Titanic
|
00:01:52 |
Тринадцать метров. Видишь его? |
00:02:07 |
Так, поднимись над носовым леером. |
00:02:10 |
Х орошо, "Мир-2", мы проходим над |
00:02:46 |
Тихо. Начинаем снимать. |
00:02:49 |
Появляется из темноты |
00:02:53 |
до сих пор не могу привыкнуть. |
00:02:56 |
Мы наблюдаем отсюда останки |
00:03:00 |
на том месте, где он опустился на дно |
00:03:04 |
после долгого падения... |
00:03:07 |
в морскую бездну. |
00:03:09 |
Босс, у тебя белая горячка. |
00:03:40 |
Шестое погружение. |
00:03:42 |
И вот мы снова на палубе Титаника. |
00:03:44 |
На глубине двух с половиной миль. |
00:03:47 |
3821 метр. |
00:03:50 |
Внешнее давление составляет |
00:03:54 |
Толщина стекол - |
00:03:57 |
Мы даже испугаться не успеем. |
00:04:00 |
Ладно, закрываем эту тему. |
00:04:16 |
Опустись на крышу офицерских кают |
00:04:19 |
Понял. |
00:04:20 |
"Мир-2", мы приземляемся |
00:04:23 |
Вы готовы к пуску? |
00:04:25 |
Да, Брок, мы запускаем "поплавок". |
00:04:36 |
- Хорошо, трави помалу. |
00:04:38 |
Х орошо, Брок, |
00:04:44 |
Вас понял. Опуститесь ниже и двигайтесь |
00:04:48 |
Исследуйте зону регистрации пассажиров |
00:04:53 |
Принято. |
00:05:00 |
- Трави помалу. |
00:05:01 |
Так, теперь левее. Еще левее. Левее. |
00:05:11 |
"Ищейка" в действии. |
00:05:18 |
Хорошо, Льюис, спустись на палубу В. |
00:05:20 |
Палуба А. |
00:05:21 |
- Капитан, стравите еще кабель. |
00:06:01 |
- Осторожно в дверях. Аккуратнее. |
00:06:10 |
ВИД ИЗ АППАРАТА |
00:06:11 |
Все хорошо. Расслабься, босс. |
00:06:26 |
Так, развернись. |
00:06:28 |
- Трави кабель, капитан. |
00:06:31 |
Брок, мы возле пианино. Ты видишь? |
00:06:33 |
Принято. |
00:06:42 |
Прямо. Давай прямо. |
00:06:44 |
- Смотри. Это дверь в спальню. |
00:06:56 |
Мы внутри. Мы внутри, детка. Мы здесь. |
00:07:01 |
Это кровать Хокли. |
00:07:10 |
Ничего себе. Кто-то не закрыл воду. |
00:07:13 |
Стоп. Остановись на секунду. |
00:07:22 |
Это дверь в гардероб. Поближе. |
00:07:25 |
- Вы что-то унюхали, босс. |
00:07:28 |
А где же наши ручки... |
00:07:35 |
Все в норме. |
00:07:37 |
- Осторожно. Не сломай ничего. |
00:07:41 |
Так, давай, давай... Переворачивай. |
00:07:45 |
Не останавливайся. Давай... |
00:07:47 |
Все, бросай. |
00:07:57 |
Вот это да. Вы видите это, босс? |
00:08:03 |
Парни, мы богаты. |
00:08:20 |
Динь-динь! |
00:08:22 |
- Бобби, мы сделали это. |
00:08:25 |
Да! Ты - молодчага! |
00:08:26 |
Теперь скажи, кто здесь лучший? |
00:08:30 |
Конечно же ты, Льюис. |
00:08:34 |
- Бобби, сигару. |
00:08:44 |
Так, давайте вскроем его. |
00:08:47 |
Дайте снять это. Подожди. |
00:08:49 |
- Ты снимаешь? |
00:09:13 |
Черт. |
00:09:16 |
Это не бриллианты. |
00:09:19 |
Знаете, босс, то же самое случилось |
00:09:21 |
и он никогда уже не оправился. |
00:09:28 |
Выключи камеру. |
00:09:29 |
Брок. Партнеры хотят знать, |
00:09:33 |
Привет, Дэйв. Барри, привет. |
00:09:36 |
Постойте, не нервничайте. |
00:09:40 |
Да, черт возьми. |
00:09:41 |
В обломках на полу в номере, |
00:09:43 |
- В сейфе старшего стюарда. |
00:09:45 |
Десятки других мест. |
00:09:47 |
Парни, доверьтесь моему инстинкту. |
00:09:50 |
Надо просто пойти путем отсева |
00:09:54 |
Задержись на секунду. |
00:09:59 |
- Дай-ка посмотреть. |
00:10:04 |
- Где фотография колье? |
00:10:15 |
14 апреля 1912 года |
00:10:18 |
Черт меня побери. |
00:10:23 |
Искатель сокровищ Брок Лаветт - |
00:10:26 |
Подожди, я покормлю тебя через минуту. |
00:10:28 |
Он зафрахтовал несколько русских |
00:10:32 |
Титаника. |
00:10:33 |
Сейчас он на прямой спутниковой связи |
00:10:37 |
в Северной Атлантике. |
00:10:38 |
- Привет, Брок. |
00:10:41 |
Думаю, все знакомы с общеизвестными |
00:10:44 |
Вы знаете историю об оркестре, |
00:10:47 |
Но мне интереснее всего |
00:10:49 |
секреты, надежно спрятанные |
00:10:52 |
Мы здесь, чтобы с помощью роботов |
00:10:55 |
глубже, чем кто-либо до нас. |
00:10:57 |
Ваша экспедиция сейчас |
00:10:59 |
о правах на ценности с борта судна |
00:11:02 |
Вас называют грабителями могил. |
00:11:04 |
Но никто не назвал находку артефактов |
00:11:07 |
- Что такое? |
00:11:10 |
Со мной работают ученые, |
00:11:12 |
за надлежащей сохранностью |
00:11:15 |
Взгляните на этот найденный |
00:11:18 |
К усок бумаги, который пролежал |
00:11:21 |
и моя команда сумела обеспечить |
00:11:25 |
Неужели он должен был остаться |
00:11:29 |
Теперь мы видим его и... |
00:11:30 |
Господи, боже мой. |
00:11:35 |
Брок, возьми телефон. |
00:11:39 |
Бобби, мы начинаем. Видишь, мы |
00:11:42 |
Дружище, поверь, тебе необходимо |
00:11:46 |
Надеюсь, это правда. |
00:11:48 |
- И говори громче. Это старушка. |
00:11:53 |
Это Брок Лаветт. |
00:11:56 |
Калверт. Роуз Калверт. |
00:11:58 |
Миссис Калверт? |
00:12:00 |
Я просто хочу узнать, не нашли ли вы еще |
00:12:07 |
Я же тебе говорил, |
00:12:11 |
Хорошо, я внимательно вас слушаю, Роуз. |
00:12:14 |
Вы знаете, кто эта женщина, |
00:12:17 |
О, да. Женщина на рисунке - это я. |
00:12:36 |
Да она же просто врет! |
00:12:40 |
Да черт ее знает, почему! |
00:12:44 |
Они на подлете. |
00:12:51 |
Роуз Дьюит Букейтер погибла |
00:12:54 |
Совершенно верно. |
00:12:56 |
Если бы она была жива, |
00:12:58 |
101 в следующем месяце. |
00:13:01 |
Хорошо, она - очень старая врунья. |
00:13:04 |
Послушай, я тут проверил |
00:13:06 |
начиная с двадцатых годов, |
00:13:10 |
Актрисой. Первый намек, Шерлок Холмс. |
00:13:13 |
В то время ее звали Роуз Доусон. |
00:13:17 |
Они переехали в Седар Рэпидс |
00:13:21 |
Калверт уже умер и, как я слышал, |
00:13:24 |
И все, кто знал о бриллианте, |
00:13:26 |
либо уже мертвы, либо находятся здесь, |
00:13:41 |
Похоже, она не привыкла |
00:13:44 |
Побыстрее, помогите ему! |
00:13:46 |
Миссис Калверт, я Брок Лаветт. |
00:13:51 |
Давайте, заносите ее вовнутрь. |
00:13:54 |
- Здравствуйте, мисс Калверт. |
00:13:56 |
- Добро пожаловать на "Келдыш". |
00:14:08 |
Да? |
00:14:09 |
- Вас устраивает ваша каюта? |
00:14:13 |
Вы познакомились с моей внучкой Лиззи? |
00:14:17 |
Мы только что познакомились, бабушка. |
00:14:21 |
Ах, да... |
00:14:23 |
Сюда. Здесь неплохо. |
00:14:28 |
Вам что-нибудь нужно? |
00:14:31 |
Да. |
00:14:33 |
Я хочу увидеть мой рисунок. |
00:14:49 |
У Луи ХVI был потрясающий камень - |
00:14:53 |
Он исчез в 1792 году. |
00:14:56 |
Примерно в то же время, |
00:15:00 |
Предполагается, что бриллиант короны |
00:15:04 |
Он был огранен в форме сердца и стал |
00:15:08 |
Сегодня он бы стоил дороже, |
00:15:11 |
Это была невероятная и тяжелая штука. |
00:15:15 |
Ты действительно думаешь, что это ты? |
00:15:18 |
Это я, дорогая. |
00:15:20 |
Красивая, так ведь? |
00:15:24 |
Я нашел его в отчетах |
00:15:26 |
Старый страховой иск был удовлетворен |
00:15:31 |
Вы можете мне сказать, |
00:15:34 |
Я вспоминаю человека по имени Хокли. |
00:15:37 |
Натан Хокли. Правильно. |
00:15:41 |
Иск по колье, купленному его сыном, |
00:15:46 |
За неделю до этого он сел на Титаник. |
00:15:50 |
Зарегистрирован сразу |
00:15:53 |
То есть, бриллиант должен был |
00:15:57 |
Видите эту дату? |
00:16:00 |
"14 апреля 1912 года". |
00:16:02 |
Если ваша бабушка - та, |
00:16:04 |
бриллиант в день гибели Титаника |
00:16:08 |
И поэтому я хочу с вами дружить. |
00:16:11 |
Это некоторые из вещей, |
00:16:17 |
Это мое зеркало. |
00:16:20 |
Как необычно! |
00:16:22 |
И оно выглядит так же, как и тогда, |
00:16:31 |
Немного изменилось отражение. |
00:16:50 |
Вы готовы вернуться на Титаник? |
00:16:55 |
Тогда вперед. |
00:16:59 |
По длине борта, ниже уровня ватерлинии, |
00:17:04 |
точки и тире азбуки Морзе. |
00:17:06 |
Затем передние отсеки |
00:17:08 |
Вода поднялась и перелилась |
00:17:12 |
которые, к несчастью, доходили |
00:17:15 |
То есть, теперь нос опускается вниз, |
00:17:19 |
затем все быстрее и быстрее, пока, |
00:17:23 |
А теперь представьте - вес кормовой |
00:17:27 |
Ясно? Корпус не был рассчитан |
00:17:30 |
И что же происходит? |
00:17:34 |
и кормовая часть падает назад. |
00:17:37 |
Затем тонущая носовая часть тянет корму |
00:17:42 |
Кормовая часть на несколько минут |
00:17:47 |
набирает воду и затем тонет |
00:17:49 |
через два часа и сорок минут |
00:17:53 |
Носовая часть падает в сторону, |
00:17:57 |
двигаясь в этот момент |
00:18:03 |
Впечатляет, правда? |
00:18:05 |
Спасибо за криминалистический анализ, |
00:18:10 |
Разумеется, мне это событие... |
00:18:14 |
запомнилось совсем иначе. |
00:18:16 |
Вы не хотите рассказать нам? |
00:19:10 |
- Ей нужно отдохнуть. |
00:19:13 |
- Пойдем, бабушка. |
00:19:20 |
Дайте мне диктофон. |
00:19:24 |
Расскажите нам, Роуз. |
00:19:27 |
Прошло 84 года. |
00:19:29 |
Хорошо. Попробуйте вспомнить |
00:19:34 |
Вы хотите это услышать, мистер Лаветт? |
00:19:40 |
Прошло 84 года, но я... |
00:19:45 |
до сих пор помню запах свежей краски. |
00:19:49 |
Посуду еще ни разу не использовали. |
00:19:53 |
На простынях еще ни разу не спали. |
00:19:57 |
Титаник называли кораблем-мечтой. |
00:20:02 |
И он был ею. |
00:20:04 |
Он действительно был ею. |
00:20:19 |
ФРАНСИС ЛТД - САУТГЕМПТОН |
00:20:35 |
Пассажиры третьего класса со спальными |
00:20:39 |
проходят сюда! В эту очередь! Сюда... |
00:20:42 |
- Большая лодка, правда? |
00:20:45 |
Ты права. |
00:21:14 |
Не понимаю, из-за чего вся эта шумиха. |
00:21:17 |
Выглядит не больше, чем Мавритания. |
00:21:20 |
Может быть, вас уже нечем удивить, Роуз, |
00:21:23 |
Он на 30 метров длиннее Мавритании |
00:21:27 |
Вашу дочь очень сложно |
