, нет ничего,
00:44:46 И я ни в чем не могу тебе отказать,
00:44:48 если ты согласишься быть со мной.
00:44:54 Открой мне свою душу, Роуз.
00:45:12 Я стал самостоятельным в 15 лет.
00:45:14 С тех пор, как умерли мои предки.
00:45:16 У меня не было братьев или сестер
00:45:21 Поэтому я уехал оттуда
00:45:23 Меня несет по жизни словно
00:45:29 Роуз, мы прошагали уже не меньше мили
00:45:33 и говорим о погоде
00:45:37 но я полагаю, что ты пришла поговорить
00:45:41 - Мистер Доусон, я...
00:45:44 Джек...
00:45:46 Я хочу поблагодарить тебя за то,
00:45:49 Не за то, что ты вытащил меня оттуда,
00:45:53 - а за твою деликатность.
00:45:56 Слушай...
00:45:58 Я знаю, ты сейчас думаешь:
00:46:00 "Бедная маленькая богатая девочка.
00:46:04 Нет.
00:46:07 Я думаю не об этом.
00:46:09 Я думаю о том, что же...
00:46:10 могло случиться с этой девочкой,
00:46:16 Ну, я...
00:46:18 Все вокруг меня.
00:46:19 Весь мой мир и все люди в этом мире.
00:46:23 И однообразие моей жизни...
00:46:25 давит на меня с такой силой,
00:46:29 Боже, посмотри на эту штуку.
00:46:31 Да ты бы камнем пошла с ней на дно.
00:46:35 Было разослано пятьсот приглашений.
00:46:37 Там будет
00:46:40 И все это время я чувствую...
00:46:42 Я стою в центре
00:46:45 и зову на помощь изо всех сил,
00:46:49 Ты любишь его?
00:46:51 Прошу прощения?
00:46:53 Ты любишь его?
00:46:55 Ты весьма бесцеремонен.
00:46:58 Это же простой вопрос.
00:47:03 Это неподходящая тема для разговора.
00:47:05 Почему бы просто не ответить на вопрос?
00:47:08 Это же смешно.
00:47:10 Ты не знаешь меня, я не знаю тебя...
00:47:12 и у нас вообще
00:47:15 Ты нахальный, невоспитанный
00:47:17 и я сейчас ухожу.
00:47:19 Мистер Джек Доусон,
00:47:21 Я искала вас, чтобы поблагодарить,
00:47:24 А также вы оскорбили меня.
00:47:26 Ну, вы это заслужили.
00:47:28 - Хорошо.
00:47:32 - Я думал, вы уходите.
00:47:37 Вы такой зануда.
00:47:39 Постойте, я не могу уйти.
00:47:42 Это моя часть корабля. Уходите вы.
00:47:45 Так, так, так! А кто теперь грубиян?
00:47:52 Что это у вас за дурацкая штуковина?
00:47:56 Вы что, художник или что-то в этом роде?
00:48:02 Совсем даже неплохо.
00:48:07 Они действительно очень хороши.
00:48:17 Джек, это шикарная работа.
00:48:19 В Париже о них никто так не отзывался.
00:48:21 Париж?
00:48:24 А ты немало постранствовал для...
00:48:29 человека со скромными возможностями.
00:48:31 Можешь сказать "бедный парень".
00:48:37 Так, так, так.
00:48:43 А эти были нарисованы с натуры?
00:48:48 Это одна из приятных вещей в Париже.
00:48:50 Куча девушек, желающих снять одежду.
00:48:58 Тебе нравилась эта женщина.
00:49:00 Ты рисовал ее несколько раз.
00:49:05 У нее красивые руки, согласны?
00:49:09 Я думаю, у тебя был с ней роман.
00:49:11 Нет. Только с ее руками.
00:49:14 Это была одноногая проститутка.
00:49:18 Видишь?
00:49:25 Но у нее было неплохое чувство юмора.
00:49:29 А эта леди...
00:49:32 сидела за этой стойкой каждый вечер,
00:49:34 и на ней всегда были
00:49:37 и она просто ждала свою
00:49:40 Мы звали ее "Мадам Бижутерия".
00:49:42 Видишь, ее одежда
00:49:46 Да, у тебя талант, Джек.
00:49:49 Это правда.
00:49:51 - Ты видишь людей.
00:49:56 Ну и?
00:49:59 Ты бы не прыгнула.
00:50:04 Цель поступления в университет -
00:50:08 Роуз это уже осуществила.
00:50:10 Смотрите, вон идет эта вульгарная
00:50:13 Быстро. Встаем,
00:50:17 Привет, девочки.
00:50:19 Нам ужасно жаль. Вы опоздали.
00:50:21 Мы с графиней собираемся прогуляться
00:50:24 Какая чудесная идея.
00:50:31 Графиня.
00:50:33 Вы еще не запустили
00:50:36 Нет, не вижу необходимости.
00:50:38 Мы идем точно по расписанию.
00:50:41 В прессе есть данные
00:50:43 Сейчас они должны рассказать
00:50:45 Нам нужно скормить им что-то новенькое.
00:50:50 Первый рейс Титаника
00:50:54 Мистер Исмэй,
00:50:56 я бы не стал нагружать двигатели,
00:51:01 Да, я всего лишь пассажир.
00:51:03 В этом вопросе
00:51:05 Но представьте,
00:51:08 карьеры будет неожиданное
00:51:11 О вас напишут в утренних газетах.
00:51:13 Хотите уйти, хлопнув дверью?
00:51:19 У мница.
00:51:21 Потом я работал на шхуне
00:51:25 потом приехал в Лос-Анджелес,
00:51:27 и начал рисовать портреты
00:51:31 Почему я не такая как ты, Джек?
00:51:33 Просто двигаться вперед,
00:51:38 Пообещай, что мы когда-нибудь
00:51:41 даже если это всего лишь слова.
00:51:44 Нет, мы будем там.
00:51:47 кататься на русских горках,
00:51:49 Потом будем скакать на лошадях
00:51:53 Но тебе придется сидеть в седле
00:51:57 - То есть, ноги по бокам лошади?
00:52:01 - Ты покажешь?
00:52:05 Научи меня скакать на лошади по-мужски.
00:52:07 И жевать табак как мужчина.
00:52:10 И сплевывать как мужчина.
00:52:12 Так тебя не научили этому
00:52:14 Нет.
00:52:16 Давай, я покажу тебе. Пойдем.
00:52:18 Пойдем со мной, я покажу.
00:52:20 - Джек, нет.
00:52:22 - Нет. Джек, постой.
00:52:24 Нет, Джек. Я просто не могу, Джек.
00:52:26 Смотри внимательно.
00:52:29 Это отвратительно.
00:52:31 Хорошо, теперь ты.
00:52:34 Слабовато. Нужно накопить
00:52:37 Отклонись назад,
00:52:39 и резко вперед.
00:52:42 Ты видишь, как далеко улетел плевок?
00:52:44 Теперь ты.
00:52:49 - Уже лучше. Нужно тренироваться.
00:52:51 Набери слюны и выталкивай ее
00:53:01 Мама.
00:53:08 Хочу представить вам Джека Доусона.
00:53:11 Весьма польщена.
00:53:17 Остальная компания
00:53:20 разглядывала спасшего меня человека.
00:53:23 Но моя мать смотрела на него
00:53:26 Опасное насекомое,
00:53:31 Джек, похоже, ты хороший человек
00:53:37 Почему всегда нужно оповещать
00:53:39 как о кавалерийской атаке?
00:53:42 Пойдем переоденемся, мама.
00:53:44 У видимся за обедом, Джек.
00:53:48 Юноша?
00:53:50 Юноша!
00:53:51 Ты хотя бы немного понимаешь,
00:53:55 Не совсем.
00:53:56 Ты уже стоишь одной ногой
00:54:00 Что ты собираешься одеть?
00:54:05 Понятно. Пойдем.
00:54:09 Я была права.
00:54:11 У тебя тот же размер, что и у моего сына.
00:54:14 Да, сидит хорошо.
00:54:19 Да ты же просто красавчик.
00:54:33 Добрый вечер, сэр.
00:55:36 В этом корабле несколько тысяч тонн
00:55:39 - В какой части?
00:55:41 Мы будем знать, кто виноват,
00:55:44 - Где моя дочь?
00:55:46 А вот и графиня.
00:55:48 - Здравствуйте, милочка.
00:55:49 Рад вас видеть.
00:56:16 Однажды я видел это в кино
00:56:31 У видимся за обедом.
00:56:33 Дорогой,
00:56:34 помнишь, это мистер Доусон.
00:56:37 Доусон.
