Titanic

tr
00:02:10 13 metre kaldı. Görmen lazım.
00:02:26 Tamam, yukarı çıkar
00:02:30 Tamam Mir-2, pruvanın üzerinden gidiyoruz.
00:03:07 Tamam, sessiz olun. Kayda geçtik.
00:03:10 Karanlığın içinden
00:03:14 tüylerim diken diken oluyor.
00:03:17 15 Nisan 1912 gecesi saat 2.30'da,
00:03:21 derinlere doğru uzun bir düşüşten sonra
00:03:26 kumlara gömülü enkazını görmek...
00:03:29 beni üzüyor.
00:03:31 Gene kurusıkı attın patron.
00:04:03 Altıncı dalış.
00:04:05 Yine Titanic'in güvertesindeyiz.
00:04:08 Derinlik iki buçuk mil.
00:04:10 3.821 metre.
00:04:14 Santimetrekareye üç buçuk ton
00:04:18 Lombar camları 23 cm kalınlıkta. Patlarsa...
00:04:21 elveda demeye vaktimiz olmaz.
00:04:24 Tamam, bu kadar gevezelik yeter.
00:04:40 Dünkü gibi
00:04:44 Elbette.
00:04:45 Tamam Mir-2,
00:04:48 İnişe hazır mısınız çocuklar?
00:04:50 Tamam Brock, Dunkin'i şimdi indiriyoruz.
00:05:01 - Tamam, kabloyu sal.
00:05:04 Tamam Brock, gövdenin yanından
00:05:10 Anladım. Tamam, aşağıya in ve birinci
00:05:14 D güvertesi, resepsiyona
00:05:19 Anlaşıldı.
00:05:26 - Kabloyu sal.
00:05:27 Tamam, şimdi sola. Sola. Sola, sola.
00:05:38 Snoop Dog iş başında.
00:05:45 Tamam Lewis, B güvertesine in.
00:05:47 A güvertesi.
00:05:49 - İpi sal biraz kaptan.
00:06:31 - Kapı kasasına dikkat. Dikkat et.
00:06:40 SNOOP GÖRÜŞ DESTEĞİ
00:06:41 Biz iyiyiz. Sakin ol patron.
00:06:56 Döndür biraz. Çevreye bak.
00:06:58 - Kablo çıktı kaptan.
00:07:01 Brock, piyanonun yanına geldik.
00:07:04 Anlaşıldı.
00:07:13 Tam şurada.
00:07:15 - İşte bu. Yatak odası kapısı.
00:07:27 İçeri girdik. İçeri girdik tatlım.
00:07:33 Bu Hockley'nin yatağı.
00:07:43 Haydaa, biri musluğu kapatmayı unutmuş.
00:07:45 Dur biraz. Bir saniye. Sağa geri git.
00:07:54 Şu gardırop kapısına yaklaş.
00:07:57 - Bir koku mu aldın patron?
00:08:01 Ellerini uzat dostum.
00:08:08 Güzel.
00:08:10 - Yavaş. Dağılabilir.
00:08:14 Tamam, devam. Ters çevir. Devam. Döndür.
00:08:18 Devam et. Devam.
00:08:21 Tamam, şimdi bırak.
00:08:31 Fıstık gibi. Şunu gördün mü patron?
00:08:37 Bugün şanslı günümüz çocuklar.
00:08:55 Gelsin paralar!
00:08:58 - Başardık Bobby.
00:09:00 Evet! Başardın dostum!
00:09:02 En iyi kimmiş bakalım?
00:09:05 Sensin Lewis.
00:09:09 - Bobby, puromu ver.
00:09:20 Tamam, kırıp açın.
00:09:24 Durun geçeyim. Durun biraz.
00:09:25 - Çekiyor musun?
00:09:51 Lanet olsun.
00:09:54 Elmas falan yok.
00:09:56 Aynı şey
00:09:59 ve meslek hayatı mahvolmuştu.