00:21:30 |
Так вот он, непотопляемый корабль. |
00:21:33 |
Да, непотопляемый. |
00:21:35 |
Сэр, вам следует зарегистрировать багаж |
00:21:38 |
Это вот там. |
00:21:39 |
Я доверяю вам, уважаемый. |
00:21:42 |
Да, сэр. Все, что скажете. |
00:21:44 |
Да, хорошо. |
00:21:46 |
Все чемоданы из этого авто. |
00:21:50 |
И сейф в отдельную каюту, |
00:21:57 |
Дамы, нам лучше поспешить. Пойдемте. |
00:22:05 |
- Мое пальто? |
00:22:07 |
Для прохождения медосмотра |
00:22:09 |
Все пассажиры третьего класса |
00:22:13 |
Голову вверх. |
00:22:15 |
ТОЛЬКО ДЛЯ ПАССАЖИРОВ |
00:22:19 |
- Добро пожаловать, мадам. |
00:22:23 |
Кораблем-мечтой он был |
00:22:27 |
Для меня это было невольничье судно, |
00:22:30 |
на котором меня везли в оковах |
00:22:34 |
Снаружи я выглядела так, как и должна |
00:22:38 |
Внутри же меня все кричало. |
00:22:56 |
Джек, ты кретин. |
00:23:00 |
Если у тебя ничего нет, |
00:23:04 |
Ты идиот. Как ты мог |
00:23:10 |
Свен? |
00:23:12 |
Ставлю. |
00:23:29 |
ТРЕТИЙ КЛАСС - У АЙТ СТАР ЛАЙН |
00:23:31 |
Хорошо. |
00:23:32 |
Момент истины. |
00:23:37 |
Брицио? |
00:23:40 |
- Пас. |
00:23:43 |
Олаф? |
00:23:45 |
Ничего нет. |
00:23:46 |
Свен? |
00:23:52 |
Две пары. |
00:23:53 |
Извини, Фабрицио. |
00:23:55 |
Какое еще "извини"! |
00:23:57 |
Извини, ты очень и очень нескоро |
00:24:01 |
Потому что мы едем в Америку. |
00:24:18 |
Давай. |
00:24:20 |
Я еду домой! |
00:24:24 |
- Я еду домой. |
00:24:27 |
Нет, приятель. |
00:24:29 |
Титаник отправляется в Америку |
00:24:33 |
Черт, Фабри. Давай же. Ну, давай. |
00:24:37 |
Сейчас мы поедем по высшему разряду. |
00:24:41 |
Мы с тобой настоящие джентльмены, |
00:24:44 |
Видишь? Это моя судьба. |
00:24:46 |
Я же говорил тебе. |
00:24:52 |
- Ты придурок. |
00:24:57 |
- Я думал, ты умеешь бегать. |
00:25:00 |
Подождите! Стойте! |
00:25:02 |
Мы пассажиры! Пассажиры! |
00:25:06 |
Вы прошли медицинский осмотр? |
00:25:08 |
Конечно. |
00:25:09 |
Вшей у нас нет, точно вам говорю. |
00:25:13 |
Хорошо. Проходите. |
00:25:18 |
Мы самые большие везунчики на свете. |
00:25:30 |
Прощайте! |
00:25:31 |
ТИТАНИК |
00:25:35 |
- У тебя там знакомые? |
00:25:38 |
- Прощайте. Я буду скучать по вам. |
00:25:40 |
- Прощайте. |
00:26:28 |
Пойдем со мной, дорогая. Идем же. |
00:26:30 |
ПАЛУБА G |
00:26:35 |
G-60. |
00:26:37 |
Простите, мадам. |
00:26:42 |
Давай сюда. |
00:26:43 |
Как дела? Джек. Рад познакомиться. |
00:26:47 |
Джек Доусон. |
00:26:51 |
Кто разрешил тебе занять |
00:26:55 |
А где Свен? |
00:26:58 |
Это ваша личная прогулочная палуба, сэр. |
00:27:01 |
Вам что-нибудь нужно? Простите. |
00:27:04 |
- Эта? |
00:27:06 |
На ней очень много лиц. |
00:27:09 |
Вот эта, я думаю. |
00:27:12 |
Вы хотите, чтобы я достала их все, мисс? |
00:27:14 |
Да, я хочу немного оживить эту комнату. |
00:27:20 |
Убери это туда. В платяной шкаф. |
00:27:23 |
Боже мой, опять эта жуткая мазня. |
00:27:25 |
Совершенно напрасная трата денег. |
00:27:27 |
Разница между нашими вкусами в том, |
00:27:30 |
Они великолепны... |
00:27:32 |
Как будто ты видишь чудесный сон. |
00:27:35 |
Это правдиво, но нелогично. |
00:27:36 |
- Как имя художника? |
00:27:39 |
Некто Пикассо. Он не создал ничего |
00:27:43 |
- Повесь в спальне Дега. |
00:27:47 |
Убери это в платяной шкаф. |
00:27:53 |
В Шербурге на борт поднялась женщина |
00:27:58 |
Мы все звали ее Молли. |
00:28:00 |
В историю она войдет под именем |
00:28:03 |
Я не собиралась ждать тебя тут |
00:28:06 |
На, если ты думаешь, что справишься. |
00:28:08 |
Ее муж нашел золото где-то на западе. |
00:28:11 |
Людей, подобных ей, |
00:28:15 |
На следующий день после обеда |
00:28:18 |
от побережья Ирландии... |
00:28:20 |
по бескрайней глади океана. |
00:28:29 |
Поддайте пару, мистер Мэрдок. |
00:28:34 |
Да, сэр. |
00:28:37 |
- Полный вперед, мистер Муди. |
00:28:42 |
СРЕДНИЙ - ПОЛНЫЙ |
00:28:45 |
Самый полный вперед. |
00:28:46 |
Самый полный вперед! |
00:28:49 |
Давайте, парни, шевелитесь живее. |
00:28:57 |
Какие показания? |
00:29:08 |
Вот так! Закидывай глубже в топку! |
00:29:11 |
Давай, шевелись быстрее. |
00:29:16 |
МАНОМЕТР ДАВЛЕНИЯ ПАРА |
00:30:06 |
21 узел, сэр. |
00:30:16 |
Эй, смотри! |
00:30:20 |
Видишь это? |
00:30:25 |
Вон еще один. Видишь его? |
00:30:37 |
Посмотри на этого. Смотри, он прыгает! |
00:31:03 |
Я уже вижу статую свободы. |
00:31:06 |
Правда, очень маленькую. |
00:31:11 |
Я - властелин мира! |
00:31:58 |
Это самый большой движущийся объект, |
00:32:03 |
А вот и наш судостроитель, |
00:32:08 |
Смастерил-то его, конечно, я, |
00:32:12 |
Он представил судно во всем его величии |
00:32:15 |
со всей его отделкой таким образом, |
00:32:19 |
И вот мы здесь, на воплощенной |
00:32:23 |
Согласен с вами. |
00:32:25 |
Лосось. |
00:32:29 |
Ты же знаешь, я не люблю этого, Роуз. |
00:32:35 |
Она знает. |
00:32:39 |
Нам две порции баранины. |
00:32:44 |
Ты же любишь баранину, моя сладкая? |
00:32:45 |
Сосиски. |
00:32:48 |
Может, ты и мясо |
00:32:52 |
Эй, а кто придумал название Титаник? |
00:32:56 |
- Может ты, Брюс? |
00:32:59 |
Я хотел подчеркнуть |
00:33:01 |
А размер - это остойчивость, роскошь... |
00:33:04 |
и, прежде всего, мощность. |
00:33:07 |
Вы слышали о докторе Фрейде, |
00:33:10 |
Его идеи о мужской |
00:33:12 |
могут быть весьма интересны для вас. |
00:33:15 |
Да что с тобой такое? |
00:33:17 |
Простите меня. |
00:33:22 |
Я прошу прощения. |
00:33:24 |
Да она просто огонь, Калверт. |
00:33:27 |
Пожалуй, стоит следить за тем, |
00:33:29 |
так ведь, миссис Браун? |
00:33:31 |
Фрейд - кто это? Один из пассажиров? |
00:33:45 |
Нравится корабль? |
00:33:47 |
Да, это же ирландский корабль. |
00:33:49 |
Разве не английский? |
00:33:50 |
Нет, он построен в Ирландии. |
00:33:53 |
Надежный, как скала. Ирландские руки. |
00:33:56 |
Да, похоже на это. |
00:33:58 |
Собаки из первого класса |
00:34:00 |
Давай определимся, а кто же мы такие. |
00:34:03 |
Если бы мы могли забыть это. |
00:34:06 |
Я - Томми Райан. |
00:34:08 |
- Джек Доусон. |
00:34:09 |
- Фабрицио. |
00:34:12 |
Ты зарабатываешь на жизнь рисованием? |
00:34:23 |
Даже и не думай. |
00:34:25 |
Скорее ангел вылетит у тебя из задницы, |
00:34:27 |
чем ты познакомишься с ней. |
00:34:52 |
Я словно вновь вернулась |
00:34:56 |
Бесконечная череда вечеринок |
00:34:59 |
яхты и игра в поло. |
00:35:02 |
Везде одни и те же лица, |
00:35:07 |
Ощущение такое, будто стоишь |
00:35:11 |
и некому подать тебе руку. |
00:35:14 |
Никому нет до тебя дела, |
00:35:16 |
тебя просто не замечают. |
00:37:04 |
Не делай этого. |
00:37:06 |
Не подходи. |
00:37:08 |
Не приближайся ко мне. |
00:37:10 |
Спокойно. Просто дай руку. |
00:37:13 |
Нет! Стой на месте. |
00:37:15 |
Я серьезно. |
00:37:17 |
Я прыгну. |
00:37:29 |
Нет, не прыгнешь. |
00:37:32 |
Что это значит, почему не прыгну? |
00:37:34 |
Не смей указывать мне, что я могу |
00:37:38 |
Ну, ты бы уже прыгнула, если бы хотела. |
00:37:41 |
Ты меня отвлекаешь. Уходи отсюда. |
00:37:43 |
Не могу. Теперь я замешан в это. |
00:37:47 |
Если ты прыгнешь, то и мне придется |
00:37:52 |
Не говори ерунду. |
00:37:53 |
- Ты же погибнешь. |
00:37:56 |
Ты погибнешь от удара о воду. |
00:37:58 |
Будет больно. Будет очень больно. |
00:38:01 |
Честно говоря, меня сильнее беспокоит... |
00:38:03 |
то, что вода очень холодная. |
00:38:13 |
Очень холодная? |
00:38:14 |
Ледяная. Может, на пару градусов |
00:38:22 |
Ты была... Была когда-нибудь |
00:38:28 |
Что? |
00:38:29 |
Там одни из самых холодных зим. |
00:38:32 |
Я там вырос, возле Чиппева-Фолз. |
00:38:34 |
Помню, когда я был еще маленьким, |
00:38:37 |
пошли на зимнюю рыбалку |
00:38:40 |
- Зимняя рыбалка - это когда вы... |
00:38:45 |
Извините. |
00:38:47 |
Просто вы выглядите, как... |
00:38:52 |
Короче, я... |
00:38:55 |
Я провалился в одном месте под лед. |
00:38:57 |
И я хочу сказать, что... |
00:39:00 |
вода была холодная... |
00:39:01 |
до такой степени, как будто... |
00:39:04 |
в тебя воткнули тысячи иголок, |
00:39:08 |
Ты не можешь дышать. |
00:39:13 |
Ничего, кроме этой жуткой боли. |
00:39:18 |
Поэтому я стараюсь не думать о том, |
00:39:22 |
Но, как я сказал... |
00:39:25 |
У меня уже нет выбора. |
00:39:30 |
Я надеюсь на то, что вы переберетесь |
00:39:33 |
и избавите меня от этого. |
00:39:35 |
Вы сумасшедший. |
00:39:38 |
Все говорят то же самое, |
00:39:41 |
но, при всем моем уважении, мисс... |
00:39:43 |
Это не я вишу здесь за бортом корабля. |
00:39:47 |
Давайте же. |
00:39:49 |
Дайте мне вашу руку. |
00:39:51 |
Вы же не сделаете этого. |
00:40:08 |
Я - Джек Доусон. |
00:40:11 |
Роуз Дьюит Букейтер. |
00:40:13 |
Как-нибудь напишите это на бумажке |
00:40:17 |
Давайте. |
00:40:23 |
Держу вас. Выбирайтесь. |
00:40:25 |
Давайте же! |
00:40:31 |
Помогите! |
00:40:35 |
- Пожалуйста, помогите! |
00:40:39 |
Я не отпущу вас. |
00:40:40 |
А теперь поднимайтесь. Ну же! |
00:40:45 |
Давайте. Вот так. |
00:40:47 |
У вас получится. |
00:40:53 |
Держу вас. |
00:41:00 |
Что это все значит? |
00:41:07 |
А ну, отойди! И не вздумай приближаться! |
00:41:12 |
Вызовите старшего офицера. |
00:41:15 |
Это абсолютно неприемлемо. |
00:41:18 |
Почему ты решил, |
00:41:22 |
Смотри на меня, мразь! |
00:41:23 |
- Кэл. |
00:41:25 |
Кэл, прекрати. Это случайность. |
00:41:29 |
Случайность? |
00:41:31 |
Да, верно. |
00:41:33 |
Да, нелепо. |
00:41:34 |
Я перегнулась за ограждение и упала. |
00:41:39 |
Я перегнулась, чтобы рассмотреть... |
00:41:46 |
- Гребной винт? |