00:56:39 Какая прелесть.
00:56:41 Да ты же просто настоящий джентльмен.
00:56:44 Почти.
00:56:45 Невероятно.
00:56:58 Моя дорогая, как я рада тебя видеть.
00:57:01 Я в восторге от путешествия.
00:57:02 - Это невероятно, не так ли?
00:57:06 Это графиня Ротес.
00:57:11 А это - Джон Джейкоб Астор,
00:57:13 самый богатый человек на корабле.
00:57:15 Здесь же его жена, Маделен. Она моя
00:57:19 Видишь, как она пытается скрыть это?
00:57:21 Настоящий скандал.
00:57:23 А это - Бенджамин Гуггенхайм
00:57:27 Миссис Гуггенхайм, естественно,
00:57:30 А вот там у нас сэр Космо и Люсила,
00:57:33 Она создает пикантное нижнее белье,
00:57:37 Очень популярное
00:57:40 Поздравляю вас, Хокли.
00:57:42 О, спасибо.
00:57:44 - Сопровождаете даму к обеду?
00:57:49 Моя сладкая?
00:57:51 Все очень просто, так ведь, Джек?
00:57:55 Изображай из себя владельца
00:58:00 Эй, Астор.
00:58:02 Привет, Молли, рад тебя видеть.
00:58:05 Джей Джей, Маделен,
00:58:08 - Очень приятно.
00:58:09 Ну, Джек,
00:58:11 вы из бостонских Доусонов?
00:58:14 Нет, вообще-то из Доусонов
00:58:16 Вот как.
00:58:20 Он наверняка нервничал,
00:58:24 Они приняли его
00:58:26 Возможно, за наследника
00:58:30 Явно "молодые" деньги,
00:58:35 Как всегда, можно было рассчитывать
00:58:38 Расскажите нам
00:58:42 Говорят, здесь они совсем даже ничего.
00:58:45 Лучше не бывает, мадам.
00:58:51 Мистер Доусон соизволил навестить нас
00:58:53 Он оказал услугу определенного рода
00:58:56 А вы знаете, мистер Доусон
00:58:59 Он соизволил показать сегодня
00:59:02 Наши с Роуз взгляды на изящные
00:59:05 Это не относится к вашим работам, сэр.
00:59:17 И это все для меня?
00:59:18 Те, что дальше от тарелки
00:59:20 Он знает здесь каждую заклепку,
00:59:23 Ваш корабль - это чудо, мистер Эндрюс.
00:59:25 Спасибо, Роуз.
00:59:29 Как вы предпочитаете икру, сэр?
00:59:31 Я не хочу икры, спасибо.
00:59:33 Я никогда ее не любил.
00:59:36 А где именно вы живете, мистер Доусон?
00:59:39 Сейчас я живу на корабле
00:59:42 После этого я в руках господних.
00:59:45 А где вы берете
00:59:47 Я отрабатываю стоимость дороги.
00:59:49 Грузовые суда и тому подобное.
00:59:52 Но билет на Титаник я выиграл в покер.
00:59:55 Мне крупно повезло.
00:59:57 Вся жизнь - это игра случая.
01:00:01 Настоящим везунчиком был Арчи.
01:00:05 И вам нравится вот такая кочевая жизнь,
01:00:12 Да, мадам, нравится.
01:00:14 Я хочу сказать, что все, что мне нужно,
01:00:17 Мне нужен воздух для дыхания
01:00:21 Мне нравится просыпаться утром,
01:00:24 или кого я сегодня встречу,
01:00:26 где я найду пристанище.
01:00:28 Недавно мне пришлось ночевать
01:00:31 я здесь, на величайшем корабле в мире...
01:00:33 пью шампанское с чудесными людьми.
01:00:35 Налейте-ка мне еще.
01:00:37 Я верю, что жизнь - это подарок,
01:00:41 Вы никогда не знаете,
01:00:44 Вы принимаете жизнь такой, как она есть.
01:00:46 Держите, Кэл.
01:00:49 Чтобы каждый день был в радость.
01:00:51 - Хорошая речь, Джек.
01:00:54 За радость каждого дня.
01:00:57 За радость каждого дня!
01:01:00 Браво.
01:01:07 А мистер Браун даже и не думал,
01:01:12 Он приходит домой в стельку пьяный,
01:01:18 Браво.
01:01:19 Дальше будет бренди
01:01:23 - А не выпить ли нам бренди, господа?
01:01:27 Теперь они спрячутся в клубах дыма
01:01:30 что они являются хозяевами мира.
01:01:32 Дамы, благодарю за честь
01:01:35 Роуз, я провожу тебя в каюту.
01:01:36 Нет, я останусь здесь.
01:01:38 Вот, возьмите, Молли.
01:01:40 Ты с нами, Доусон?
01:01:42 Ты же не останешься здесь с женщинами,
01:01:46 - Нет, спасибо. Я пойду к себе.
01:01:49 Мы будем говорить о политике,
01:01:51 Вряд ли тебе будет интересно.
01:01:53 Да, Доусон,
01:01:55 молодец, что пришел.
01:02:01 Джек, ты уходишь?
01:02:03 Мне пора на весла
01:02:08 Спокойной ночи, Роуз.
01:02:25 радуйся жизни - жду тебя у часов
01:02:48 Хочешь пойти на настоящую вечеринку?
01:03:01 Можно я положу руку вот сюда? Хорошо.
01:03:18 Что?
01:03:21 Я тебя не понимаю.
01:03:54 Я хочу потанцевать с ней, ты не против?
01:03:57 Пойдем.
01:03:58 - Что?
01:03:59 - Идем со мной.
01:04:04 Я не могу.
01:04:06 Мы просто станем чуть ближе
01:04:12 Ты - моя лучшая подружка, Кора.
01:04:17 - Я не знаю таких танцев.
01:04:20 Не думай об этом.
01:04:40 Подожди, Джек. Стой!
01:04:52 Стой! Остановись!
01:05:33 Джек, нет.
01:05:40 ...нарушает закон Шермана.
01:05:42 Так утверждают мои юристы.
01:05:44 Так заявил Рокфеллер,
01:06:07 Что?
01:06:08 Думаешь, девушка из первого класса
01:06:12 Пошел отсюда.
01:06:14 Ты в порядке?
01:06:17 Все хорошо.
01:06:18 Два против трех.
01:06:21 Так...
01:06:24 думаешь, ты большой и крутой?
01:06:27 А вот так ты сможешь?
01:06:30 Подержи это, Джек. Держи крепче.
01:06:50 Пресвятая богородица.
01:06:52 - Ты в порядке?
01:07:29 Кофе, сэр?
01:07:40 Я полагал, что ты придешь ко мне
01:07:44 Я устала.
01:07:48 Тебя наверняка утомили упражнения
01:07:53 Я видела, как ты отправил шпионить за
01:07:57 Ты никогда больше не будешь вести себя
01:08:03 Я не мастер на одной из твоих фабрик,
01:08:08 Я - твоя невеста.
01:08:12 Моя невеста!
01:08:14 Да. И, кроме того, моя жена.
01:08:16 Если не законная, то уже фактическая.
01:08:21 Ты будешь уважать меня так,
01:08:24 Потому что мне не нравится,
01:08:27 Тебе что-нибудь непонятно?
01:08:30 Нет.
01:08:31 Хорошо. Извини меня.
01:08:39 Мисс Роуз.
01:08:42 - Небольшое происшествие.
01:08:44 - Извини, Труди.
01:08:46 Давай я помогу.
01:08:47 Все хорошо, мисс.
01:08:55 Все хорошо, мисс.
01:09:02 - Чай, Труди.
01:09:20 Ты больше не будешь встречаться
01:09:24 Роуз, я тебе запрещаю.
01:09:27 Прекрати, мама.
01:09:31 Это не игра.
01:09:33 Наше положение весьма ненадежно.
01:09:35 Ты знаешь, что денег нет.
01:09:36 Конечно же знаю.
01:09:39 Ты напоминаешь об этом каждый день.
01:09:42 Твой отец не оставил ничего,
01:09:47 И это имя - единственное,
01:09:50 Я тебя не понимаю.
01:09:52 Хокли - неплохая партия.
01:09:57 Зачем перекладывать это на мои плечи?
01:09:59 Почему ты такая эгоистка?
01:10:01 Я - эгоистка?
01:10:06 Ты хочешь,
01:10:10 Ты этого хочешь?
01:10:15 Продать наше имущество с аукциона?
01:10:19 Развеять то, что нам дорого, по ветру?
01:10:32 Это нечестно.
01:10:35 Конечно, нечестно.