00:10:05 Kapat şu kamerayı.
00:10:07 Brock. Ortaklar durumu bilmek istiyor.
00:10:11 Selam Dave. Barry, merhaba.
00:10:14 Endişe etme. Başka pek çok yerde olabilir.
00:10:18 Elbette.
00:10:19 Süitin zemin enkazında,
00:10:22 - Yazman kasasında.
00:10:24 Başka birçok yerde olabilir.
00:10:26 Bakın, benim sezgilerime güvenmelisiniz.
00:10:29 Sadece sırayla aramaya
00:10:33 Bir saniye, ayrılma.
00:10:38 - Şuna bir bakayım.
00:10:44 - Kolyenin fotoğrafı nerede?
00:10:55 14 Nisan 1912
00:10:59 Bu mümkün değil.
00:11:03 Hazine avcısı Brock Lovett,
00:11:06 Tamam, sana şimdi yem vereceğim.
00:11:09 Dünyanın en meşhur gemi enkazı olan
00:11:13 Rus denizaltıları kiraladı.
00:11:14 Kuzey Atlantik'teki araştırma gemisi
00:11:18 canlı bağlantı kuruyoruz.
00:11:19 - Merhaba Brock.
00:11:22 Titanic öykülerini duymayan yoktur.
00:11:25 Orkestranın gemi batana kadar
00:11:28 Ama ben bilinmeyen öykülerle, Titanic'in...
00:11:31 gövdesinde gömülü duran
00:11:34 Enkazın içinde ilerlemek için,
00:11:37 robot teknolojisi kullanıyoruz.
00:11:39 Araştırma çalışmaların,
00:11:41 hatta etik konusunda
00:11:44 Birçok kişi sana mezar hırsızı diyor.
00:11:46 Kral Tutankamon'un mezarından çıkarılan
00:11:50 - Ne oldu?
00:11:52 Bu tarihi kalıntıların
00:11:55 kayıtlara geçmesi için
00:11:58 Bugün bulduğumuz şu çizime bir bak.
00:12:01 Bu kağıt suyun altında 84 yıl kaldı ve...
00:12:04 ekibim, sanki hiç dokunulmamış gibi
00:12:08 Sence bu çizim okyanusun derinliklerinde
00:12:12 Şimdi çizimi görüyoruz ve...
00:12:14 Bu mümkün değil.
00:12:19 Brock, seni uydu aracılığıyla
00:12:22 Bobby, yola çıkıyoruz.
00:12:26 Beni dinle dostum,
00:12:30 Umarım öyle olur.
00:12:32 - Bağırarak konuş. Kadın yaşlı.
00:12:38 Ben Brock Lovett.
00:12:40 Calvert. Rose Calvert.
00:12:42 Bayan Calvert?
00:12:45 Okyanusun Yüreği'ni bulup bulmadığınızı
00:12:52 Sana ilgini çekecek demiştim.
00:12:56 Tamam Rose, seni dinliyorum.
00:12:59 Resimdeki kadının
00:13:02 Resimdeki kadın benim.
00:13:22 Kadın yalancının teki!
00:13:26 Nedenini ancak Tanrı bilir.
00:13:30 Geliyorlar!
00:13:37 Rose Dewitt Bukater
00:13:41 Doğru.
00:13:42 Yaşasaydı şu an 100 yaşından fazla olurdu.
00:13:45 Gelecek ay 101 olacak.
00:13:48 Kabul, bu kadın çok yaşlı bir yalancı.
00:13:51 Dinle, bu kadının geçmişini...
00:13:53 aktris olarak çalıştığı
00:13:57 Aktrismiş. Al sana ipucu Sherlock.
00:14:00 Adı o zamanlar Rose Dawson'mış.
00:14:05 Cedar Rapids'e taşınmışlar
00:14:09 Calvert ölünce
00:14:12 Elması bilen herkesin...
00:14:14 bu gemide öldüğü sanılıyor,
00:14:30 Biraz fazla eşya getirmemiş mi sence?