00:41:49 |
И я бы упала за борт, |
00:41:53 |
Он сам чуть не упал за борт. |
00:41:55 |
Она хотела рассмотреть винты. |
00:41:57 |
Я же говорю, женщины и машины - |
00:42:01 |
Это действительно было так? |
00:42:05 |
Да, все было именно так. |
00:42:07 |
Ну, тогда юноша - просто герой. |
00:42:11 |
Тогда все в порядке. |
00:42:15 |
Посмотри на себя. Ты вся дрожишь. |
00:42:19 |
Может, что-нибудь подарим юноше? |
00:42:24 |
Обязательно. |
00:42:25 |
Мистер Лавджой... |
00:42:27 |
Я думаю, 20 долларов достаточно. |
00:42:29 |
И это все, что ты готов заплатить |
00:42:33 |
Роуз не в настроении. |
00:42:35 |
Что же сделать? |
00:42:37 |
Я знаю. |
00:42:41 |
Может быть, поужинаете |
00:42:45 |
Расскажете нам |
00:42:51 |
Конечно. Всегда готов. |
00:42:53 |
Хорошо. Договорились. |
00:42:56 |
Это должно быть занятно. |
00:43:06 |
Не угостите сигареткой? |
00:43:17 |
Тебе стоит зашнуровать ботинки. |
00:43:21 |
Интересно. Юная леди |
00:43:24 |
а у тебя хватило времени на то, |
00:43:43 |
Я знаю, что ты была расстроена. |
00:43:46 |
Я не интересуюсь, почему. |
00:43:51 |
Я хотел подарить это... |
00:43:53 |
на церемонии бракосочетания |
00:43:59 |
Но придется сделать это сегодня. |
00:44:04 |
Боже, какое великолепие. |
00:44:06 |
В качестве напоминания |
00:44:09 |
- Это ведь... |
00:44:14 |
56 карат, если быть точным. |
00:44:18 |
Его носил Луи ХVI. |
00:44:21 |
Они называли его Lе Соеиr dе lа Меr. |
00:44:24 |
- "Сердце Океана". |
00:44:32 |
Он просто огромный. |
00:44:34 |
Это для тебя, принцесса. |
00:44:37 |
Мы как принц и принцесса, Роуз. |
00:44:43 |
Ты же знаешь, нет ничего, |
00:44:46 |
И я ни в чем не могу тебе отказать, |
00:44:48 |
если ты согласишься быть со мной. |
00:44:54 |
Открой мне свою душу, Роуз. |
00:45:12 |
Я стал самостоятельным в 15 лет. |
00:45:14 |
С тех пор, как умерли мои предки. |
00:45:16 |
У меня не было братьев или сестер |
00:45:21 |
Поэтому я уехал оттуда |
00:45:23 |
Меня несет по жизни словно |
00:45:29 |
Роуз, мы прошагали уже не меньше мили |
00:45:33 |
и говорим о погоде |
00:45:37 |
но я полагаю, что ты пришла поговорить |
00:45:41 |
- Мистер Доусон, я... |
00:45:44 |
Джек... |
00:45:46 |
Я хочу поблагодарить тебя за то, |
00:45:49 |
Не за то, что ты вытащил меня оттуда, |
00:45:53 |
- а за твою деликатность. |
00:45:56 |
Слушай... |
00:45:58 |
Я знаю, ты сейчас думаешь: |
00:46:00 |
"Бедная маленькая богатая девочка. |
00:46:04 |
Нет. |
00:46:07 |
Я думаю не об этом. |
00:46:09 |
Я думаю о том, что же... |
00:46:10 |
могло случиться с этой девочкой, |
00:46:16 |
Ну, я... |
00:46:18 |
Все вокруг меня. |
00:46:19 |
Весь мой мир и все люди в этом мире. |
00:46:23 |
И однообразие моей жизни... |
00:46:25 |
давит на меня с такой силой, |
00:46:29 |
Боже, посмотри на эту штуку. |
00:46:31 |
Да ты бы камнем пошла с ней на дно. |
00:46:35 |
Было разослано пятьсот приглашений. |
00:46:37 |
Там будет |
00:46:40 |
И все это время я чувствую... |
00:46:42 |
Я стою в центре |
00:46:45 |
и зову на помощь изо всех сил, |
00:46:49 |
Ты любишь его? |
00:46:51 |
Прошу прощения? |
00:46:53 |
Ты любишь его? |
00:46:55 |
Ты весьма бесцеремонен. |
00:46:58 |
Это же простой вопрос. |
00:47:03 |
Это неподходящая тема для разговора. |
00:47:05 |
Почему бы просто не ответить на вопрос? |
00:47:08 |
Это же смешно. |
00:47:10 |
Ты не знаешь меня, я не знаю тебя... |
00:47:12 |
и у нас вообще |
00:47:15 |
Ты нахальный, невоспитанный |
00:47:17 |
и я сейчас ухожу. |
00:47:19 |
Мистер Джек Доусон, |
00:47:21 |
Я искала вас, чтобы поблагодарить, |
00:47:24 |
А также вы оскорбили меня. |
00:47:26 |
Ну, вы это заслужили. |
00:47:28 |
- Хорошо. |
00:47:32 |
- Я думал, вы уходите. |
00:47:37 |
Вы такой зануда. |
00:47:39 |
Постойте, я не могу уйти. |
00:47:42 |
Это моя часть корабля. Уходите вы. |
00:47:45 |
Так, так, так! А кто теперь грубиян? |
00:47:52 |
Что это у вас за дурацкая штуковина? |
00:47:56 |
Вы что, художник или что-то в этом роде? |
00:48:02 |
Совсем даже неплохо. |
00:48:07 |
Они действительно очень хороши. |
00:48:17 |
Джек, это шикарная работа. |
00:48:19 |
В Париже о них никто так не отзывался. |
00:48:21 |
Париж? |
00:48:24 |
А ты немало постранствовал для... |
00:48:29 |
человека со скромными возможностями. |
00:48:31 |
Можешь сказать "бедный парень". |
00:48:37 |
Так, так, так. |
00:48:43 |
А эти были нарисованы с натуры? |
00:48:48 |
Это одна из приятных вещей в Париже. |
00:48:50 |
Куча девушек, желающих снять одежду. |
00:48:58 |
Тебе нравилась эта женщина. |
00:49:00 |
Ты рисовал ее несколько раз. |
00:49:05 |
У нее красивые руки, согласны? |
00:49:09 |
Я думаю, у тебя был с ней роман. |
00:49:11 |
Нет. Только с ее руками. |
00:49:14 |
Это была одноногая проститутка. |
00:49:18 |
Видишь? |
00:49:25 |
Но у нее было неплохое чувство юмора. |
00:49:29 |
А эта леди... |
00:49:32 |
сидела за этой стойкой каждый вечер, |
00:49:34 |
и на ней всегда были |
00:49:37 |
и она просто ждала свою |
00:49:40 |
Мы звали ее "Мадам Бижутерия". |
00:49:42 |
Видишь, ее одежда |
00:49:46 |
Да, у тебя талант, Джек. |
00:49:49 |
Это правда. |
00:49:51 |
- Ты видишь людей. |
00:49:56 |
Ну и? |
00:49:59 |
Ты бы не прыгнула. |
00:50:04 |
Цель поступления в университет - |
00:50:08 |
Роуз это уже осуществила. |
00:50:10 |
Смотрите, вон идет эта вульгарная |
00:50:13 |
Быстро. Встаем, |
00:50:17 |
Привет, девочки. |
00:50:19 |
Нам ужасно жаль. Вы опоздали. |
00:50:21 |
Мы с графиней собираемся прогуляться |
00:50:24 |
Какая чудесная идея. |
00:50:31 |
Графиня. |
00:50:33 |
Вы еще не запустили |
00:50:36 |
Нет, не вижу необходимости. |
00:50:38 |
Мы идем точно по расписанию. |
00:50:41 |
В прессе есть данные |
00:50:43 |
Сейчас они должны рассказать |
00:50:45 |
Нам нужно скормить им что-то новенькое. |
00:50:50 |
Первый рейс Титаника |
00:50:54 |
Мистер Исмэй, |
00:50:56 |
я бы не стал нагружать двигатели, |
00:51:01 |
Да, я всего лишь пассажир. |
00:51:03 |
В этом вопросе |
00:51:05 |
Но представьте, |
00:51:08 |
карьеры будет неожиданное |
00:51:11 |
О вас напишут в утренних газетах. |
00:51:13 |
Хотите уйти, хлопнув дверью? |
00:51:19 |
У мница. |
00:51:21 |
Потом я работал на шхуне |
00:51:25 |
потом приехал в Лос-Анджелес, |
00:51:27 |
и начал рисовать портреты |
00:51:31 |
Почему я не такая как ты, Джек? |
00:51:33 |
Просто двигаться вперед, |
00:51:38 |
Пообещай, что мы когда-нибудь |
00:51:41 |
даже если это всего лишь слова. |
00:51:44 |
Нет, мы будем там. |
00:51:47 |
кататься на русских горках, |
00:51:49 |
Потом будем скакать на лошадях |
00:51:53 |
Но тебе придется сидеть в седле |
00:51:57 |
- То есть, ноги по бокам лошади? |
00:52:01 |
- Ты покажешь? |
00:52:05 |
Научи меня скакать на лошади по-мужски. |
00:52:07 |
И жевать табак как мужчина. |
00:52:10 |
И сплевывать как мужчина. |
00:52:12 |
Так тебя не научили этому |
00:52:14 |
Нет. |
00:52:16 |
Давай, я покажу тебе. Пойдем. |
00:52:18 |
Пойдем со мной, я покажу. |
00:52:20 |
- Джек, нет. |
00:52:22 |
- Нет. Джек, постой. |
00:52:24 |
Нет, Джек. Я просто не могу, Джек. |
00:52:26 |
Смотри внимательно. |
00:52:29 |
Это отвратительно. |
00:52:31 |
Хорошо, теперь ты. |
00:52:34 |
Слабовато. Нужно накопить |
00:52:37 |
Отклонись назад, |
00:52:39 |
и резко вперед. |
00:52:42 |
Ты видишь, как далеко улетел плевок? |
00:52:44 |
Теперь ты. |
00:52:49 |
- Уже лучше. Нужно тренироваться. |
00:52:51 |
Набери слюны и выталкивай ее |
00:53:01 |
Мама. |
00:53:08 |
Хочу представить вам Джека Доусона. |
00:53:11 |
Весьма польщена. |
00:53:17 |
Остальная компания |
00:53:20 |
разглядывала спасшего меня человека. |
00:53:23 |
Но моя мать смотрела на него |
00:53:26 |
Опасное насекомое, |
00:53:31 |
Джек, похоже, ты хороший человек |
00:53:37 |
Почему всегда нужно оповещать |
00:53:39 |
как о кавалерийской атаке? |
00:53:42 |
Пойдем переоденемся, мама. |
00:53:44 |
У видимся за обедом, Джек. |
00:53:48 |
Юноша? |
00:53:50 |
Юноша! |
00:53:51 |
Ты хотя бы немного понимаешь, |
00:53:55 |
Не совсем. |
00:53:56 |
Ты уже стоишь одной ногой |
00:54:00 |
Что ты собираешься одеть? |
00:54:05 |
Понятно. Пойдем. |
00:54:09 |
Я была права. |
00:54:11 |
У тебя тот же размер, что и у моего сына. |
00:54:14 |
Да, сидит хорошо. |
00:54:19 |
Да ты же просто красавчик. |
00:54:33 |
Добрый вечер, сэр. |
00:55:36 |
В этом корабле несколько тысяч тонн |
00:55:39 |
- В какой части? |
00:55:41 |
Мы будем знать, кто виноват, |
00:55:44 |
- Где моя дочь? |
00:55:46 |
А вот и графиня. |
00:55:48 |
- Здравствуйте, милочка. |
00:55:49 |
Рад вас видеть. |
00:56:16 |
Однажды я видел это в кино |
00:56:31 |
У видимся за обедом. |
00:56:33 |
Дорогой, |
00:56:34 |
помнишь, это мистер Доусон. |
00:56:37 |
Доусон. |
00:56:39 |
Какая прелесть. |
00:56:41 |
Да ты же просто настоящий джентльмен. |
00:56:44 |
Почти. |
00:56:45 |
Невероятно. |
00:56:58 |
Моя дорогая, как я рада тебя видеть. |
00:57:01 |
Я в восторге от путешествия. |
00:57:02 |
- Это невероятно, не так ли? |
00:57:06 |
Это графиня Ротес. |
00:57:11 |
А это - Джон Джейкоб Астор, |
00:57:13 |
самый богатый человек на корабле. |
00:57:15 |
Здесь же его жена, Маделен. Она моя |
00:57:19 |
Видишь, как она пытается скрыть это? |
00:57:21 |
Настоящий скандал. |
00:57:23 |
А это - Бенджамин Гуггенхайм |
00:57:27 |
Миссис Гуггенхайм, естественно, |
00:57:30 |
А вот там у нас сэр Космо и Люсила, |
00:57:33 |
Она создает пикантное нижнее белье, |
00:57:37 |
Очень популярное |