01:10:38 Мы же женщины.
01:10:41 И нам всегда тяжело выбирать.
01:11:04 Своею дланью защити
01:11:08 От всех опасностей земных
01:11:15 О, дух, нам посланный Отцом
01:11:19 Закрой собою небосвод
01:11:24 И подари, о царь ветрил
01:11:28 Спасение тем, кто вверх вознесся
01:11:33 Храни их от беды любой
01:11:39 - Привет, мистер Эндрюс.
01:11:50 Мне просто нужно кое с кем поговорить.
01:11:52 - Сэр, я не могу вас пропустить.
01:11:59 Я был здесь вчера вечером,
01:12:01 Нет, боюсь, что нет.
01:12:02 - А теперь уйдите, прошу вас.
01:12:04 Мне нужно поговорить...
01:12:06 Мистер Хокли и мисс Дьюит Букейтер...
01:12:09 весьма признательны вам
01:12:12 Они попросили меня передать это вам
01:12:16 Мне не нужны ваши деньги. Я просто...
01:12:17 Также вынужден вам напомнить,
01:12:21 и что ваше присутствие здесь
01:12:23 Мне нужно сказать Роуз всего пару слов.
01:12:26 Джентльмены, проводите мистера
01:12:29 и проследите, чтобы он там остался.
01:12:32 Есть, сэр. Эй, ты, пошел.
01:12:36 У слышь взывающих к Тебе
01:12:39 Путников на глади морской
01:12:45 А зачем здесь два рулевых колеса?
01:12:47 - Вот это используется возле берега.
01:12:49 Еще ледовое предупреждение.
01:12:52 Спасибо, Спаркс.
01:12:55 Это не повод для беспокойства.
01:12:59 Сейчас мы разгоняемся. Я только что
01:13:07 Так, сынок, наматывай плотно,
01:13:10 Хорошо. А теперь бросай.
01:13:18 Вот так. Отлично.
01:13:23 Мистер Эндрюс, простите меня...
01:13:27 Я посчитала в уме, что...
01:13:29 если умножить количество спасательных
01:13:33 Простите меня, но тогда получается,
01:13:36 Примерно на половину.
01:13:39 Роуз, вы такая наблюдательная.
01:13:41 На самом деле, я установил
01:13:44 так, чтобы можно было разместить
01:13:47 Но кое-кто решил, что...
01:13:49 палуба будет чересчур загромождена.
01:13:51 Поэтому их и убрали.
01:13:53 Это пустая трата места,
01:13:56 Спи спокойно, малышка Роуз.
01:13:58 Это очень хороший корабль,
01:14:01 На нем вам не понадобятся
01:14:03 Идемте на корму. Следующая остановка -
01:14:06 Идем.
01:14:12 Джек, это невозможно.
01:14:15 - Нам нужно поговорить.
01:14:20 Джек, я обручена.
01:14:23 Я выхожу замуж за Кэла.
01:14:25 Я люблю его.
01:14:30 Роуз, ты не кисейная барышня.
01:14:33 Скорее, ты -
01:14:35 Но внутри ты - самая изумительная,
01:14:39 поразительная, удивительная девушка...
01:14:42 из всех, которых я когда-либо знал и...
01:14:44 - Джек, я...
01:14:47 Ты...
01:14:50 Я не сошел с ума.
01:14:53 У меня всего 10 долларов.
01:14:55 Мне нечего тебе предложить,
01:14:58 Я все понимаю.
01:15:01 Но я зашел слишком далеко.
01:15:03 Ты прыгнешь - я прыгну, помнишь?
01:15:05 Я не могу уйти, пока не увижу,
01:15:08 Вот все, что мне нужно.
01:15:11 Хорошо, я в порядке.
01:15:14 Я в порядке. Правда.
01:15:17 Правда?
01:15:20 Мне так не кажется.
01:15:23 Они заманили тебя в ловушку.
01:15:24 И ты погибнешь,
01:15:26 Может, не сейчас, потому что ты сильная,
01:15:30 но, рано или поздно,
01:15:34 этот огонь погаснет.
01:15:41 Не тебе суждено спасти меня, Джек.
01:15:45 Ты права.
01:15:47 Сделать это можешь только ты.
01:15:55 Я ухожу. Оставь меня в покое.
01:16:09 Расскажите Люсилле
01:16:12 Представляете, приглашения пришлось
01:16:15 - О, моя дорогая.
01:16:18 Вы не представляете,
01:16:21 Роуз выбрала сиреневый цвет.
01:16:24 Она сделала это назло мне.
01:16:27 Тебе бы следовало придти пораньше.
01:16:29 Рут видела мои модели
01:16:31 те, для свадебного наряда...
01:16:32 младшей дочери герцогини Мальборо.
01:16:35 Полагаю, ты согласна, дорогая,
01:16:38 мы создали нечто буквально из руин.
01:16:55 Привет, Джек.
01:17:02 Я передумала.
01:17:09 Мне сказали, что ты здесь...
01:17:13 Дай мне руку.
01:17:22 А теперь закрой глаза.
01:17:24 Ну же.
01:17:29 Поднимайся.
01:17:34 Теперь берись за леера.
01:17:37 - Не подглядывай.
01:17:40 Забирайся на ограждение.
01:17:46 Держись. Осторожно.
01:17:48 Не открывай глаза.
01:17:50 - Ты веришь мне?
01:18:03 Хорошо, а теперь открой глаза.
01:18:12 Я лечу, Джек.
01:18:38 Джозефина, сядь со мной на самолет
01:18:42 Далеко-далеко на небеса
01:19:33 Это были последние солнечные лучи,
01:19:37 Вот мы и добрались до заката
01:19:39 - Им оставалось шесть часов.
01:19:42 Этот Смит - он стоит здесь...
01:19:44 с ледовым предупреждением
01:19:46 Прошу прощения, в руках,
01:19:49 Опыт двадцати шести лет службы
01:19:52 Он считает, что они заметят угрозу
01:19:56 Но рулевая плоскость для такого корабля
01:19:59 Он не может нормально маневрировать.
01:20:02 Все, что он знает, здесь не действует.
01:20:16 Здесь совсем неплохо, уверяю тебя.
01:20:21 - Этого света достаточно?
01:20:24 Разве художнику не нужно освещение?
01:20:26 Да, верно, но я не привык работать
01:20:31 Моне?
01:20:33 - Ты знаком с его работами?
01:20:36 Посмотри, какие цвета.
01:20:38 Согласна. Это потрясающе.
01:20:42 Кэл везде таскает за собой
01:20:46 А он сейчас случайно не зайдет сюда?
01:20:49 Не зайдет до тех пор,
01:20:56 Красиво. Что это, сапфир?
01:20:59 Бриллиант. Очень редкий бриллиант.
01:21:06 Джек, я хочу, чтобы ты нарисовал меня
01:21:10 - Я надену его.
01:21:14 Надену только его.
01:21:50 И не вздумай нарисовать...
01:21:52 еще одну фарфоровую куклу вместо меня.
01:21:58 За свои деньги...
01:22:01 я рассчитываю получить то, что я хочу.
01:22:21 На кровать. То есть, диван.
01:22:32 Ложись.
01:22:37 - Скажи, как мне лечь.
01:22:42 Подними ту руку, а эту приблизь к лицу.
01:22:47 Вот так.
01:22:49 Теперь опусти голову.
01:22:53 Смотри на меня, не отводи глаза.
01:22:57 И постарайся не двигаться.
01:23:17 Такой серьезный.
01:23:59 Кажется, вы покраснели,
01:24:06 Я не могу представить краснеющего Моне.
01:24:10 Он писал пейзажи.
01:24:12 - Расслабь лицо.
01:24:15 Не смейся.
01:24:46 Мое сердце бешено билось все время.
01:24:49 Это был самый эротичный момент
01:24:56 до того момента уж точно.
01:24:59 А что было дальше?
01:25:01 Сделали ли мы это?
01:25:06 14 апреля 1912 г. Д.Д.
01:25:08 Жаль разочаровывать вас,
01:25:09 Джек был профессионалом.
01:25:19 Спасибо.
01:25:28 Что ты делаешь?
01:25:30 Ты не положишь это обратно в сейф?
01:25:44 - Джентльмены, прошу меня извинить.
01:25:48 Никто из стюардов ее не видел.
01:25:51 Но это нонсенс. Это же корабль.
01:25:53 Не так уж и много мест,
01:25:56 Лавджой, найдите ее.
01:26:14 - Чисто.
01:26:17 Я никогда не видел
01:26:21 Как зеркало. Ни единого ветерка.
01:26:26 Без прибойных волн у основания...