00:14:33 Çabuk ol, ona yardım et!
00:14:35 Bayan Calvert, ben Brock Lovett.
00:14:40 Tamam, içeri götürelim.
00:14:43 - Merhaba Bayan Calvert.
00:14:45 - Keldysh'e hoşgeldiniz.
00:14:58 Girin.
00:14:59 - Kamaralarınızdan memnun musunuz?
00:15:03 Torunum Lizzy'yle tanıştınız mı?
00:15:08 Biraz önce tanışmıştık.
00:15:11 Ah, evet...
00:15:14 Şuraya. Güzel. Yolculuk yaparken
00:15:18 Bir şey getirmemi ister misiniz?
00:15:22 Evet.
00:15:24 Resmimi görmek istiyorum.
00:15:40 Louis XVI, Tacın Mavi Elması denilen
00:15:45 Bu mücevher 1792'de kayboldu.
00:15:48 İhtiyar Louis'nin
00:15:52 Elmasa yeniden şekil verildiği sanılıyor.
00:15:56 Yürek şeklinde işlenmiş.
00:16:01 Bugün Ümit Elması'ndan
00:16:04 Son derece ağır bir şeydi.
00:16:08 Bunun sen olduğundan emin misin nine?
00:16:11 Tabii ki benim hayatım.
00:16:13 Sıkı biriymişim, değil mi?
00:16:17 Elmasın eski sigorta kayıtlarına baktım.
00:16:20 Çok gizli koşullarda sonuçlandırılmış,
00:16:25 Tazminatı kimin istediğini
00:16:28 Sanırım Hockley adında biriydi.
00:16:31 Nathan Hockley. Doğru.
00:16:35 Talep, oğlu Caledon'un
00:16:41 Titanic'le yola çıkmadan
00:16:44 Gemi battıktan hemen sonra dosya açıldı.
00:16:47 Elmas da gemiyle birlikte
00:16:52 Tarihi gördünüz mü?
00:16:55 "4 Nisan 1912."
00:16:56 Yani büyükannen doğru söylüyorsa...
00:16:59 Titanic'in battığı gün o elması takıyordu.
00:17:03 Dolayısıyla sen artık benim
00:17:07 Kamarandan bulup çıkardığımız
00:17:12 Bu benimdi.
00:17:15 Olağanüstü!
00:17:18 Son gördüğümden beri hiç değişmemiş.
00:17:27 Aynadaki görüntü biraz değişti tabii.
00:17:46 Titanic'e dönmeye hazır mısın?
00:17:53 Başlıyoruz. Buzdağına
00:17:57 Sanki sürterek seke seke gidiyor,
00:18:01 boydan boya delikler açılıyor.
00:18:03 Ön bölmelere su dolmaya başlıyor.
00:18:05 Su seviyesi yükselerek, su geçirmez
00:18:09 Bölücüler ne yazık ki
00:18:13 Pruva kısmı batarken, kıç tarafı önce yavaş,
00:18:17 Ta ki kıçını tamamen havaya dikene kadar.
00:18:22 Kocaman bir kıç.
00:18:26 Ama gövdesi bu basınca
00:18:28 Peki sonra ne oldu?
00:18:33 kıçı düşerek tekrar suya paralel oluyor.
00:18:35 Pruva kısmı batarken, kıçı diklemesine
00:18:41 Kıç kısmı, birkaç dakika
00:18:46 suyla doluyor ve çarpışmadan
00:18:49 gece 2.20 civarında
00:18:53 Pruva kısmı açı yaparak gidiyor.
00:18:57 saniyede 20, 30 mil hızla
00:19:03 Çok ilginç, değil mi?
00:19:05 Bu güzel teknik analiziniz için
00:19:10 Ama olayı bizzat yaşamak...
00:19:14 anlattıklarınızdan biraz farklıydı.
00:19:17 Yaşadıklarını bizimle paylaşır mısın?