00:57:40 |
Поздравляю вас, Хокли. |
00:57:42 |
О, спасибо. |
00:57:44 |
- Сопровождаете даму к обеду? |
00:57:49 |
Моя сладкая? |
00:57:51 |
Все очень просто, так ведь, Джек? |
00:57:55 |
Изображай из себя владельца |
00:58:00 |
Эй, Астор. |
00:58:02 |
Привет, Молли, рад тебя видеть. |
00:58:05 |
Джей Джей, Маделен, |
00:58:08 |
- Очень приятно. |
00:58:09 |
Ну, Джек, |
00:58:11 |
вы из бостонских Доусонов? |
00:58:14 |
Нет, вообще-то из Доусонов |
00:58:16 |
Вот как. |
00:58:20 |
Он наверняка нервничал, |
00:58:24 |
Они приняли его |
00:58:26 |
Возможно, за наследника |
00:58:30 |
Явно "молодые" деньги, |
00:58:35 |
Как всегда, можно было рассчитывать |
00:58:38 |
Расскажите нам |
00:58:42 |
Говорят, здесь они совсем даже ничего. |
00:58:45 |
Лучше не бывает, мадам. |
00:58:51 |
Мистер Доусон соизволил навестить нас |
00:58:53 |
Он оказал услугу определенного рода |
00:58:56 |
А вы знаете, мистер Доусон |
00:58:59 |
Он соизволил показать сегодня |
00:59:02 |
Наши с Роуз взгляды на изящные |
00:59:05 |
Это не относится к вашим работам, сэр. |
00:59:17 |
И это все для меня? |
00:59:18 |
Те, что дальше от тарелки |
00:59:20 |
Он знает здесь каждую заклепку, |
00:59:23 |
Ваш корабль - это чудо, мистер Эндрюс. |
00:59:25 |
Спасибо, Роуз. |
00:59:29 |
Как вы предпочитаете икру, сэр? |
00:59:31 |
Я не хочу икры, спасибо. |
00:59:33 |
Я никогда ее не любил. |
00:59:36 |
А где именно вы живете, мистер Доусон? |
00:59:39 |
Сейчас я живу на корабле |
00:59:42 |
После этого я в руках господних. |
00:59:45 |
А где вы берете |
00:59:47 |
Я отрабатываю стоимость дороги. |
00:59:49 |
Грузовые суда и тому подобное. |
00:59:52 |
Но билет на Титаник я выиграл в покер. |
00:59:55 |
Мне крупно повезло. |
00:59:57 |
Вся жизнь - это игра случая. |
01:00:01 |
Настоящим везунчиком был Арчи. |
01:00:05 |
И вам нравится вот такая кочевая жизнь, |
01:00:12 |
Да, мадам, нравится. |
01:00:14 |
Я хочу сказать, что все, что мне нужно, |
01:00:17 |
Мне нужен воздух для дыхания |
01:00:21 |
Мне нравится просыпаться утром, |
01:00:24 |
или кого я сегодня встречу, |
01:00:26 |
где я найду пристанище. |
01:00:28 |
Недавно мне пришлось ночевать |
01:00:31 |
я здесь, на величайшем корабле в мире... |
01:00:33 |
пью шампанское с чудесными людьми. |
01:00:35 |
Налейте-ка мне еще. |
01:00:37 |
Я верю, что жизнь - это подарок, |
01:00:41 |
Вы никогда не знаете, |
01:00:44 |
Вы принимаете жизнь такой, как она есть. |
01:00:46 |
Держите, Кэл. |
01:00:49 |
Чтобы каждый день был в радость. |
01:00:51 |
- Хорошая речь, Джек. |
01:00:54 |
За радость каждого дня. |
01:00:57 |
За радость каждого дня! |
01:01:00 |
Браво. |
01:01:07 |
А мистер Браун даже и не думал, |
01:01:12 |
Он приходит домой в стельку пьяный, |
01:01:18 |
Браво. |
01:01:19 |
Дальше будет бренди |
01:01:23 |
- А не выпить ли нам бренди, господа? |
01:01:27 |
Теперь они спрячутся в клубах дыма |
01:01:30 |
что они являются хозяевами мира. |
01:01:32 |
Дамы, благодарю за честь |
01:01:35 |
Роуз, я провожу тебя в каюту. |
01:01:36 |
Нет, я останусь здесь. |
01:01:38 |
Вот, возьмите, Молли. |
01:01:40 |
Ты с нами, Доусон? |
01:01:42 |
Ты же не останешься здесь с женщинами, |
01:01:46 |
- Нет, спасибо. Я пойду к себе. |
01:01:49 |
Мы будем говорить о политике, |
01:01:51 |
Вряд ли тебе будет интересно. |
01:01:53 |
Да, Доусон, |
01:01:55 |
молодец, что пришел. |
01:02:01 |
Джек, ты уходишь? |
01:02:03 |
Мне пора на весла |
01:02:08 |
Спокойной ночи, Роуз. |
01:02:25 |
радуйся жизни - жду тебя у часов |
01:02:48 |
Хочешь пойти на настоящую вечеринку? |
01:03:01 |
Можно я положу руку вот сюда? Хорошо. |
01:03:18 |
Что? |
01:03:21 |
Я тебя не понимаю. |
01:03:54 |
Я хочу потанцевать с ней, ты не против? |
01:03:57 |
Пойдем. |
01:03:58 |
- Что? |
01:03:59 |
- Идем со мной. |
01:04:04 |
Я не могу. |
01:04:06 |
Мы просто станем чуть ближе |
01:04:12 |
Ты - моя лучшая подружка, Кора. |
01:04:17 |
- Я не знаю таких танцев. |
01:04:20 |
Не думай об этом. |
01:04:40 |
Подожди, Джек. Стой! |
01:04:52 |
Стой! Остановись! |
01:05:33 |
Джек, нет. |
01:05:40 |
...нарушает закон Шермана. |
01:05:42 |
Так утверждают мои юристы. |
01:05:44 |
Так заявил Рокфеллер, |
01:06:07 |
Что? |
01:06:08 |
Думаешь, девушка из первого класса |
01:06:12 |
Пошел отсюда. |
01:06:14 |
Ты в порядке? |
01:06:17 |
Все хорошо. |
01:06:18 |
Два против трех. |
01:06:21 |
Так... |
01:06:24 |
думаешь, ты большой и крутой? |
01:06:27 |
А вот так ты сможешь? |
01:06:30 |
Подержи это, Джек. Держи крепче. |
01:06:50 |
Пресвятая богородица. |
01:06:52 |
- Ты в порядке? |
01:07:29 |
Кофе, сэр? |
01:07:40 |
Я полагал, что ты придешь ко мне |
01:07:44 |
Я устала. |
01:07:48 |
Тебя наверняка утомили упражнения |
01:07:53 |
Я видела, как ты отправил шпионить за |
01:07:57 |
Ты никогда больше не будешь вести себя |
01:08:03 |
Я не мастер на одной из твоих фабрик, |
01:08:08 |
Я - твоя невеста. |
01:08:12 |
Моя невеста! |
01:08:14 |
Да. И, кроме того, моя жена. |
01:08:16 |
Если не законная, то уже фактическая. |
01:08:21 |
Ты будешь уважать меня так, |
01:08:24 |
Потому что мне не нравится, |
01:08:27 |
Тебе что-нибудь непонятно? |
01:08:30 |
Нет. |
01:08:31 |
Хорошо. Извини меня. |
01:08:39 |
Мисс Роуз. |
01:08:42 |
- Небольшое происшествие. |
01:08:44 |
- Извини, Труди. |
01:08:46 |
Давай я помогу. |
01:08:47 |
Все хорошо, мисс. |
01:08:55 |
Все хорошо, мисс. |
01:09:02 |
- Чай, Труди. |
01:09:20 |
Ты больше не будешь встречаться |
01:09:24 |
Роуз, я тебе запрещаю. |
01:09:27 |
Прекрати, мама. |
01:09:31 |
Это не игра. |
01:09:33 |
Наше положение весьма ненадежно. |
01:09:35 |
Ты знаешь, что денег нет. |
01:09:36 |
Конечно же знаю. |
01:09:39 |
Ты напоминаешь об этом каждый день. |
01:09:42 |
Твой отец не оставил ничего, |
01:09:47 |
И это имя - единственное, |
01:09:50 |
Я тебя не понимаю. |
01:09:52 |
Хокли - неплохая партия. |
01:09:57 |
Зачем перекладывать это на мои плечи? |
01:09:59 |
Почему ты такая эгоистка? |
01:10:01 |
Я - эгоистка? |
01:10:06 |
Ты хочешь, |
01:10:10 |
Ты этого хочешь? |
01:10:15 |
Продать наше имущество с аукциона? |
01:10:19 |
Развеять то, что нам дорого, по ветру? |
01:10:32 |
Это нечестно. |
01:10:35 |
Конечно, нечестно. |
01:10:38 |
Мы же женщины. |
01:10:41 |
И нам всегда тяжело выбирать. |
01:11:04 |
Своею дланью защити |
01:11:08 |
От всех опасностей земных |
01:11:15 |
О, дух, нам посланный Отцом |
01:11:19 |
Закрой собою небосвод |
01:11:24 |
И подари, о царь ветрил |
01:11:28 |
Спасение тем, кто вверх вознесся |
01:11:33 |
Храни их от беды любой |
01:11:39 |
- Привет, мистер Эндрюс. |
01:11:50 |
Мне просто нужно кое с кем поговорить. |
01:11:52 |
- Сэр, я не могу вас пропустить. |
01:11:59 |
Я был здесь вчера вечером, |
01:12:01 |
Нет, боюсь, что нет. |
01:12:02 |
- А теперь уйдите, прошу вас. |
01:12:04 |
Мне нужно поговорить... |
01:12:06 |
Мистер Хокли и мисс Дьюит Букейтер... |
01:12:09 |
весьма признательны вам |
01:12:12 |
Они попросили меня передать это вам |
01:12:16 |
Мне не нужны ваши деньги. Я просто... |
01:12:17 |
Также вынужден вам напомнить, |
01:12:21 |
и что ваше присутствие здесь |
01:12:23 |
Мне нужно сказать Роуз всего пару слов. |
01:12:26 |
Джентльмены, проводите мистера |
01:12:29 |
и проследите, чтобы он там остался. |
01:12:32 |
Есть, сэр. Эй, ты, пошел. |
01:12:36 |
У слышь взывающих к Тебе |
01:12:39 |
Путников на глади морской |
01:12:45 |
А зачем здесь два рулевых колеса? |
01:12:47 |
- Вот это используется возле берега. |
01:12:49 |
Еще ледовое предупреждение. |
01:12:52 |
Спасибо, Спаркс. |
01:12:55 |
Это не повод для беспокойства. |
01:12:59 |
Сейчас мы разгоняемся. Я только что |
01:13:07 |
Так, сынок, наматывай плотно, |
01:13:10 |
Хорошо. А теперь бросай. |
01:13:18 |
Вот так. Отлично. |
01:13:23 |
Мистер Эндрюс, простите меня... |
01:13:27 |
Я посчитала в уме, что... |
01:13:29 |
если умножить количество спасательных |
01:13:33 |
Простите меня, но тогда получается, |
01:13:36 |
Примерно на половину. |
01:13:39 |
Роуз, вы такая наблюдательная. |
01:13:41 |
На самом деле, я установил |
01:13:44 |
так, чтобы можно было разместить |
01:13:47 |
Но кое-кто решил, что... |
01:13:49 |
палуба будет чересчур загромождена. |
01:13:51 |
Поэтому их и убрали. |
01:13:53 |
Это пустая трата места, |
01:13:56 |
Спи спокойно, малышка Роуз. |
01:13:58 |
Это очень хороший корабль, |
01:14:01 |
На нем вам не понадобятся |
01:14:03 |
Идемте на корму. Следующая остановка - |
01:14:06 |
Идем. |
01:14:12 |
Джек, это невозможно. |
01:14:15 |
- Нам нужно поговорить. |
01:14:20 |
Джек, я обручена. |
01:14:23 |
Я выхожу замуж за Кэла. |
01:14:25 |
Я люблю его. |
01:14:30 |
Роуз, ты не кисейная барышня. |
01:14:33 |
Скорее, ты - |
01:14:35 |
Но внутри ты - самая изумительная, |
01:14:39 |
поразительная, удивительная девушка... |
01:14:42 |
из всех, которых я когда-либо знал и... |
01:14:44 |
- Джек, я... |
01:14:47 |
Ты... |
01:14:50 |
Я не сошел с ума. |
01:14:53 |
У меня всего 10 долларов. |
01:14:55 |
Мне нечего тебе предложить, |
01:14:58 |
Я все понимаю. |
01:15:01 |
Но я зашел слишком далеко. |
01:15:03 |
Ты прыгнешь - я прыгну, помнишь? |
01:15:05 |
Я не могу уйти, пока не увижу, |
01:15:08 |
Вот все, что мне нужно. |
01:15:11 |
Хорошо, я в порядке. |
01:15:14 |
Я в порядке. Правда. |
01:15:17 |
Правда? |
01:15:20 |
Мне так не кажется. |
01:15:23 |
Они заманили тебя в ловушку. |
01:15:24 |
И ты погибнешь, |
01:15:26 |