01:26:28 будет труднее заметить айсберг.
01:26:42 Я отойду.
01:26:43 Следите за скоростью и курсом,
01:26:46 Есть, сэр.
01:26:58 Становится холодно.
01:27:00 - Ты прекрасна.
01:27:03 Мои рисунки.
01:27:29 Бежим, Джек!
01:27:34 - Стой!
01:27:37 - Поехали!
01:27:39 - Поехали!
01:27:46 Пока.
01:27:54 Извините.
01:27:55 ПАЛУБА Е
01:28:01 - Не останавливайся.
01:28:12 Здоровый парень этот камердинер.
01:28:15 - Больше похож на полицейского.
01:28:18 - О, черт.
01:28:24 - Нет, сюда!
01:28:33 - Что теперь?
01:28:42 Подбрось угля в первый котел.
01:28:44 Как вы здесь оказались?
01:28:47 Вам нельзя здесь находиться.
01:28:53 Работайте. Мы уже уходим.
01:28:55 Парни, вы - молодцы. Так держать!
01:29:13 Посмотрим, что у нас здесь.
01:29:33 Благодарю вас.
01:29:45 Куда изволите, мисс?
01:29:48 К звездам.
01:30:08 Ты нервничаешь?
01:30:11 Нет.
01:30:29 Прикоснись ко мне, Джек.
01:30:54 Собачий холод.
01:30:56 Ты знаешь, я за версту чую эти льдины.
01:31:01 - Чепуха!
01:31:04 Вы не знаете, куда подевался бинокль?
01:31:06 После Саутгемптона я его не видел.
01:31:09 Ладно. Если что - я на месте.
01:31:42 Ты весь дрожишь.
01:31:45 Не волнуйся. Со мной все в порядке.
01:32:09 - Они пробежали вот туда.
01:32:20 Что-то пропало?
01:32:32 Дорогой, теперь ты можешь держать
01:32:45 У меня идея получше.
01:32:59 Попались!
01:33:09 Ты видела лица этих парней?
01:33:13 Ты видела их?
01:33:21 Когда корабль причалит,
01:33:24 я сойду вместе с тобой.
01:33:26 - Ты сошла с ума.
01:33:28 Это уже не имеет значения.
01:33:32 Поэтому я и верю в это.
01:33:43 Эй, посмотри на это.
01:33:45 Ты хочешь сказать, на это?
01:33:47 Им-то точно теплее, чем нам.
01:33:49 Если таким образом можно согреться,
01:33:52 не отказался заняться тем же.
01:34:05 Черт меня побери!
01:34:12 Возьмите трубку, идиоты!
01:34:17 - Кто-нибудь слышит меня?
01:34:19 - Айсберг прямо по курсу!
01:34:24 Айсберг прямо по курсу.
01:34:25 Право руля!
01:34:34 Поворачивай! Круче!
01:34:41 Полный назад!
01:34:44 - Вправо до упора.
01:34:50 Давайте, парни!
01:34:55 Сбросить давление пара!
01:34:59 Закрыть все заслонки! Закройте их!
01:35:06 Готовься.
01:35:11 Давай! Запускай реверсивный двигатель.
01:35:41 Почему они не поворачивают?
01:35:43 - Руль до упора?
01:35:51 Ну же. Давай. Поворачивай.
01:36:04 Да.
01:36:10 Сейчас столкнемся!
01:36:23 О господи!
01:36:44 Боже мой.
01:36:46 - Лево руля!
01:36:58 Назад!
01:37:27 Давай, уходим отсюда!
01:37:29 Быстрее в дверь.
01:37:31 Убирайся отсюда!
01:37:38 Все в дверь!
01:37:41 Давайте, парни! Быстрее, быстрее!
01:37:56 Готово!
01:38:01 ПАНЕЛЬ ИНДИКАЦИИ
01:38:02 ЕСЛИ ГОРЯТ ВСЕ ЛАМПОЧКИ,
01:38:11 О, господи.
01:38:14 Чуть не столкнулись, да?
01:38:15 Чуешь запах льдин? Хватит врать!
01:38:22 Занесите время в вахтенный журнал.
01:38:30 Что это было, мистер Мэрдок?
01:38:33 Айсберг, сэр.
01:38:35 Я положил руль до упора вправо
01:38:39 Я пытался уйти от него,
01:38:41 - Задрайте переборки.
01:38:47 - Стоп машина.
01:38:57 Найдите плотника.
01:38:59 Есть, сэр.
01:39:10 Давайте, быстро убираемся отсюда.
01:39:13 Давайте, быстрее.
01:39:18 Простите, а почему
01:39:20 - Была какая-то вибрация.
01:39:22 Похоже, отвалилась одна из лопастей
01:39:25 Принести вам что-нибудь?
01:39:27 Нет, спасибо.
01:39:33 Все говорят об айсберге.
01:39:36 Я ничего не видел. А вы?
01:39:39 Нужно бежать туда же, куда бегут крысы.
01:39:45 Все под контролем.
01:39:49 - Эй ты.
01:39:51 Нет. Меня только что ограбили.
01:39:53 Вызовите корабельную полицию.
01:39:55 - Быстрее, кретин.
01:40:00 Эй, я что-то пропустил?
01:40:03 - Ты видел, что произошло?
01:40:05 Похоже, что он ударил вот там.
01:40:07 В 6-м машинном отделении вода
01:40:10 в почтовом трюме еще хуже.
01:40:12 - Можете укрепить его?
01:40:14 Вы видели повреждения
01:40:16 Нет, он уже затоплен.
01:40:18 Это плохо.
01:40:22 Нужно предупредить маму и Кэла.
01:40:25 Выглядит неплохо, сэр.
01:40:29 Ничего не трогайте. Я хочу,
01:40:37 Мы искали вас, мисс.
01:40:44 Идем со мной.
01:40:51 Случилось что-то серьезное.
01:40:53 Да, случилось.
01:40:56 Да, это так.
01:40:57 Этим вечером пропали
01:41:00 Одна уже возвращена.
01:41:03 Обыскать его.
01:41:04 - Сними пальто, сынок.
01:41:06 Давай, сейчас же.
01:41:07 Кэл, что ты делаешь?
01:41:09 Мы в центре катастрофы.
01:41:11 - Эта вещь?
01:41:14 Это полный бред!
01:41:16 Не верь этому, Роуз. Не надо.
01:41:18 - Он не мог этого сделать.
01:41:20 Это очень просто для профессионала.
01:41:22 Но я же была с ним все время.
01:41:24 Возможно, он сделал это,
01:41:29 А ты ловкач, Кэл.
01:41:31 - Заткнись.
01:41:34 "Собственность Эй Эл Райерсона".
01:41:40 О его пропаже заявили сегодня.
01:41:41 Я просто взял взаймы.
01:41:43 Честный вор.
01:41:46 Ты знаешь, что я не делал этого, Роуз.
01:41:48 Не верь им, Роуз. Ты знаешь правду.
01:41:50 - Ты знаешь, что я не делал этого.
01:41:53 - Роуз!
01:41:56 Вперед.
01:41:57 Ты знаешь, что я не делал этого.
01:42:01 Хуже не придумаешь, капитан.
01:42:07 У ровень воды над килем превысит
01:42:11 в форпике, во всех трех трюмах
01:42:14 - Это так, сэр.
01:42:17 Это целых пять отсеков.
01:42:20 Он может оставаться на плаву
01:42:23 но не пяти.
01:42:25 Не пяти.
01:42:26 Если нос начнет погружаться,
01:42:28 вода будет переливаться через переборки
01:42:31 из одного отсека в другой
01:42:34 И остановить это невозможно.
01:42:36 Помпы. Мы включим помпы...
01:42:37 Помпы дадут отсрочку
01:42:41 Уже не имеет значения,
01:42:44 Титаник обречен.
01:42:48 Но это же непотопляемый корабль.
01:42:50 Он сделан из стали.
01:42:55 Мы не можем спорить с фактами.
01:43:01 Сколько у нас времени?
01:43:09 Час. Максимум - два.
01:43:18 Сколько человек на борту,
01:43:20 2200 человек, сэр.
01:43:29 Вот вам и тема для ваших
00:00:19 Смотри на меня, когда я говорю с тобой.
00:00:21 - Мистер Хокли?
00:00:23 Сэр, я вынужден попросить вас надеть
00:00:26 - и подняться на шлюпочную палубу.
00:00:28 Прошу прощения за беспокойство,
00:00:31 Пожалуйста, оденьтесь потеплее.
00:00:33 Сегодня очень холодно.
00:00:36 У вас есть теплая одежда?