00:20:13 - Dinlenmesi lazım.
00:20:16 - Hadi nine.
00:20:23 Ses kayıt cihazını ver bana.
00:20:27 Anlat bize Rose.
00:20:31 84 yıl geçti.
00:20:33 Sorun yok. Sadece bir şeyler
00:20:37 Anlatacaklarımı dinlemeye niyetiniz var mı
00:20:44 Aradan 84 yıl geçti...
00:20:49 ama taze boya kokusunu hala alabiliyorum.
00:20:54 Porselen takımlar hiç kullanılmamıştı.
00:20:57 Çarşafların üzerinde
00:21:02 Titanic için hayallerin gemisi deniyordu.
00:21:07 Doğruydu.
00:21:10 Gerçekten rüyaların gemisiydi.
00:21:41 Üçüncü mevkii ranzalı yolcuların hepsi...
00:21:45 bu taraftan lütfen! Şu sıraya girin. Bu taraf...
00:21:48 - Kocaman bir tekne, değil mi?
00:21:52 Haklısın.
00:22:23 Bu kadar yaygara koparmak bence gereksiz.
00:22:26 Mauretania'dan daha büyük değil bence.
00:22:28 Bazı şeylerden usanmış olabilirsin Rose,
00:22:32 Mauretania'dan 30 metre daha uzun
00:22:36 Kızınızı memnun etmek mümkün değil Ruth.
00:22:39 Bu geminin batmasının
00:22:42 Batması mümkün değil.
00:22:44 Valizlerinizi ana terminale
00:22:47 Şu taraftan efendim.
00:22:48 Eminim siz halledersiniz.
00:22:51 Elbette. Memnuniyetle efendim.
00:22:54 Tamam, peki.
00:22:55 Şu arabadaki bütün sandıklar.
00:23:00 Kasa yolcu süitine gidiyor.
00:23:07 Hanımlar, acele etsek iyi olur. Hadi gelin.
00:23:15 - Mantom?
00:23:17 Sağlık kontrolü için burada sıraya girin.
00:23:20 Bütün üçüncü mevkii yolcuları
00:23:24 Çeneni kaldır.
00:23:26 SADECE YOLCU GİRİŞ ÇIKlŞI İÇİN
00:23:30 - Gemiye hoşgeldiniz hanımefendi.
00:23:34 Başka herkes için hayallerin gemisiydi.
00:23:38 Benim içinse, beni zincirlere vurup...
00:23:41 Amerika'ya götüren bir köle gemisiydi.
00:23:45 Dıştan bakılınca, iyi yetiştirilmiş bir kızın
00:23:50 Ama içim kan ağlıyordu.
00:24:09 Jack, sen çılgının tekisin.
00:24:13 Elinde bir şey yoksa,
00:24:17 Gerzek. Biletler üzerine
00:24:23 Sven?
00:24:25 Varım.
00:24:43 ÜÇÜNCÜ SINIF
00:24:45 Tamam.
00:24:46 Beklenen an geldi.
00:24:51 Brizio?
00:24:54 - Yokum.
00:24:57 Olaf?
00:24:59 Yokum.
00:25:01 Sven?
00:25:06 İki çift.
00:25:08 Üzgünüm Fabrizio.
00:25:10 Üzgünmüş, hadi be!
00:25:12 Üzgünüm, anneni uzun süre görmeyeceksin.
00:25:16 Çünkü Amerika'ya gidiyoruz. Ful.
00:25:34 Hadi.
00:25:36 Eve dönüyorum!
00:25:40 - Eve dönüyorum.
00:25:43 Hayır ahbap.
00:25:45 Amerika'ya gidiyor Titanic,
00:25:49 Lanet olsun. Hadi Fabri. Hadi al.
00:25:54 Artık yüksek sosyete olduk. Afili olduk.
00:25:58 Asilzade olup çıktık oğlum.
00:26:01 Anlıyor musun? Benim kader.