Может, не сейчас, потому что ты сильная, |
01:15:30 |
но, рано или поздно, |
01:15:34 |
этот огонь погаснет. |
01:15:41 |
Не тебе суждено спасти меня, Джек. |
01:15:45 |
Ты права. |
01:15:47 |
Сделать это можешь только ты. |
01:15:55 |
Я ухожу. Оставь меня в покое. |
01:16:09 |
Расскажите Люсилле |
01:16:12 |
Представляете, приглашения пришлось |
01:16:15 |
- О, моя дорогая. |
01:16:18 |
Вы не представляете, |
01:16:21 |
Роуз выбрала сиреневый цвет. |
01:16:24 |
Она сделала это назло мне. |
01:16:27 |
Тебе бы следовало придти пораньше. |
01:16:29 |
Рут видела мои модели |
01:16:31 |
те, для свадебного наряда... |
01:16:32 |
младшей дочери герцогини Мальборо. |
01:16:35 |
Полагаю, ты согласна, дорогая, |
01:16:38 |
мы создали нечто буквально из руин. |
01:16:55 |
Привет, Джек. |
01:17:02 |
Я передумала. |
01:17:09 |
Мне сказали, что ты здесь... |
01:17:13 |
Дай мне руку. |
01:17:22 |
А теперь закрой глаза. |
01:17:24 |
Ну же. |
01:17:29 |
Поднимайся. |
01:17:34 |
Теперь берись за леера. |
01:17:37 |
- Не подглядывай. |
01:17:40 |
Забирайся на ограждение. |
01:17:46 |
Держись. Осторожно. |
01:17:48 |
Не открывай глаза. |
01:17:50 |
- Ты веришь мне? |
01:18:03 |
Хорошо, а теперь открой глаза. |
01:18:12 |
Я лечу, Джек. |
01:18:38 |
Джозефина, сядь со мной на самолет |
01:18:42 |
Далеко-далеко на небеса |
01:19:33 |
Это были последние солнечные лучи, |
01:19:37 |
Вот мы и добрались до заката |
01:19:39 |
- Им оставалось шесть часов. |
01:19:42 |
Этот Смит - он стоит здесь... |
01:19:44 |
с ледовым предупреждением |
01:19:46 |
Прошу прощения, в руках, |
01:19:49 |
Опыт двадцати шести лет службы |
01:19:52 |
Он считает, что они заметят угрозу |
01:19:56 |
Но рулевая плоскость для такого корабля |
01:19:59 |
Он не может нормально маневрировать. |
01:20:02 |
Все, что он знает, здесь не действует. |
01:20:16 |
Здесь совсем неплохо, уверяю тебя. |
01:20:21 |
- Этого света достаточно? |
01:20:24 |
Разве художнику не нужно освещение? |
01:20:26 |
Да, верно, но я не привык работать |
01:20:31 |
Моне? |
01:20:33 |
- Ты знаком с его работами? |
01:20:36 |
Посмотри, какие цвета. |
01:20:38 |
Согласна. Это потрясающе. |
01:20:42 |
Кэл везде таскает за собой |
01:20:46 |
А он сейчас случайно не зайдет сюда? |
01:20:49 |
Не зайдет до тех пор, |
01:20:56 |
Красиво. Что это, сапфир? |
01:20:59 |
Бриллиант. Очень редкий бриллиант. |
01:21:06 |
Джек, я хочу, чтобы ты нарисовал меня |
01:21:10 |
- Я надену его. |
01:21:14 |
Надену только его. |
01:21:50 |
И не вздумай нарисовать... |
01:21:52 |
еще одну фарфоровую куклу вместо меня. |
01:21:58 |
За свои деньги... |
01:22:01 |
я рассчитываю получить то, что я хочу. |
01:22:21 |
На кровать. То есть, диван. |
01:22:32 |
Ложись. |
01:22:37 |
- Скажи, как мне лечь. |
01:22:42 |
Подними ту руку, а эту приблизь к лицу. |
01:22:47 |
Вот так. |
01:22:49 |
Теперь опусти голову. |
01:22:53 |
Смотри на меня, не отводи глаза. |
01:22:57 |
И постарайся не двигаться. |
01:23:17 |
Такой серьезный. |
01:23:59 |
Кажется, вы покраснели, |
01:24:06 |
Я не могу представить краснеющего Моне. |
01:24:10 |
Он писал пейзажи. |
01:24:12 |
- Расслабь лицо. |
01:24:15 |
Не смейся. |
01:24:46 |
Мое сердце бешено билось все время. |
01:24:49 |
Это был самый эротичный момент |
01:24:56 |
до того момента уж точно. |
01:24:59 |
А что было дальше? |
01:25:01 |
Сделали ли мы это? |
01:25:06 |
14 апреля 1912 г. Д.Д. |
01:25:08 |
Жаль разочаровывать вас, |
01:25:09 |
Джек был профессионалом. |
01:25:19 |
Спасибо. |
01:25:28 |
Что ты делаешь? |
01:25:30 |
Ты не положишь это обратно в сейф? |
01:25:44 |
- Джентльмены, прошу меня извинить. |
01:25:48 |
Никто из стюардов ее не видел. |
01:25:51 |
Но это нонсенс. Это же корабль. |
01:25:53 |
Не так уж и много мест, |
01:25:56 |
Лавджой, найдите ее. |
01:26:14 |
- Чисто. |
01:26:17 |
Я никогда не видел |
01:26:21 |
Как зеркало. Ни единого ветерка. |
01:26:26 |
Без прибойных волн у основания... |
01:26:28 |
будет труднее заметить айсберг. |
01:26:42 |
Я отойду. |
01:26:43 |
Следите за скоростью и курсом, |
01:26:46 |
Есть, сэр. |
01:26:58 |
Становится холодно. |
01:27:00 |
- Ты прекрасна. |
01:27:03 |
Мои рисунки. |
01:27:29 |
Бежим, Джек! |
01:27:34 |
- Стой! |
01:27:37 |
- Поехали! |
01:27:39 |
- Поехали! |
01:27:46 |
Пока. |
01:27:54 |
Извините. |
01:27:55 |
ПАЛУБА Е |
01:28:01 |
- Не останавливайся. |
01:28:12 |
Здоровый парень этот камердинер. |
01:28:15 |
- Больше похож на полицейского. |
01:28:18 |
- О, черт. |
01:28:24 |
- Нет, сюда! |
01:28:33 |
- Что теперь? |
01:28:42 |
Подбрось угля в первый котел. |
01:28:44 |
Как вы здесь оказались? |
01:28:47 |
Вам нельзя здесь находиться. |
01:28:53 |
Работайте. Мы уже уходим. |
01:28:55 |
Парни, вы - молодцы. Так держать! |
01:29:13 |
Посмотрим, что у нас здесь. |
01:29:33 |
Благодарю вас. |
01:29:45 |
Куда изволите, мисс? |
01:29:48 |
К звездам. |
01:30:08 |
Ты нервничаешь? |
01:30:11 |
Нет. |
01:30:29 |
Прикоснись ко мне, Джек. |
01:30:54 |
Собачий холод. |
01:30:56 |
Ты знаешь, я за версту чую эти льдины. |
01:31:01 |
- Чепуха! |
01:31:04 |
Вы не знаете, куда подевался бинокль? |
01:31:06 |
После Саутгемптона я его не видел. |
01:31:09 |
Ладно. Если что - я на месте. |
01:31:42 |
Ты весь дрожишь. |
01:31:45 |
Не волнуйся. Со мной все в порядке. |
01:32:09 |
- Они пробежали вот туда. |
01:32:20 |
Что-то пропало? |
01:32:32 |
Дорогой, теперь ты можешь держать |
01:32:45 |
У меня идея получше. |
01:32:59 |
Попались! |
01:33:09 |
Ты видела лица этих парней? |
01:33:13 |
Ты видела их? |
01:33:21 |
Когда корабль причалит, |
01:33:24 |
я сойду вместе с тобой. |
01:33:26 |
- Ты сошла с ума. |
01:33:28 |
Это уже не имеет значения. |
01:33:32 |
Поэтому я и верю в это. |
01:33:43 |
Эй, посмотри на это. |
01:33:45 |
Ты хочешь сказать, на это? |
01:33:47 |
Им-то точно теплее, чем нам. |
01:33:49 |
Если таким образом можно согреться, |
01:33:52 |
не отказался заняться тем же. |
01:34:05 |
Черт меня побери! |
01:34:12 |
Возьмите трубку, идиоты! |
01:34:17 |
- Кто-нибудь слышит меня? |
01:34:19 |
- Айсберг прямо по курсу! |
01:34:24 |
Айсберг прямо по курсу. |
01:34:25 |
Право руля! |
01:34:34 |
Поворачивай! Круче! |
01:34:41 |
Полный назад! |
01:34:44 |
- Вправо до упора. |
01:34:50 |
Давайте, парни! |
01:34:55 |
Сбросить давление пара! |
01:34:59 |
Закрыть все заслонки! Закройте их! |
01:35:06 |
Готовься. |
01:35:11 |
Давай! Запускай реверсивный двигатель. |
01:35:41 |
Почему они не поворачивают? |
01:35:43 |
- Руль до упора? |
01:35:51 |
Ну же. Давай. Поворачивай. |
01:36:04 |
Да. |
01:36:10 |
Сейчас столкнемся! |
01:36:23 |
О господи! |
01:36:44 |
Боже мой. |
01:36:46 |
- Лево руля! |
01:36:58 |
Назад! |
01:37:27 |
Давай, уходим отсюда! |
01:37:29 |
Быстрее в дверь. |
01:37:31 |
Убирайся отсюда! |
01:37:38 |
Все в дверь! |
01:37:41 |
Давайте, парни! Быстрее, быстрее! |
01:37:56 |
Готово! |
01:38:01 |
ПАНЕЛЬ ИНДИКАЦИИ |
01:38:02 |
ЕСЛИ ГОРЯТ ВСЕ ЛАМПОЧКИ, |
01:38:11 |
О, господи. |
01:38:14 |
Чуть не столкнулись, да? |
01:38:15 |
Чуешь запах льдин? Хватит врать! |
01:38:22 |
Занесите время в вахтенный журнал. |
01:38:30 |
Что это было, мистер Мэрдок? |
01:38:33 |
Айсберг, сэр. |
01:38:35 |
Я положил руль до упора вправо |
01:38:39 |
Я пытался уйти от него, |
01:38:41 |
- Задрайте переборки. |
01:38:47 |
- Стоп машина. |
01:38:57 |
Найдите плотника. |
01:38:59 |
Есть, сэр. |
01:39:10 |
Давайте, быстро убираемся отсюда. |
01:39:13 |
Давайте, быстрее. |
01:39:18 |
Простите, а почему |
01:39:20 |
- Была какая-то вибрация. |
01:39:22 |
Похоже, отвалилась одна из лопастей |
01:39:25 |
Принести вам что-нибудь? |
01:39:27 |
Нет, спасибо. |
01:39:33 |
Все говорят об айсберге. |
01:39:36 |
Я ничего не видел. А вы? |
01:39:39 |
Нужно бежать туда же, куда бегут крысы. |
01:39:45 |
Все под контролем. |
01:39:49 |
- Эй ты. |
01:39:51 |
Нет. Меня только что ограбили. |
01:39:53 |
Вызовите корабельную полицию. |
01:39:55 |
- Быстрее, кретин. |
01:40:00 |
Эй, я что-то пропустил? |
01:40:03 |
- Ты видел, что произошло? |
01:40:05 |
Похоже, что он ударил вот там. |
01:40:07 |
В 6-м машинном отделении вода |
01:40:10 |
в почтовом трюме еще хуже. |
01:40:12 |
- Можете укрепить его? |
01:40:14 |
Вы видели повреждения |
01:40:16 |
Нет, он уже затоплен. |
01:40:18 |
Это плохо. |
01:40:22 |
Нужно предупредить маму и Кэла. |
01:40:25 |
Выглядит неплохо, сэр. |
01:40:29 |
Ничего не трогайте. Я хочу, |
01:40:37 |
Мы искали вас, мисс. |
01:40:44 |
Идем со мной. |
01:40:51 |
Случилось что-то серьезное. |
01:40:53 |
Да, случилось. |
01:40:56 |
Да, это так. |
01:40:57 |
Этим вечером пропали |
01:41:00 |
Одна уже возвращена. |
01:41:03 |
Обыскать его. |
01:41:04 |
- Сними пальто, сынок. |
01:41:06 |
Давай, сейчас же. |
01:41:07 |
Кэл, что ты делаешь? |
01:41:09 |
Мы в центре катастрофы. |
01:41:11 |
- Эта вещь? |
01:41:14 |
Это полный бред! |
01:41:16 |
Не верь этому, Роуз. Не надо. |
01:41:18 |
- Он не мог этого сделать. |
01:41:20 |
Это очень просто для профессионала. |
01:41:22 |
Но я же была с ним все время. |
01:41:24 |
Возможно, он сделал это, |
01:41:29 |
А ты ловкач, Кэл. |
01:41:31 |
- Заткнись. |
01:41:34 |
"Собственность Эй Эл Райерсона". |
01:41:40 |
О его пропаже заявили сегодня. |
01:41:41 |
Я просто взял взаймы. |
01:41:43 |
Честный вор. |
01:41:46 |
Ты знаешь, что я не делал этого, Роуз. |
01:41:48 |
Не верь им, Роуз. Ты знаешь правду. |
01:41:50 |
- Ты знаешь, что я не делал этого. |