00:00:39 Полный бред.
00:00:41 Не волнуйтесь, мисс.
00:00:45 Всем надеть спасательные жилеты.
00:00:49 О чем это он?
00:00:50 - Все наверх. Надеть жилеты.
00:00:53 Наденьте спасательные жилеты.
00:00:56 SОS?
00:00:57 Сэр?
00:01:00 Правильно, нужно подать сигнал SОS.
00:01:02 Мы находимся вот здесь.
00:01:09 Сообщите всем,
00:01:11 и нуждаемся в срочной помощи.
00:01:22 Черт возьми.
00:01:33 Опускайте вниз!
00:01:40 Медленно! Внатяжку! Включи лебедку!
00:01:49 Спустите эту шлюпку!
00:01:52 Отдать концы!
00:01:54 Снимай брезент! Давай быстрее!
00:01:57 М-р У айлд, где пассажиры?
00:01:59 Они все внутри.
00:02:02 Эй, ты!
00:02:04 Спустись вниз и помоги с тросами!
00:02:20 Не желаете выпить, сэр?
00:02:23 Надеть спасательные жилеты.
00:02:25 Сынок, что происходит?
00:02:26 Нас упаковали в эти штуки,
00:02:29 Извините, мне нужно выйти наружу.
00:02:32 Пожалуй, здесь никто ничего не понимает.
00:02:35 Черт побери эти английские правила.
00:02:38 Пожалуйста, не ругайтесь, мистер Хокли.
00:02:41 Идите назад и включите
00:02:43 Приготовьте чай к моему возвращению.
00:02:45 - Да, мадам.
00:02:56 Мистер Эндрюс,
00:02:59 я видела айсберг.
00:03:02 Скажите мне правду.
00:03:12 Корабль тонет.
00:03:15 - Вы уверены?
00:03:17 Примерно через час...
00:03:19 все это будет на дне океана.
00:03:23 Что?
00:03:24 Пожалуйста, никому не говорите.
00:03:26 Я не хочу устраивать панику.
00:03:29 Занимайте места в шлюпках. Быстро.
00:03:32 Вы помните,
00:03:37 Да.
00:03:40 Я понимаю.
00:03:46 Да мадам, немедленно наденьте это.
00:03:49 Руки сюда.
00:03:52 Сэр, вас вызывает интендант
00:03:54 - Там огромная толпа.
00:03:58 Ладно. Хорошо.
00:04:12 Сэр!
00:04:13 "Карпатия" идет к нам
00:04:16 Быстрее они не могут.
00:04:19 Никто, кроме них, не отозвался?
00:04:21 Поблизости только они.
00:04:22 Обещают прибыть через четыре часа.
00:04:25 Четыре часа!
00:04:31 Спасибо, Брайд.
00:04:37 Боже мой.
00:04:48 Шлюпки вывешены
00:04:51 Может быть, погрузим
00:04:57 Да.
00:04:58 Сэр?
00:05:01 Женщин и детей - в первую очередь.
00:05:06 Есть, сэр.
00:05:10 Леди и джентльмены,
00:05:13 Идите сюда. Вот так, правильно.
00:05:16 Идите на меня. Спасибо.
00:05:20 Хорошо.
00:05:21 Пока что прошу подойти
00:05:25 - Джентльмены, пожалуйста.
00:05:27 Все в порядке. Как сказал капитан, легко
00:05:32 Свадебный вальс.
00:05:41 Надеть жилеты. Всем надеть жилеты.
00:05:45 Вот, надевайте свои жилеты.
00:05:47 Давайте. Надевайте жилеты.
00:05:49 Переверни его.
00:05:51 Пожалуйста.
00:05:54 Посадка в шлюпки еще не началась.
00:05:57 Сохраняйте спокойствие.
00:05:59 Проверьте, все ли надели
00:06:03 Джентльмены, пропустите вперед
00:06:05 - Что мы делаем, мама?
00:06:08 Ждем, когда посадят в шлюпки
00:06:10 А потом они позовут нас
00:06:13 Прошу не устраивать толчею.
00:06:15 Не напирайте на решетку. Это не поможет.
00:06:17 - Помогите.
00:06:18 Опускай, слева и справа вместе!
00:06:23 Обе стороны одновременно! Равномерно!
00:06:26 Равномерно!
00:06:30 Стоп!
00:06:33 Держите левую сторону!
00:06:34 Только правая сторона!
00:06:37 Только правая сторона.
00:06:41 Опускайте одновременно!
00:06:44 Равномерно, парни!
00:07:31 Ты знаешь, я думаю, что корабль утонет.
00:07:37 Меня попросили передать
00:07:43 Привет от мистера Каледона Хокли.
00:07:52 Пойдем, сестра.
00:07:56 А есть место для джентльмена?
00:07:57 Пока только женщины, сэр.
00:08:02 Посадка в шлюпки производится
00:08:06 Надеюсь, там не будет слишком тесно.
00:08:09 Мама, заткнись!
00:08:12 Ты не понимаешь?
00:08:14 Вода очень холодная,
00:08:16 Не хватит даже на половину людей.
00:08:18 Половина людей с этого корабля умрет.
00:08:21 Но не лучшая половина.
00:08:24 Давай, Рут, садись в шлюпку.
00:08:28 Мне очень жаль. Я не взял этот рисунок.
00:08:31 Завтра он будет стоить гораздо дороже.
00:08:33 Пропустите вперед женщин и детей.
00:08:36 Ты - невероятный ублюдок.
00:08:39 Пойдем, Роуз, дорогая.
00:08:42 Прямо сюда, мисс.
00:08:43 Пойдем, Роуз.
00:08:44 Ты следующая, дорогая.
00:08:46 Садись в шлюпку, Роуз.
00:08:49 Иди же.
00:08:51 Роуз?
00:08:53 Садись в лодку.
00:08:55 Роуз?
00:08:57 Прощай, мама.
00:09:00 Роуз?
00:09:02 - Роуз, вернись сюда.
00:09:05 К нему?
00:09:06 Хочешь стать подстилкой
00:09:08 Нет, подождите.
00:09:09 Лучше я стану его подстилкой,
00:09:15 Нет!
00:09:16 Я сказал - нет!
00:09:19 Роуз, остановись!
00:09:23 - Опускаем!
00:09:25 - Все вместе.
00:09:26 Опускаем!
00:09:28 Роуз!
00:09:35 Помогите!
00:09:37 Есть здесь кто-нибудь?
00:09:40 Эй! Помогите!
00:09:52 Мистер Эндрюс!
00:09:56 - Проверьте по правому борту.
00:09:59 Мадам, прошу вас, наденьте жилет
00:10:02 Люси, ради бога одень жилет
00:10:05 Да, сэр.
00:10:06 - Здесь есть кто-нибудь?
00:10:09 Слава богу.
00:10:10 Куда корабельная полиция
00:10:13 - Ты должна немедленно сесть в шлюпку.
00:10:15 Я сделаю это с вашей помощью
00:10:18 Но без нее это будет дольше.
00:10:21 Спустись на лифте вниз до конца.
00:10:24 Вниз по служебному коридору,
00:10:27 Ты попадешь в длинный коридор.
00:10:33 Плохо дело.
00:10:39 О, черт!
00:10:46 Извините. Спасибо.
00:10:50 - Мне не важно, что вы думаете, сэр.
00:10:52 Мне жаль, мисс, но лифты закрыты.
00:10:56 Да подавись ты своей вежливостью!
00:11:01 Палуба Е.
00:11:05 Давай.
00:11:25 - Я поднимаюсь наверх.
00:11:32 Вернитесь! Я поднимаюсь наверх!
00:11:44 Служебный коридор.
00:11:47 ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
00:12:08 Джек!
00:12:21 Роуз!
00:12:23 Джек!
00:12:24 Роуз, я здесь!
00:12:27 Джек!
00:12:29 - Джек!
00:12:30 Джек! Джек, прости меня.
00:12:33 Прости меня. Мне так стыдно.
00:12:36 - Этот тип, Лавджой, подсунул мне это.
00:12:40 Слушай, Роуз,
00:12:41 сейчас ты найдешь
00:12:43 Посмотри вон в том шкафу.
00:12:46 Они маленькие серебряные, Роуз.
00:12:49 Серебряные.
00:12:50 Эти медные!
00:12:53 Проверь вот здесь, Роуз.
00:12:58 Роуз,
00:13:01 как ты узнала, что я не делал этого?
00:13:03 Я не узнала. Я просто вдруг поняла,
00:13:08 Продолжай искать.
00:13:18 Ключей нет. Здесь нет ключей.