00:26:03 Daha önce dediğim gibi,
00:26:10 - Sen çılgın.
00:26:15 - Hızlı olduğunu sanıyordum.
00:26:17 Dur! Hey, bekle!
00:26:20 Biz yolcuyuz! Yolcuyuz!
00:26:24 Muayene sırasına girmiş miydiniz?
00:26:26 Elbette.
00:26:27 Bitli değiliz. İkimiz de Amerikalıyız.
00:26:31 Tamam. Binin.
00:26:36 Dünyanın en şanslı piç kurularıyız.
00:26:49 Hoşçakalın!
00:26:50 TİTANİK
00:26:54 - Tanıdığın biri mi var?
00:26:57 - Hoşçakalın. Sizi özleyeceğim.
00:26:59 - Hoşçakalın.
00:27:50 Benimle gel canım. Hadi gidelim.
00:27:52 G GÜVERTESİ
00:27:57 G-60.
00:27:59 Afedersiniz hanımefendi.
00:28:04 İşte burası.
00:28:06 Nasılsın? Ben Jack. Tanıştığımıza sevindim.
00:28:09 Ben Jack Dawson.
00:28:13 Yukarıda senin yatacağını kim söyledi?
00:28:17 Sven nerede?
00:28:21 Burası özel gezinti alanınız efendim.
00:28:23 Herhangi bir şeye ihtiyacınız var mıydı?
00:28:27 - Bu mu?
00:28:29 Üstünde bir sürü yüz vardı.
00:28:32 İşte bu.
00:28:35 Hepsini çıkarmamı
00:28:37 Evet, bu odaya biraz renk vermek lazım.
00:28:44 Şuraya koyun. Dolaba.
00:28:47 Tanrım, gene ne idüğü belirsiz resimler.
00:28:49 Bence paranı bunlara boşuna harcamışsın.
00:28:51 Cal ile aramızdaki fark, ben biraz sanattan
00:28:54 Bunlar olağanüstü...
00:28:56 rüyada olmak gibi bir şey.
00:28:59 Gerçeklik var, ama mantık yok.
00:29:01 - Ressamın adı neymiş?
00:29:04 Picasso gibi bir şeymiş. Bu adam
00:29:08 - Degas'yı yatak odasına koy.
00:29:12 Dolaba koy.
00:29:18 Cherbourg'da Margaret Brown adında
00:29:23 Hepimiz ona Molly diyorduk.
00:29:25 Tarihe Batmayan Molly Brown
00:29:29 Bütün gün seni bekleyecek değildim evlat.
00:29:31 Taşıyabilirim dersen tut bakalım.
00:29:34 Kocası batıda bir yerde altın bulmuştu.
00:29:37 Annemin deyimiyle "sonradan görmeydi".
00:29:41 Ertesi gün İrlanda kıyılarından...
00:29:44 batıya doğru yol alıyorduk.
00:29:46 Okyanusun dışında gözle görülür
00:29:56 Gemi deniz yüzü görsün Bay Murdoch.
00:30:00 Peki efendim.
00:30:04 - Tam yol ileri Bay Moody.
00:30:10 YARI - TAM
00:30:12 Tam yol ileri.
00:30:14 Tam yol ileri!
00:30:16 Hadi evlatlar, davranın bakalım.
00:30:25 Gösterge ne durumda?
00:30:36 Pekala! Ocakları doldurun!
00:30:40 Hadi, işe koyulalım.
00:30:45 BUHAR BASINCI GÖSTERGESİ
00:31:37 Saatte 21 mil efendim.
00:31:47 Hey, şuna bak!
00:31:52 Gördün mü?
00:31:56 Bir tane daha var. Gördün mü?
00:32:09 Şuna baksana! Şu atlayışa bak!
00:32:36 Daha şimdiden
00:32:40 Biraz küçük ama olsun.
00:32:45 Dünyanın kralı benim!