01:41:53 |
- Роуз! |
01:41:56 |
Вперед. |
01:41:57 |
Ты знаешь, что я не делал этого. |
01:42:01 |
Хуже не придумаешь, капитан. |
01:42:07 |
У ровень воды над килем превысит |
01:42:11 |
в форпике, во всех трех трюмах |
01:42:14 |
- Это так, сэр. |
01:42:17 |
Это целых пять отсеков. |
01:42:20 |
Он может оставаться на плаву |
01:42:23 |
но не пяти. |
01:42:25 |
Не пяти. |
01:42:26 |
Если нос начнет погружаться, |
01:42:28 |
вода будет переливаться через переборки |
01:42:31 |
из одного отсека в другой |
01:42:34 |
И остановить это невозможно. |
01:42:36 |
Помпы. Мы включим помпы... |
01:42:37 |
Помпы дадут отсрочку |
01:42:41 |
Уже не имеет значения, |
01:42:44 |
Титаник обречен. |
01:42:48 |
Но это же непотопляемый корабль. |
01:42:50 |
Он сделан из стали. |
01:42:55 |
Мы не можем спорить с фактами. |
01:43:01 |
Сколько у нас времени? |
01:43:09 |
Час. Максимум - два. |
01:43:18 |
Сколько человек на борту, |
01:43:20 |
2200 человек, сэр. |
01:43:29 |
Вот вам и тема для ваших |
00:00:19 |
Смотри на меня, когда я говорю с тобой. |
00:00:21 |
- Мистер Хокли? |
00:00:23 |
Сэр, я вынужден попросить вас надеть |
00:00:26 |
- и подняться на шлюпочную палубу. |
00:00:28 |
Прошу прощения за беспокойство, |
00:00:31 |
Пожалуйста, оденьтесь потеплее. |
00:00:33 |
Сегодня очень холодно. |
00:00:36 |
У вас есть теплая одежда? |
00:00:39 |
Полный бред. |
00:00:41 |
Не волнуйтесь, мисс. |
00:00:45 |
Всем надеть спасательные жилеты. |
00:00:49 |
О чем это он? |
00:00:50 |
- Все наверх. Надеть жилеты. |
00:00:53 |
Наденьте спасательные жилеты. |
00:00:56 |
SОS? |
00:00:57 |
Сэр? |
00:01:00 |
Правильно, нужно подать сигнал SОS. |
00:01:02 |
Мы находимся вот здесь. |
00:01:09 |
Сообщите всем, |
00:01:11 |
и нуждаемся в срочной помощи. |
00:01:22 |
Черт возьми. |
00:01:33 |
Опускайте вниз! |
00:01:40 |
Медленно! Внатяжку! Включи лебедку! |
00:01:49 |
Спустите эту шлюпку! |
00:01:52 |
Отдать концы! |
00:01:54 |
Снимай брезент! Давай быстрее! |
00:01:57 |
М-р У айлд, где пассажиры? |
00:01:59 |
Они все внутри. |
00:02:02 |
Эй, ты! |
00:02:04 |
Спустись вниз и помоги с тросами! |
00:02:20 |
Не желаете выпить, сэр? |
00:02:23 |
Надеть спасательные жилеты. |
00:02:25 |
Сынок, что происходит? |
00:02:26 |
Нас упаковали в эти штуки, |
00:02:29 |
Извините, мне нужно выйти наружу. |
00:02:32 |
Пожалуй, здесь никто ничего не понимает. |
00:02:35 |
Черт побери эти английские правила. |
00:02:38 |
Пожалуйста, не ругайтесь, мистер Хокли. |
00:02:41 |
Идите назад и включите |
00:02:43 |
Приготовьте чай к моему возвращению. |
00:02:45 |
- Да, мадам. |
00:02:56 |
Мистер Эндрюс, |
00:02:59 |
я видела айсберг. |
00:03:02 |
Скажите мне правду. |
00:03:12 |
Корабль тонет. |
00:03:15 |
- Вы уверены? |
00:03:17 |
Примерно через час... |
00:03:19 |
все это будет на дне океана. |
00:03:23 |
Что? |
00:03:24 |
Пожалуйста, никому не говорите. |
00:03:26 |
Я не хочу устраивать панику. |
00:03:29 |
Занимайте места в шлюпках. Быстро. |
00:03:32 |
Вы помните, |
00:03:37 |
Да. |
00:03:40 |
Я понимаю. |
00:03:46 |
Да мадам, немедленно наденьте это. |
00:03:49 |
Руки сюда. |
00:03:52 |
Сэр, вас вызывает интендант |
00:03:54 |
- Там огромная толпа. |
00:03:58 |
Ладно. Хорошо. |
00:04:12 |
Сэр! |
00:04:13 |
"Карпатия" идет к нам |
00:04:16 |
Быстрее они не могут. |
00:04:19 |
Никто, кроме них, не отозвался? |
00:04:21 |
Поблизости только они. |
00:04:22 |
Обещают прибыть через четыре часа. |
00:04:25 |
Четыре часа! |
00:04:31 |
Спасибо, Брайд. |
00:04:37 |
Боже мой. |
00:04:48 |
Шлюпки вывешены |
00:04:51 |
Может быть, погрузим |
00:04:57 |
Да. |
00:04:58 |
Сэр? |
00:05:01 |
Женщин и детей - в первую очередь. |
00:05:06 |
Есть, сэр. |
00:05:10 |
Леди и джентльмены, |
00:05:13 |
Идите сюда. Вот так, правильно. |
00:05:16 |
Идите на меня. Спасибо. |
00:05:20 |
Хорошо. |
00:05:21 |
Пока что прошу подойти |
00:05:25 |
- Джентльмены, пожалуйста. |
00:05:27 |
Все в порядке. Как сказал капитан, легко |
00:05:32 |
Свадебный вальс. |
00:05:41 |
Надеть жилеты. Всем надеть жилеты. |
00:05:45 |
Вот, надевайте свои жилеты. |
00:05:47 |
Давайте. Надевайте жилеты. |
00:05:49 |
Переверни его. |
00:05:51 |
Пожалуйста. |
00:05:54 |
Посадка в шлюпки еще не началась. |
00:05:57 |
Сохраняйте спокойствие. |
00:05:59 |
Проверьте, все ли надели |
00:06:03 |
Джентльмены, пропустите вперед |
00:06:05 |
- Что мы делаем, мама? |
00:06:08 |
Ждем, когда посадят в шлюпки |
00:06:10 |
А потом они позовут нас |
00:06:13 |
Прошу не устраивать толчею. |
00:06:15 |
Не напирайте на решетку. Это не поможет. |
00:06:17 |
- Помогите. |
00:06:18 |
Опускай, слева и справа вместе! |
00:06:23 |
Обе стороны одновременно! Равномерно! |
00:06:26 |
Равномерно! |
00:06:30 |
Стоп! |
00:06:33 |
Держите левую сторону! |
00:06:34 |
Только правая сторона! |
00:06:37 |
Только правая сторона. |
00:06:41 |
Опускайте одновременно! |
00:06:44 |
Равномерно, парни! |
00:07:31 |
Ты знаешь, я думаю, что корабль утонет. |
00:07:37 |
Меня попросили передать |
00:07:43 |
Привет от мистера Каледона Хокли. |
00:07:52 |
Пойдем, сестра. |
00:07:56 |
А есть место для джентльмена? |
00:07:57 |
Пока только женщины, сэр. |
00:08:02 |
Посадка в шлюпки производится |
00:08:06 |
Надеюсь, там не будет слишком тесно. |
00:08:09 |
Мама, заткнись! |
00:08:12 |
Ты не понимаешь? |
00:08:14 |
Вода очень холодная, |
00:08:16 |
Не хватит даже на половину людей. |
00:08:18 |
Половина людей с этого корабля умрет. |
00:08:21 |
Но не лучшая половина. |
00:08:24 |
Давай, Рут, садись в шлюпку. |
00:08:28 |
Мне очень жаль. Я не взял этот рисунок. |
00:08:31 |
Завтра он будет стоить гораздо дороже. |
00:08:33 |
Пропустите вперед женщин и детей. |
00:08:36 |
Ты - невероятный ублюдок. |
00:08:39 |
Пойдем, Роуз, дорогая. |
00:08:42 |
Прямо сюда, мисс. |
00:08:43 |
Пойдем, Роуз. |
00:08:44 |
Ты следующая, дорогая. |
00:08:46 |
Садись в шлюпку, Роуз. |
00:08:49 |
Иди же. |
00:08:51 |
Роуз? |
00:08:53 |
Садись в лодку. |
00:08:55 |
Роуз? |
00:08:57 |
Прощай, мама. |
00:09:00 |
Роуз? |
00:09:02 |
- Роуз, вернись сюда. |
00:09:05 |
К нему? |
00:09:06 |
Хочешь стать подстилкой |
00:09:08 |
Нет, подождите. |
00:09:09 |
Лучше я стану его подстилкой, |
00:09:15 |
Нет! |
00:09:16 |
Я сказал - нет! |
00:09:19 |
Роуз, остановись! |
00:09:23 |
- Опускаем! |
00:09:25 |
- Все вместе. |
00:09:26 |
Опускаем! |
00:09:28 |
Роуз! |
00:09:35 |
Помогите! |
00:09:37 |
Есть здесь кто-нибудь? |
00:09:40 |
Эй! Помогите! |
00:09:52 |
Мистер Эндрюс! |
00:09:56 |
- Проверьте по правому борту. |
00:09:59 |
Мадам, прошу вас, наденьте жилет |
00:10:02 |
Люси, ради бога одень жилет |
00:10:05 |
Да, сэр. |
00:10:06 |
- Здесь есть кто-нибудь? |
00:10:09 |
Слава богу. |
00:10:10 |
Куда корабельная полиция |
00:10:13 |
- Ты должна немедленно сесть в шлюпку. |
00:10:15 |
Я сделаю это с вашей помощью |
00:10:18 |
Но без нее это будет дольше. |
00:10:21 |
Спустись на лифте вниз до конца. |
00:10:24 |
Вниз по служебному коридору, |
00:10:27 |
Ты попадешь в длинный коридор. |
00:10:33 |
Плохо дело. |
00:10:39 |
О, черт! |
00:10:46 |
Извините. Спасибо. |
00:10:50 |
- Мне не важно, что вы думаете, сэр. |
00:10:52 |
Мне жаль, мисс, но лифты закрыты. |
00:10:56 |
Да подавись ты своей вежливостью! |
00:11:01 |
Палуба Е. |
00:11:05 |
Давай. |
00:11:25 |
- Я поднимаюсь наверх. |
00:11:32 |
Вернитесь! Я поднимаюсь наверх! |
00:11:44 |
Служебный коридор. |
00:11:47 |
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА |
00:12:08 |
Джек! |
00:12:21 |
Роуз! |
00:12:23 |
Джек! |
00:12:24 |
Роуз, я здесь! |
00:12:27 |
Джек! |
00:12:29 |
- Джек! |
00:12:30 |
Джек! Джек, прости меня. |
00:12:33 |
Прости меня. Мне так стыдно. |
00:12:36 |
- Этот тип, Лавджой, подсунул мне это. |
00:12:40 |
Слушай, Роуз, |
00:12:41 |
сейчас ты найдешь |
00:12:43 |
Посмотри вон в том шкафу. |
00:12:46 |
Они маленькие серебряные, Роуз. |
00:12:49 |
Серебряные. |
00:12:50 |
Эти медные! |
00:12:53 |
Проверь вот здесь, Роуз. |
00:12:58 |
Роуз, |
00:13:01 |
как ты узнала, что я не делал этого? |
00:13:03 |
Я не узнала. Я просто вдруг поняла, |
00:13:08 |
Продолжай искать. |
00:13:18 |
Ключей нет. Здесь нет ключей. |
00:13:21 |
Спокойно, Роуз, слушай. |
00:13:22 |
Нужно позвать кого-нибудь на помощь. |
00:13:24 |
Все будет хорошо. |
00:13:30 |
Я сейчас вернусь. |
00:13:39 |
Я буду ждать тебя! |
00:13:50 |
ТРАП НА ПАЛУБУ D |
00:13:53 |
Эй? Есть здесь кто-нибудь? |
00:13:55 |
Эй? |
00:13:57 |
Есть здесь кто-нибудь? |
00:14:00 |
Помогите нам! Эй? |
00:14:04 |
Черт побери. |
00:14:10 |
Кто-нибудь слышит меня? Эй? |
00:14:16 |
О, слава богу. |
00:14:18 |
Подождите, мне нужна ваша помощь. |
00:14:21 |
Подождите. |
00:14:26 |
Эй? |
00:14:52 |
Эй? |
00:14:54 |
Мисс, немедленно уходите. |
00:14:56 |
- Помогите мне. |
00:14:58 |
Там остался человек. Он прикован. |
00:15:00 |
- Идемте. Не нужно паниковать. |
00:15:02 |
Я не паникую! Вы не туда идете! |
00:15:05 |
Отпустите меня! Слушайте! |
00:15:12 |
Черт с вами. |
00:15:49 |
О господи. |
00:16:37 |
Джек! |
00:16:39 |
Роуз! |
00:16:41 |
Это подойдет? |
00:16:43 |
Сейчас проверим. Иди сюда. |
00:16:49 |
Подожди. |
00:16:50 |
Сперва потренируйся чуть-чуть. |
00:16:58 |
Хорошо. Теперь попробуй попасть |
00:17:07 |
Хорошо. Прекращаем тренировку. |
00:17:09 |
Давай, Роуз. У тебя получится. |
00:17:12 |
У дарить нужно очень сильно |
00:17:17 |
Давай. Подожди. |
00:17:18 |
Подальше расставь руки. |
00:17:20 |
- Хорошо. |
00:17:21 |