00:13:21 Спокойно, Роуз, слушай.
00:13:22 Нужно позвать кого-нибудь на помощь.
00:13:24 Все будет хорошо.
00:13:30 Я сейчас вернусь.
00:13:39 Я буду ждать тебя!
00:13:50 ТРАП НА ПАЛУБУ D
00:13:53 Эй? Есть здесь кто-нибудь?
00:13:55 Эй?
00:13:57 Есть здесь кто-нибудь?
00:14:00 Помогите нам! Эй?
00:14:04 Черт побери.
00:14:10 Кто-нибудь слышит меня? Эй?
00:14:16 О, слава богу.
00:14:18 Подождите, мне нужна ваша помощь.
00:14:21 Подождите.
00:14:26 Эй?
00:14:52 Эй?
00:14:54 Мисс, немедленно уходите.
00:14:56 - Помогите мне.
00:14:58 Там остался человек. Он прикован.
00:15:00 - Идемте. Не нужно паниковать.
00:15:02 Я не паникую! Вы не туда идете!
00:15:05 Отпустите меня! Слушайте!
00:15:12 Черт с вами.
00:15:49 О господи.
00:16:37 Джек!
00:16:39 Роуз!
00:16:41 Это подойдет?
00:16:43 Сейчас проверим. Иди сюда.
00:16:49 Подожди.
00:16:50 Сперва потренируйся чуть-чуть.
00:16:58 Хорошо. Теперь попробуй попасть
00:17:07 Хорошо. Прекращаем тренировку.
00:17:09 Давай, Роуз. У тебя получится.
00:17:12 У дарить нужно очень сильно
00:17:17 Давай. Подожди.
00:17:18 Подальше расставь руки.
00:17:20 - Хорошо.
00:17:21 Правильно.
00:17:22 Роуз, я верю тебе.
00:17:29 Давай.
00:17:36 Ты сделала это.
00:17:37 Давай, бежим.
00:17:39 О, черт, как холодно!
00:17:49 Выход вот там.
00:17:51 Нам нужно найти другой выход. Идем.
00:18:07 Такое не каждый день увидишь.
00:18:30 Что здесь делают эти чемоданы?
00:18:34 Выбрось их! Сейчас же!
00:18:36 Идемте. Ей пора идти, сэр.
00:18:39 - Спокойствие. Сядьте.
00:18:41 - Нет!
00:18:45 Вот так. Побыстрее!
00:18:47 Лавджой.
00:18:48 По правому борту ее тоже нет.
00:18:51 У нас кончается время.
00:18:52 Этот ревнитель традиций
00:18:55 На другом борту есть один,
00:18:58 Тогда нам пора.
00:19:00 Но сперва нам нужна страховка. Идем.
00:19:02 Давай, идем сюда.
00:19:07 Сюда!
00:19:09 Что это вы здесь делаете?
00:19:12 Вам придется заплатить за это.
00:19:14 - Это собственность "Уайт Стар Лайн".
00:19:18 Вы не можете немного задержать лодку?
00:19:22 - Сядьте.
00:19:25 Мистер Лайтоллер, почему шлюпки
00:19:29 - Не сейчас, мистер Эндрюс.
00:19:30 Двадцать человек в шлюпке,
00:19:33 А в одной я насчитал
00:19:35 Но мы же не знаем вес, мистер Эндрюс.
00:19:38 - Эти шлюпки могут сломаться.
00:19:41 Они были испытаны в Белфасте
00:19:43 А теперь заполните эти лодки,
00:19:53 Пусть женщины и дети подойдут ко мне!
00:20:01 Вернитесь! Там нет выхода.
00:20:03 Вернитесь сюда.
00:20:07 Вы не можете держать нас взаперти,
00:20:11 Пропустите женщин вперед.
00:20:13 Откройте решетку.
00:20:15 Только женщины!
00:20:30 Закрыть решетку!
00:20:39 Ради бога, там внизу женщины и дети!
00:20:43 Выпустите нас, дайте нам хотя бы шанс!
00:20:45 Назад!
00:20:50 - Джек.
00:20:51 - Как нам выбраться?
00:20:53 Нам что-то нужно быстро придумать.
00:20:55 Джек!
00:20:57 Фабрицио.
00:20:58 Все шлюпки уже спущены.
00:21:00 Здесь все затоплено.
00:21:02 - Этим путем не выйти.
00:21:04 Пойдем вот туда, согласны? Вперед.
00:21:11 - Я попытаюсь сам.
00:21:21 Пошли!
00:21:23 Нет, пошли, идем сюда.
00:21:33 Сюда.
00:21:35 Нужно вернуться к шахте главной
00:21:39 Черта с два.
00:21:40 Вас всех пропустят там.
00:21:44 - Откройте решетку.
00:21:46 Сейчас же открой решетку.
00:21:47 Я вам говорю -
00:21:51 Черт тебя побери! Сволочь!
00:21:54 Прекратите это!
00:21:56 Откройте чертову решетку!
00:22:00 Фабри, Томми, помогите мне.
00:22:01 - Отойдите в сторону. В сторону!
00:22:04 Тяни!
00:22:06 - В сторону!
00:22:08 - В сторону!
00:22:10 - Раз! Два!
00:22:12 Три!
00:22:16 Еще раз!
00:22:19 Вперед!
00:22:22 Идем, Роуз.
00:22:23 Вам сюда нельзя! Не делайте этого!
00:22:32 Соблюдайте порядок!
00:22:33 Назад. Отойти назад!
00:22:40 Держите ее!
00:22:43 Затаскивайте ее.
00:22:45 Назад, я сказал,
00:22:47 или я перестреляю вас, как собак!
00:22:49 Соблюдайте порядок!
00:22:52 Порядок, я сказал.
00:22:55 Мистер Лау, спускайте эту шлюпку.
00:23:01 Итак.
00:23:03 Все в порядке? Без паники.
00:23:11 Назад!
00:23:13 Мы опоздали.
00:23:15 Еще есть лодки в носовой части.
00:23:16 Оставайтесь здесь с Мэрдоком.
00:23:21 Прекратить спуск!
00:23:24 Прекратить спуск!
00:23:26 Режьте фалы!
00:23:34 Сядьте!
00:23:36 Все назад! Назад, я сказал!
00:23:39 Отойдите от шлюпки! Назад, я сказал!
00:23:44 Это уже агония.
00:23:48 Мистер Мэрдок?
00:23:49 Мистер Хокли? Вы двое, за мной, быстро!
00:23:52 Я бизнесмен, как вы знаете.
00:24:02 Пойдем, Роуз.
00:24:07 Лодок больше нет.
00:24:13 Полковник, на том борту есть лодки?
00:24:15 Нет, мисс, но еще две лодки
00:24:17 Идемте, я провожу вас.
00:24:25 Какой смысл?
00:24:28 За обедом они тоже нас не слушают.
00:24:33 Орфей.
00:24:39 Музыкальное погружение.
00:24:47 - А где все остальные?
00:24:50 Пойдемте, мадам, не плачьте.
00:24:52 Итак, мы договорились, мистер Мэрдок.
00:25:05 Мужчины, отойдите назад.
00:25:12 Только женщины и дети! Назад!
00:25:16 Я сказал, назад, сэр. Проходите, мадам.
00:25:18 Сюда. Отойдите назад, сэр.
00:25:20 Дайте женщинам...
00:25:21 Проверь, что там на другой стороне.
00:25:30 Я нашел ее на другой стороне.
00:25:35 вместе с ним.
00:25:37 - Остались женщины и дети?
00:25:40 Кто-нибудь еще?
00:25:42 - Садитесь, сэр.
00:25:44 Скорее. Садитесь скорее.
00:25:49 Держитесь за фалы.
00:25:50 Черт бы все побрал.
00:25:54 Черт.
00:25:55 Огонь!
00:25:58 Сэр, вам там не пройти.
00:26:00 Сэр, не ходите туда.
00:26:04 Вот так. Отлично. Хорошо.
00:26:10 Приготовиться к спуску.
00:26:13 Слева - готовься!
00:26:21 Опускайте их.
00:26:27 Держите ровно.
00:26:31 Обе стороны одновременно.
00:26:36 - Отдайте ее мне.
00:26:38 - Все хорошо, дорогая. Не беспокойся.
00:26:41 Папа, иди в лодку.
00:26:42 Мы расстаемся ненадолго.
00:26:46 Для папочек будет другая лодка,
00:26:47 а эти лодки - для мам и детей.
00:26:49 Держись за мамину руку
00:26:53 Без тебя я не пойду.
00:26:54 - Нет. Ты должна идти.
00:26:57 Иди в лодку, Роуз.