Правильно. |
00:17:22 |
Роуз, я верю тебе. |
00:17:29 |
Давай. |
00:17:36 |
Ты сделала это. |
00:17:37 |
Давай, бежим. |
00:17:39 |
О, черт, как холодно! |
00:17:49 |
Выход вот там. |
00:17:51 |
Нам нужно найти другой выход. Идем. |
00:18:07 |
Такое не каждый день увидишь. |
00:18:30 |
Что здесь делают эти чемоданы? |
00:18:34 |
Выбрось их! Сейчас же! |
00:18:36 |
Идемте. Ей пора идти, сэр. |
00:18:39 |
- Спокойствие. Сядьте. |
00:18:41 |
- Нет! |
00:18:45 |
Вот так. Побыстрее! |
00:18:47 |
Лавджой. |
00:18:48 |
По правому борту ее тоже нет. |
00:18:51 |
У нас кончается время. |
00:18:52 |
Этот ревнитель традиций |
00:18:55 |
На другом борту есть один, |
00:18:58 |
Тогда нам пора. |
00:19:00 |
Но сперва нам нужна страховка. Идем. |
00:19:02 |
Давай, идем сюда. |
00:19:07 |
Сюда! |
00:19:09 |
Что это вы здесь делаете? |
00:19:12 |
Вам придется заплатить за это. |
00:19:14 |
- Это собственность "Уайт Стар Лайн". |
00:19:18 |
Вы не можете немного задержать лодку? |
00:19:22 |
- Сядьте. |
00:19:25 |
Мистер Лайтоллер, почему шлюпки |
00:19:29 |
- Не сейчас, мистер Эндрюс. |
00:19:30 |
Двадцать человек в шлюпке, |
00:19:33 |
А в одной я насчитал |
00:19:35 |
Но мы же не знаем вес, мистер Эндрюс. |
00:19:38 |
- Эти шлюпки могут сломаться. |
00:19:41 |
Они были испытаны в Белфасте |
00:19:43 |
А теперь заполните эти лодки, |
00:19:53 |
Пусть женщины и дети подойдут ко мне! |
00:20:01 |
Вернитесь! Там нет выхода. |
00:20:03 |
Вернитесь сюда. |
00:20:07 |
Вы не можете держать нас взаперти, |
00:20:11 |
Пропустите женщин вперед. |
00:20:13 |
Откройте решетку. |
00:20:15 |
Только женщины! |
00:20:30 |
Закрыть решетку! |
00:20:39 |
Ради бога, там внизу женщины и дети! |
00:20:43 |
Выпустите нас, дайте нам хотя бы шанс! |
00:20:45 |
Назад! |
00:20:50 |
- Джек. |
00:20:51 |
- Как нам выбраться? |
00:20:53 |
Нам что-то нужно быстро придумать. |
00:20:55 |
Джек! |
00:20:57 |
Фабрицио. |
00:20:58 |
Все шлюпки уже спущены. |
00:21:00 |
Здесь все затоплено. |
00:21:02 |
- Этим путем не выйти. |
00:21:04 |
Пойдем вот туда, согласны? Вперед. |
00:21:11 |
- Я попытаюсь сам. |
00:21:21 |
Пошли! |
00:21:23 |
Нет, пошли, идем сюда. |
00:21:33 |
Сюда. |
00:21:35 |
Нужно вернуться к шахте главной |
00:21:39 |
Черта с два. |
00:21:40 |
Вас всех пропустят там. |
00:21:44 |
- Откройте решетку. |
00:21:46 |
Сейчас же открой решетку. |
00:21:47 |
Я вам говорю - |
00:21:51 |
Черт тебя побери! Сволочь! |
00:21:54 |
Прекратите это! |
00:21:56 |
Откройте чертову решетку! |
00:22:00 |
Фабри, Томми, помогите мне. |
00:22:01 |
- Отойдите в сторону. В сторону! |
00:22:04 |
Тяни! |
00:22:06 |
- В сторону! |
00:22:08 |
- В сторону! |
00:22:10 |
- Раз! Два! |
00:22:12 |
Три! |
00:22:16 |
Еще раз! |
00:22:19 |
Вперед! |
00:22:22 |
Идем, Роуз. |
00:22:23 |
Вам сюда нельзя! Не делайте этого! |
00:22:32 |
Соблюдайте порядок! |
00:22:33 |
Назад. Отойти назад! |
00:22:40 |
Держите ее! |
00:22:43 |
Затаскивайте ее. |
00:22:45 |
Назад, я сказал, |
00:22:47 |
или я перестреляю вас, как собак! |
00:22:49 |
Соблюдайте порядок! |
00:22:52 |
Порядок, я сказал. |
00:22:55 |
Мистер Лау, спускайте эту шлюпку. |
00:23:01 |
Итак. |
00:23:03 |
Все в порядке? Без паники. |
00:23:11 |
Назад! |
00:23:13 |
Мы опоздали. |
00:23:15 |
Еще есть лодки в носовой части. |
00:23:16 |
Оставайтесь здесь с Мэрдоком. |
00:23:21 |
Прекратить спуск! |
00:23:24 |
Прекратить спуск! |
00:23:26 |
Режьте фалы! |
00:23:34 |
Сядьте! |
00:23:36 |
Все назад! Назад, я сказал! |
00:23:39 |
Отойдите от шлюпки! Назад, я сказал! |
00:23:44 |
Это уже агония. |
00:23:48 |
Мистер Мэрдок? |
00:23:49 |
Мистер Хокли? Вы двое, за мной, быстро! |
00:23:52 |
Я бизнесмен, как вы знаете. |
00:24:02 |
Пойдем, Роуз. |
00:24:07 |
Лодок больше нет. |
00:24:13 |
Полковник, на том борту есть лодки? |
00:24:15 |
Нет, мисс, но еще две лодки |
00:24:17 |
Идемте, я провожу вас. |
00:24:25 |
Какой смысл? |
00:24:28 |
За обедом они тоже нас не слушают. |
00:24:33 |
Орфей. |
00:24:39 |
Музыкальное погружение. |
00:24:47 |
- А где все остальные? |
00:24:50 |
Пойдемте, мадам, не плачьте. |
00:24:52 |
Итак, мы договорились, мистер Мэрдок. |
00:25:05 |
Мужчины, отойдите назад. |
00:25:12 |
Только женщины и дети! Назад! |
00:25:16 |
Я сказал, назад, сэр. Проходите, мадам. |
00:25:18 |
Сюда. Отойдите назад, сэр. |
00:25:20 |
Дайте женщинам... |
00:25:21 |
Проверь, что там на другой стороне. |
00:25:30 |
Я нашел ее на другой стороне. |
00:25:35 |
вместе с ним. |
00:25:37 |
- Остались женщины и дети? |
00:25:40 |
Кто-нибудь еще? |
00:25:42 |
- Садитесь, сэр. |
00:25:44 |
Скорее. Садитесь скорее. |
00:25:49 |
Держитесь за фалы. |
00:25:50 |
Черт бы все побрал. |
00:25:54 |
Черт. |
00:25:55 |
Огонь! |
00:25:58 |
Сэр, вам там не пройти. |
00:26:00 |
Сэр, не ходите туда. |
00:26:04 |
Вот так. Отлично. Хорошо. |
00:26:10 |
Приготовиться к спуску. |
00:26:13 |
Слева - готовься! |
00:26:21 |
Опускайте их. |
00:26:27 |
Держите ровно. |
00:26:31 |
Обе стороны одновременно. |
00:26:36 |
- Отдайте ее мне. |
00:26:38 |
- Все хорошо, дорогая. Не беспокойся. |
00:26:41 |
Папа, иди в лодку. |
00:26:42 |
Мы расстаемся ненадолго. |
00:26:46 |
Для папочек будет другая лодка, |
00:26:47 |
а эти лодки - для мам и детей. |
00:26:49 |
Держись за мамину руку |
00:26:53 |
Без тебя я не пойду. |
00:26:54 |
- Нет. Ты должна идти. |
00:26:57 |
Иди в лодку, Роуз. |
00:26:58 |
Нет, Джек. |
00:26:59 |
Да. Иди в лодку. |
00:27:01 |
Да, иди в лодку, Роуз. |
00:27:06 |
Боже мой. Посмотри на себя. Ужасно. |
00:27:09 |
Вот. |
00:27:12 |
Накинь это. Пошли. |
00:27:19 |
Иди. Я сяду в следующую. |
00:27:21 |
Нет, без тебя я не пойду. |
00:27:23 |
Со мной будет все в порядке. Правда. |
00:27:25 |
Я везунчик, так ведь? |
00:27:27 |
Все, иди. Проходи. |
00:27:29 |
У меня договоренность с офицером |
00:27:31 |
Мы с Джеком можем спастись. Мы оба. |
00:27:35 |
Видишь? Я сяду в другую лодку. |
00:27:38 |
- Иди. |
00:27:41 |
Идите в лодку, мисс. |
00:27:42 |
- Иди. |
00:27:45 |
- Идите в лодку, прошу вас. |
00:27:47 |
- Садитесь быстрее! |
00:27:49 |
Не подходите, я сказал. |
00:27:52 |
Освободите дорогу. |
00:27:55 |
Опускаем! |
00:28:00 |
Ровно. |
00:28:04 |
Опускаем равномерно, парни. |
00:28:07 |
Спокойно. |
00:28:08 |
Опускаем. |
00:28:10 |
Ты - хороший лжец. |
00:28:11 |
Не лучше тебя. |
00:28:13 |
Спокойно. Опускаем. |
00:28:18 |
Нет... Нет никакой договоренности, |
00:28:22 |
Нет, есть. |
00:28:24 |
Но не думаю, что она касается тебя. |
00:28:26 |
Опускаем ровно. |
00:28:28 |
Я всегда выигрываю, Джек. |
00:28:29 |
Опускаем равномерно, парни. |
00:28:31 |
Так или иначе. |
00:28:32 |
Следите за наклоном. Выровняйте лодку. |
00:28:36 |
Спокойно. |
00:28:38 |
Ровно, парни. |
00:28:40 |
Не останавливаться. |
00:28:41 |
Не останавливаться! |
00:29:28 |
Роуз! |
00:29:31 |
- Остановите ее! |
00:29:33 |
- Что ты делаешь? |
00:29:36 |
Нет! |
00:29:55 |
Роуз! |
00:29:59 |
Какая ты глупая! Зачем ты это сделала? |
00:30:02 |
Ты такая глупая, Роуз. |
00:30:05 |
Зачем ты это сделала? Зачем? |
00:30:08 |
Ты прыгнешь - я прыгну, так ведь? |
00:30:12 |
Правильно. |
00:30:15 |
О, боже. |
00:30:16 |
Я не могла оставить тебя. Не могла, Джек. |
00:30:19 |
Все хорошо. Мы что-нибудь придумаем. |
00:30:22 |
По крайней мере, я с тобой. |
00:30:37 |
Бежим! Быстро! |
00:30:40 |
Бежим! |
00:30:42 |
Бежим! Быстрее! |
00:30:50 |
Бежим! |
00:30:58 |
С дороги! |
00:31:05 |
Быстрее, быстрее, Роуз. |
00:31:09 |
Роуз, быстрее! |
00:31:13 |
Быстрее, Роуз! |
00:31:17 |
Бежим! |
00:31:28 |
Надеюсь, вам будет весело вдвоем. |
00:31:44 |
Что здесь может быть смешного? |
00:31:47 |
Я положил бриллиант в пальто. |
00:31:52 |
А потом надел это пальто на нее. |
00:31:55 |
Идем. |
00:32:15 |
Папочка! |
00:32:20 |
Мы не можем оставить его. |
00:32:25 |
Хорошо, идем! |
00:32:28 |
Папочка! |
00:32:42 |
Идем назад! |
00:32:54 |
Здесь мы не пройдем! Идем назад! |
00:33:03 |
Беги! |
00:33:06 |
Беги! |
00:33:08 |
Беги, Роуз! |
00:33:16 |
Джек! |
00:33:21 |
- Джек! |
00:33:34 |
Сюда! |
00:33:44 |
Давай! |
00:33:47 |
Дай мне руку! |
00:33:56 |
О, боже! |
00:34:02 |
Помогите! |
00:34:09 |
Помогите! |
00:34:12 |
Подождите! Сэр, откройте решетку! |
00:34:14 |
- Прошу вас! |
00:34:17 |
- Прошу вас! |
00:34:19 |
Черт меня возьми! |
00:34:24 |
Скорее. |
00:34:26 |
- Давай, давай! |
00:34:29 |
Давай же! |
00:34:30 |
Боже. |
00:34:32 |
- Прошу вас! |
00:34:33 |
Скорее! |
00:34:35 |
Давай! |
00:34:41 |
Извините, я уронил ключи. |
00:34:43 |
- Не уходите! |
00:34:46 |
Не уходите! Прошу вас, помогите нам! |
00:35:06 |
Нашел! Который из них, Роуз? |
00:35:09 |
Короткий. Попробуй короткий. |
00:35:11 |
Скорее, Джек. |
00:35:16 |
О нет! Не подходит! |
00:35:18 |
Скорее, Джек. |
00:35:22 |
Вошел! Вошел! |
00:35:25 |
- Давай же! |
00:35:28 |
Скорее, Джек! |
00:35:32 |
Попал! Иди, Роуз! |
00:35:35 |
Давай! |
00:35:46 |
Джек! |
00:35:50 |
Давай! |
00:35:52 |
Давай, быстрее. |
00:36:03 |
- Вставить весла в уключины. |
00:36:07 |
Только женщины и дети, черт возьми! |
00:36:10 |
Держать! |
00:36:23 |
Зацепите за эти шлюпбалки! |
00:36:35 |
Назад! |
00:36:39 |
Мамочка! |
00:36:40 |
Назад, сэр! |
00:36:43 |
Назад, я сказал. |
00:36:47 |
Не останавливайся! |
00:36:51 |
Не толкайтесь! |
00:36:53 |
Назад! |
00:36:55 |
Дай нам шанс на спасение, ты, |
00:36:58 |
Застрелю любого, |
00:37:01 |
Ублюдок! |
00:37:02 |
Назад! |
00:37:04 |
У нас была договоренность! |
00:37:08 |
Ваши деньги вам здесь не помогут. |
00:37:13 |
Только женщины и дети! |
00:37:17 |
Прекратите толкаться! |
00:37:21 |
Нет, Томми! |
00:37:23 |
Нет! Нет, Томми! |
00:37:25 |
Ублюдок! |
00:37:43 |
Нет, У илл! |
00:37:51 |
Отойдите назад, черт вас подери! |
00:37:56 |
Аккуратно, держите ее. |
00:38:08 |
У меня ребенок! |
00:38:11 |
Освободите проход! |
00:38:12 |
Прошу вас, у меня ребенок. |
00:38:15 |
Прошу вас, у нее никого нет, кроме меня. |
00:38:18 |
Проходите. |
00:38:20 |
Отойти назад! |
00:38:21 |
Прошу вас! |
00:38:22 |
Так. Давайте ее сюда. |
00:38:30 |
У спокойся. |
00:38:36 |
Подожди! Мистер Эндрюс. |
00:38:40 |
А, Роуз. |
00:38:44 |
Вы даже не попытаетесь спастись? |
00:38:48 |
Мне жаль, что я не построил для тебя |
00:38:54 |
Он погружается. Нам нужно идти. |
00:38:56 |
Стой. |
00:39:00 |
У дачи тебе, Роуз. |
00:39:03 |
И вам тоже. |
00:39:17 |
Мистер Гуггенхайм? Это вам. |
00:39:19 |
Нет, спасибо. На нас наша лучшая одежда, |
00:39:22 |
и мы пойдем ко дну, как джентльмены. |
00:39:25 |
Но мы бы выпили бренди. |
00:39:28 |
Подайте концы сюда! |
00:39:30 |
Натяните их. |
00:39:39 |
Капитан, куда мне идти? Прошу вас. |
00:39:48 |
Капитан. Сэр. |
00:40:20 |
Хорошо. Уходим. |
00:40:23 |
Прощай, У олли. У дачи. |
00:40:26 |
- Прощай, У оллес. |
00:41:39 |
И они жили в счастье и согласии 300 лет, |
00:41:44 |
в стране вечной молодости, |
00:41:46 |
вечной любви и красоты. |
00:42:23 |
Времени больше нет! Режьте концы! |
00:42:26 |
Режьте, если понадобится! |
00:42:29 |
Мне нужен нож! |
00:42:33 |
Режьте концы! Режьте их! |
00:42:47 |
Режьте эти чертовы концы! |
00:43:34 |
Джентльмены, это было честью - |
00:44:36 |
Мы останемся на корабле |
00:44:39 |
Давай. |
00:44:51 |
Сюда. Держись за леер. |
00:44:55 |
Давай, Роуз. Прыгай. |
00:45:00 |
Давай. |
00:45:33 |
Держу тебя. Прыгай! |
00:45:37 |
Я вас держу, мисс. |
00:45:39 |
- Джек! |
00:45:42 |
Назад! |
00:46:12 |
Нет, вы утопите нас! |
00:46:22 |
Без паники. |
00:46:26 |
И даже если пойду |
00:46:30 |
Ты можешь идти через эту долину |
00:47:20 |
Святая Мария, матерь божия, |
00:47:23 |
ныне и до самого смертного часа. Аминь. |
00:47:25 |
Святая Мария, благословенна ты... |
00:47:27 |
Сюда. |
00:47:38 |
Давай! |
00:47:49 |
И видел я новую землю и новые небеса. |
00:47:51 |
Ибо первая земля |
00:47:56 |
и не было больше глади морской. |
00:48:03 |
Скоро все кончится. |
00:48:12 |
И он придет к ним... |
00:48:14 |
и поклонятся они ему... |
00:48:16 |
и Господь сам явится им |
00:48:20 |
Джек, |
00:48:22 |
здесь мы познакомились. |
00:48:31 |
И Господь сотрет все слезы с их глаз... |
00:48:34 |
и не будет более смерти, |
00:48:37 |
а также горестей и печалей, |
00:48:39 |
и не будет больше боли, |
00:48:42 |
ибо изначальный мир канул в бездну. |
00:48:59 |
Все гребем! Гребем быстрее! |
00:49:24 |
Держитесь, мисс Труди! |
00:49:59 |
Держись как можно крепче. |
00:50:18 |
Боже всемогущий! |
00:50:26 |
Держите рубильники! |
00:51:45 |
Нам нужно двигаться! |
00:51:52 |
Дай мне свою руку, я вытяну тебя. |
00:51:54 |
Давай же, дай мне руку. |
00:51:58 |
Держу тебя. Я не отпущу тебя. |
00:52:00 |
Давай, я тебя держу. |
00:52:12 |
- Что происходит, Джек? |
00:52:24 |
- Держись! |
00:52:29 |
Кто-нибудь, помогите! |
00:53:06 |
Вот оно! |
00:53:19 |
О, боже, Джек! |
00:53:22 |
Держись! |
00:53:38 |
Корабль потянет нас за собой. |
00:53:40 |
Сделай глубокий вдох, когда я скажу. |
00:53:47 |
И поднимайся к поверхности |
00:53:50 |
Не отпускай мою руку. |
00:53:58 |
Мы выживем, Роуз. Верь мне. |
00:54:01 |
Я верю тебе. |
00:54:04 |
ТИТАНИК - ЛИВЕРПУЛЬ |
00:54:07 |
Готова? Давай! |
00:54:45 |
Джек! |
00:54:51 |
- Роуз! |
00:54:56 |
Джек! |
00:55:17 |
Джек! |
00:55:29 |
Отцепись от нее! |
00:55:35 |
- Роуз! |
00:55:36 |
Плыви, Роуз! Ты должна плыть. |
00:55:42 |
Не останавливайся. |
00:55:47 |
- Как холодно. |
00:55:54 |
Давай сюда. |
00:55:57 |
Плыви. Давай же. |
00:56:02 |
Сюда, забирайся сюда. |
00:56:05 |
Лезь наверх. |
00:56:13 |
Давай, Роуз. |
00:56:24 |
Держись наверху. Держись наверху, Роуз. |
00:56:46 |
Сейчас ты в безопасности. |
00:56:50 |
С тобой все будет в порядке. |
00:56:59 |
Эй, на шлюпках, вернитесь! |
00:57:06 |
Шлюпки вернутся и подберут нас, Роуз. |
00:57:08 |
Продержись еще чуть-чуть. |
00:57:11 |
Они отошли, чтобы не попасть в воронку, |
00:57:14 |
но сейчас они вернутся. |
00:57:18 |
Ради бога! |
00:57:20 |
Помогите нам! |
00:57:28 |
Вы не понимаете. |
00:57:30 |
Если мы вернемся, они перевернут лодку. |
00:57:34 |
Прекратите. Вы меня пугаете. |
00:57:37 |
Давайте, девочки, за весла. Поехали. |
00:57:40 |
Вы сошли с ума? |
00:57:43 |
Люди, вы что, собрались |
00:57:53 |
Я не понимаю вас. |
00:57:57 |
Что с вами такое? Там же ваши мужчины. |
00:58:03 |
А здесь полно свободного места. |
00:58:04 |
И сейчас будет еще на одно больше. |
00:58:06 |
Если вы сейчас же не заткнете свой рот! |
00:58:24 |
Дайте сюда весла. |
00:58:26 |
Свяжите покрепче эти две лодки. |
00:58:33 |
Проверьте, крепко ли они связаны. |
00:58:39 |
Итак, слушайте меня. |
00:58:41 |
Я хочу сейчас же пересадить всех женщин |
00:58:45 |
Как можно быстрее. |
00:58:46 |
Освободим немного места. |
00:58:58 |
Становится тихо. |
00:59:02 |
Через пару минут на лодках разберутся, |
00:59:10 |
Не знаю, как ты, |
00:59:12 |
а вот я собираюсь написать жалобу... |
00:59:16 |
на все, что здесь творится. |
00:59:25 |
Я люблю тебя, Джек. |
00:59:33 |
Не делай этого. |
00:59:36 |
Не нужно прощаться. |
00:59:39 |
Не сейчас. Ты понимаешь меня. |
00:59:41 |
Я так замерзла. |
00:59:44 |
Слушай, Роуз, |
00:59:46 |
тебе нужно выбираться отсюда. |
00:59:49 |
Тебе нужно жить дальше... |
00:59:51 |
и нарожать кучу детишек. |
00:59:54 |
А потом увидеть, как они вырастут. |
00:59:57 |
Ты умрешь в почтенном возрасте, |
01:00:03 |
Не здесь. |
01:00:05 |
Не в эту ночь. |
01:00:07 |
Не так. Ты меня понимаешь? |
01:00:12 |
Я не чувствую своего тела. |
01:00:16 |
Выигрыш этого билета - это лучшее, |
01:00:22 |
Благодаря этому я нашел тебя. |
01:00:25 |
И я благодарен судьбе за это, Роуз. |
01:00:28 |
Благодарен судьбе. |
01:00:32 |
Ты должна... |
01:00:35 |
оказать мне такую честь. |
01:00:40 |
Пообещай мне, что ты выживешь. |
01:00:44 |
Что ты не сдашься... |
01:00:47 |
несмотря ни на что. |
01:00:52 |
Как бы ни была безнадежна ситуация. |
01:00:57 |
Пообещай мне, Роуз. |
01:01:02 |
И никогда не забывай это обещание. |
01:01:05 |
Я обещаю. |
01:01:09 |
Никогда не забывай его. |
01:01:13 |
Я не забуду, Джек. |
01:01:18 |
Я никогда не забуду. |
01:01:42 |
Прямо впереди, сэр. |
01:01:47 |
Весла! |
01:01:49 |
Вы видите живых людей? |
01:01:51 |
Нет, сэр. Никто не движется. |
01:01:54 |
Проверьте их. |
01:01:55 |
Подтолкните вот этим веслом. |
01:02:03 |
Проверьте их. Может, есть живые. |
01:02:05 |
Эти мертвы, сэр. |
01:02:08 |
Вперед помалу. Осторожнее. |
01:02:17 |
Осторожнее с веслами. Не ударьте их. |
01:02:22 |
Есть кто-нибудь живой? |
01:02:26 |
Кто-нибудь слышит меня? |
01:02:30 |
Есть кто-нибудь живой? |
01:02:39 |
Мы слишком долго ждали. |
01:02:44 |
Проверяйте их! Не останавливайтесь! |
01:02:48 |
Есть тут кто-нибудь живой? |
01:02:53 |
Слышите меня? |
01:03:10 |
На своем быстром самолете |
01:03:15 |
Все выше |
01:03:20 |
и выше |
01:03:27 |
Давай, Джозефина |
01:03:32 |
Полетели со мной |
01:03:57 |
Джек? |
01:04:17 |
Там лодка. |
01:04:19 |
Джек? |
01:04:44 |
Там лодка, Джек. |
01:05:28 |
Сюда. |
01:05:38 |
Сюда! |
01:05:44 |
Эй! |
01:05:47 |
Кто-нибудь слышит меня? |
01:05:50 |
Живых нет, сэр. |
01:05:54 |
Сюда. |
01:06:05 |
Я не забуду. Обещаю. |
01:06:50 |
Живой человек! |
01:07:12 |
Полторы тысячи человек пошли на дно... |
01:07:16 |
во время гибели Титаника. |
01:07:20 |
Поблизости плавало 20 шлюпок... |
01:07:25 |
и только одна вернулась назад. |
01:07:29 |
Одна. |
01:07:31 |
Шестерых человек достали из воды, |
01:07:34 |
включая меня. |
01:07:37 |
Шесть из полутора тысяч. |
01:07:45 |
Потом эти 700 человек в лодках... |
01:07:49 |
просто сидели и ждали. |
01:07:53 |
Ждали жизни или смерти. |
01:07:58 |
Ждали отпущения грехов, |
01:08:00 |
которого не будет никогда. |
01:08:51 |
КАРПАТИЯ |
01:09:04 |
Сэр, вряд ли вы найдете здесь |
01:09:06 |
Это пассажиры из дешевых кают. |
01:09:13 |
У него каштановые волосы |
01:09:16 |
- А нет другого списка пассажиров? |
01:09:18 |
- Может, он на другом корабле. |
01:09:44 |
Это был последний раз, |
01:09:47 |
Он, конечно же, женился |
01:09:51 |
Но крах 29-го года серьезно |
01:09:55 |
И в тот год он прострелил себе голову. |
01:09:58 |
Я так слышала. |
01:10:12 |
Скажите, как вас зовут, красавица? |
01:10:16 |
Доусон. |
01:10:20 |
Роуз Доусон. |
01:10:22 |
Спасибо. |
01:10:30 |
Мы ничего не нашли о Джеке. |
01:10:35 |
Нет, их и не должно быть, не так ли? |
01:10:37 |
И я никогда не рассказывала о нем |
01:10:43 |
Даже твоему дедушке. |
01:10:45 |
Да, женская душа - это бездонный океан. |
01:10:50 |
Но теперь вы знаете, что был такой |
01:10:53 |
и что он спас меня... |
01:10:56 |
во всех смыслах этого слова. |
01:11:01 |
У меня даже нет его фотографии. |
01:11:06 |
Сейчас он живет только в моей памяти. |
01:11:14 |
"Келдыш", "Мир-2" начинает всплытие. |
01:11:33 |
Я берег это на тот момент, |
01:11:45 |
Извините. |
01:11:49 |
Три года. |
01:11:51 |
Я не думал ни о чем, кроме Титаника. |
01:11:54 |
Но многого так и не понял. |
01:11:59 |
Он так и не открыл мне своих тайн. |
01:12:11 |
http://subtitry.ru/ |