00:26:58 Нет, Джек.
00:26:59 Да. Иди в лодку.
00:27:01 Да, иди в лодку, Роуз.
00:27:06 Боже мой. Посмотри на себя. Ужасно.
00:27:09 Вот.
00:27:12 Накинь это. Пошли.
00:27:19 Иди. Я сяду в следующую.
00:27:21 Нет, без тебя я не пойду.
00:27:23 Со мной будет все в порядке. Правда.
00:27:25 Я везунчик, так ведь?
00:27:27 Все, иди. Проходи.
00:27:29 У меня договоренность с офицером
00:27:31 Мы с Джеком можем спастись. Мы оба.
00:27:35 Видишь? Я сяду в другую лодку.
00:27:38 - Иди.
00:27:41 Идите в лодку, мисс.
00:27:42 - Иди.
00:27:45 - Идите в лодку, прошу вас.
00:27:47 - Садитесь быстрее!
00:27:49 Не подходите, я сказал.
00:27:52 Освободите дорогу.
00:27:55 Опускаем!
00:28:00 Ровно.
00:28:04 Опускаем равномерно, парни.
00:28:07 Спокойно.
00:28:08 Опускаем.
00:28:10 Ты - хороший лжец.
00:28:11 Не лучше тебя.
00:28:13 Спокойно. Опускаем.
00:28:18 Нет... Нет никакой договоренности,
00:28:22 Нет, есть.
00:28:24 Но не думаю, что она касается тебя.
00:28:26 Опускаем ровно.
00:28:28 Я всегда выигрываю, Джек.
00:28:29 Опускаем равномерно, парни.
00:28:31 Так или иначе.
00:28:32 Следите за наклоном. Выровняйте лодку.
00:28:36 Спокойно.
00:28:38 Ровно, парни.
00:28:40 Не останавливаться.
00:28:41 Не останавливаться!
00:29:28 Роуз!
00:29:31 - Остановите ее!
00:29:33 - Что ты делаешь?
00:29:36 Нет!
00:29:55 Роуз!
00:29:59 Какая ты глупая! Зачем ты это сделала?
00:30:02 Ты такая глупая, Роуз.
00:30:05 Зачем ты это сделала? Зачем?
00:30:08 Ты прыгнешь - я прыгну, так ведь?
00:30:12 Правильно.
00:30:15 О, боже.
00:30:16 Я не могла оставить тебя. Не могла, Джек.
00:30:19 Все хорошо. Мы что-нибудь придумаем.
00:30:22 По крайней мере, я с тобой.
00:30:37 Бежим! Быстро!
00:30:40 Бежим!
00:30:42 Бежим! Быстрее!
00:30:50 Бежим!
00:30:58 С дороги!
00:31:05 Быстрее, быстрее, Роуз.
00:31:09 Роуз, быстрее!
00:31:13 Быстрее, Роуз!
00:31:17 Бежим!
00:31:28 Надеюсь, вам будет весело вдвоем.
00:31:44 Что здесь может быть смешного?
00:31:47 Я положил бриллиант в пальто.
00:31:52 А потом надел это пальто на нее.
00:31:55 Идем.
00:32:15 Папочка!
00:32:20 Мы не можем оставить его.
00:32:25 Хорошо, идем!
00:32:28 Папочка!
00:32:42 Идем назад!
00:32:54 Здесь мы не пройдем! Идем назад!
00:33:03 Беги!
00:33:06 Беги!
00:33:08 Беги, Роуз!
00:33:16 Джек!
00:33:21 - Джек!
00:33:34 Сюда!
00:33:44 Давай!
00:33:47 Дай мне руку!
00:33:56 О, боже!
00:34:02 Помогите!
00:34:09 Помогите!
00:34:12 Подождите! Сэр, откройте решетку!
00:34:14 - Прошу вас!
00:34:17 - Прошу вас!
00:34:19 Черт меня возьми!
00:34:24 Скорее.
00:34:26 - Давай, давай!
00:34:29 Давай же!
00:34:30 Боже.
00:34:32 - Прошу вас!
00:34:33 Скорее!
00:34:35 Давай!
00:34:41 Извините, я уронил ключи.
00:34:43 - Не уходите!
00:34:46 Не уходите! Прошу вас, помогите нам!
00:35:06 Нашел! Который из них, Роуз?
00:35:09 Короткий. Попробуй короткий.
00:35:11 Скорее, Джек.
00:35:16 О нет! Не подходит!
00:35:18 Скорее, Джек.
00:35:22 Вошел! Вошел!
00:35:25 - Давай же!
00:35:28 Скорее, Джек!
00:35:32 Попал! Иди, Роуз!
00:35:35 Давай!
00:35:46 Джек!
00:35:50 Давай!
00:35:52 Давай, быстрее.
00:36:03 - Вставить весла в уключины.
00:36:07 Только женщины и дети, черт возьми!
00:36:10 Держать!
00:36:23 Зацепите за эти шлюпбалки!
00:36:35 Назад!
00:36:39 Мамочка!
00:36:40 Назад, сэр!
00:36:43 Назад, я сказал.
00:36:47 Не останавливайся!
00:36:51 Не толкайтесь!
00:36:53 Назад!
00:36:55 Дай нам шанс на спасение, ты,
00:36:58 Застрелю любого,
00:37:01 Ублюдок!
00:37:02 Назад!
00:37:04 У нас была договоренность!
00:37:08 Ваши деньги вам здесь не помогут.
00:37:13 Только женщины и дети!
00:37:17 Прекратите толкаться!
00:37:21 Нет, Томми!
00:37:23 Нет! Нет, Томми!
00:37:25 Ублюдок!
00:37:43 Нет, У илл!
00:37:51 Отойдите назад, черт вас подери!
00:37:56 Аккуратно, держите ее.
00:38:08 У меня ребенок!
00:38:11 Освободите проход!
00:38:12 Прошу вас, у меня ребенок.
00:38:15 Прошу вас, у нее никого нет, кроме меня.
00:38:18 Проходите.
00:38:20 Отойти назад!
00:38:21 Прошу вас!
00:38:22 Так. Давайте ее сюда.
00:38:30 У спокойся.
00:38:36 Подожди! Мистер Эндрюс.
00:38:40 А, Роуз.
00:38:44 Вы даже не попытаетесь спастись?
00:38:48 Мне жаль, что я не построил для тебя
00:38:54 Он погружается. Нам нужно идти.
00:38:56 Стой.
00:39:00 У дачи тебе, Роуз.
00:39:03 И вам тоже.
00:39:17 Мистер Гуггенхайм? Это вам.
00:39:19 Нет, спасибо. На нас наша лучшая одежда,
00:39:22 и мы пойдем ко дну, как джентльмены.
00:39:25 Но мы бы выпили бренди.
00:39:28 Подайте концы сюда!
00:39:30 Натяните их.
00:39:39 Капитан, куда мне идти? Прошу вас.
00:39:48 Капитан. Сэр.
00:40:20 Хорошо. Уходим.
00:40:23 Прощай, У олли. У дачи.
00:40:26 - Прощай, У оллес.
00:41:39 И они жили в счастье и согласии 300 лет,
00:41:44 в стране вечной молодости,
00:41:46 вечной любви и красоты.
00:42:23 Времени больше нет! Режьте концы!
00:42:26 Режьте, если понадобится!
00:42:29 Мне нужен нож!
00:42:33 Режьте концы! Режьте их!
00:42:47 Режьте эти чертовы концы!
00:43:34 Джентльмены, это было честью -
00:44:36 Мы останемся на корабле
00:44:39 Давай.
00:44:51 Сюда. Держись за леер.
00:44:55 Давай, Роуз. Прыгай.
00:45:00 Давай.
00:45:33 Держу тебя. Прыгай!
00:45:37 Я вас держу, мисс.
00:45:39 - Джек!
00:45:42 Назад!
00:46:12 Нет, вы утопите нас!
00:46:22 Без паники.
00:46:26 И даже если пойду
00:46:30 Ты можешь идти через эту долину
00:47:20 Святая Мария, матерь божия,
00:47:23 ныне и до самого смертного часа. Аминь.
00:47:25 Святая Мария, благословенна ты...
00:47:27 Сюда.
00:47:38 Давай!
00:47:49 И видел я новую землю и новые небеса.
00:47:51 Ибо первая земля
00:47:56 и не было больше глади морской.
00:48:03 Скоро все кончится.
00:48:12 И он придет к ним...
00:48:14 и поклонятся они ему...
00:48:16 и Господь сам явится им
00:48:20 Джек,
00:48:22 здесь мы познакомились.
00:48:31 И Господь сотрет все слезы с их глаз...
00:48:34 и не будет более смерти,
00:48:37 а также горестей и печалей,
00:48:39 и не будет больше боли,
00:48:42 ибо изначальный мир канул в бездну.
00:48:59 Все гребем! Гребем быстрее!
00:49:24 Держитесь, мисс Труди!
00:49:59 Держись как можно крепче.
00:50:18 Боже всемогущий!
00:50:26 Держите рубильники!
00:51:45 Нам нужно двигаться!
00:51:52 Дай мне свою руку, я вытяну тебя.
00:51:54 Давай же, дай мне руку.
00:51:58 Держу тебя. Я не отпущу тебя.
00:52:00 Давай, я тебя держу.
00:52:12 - Что происходит, Джек?
00:52:24 - Держись!
00:52:29 Кто-нибудь, помогите!
00:53:06 Вот оно!
00:53:19 О, боже, Джек!
00:53:22 Держись!
00:53:38 Корабль потянет нас за собой.
00:53:40 Сделай глубокий вдох, когда я скажу.
00:53:47 И поднимайся к поверхности
00:53:50 Не отпускай мою руку.
00:53:58 Мы выживем, Роуз. Верь мне.
00:54:01 Я верю тебе.
00:54:04 ТИТАНИК - ЛИВЕРПУЛЬ
00:54:07 Готова? Давай!
00:54:45 Джек!
00:54:51 - Роуз!
00:54:56 Джек!
00:55:17 Джек!
00:55:29 Отцепись от нее!
00:55:35 - Роуз!
00:55:36 Плыви, Роуз! Ты должна плыть.
00:55:42 Не останавливайся.
00:55:47 - Как холодно.
00:55:54 Давай сюда.
00:55:57 Плыви. Давай же.
00:56:02 Сюда, забирайся сюда.
00:56:05 Лезь наверх.
00:56:13 Давай, Роуз.
00:56:24 Держись наверху. Держись наверху, Роуз.
00:56:46 Сейчас ты в безопасности.
00:56:50 С тобой все будет в порядке.
00:56:59 Эй, на шлюпках, вернитесь!
00:57:06 Шлюпки вернутся и подберут нас, Роуз.
00:57:08 Продержись еще чуть-чуть.
00:57:11 Они отошли, чтобы не попасть в воронку,
00:57:14 но сейчас они вернутся.
00:57:18 Ради бога!
00:57:20 Помогите нам!
00:57:28 Вы не понимаете.
00:57:30 Если мы вернемся, они перевернут лодку.
00:57:34 Прекратите. Вы меня пугаете.
00:57:37 Давайте, девочки, за весла. Поехали.
00:57:40 Вы сошли с ума?
00:57:43 Люди, вы что, собрались
00:57:53 Я не понимаю вас.
00:57:57 Что с вами такое? Там же ваши мужчины.
00:58:03 А здесь полно свободного места.
00:58:04 И сейчас будет еще на одно больше.
00:58:06 Если вы сейчас же не заткнете свой рот!
00:58:24 Дайте сюда весла.
00:58:26 Свяжите покрепче эти две лодки.
00:58:33 Проверьте, крепко ли они связаны.
00:58:39 Итак, слушайте меня.
00:58:41 Я хочу сейчас же пересадить всех женщин
00:58:45 Как можно быстрее.
00:58:46 Освободим немного места.
00:58:58 Становится тихо.
00:59:02 Через пару минут на лодках разберутся,
00:59:10 Не знаю, как ты,
00:59:12 а вот я собираюсь написать жалобу...
00:59:16 на все, что здесь творится.
00:59:25 Я люблю тебя, Джек.
00:59:33 Не делай этого.
00:59:36 Не нужно прощаться.
00:59:39 Не сейчас. Ты понимаешь меня.
00:59:41 Я так замерзла.
00:59:44 Слушай, Роуз,
00:59:46 тебе нужно выбираться отсюда.
00:59:49 Тебе нужно жить дальше...
00:59:51 и нарожать кучу детишек.
00:59:54 А потом увидеть, как они вырастут.
00:59:57 Ты умрешь в почтенном возрасте,
01:00:03 Не здесь.
01:00:05 Не в эту ночь.
01:00:07 Не так. Ты меня понимаешь?
01:00:12 Я не чувствую своего тела.
01:00:16 Выигрыш этого билета - это лучшее,
01:00:22 Благодаря этому я нашел тебя.
01:00:25 И я благодарен судьбе за это, Роуз.
01:00:28 Благодарен судьбе.
01:00:32 Ты должна...
01:00:35 оказать мне такую честь.
01:00:40 Пообещай мне, что ты выживешь.
01:00:44 Что ты не сдашься...
01:00:47 несмотря ни на что.
01:00:52 Как бы ни была безнадежна ситуация.
01:00:57 Пообещай мне, Роуз.
01:01:02 И никогда не забывай это обещание.
01:01:05 Я обещаю.
01:01:09 Никогда не забывай его.
01:01:13 Я не забуду, Джек.
01:01:18 Я никогда не забуду.
01:01:42 Прямо впереди, сэр.
01:01:47 Весла!
01:01:49 Вы видите живых людей?
01:01:51 Нет, сэр. Никто не движется.
01:01:54 Проверьте их.
01:01:55 Подтолкните вот этим веслом.
01:02:03 Проверьте их. Может, есть живые.
01:02:05 Эти мертвы, сэр.
01:02:08 Вперед помалу. Осторожнее.
01:02:17 Осторожнее с веслами. Не ударьте их.
01:02:22 Есть кто-нибудь живой?
01:02:26 Кто-нибудь слышит меня?
01:02:30 Есть кто-нибудь живой?
01:02:39 Мы слишком долго ждали.
01:02:44 Проверяйте их! Не останавливайтесь!
01:02:48 Есть тут кто-нибудь живой?
01:02:53 Слышите меня?
01:03:10 На своем быстром самолете
01:03:15 Все выше
01:03:20 и выше
01:03:27 Давай, Джозефина
01:03:32 Полетели со мной
01:03:57 Джек?
01:04:17 Там лодка.
01:04:19 Джек?
01:04:44 Там лодка, Джек.
01:05:28 Сюда.
01:05:38 Сюда!
01:05:44 Эй!
01:05:47 Кто-нибудь слышит меня?
01:05:50 Живых нет, сэр.
01:05:54 Сюда.
01:06:05 Я не забуду. Обещаю.
01:06:50 Живой человек!
01:07:12 Полторы тысячи человек пошли на дно...
01:07:16 во время гибели Титаника.
01:07:20 Поблизости плавало 20 шлюпок...
01:07:25 и только одна вернулась назад.
01:07:29 Одна.
01:07:31 Шестерых человек достали из воды,
01:07:34 включая меня.
01:07:37 Шесть из полутора тысяч.
01:07:45 Потом эти 700 человек в лодках...
01:07:49 просто сидели и ждали.
01:07:53 Ждали жизни или смерти.
01:07:58 Ждали отпущения грехов,
01:08:00 которого не будет никогда.
01:08:51 КАРПАТИЯ
01:09:04 Сэр, вряд ли вы найдете здесь
01:09:06 Это пассажиры из дешевых кают.
01:09:13 У него каштановые волосы
01:09:16 - А нет другого списка пассажиров?
01:09:18 - Может, он на другом корабле.
01:09:44 Это был последний раз,
01:09:47 Он, конечно же, женился
01:09:51 Но крах 29-го года серьезно
01:09:55 И в тот год он прострелил себе голову.
01:09:58 Я так слышала.
01:10:12 Скажите, как вас зовут, красавица?
01:10:16 Доусон.
01:10:20 Роуз Доусон.
01:10:22 Спасибо.
01:10:30 Мы ничего не нашли о Джеке.
01:10:35 Нет, их и не должно быть, не так ли?
01:10:37 И я никогда не рассказывала о нем
01:10:43 Даже твоему дедушке.
01:10:45 Да, женская душа - это бездонный океан.
01:10:50 Но теперь вы знаете, что был такой
01:10:53 и что он спас меня...
01:10:56 во всех смыслах этого слова.
01:11:01 У меня даже нет его фотографии.
01:11:06 Сейчас он живет только в моей памяти.
01:11:14 "Келдыш", "Мир-2" начинает всплытие.
01:11:33 Я берег это на тот момент,
01:11:45 Извините.
01:11:49 Три года.
01:11:51 Я не думал ни о чем, кроме Титаника.
01:11:54 Но многого так и не понял.
01:11:59 Он так и не открыл мне своих тайн.
01:12:11 http://subtitry.ru/