00:33:34 Tarihte insan eliyle yapılmış,
00:33:39 Usta yapımcımız Bay Andrews aramızda.
00:33:44 Çivilerini ben çakmış olabilirim,
00:33:48 Kafasında, birincilik için
00:33:51 devasa ve son derece lüks bir gemi vardı.
00:33:55 Şu an, kararlılığın ve iradenin
00:33:59 Bravo!
00:34:01 Som balığı.
00:34:06 Bundan hoşlanmadığımı biliyorsun Rose.
00:34:12 Bunun farkında.
00:34:16 İkimiz de kuzu eti alacağız.
00:34:21 Kuzu eti seversin, değil mi şekerim?
00:34:23 Sosis istiyorum.
00:34:25 Eti kesip ağzına da verecek misin Cal?
00:34:30 Hey, Titanic adını kim buldu?
00:34:34 - Sen mi buldun Bruce?
00:34:37 Geminin büyüklüğünü
00:34:40 Büyüklük ise denge, lüks ve en önemlisi...
00:34:43 güç demektir.
00:34:46 Doktor Freud'u bilir misiniz Bay Ismay?
00:34:48 Erkekler ve büyüklük
00:34:51 ilginizi çekebilir.
00:34:54 Neyin var senin?
00:34:56 İzninizle.
00:35:02 Özür dilerim.
00:35:03 Ele avuca sığmıyor Cal.
00:35:06 Bundan sonra
00:35:09 Öyle değil mi Bayan Brown?
00:35:10 Freud da kim? Yolcu falan mı?
00:35:25 Gemi güzel?
00:35:27 Evet, bir İrlanda gemisi.
00:35:29 İngiliz?
00:35:31 Hayır, 15.000 İrlandalı tarafından
00:35:34 Kaya gibi sağlam. Kocaman İrlandalı elleri.
00:35:37 Bu çok normal.
00:35:38 Birinci mevkii köpekler
00:35:41 Toplumdaki yerimizi bilmemiz gerekir.
00:35:44 Unutmak mümkün mü sanki?
00:35:47 Adım Tommy Ryan.
00:35:49 - Ben de Jack Dawson.
00:35:50 - Fabrizio.
00:35:53 Resim çizerek para kazanıyor musun?
00:36:05 Unut gitsin evlat.
00:36:07 Kıçını parçalasan...
00:36:09 onun gibi birine yaklaşamazsın.
00:36:35 Geleceğimi kafamda canlandırabiliyordum.
00:36:39 Hiç bitmeyen davetler, kotilyon dansları...
00:36:43 yatlar ve polo maçları.
00:36:45 Aynı dar kafalı insanlar,
00:36:51 Sanki büyük bir uçurumun
00:36:55 ve beni tutacak hiç kimse yoktu.
00:36:57 Benimle ilgilenen hiç kimse yoktu.
00:37:00 Beni fark eden bir kişi bile yoktu.
00:38:52 Yapma.
00:38:54 Yaklaşma.
00:38:57 Orada kal.
00:38:59 Hadi. Bana elini ver.
00:39:02 Hayır! Olduğun yerde kal.
00:39:05 Ciddiyim.
00:39:06 Atarım kendimi.
00:39:19 Hayır, atamazsın.
00:39:22 Nasıl yani? Atlarım tabii.
00:39:24 Bana ne yapıp ne yapmayacağımı
00:39:28 Yapsan şimdiye kadar çoktan yapardın.
00:39:31 Dikkatimi dağıtıyorsun. Çek git.
00:39:34 Gidemem. Bu işe karıştım artık.
00:39:37 Sen atlarsan,
00:39:42 Saçmalama.
00:39:44 - Ölürsün.
00:39:47 Düştüğün anda ölürsün.
00:39:49 Canımı yakacak. Yakmaz demiyorum.
00:39:52 Gerçeği söylemek gerekirse, beni daha çok...
00:39:54 suyun soğuk olması endişelendiriyor.
00:40:04 Çok mu soğuk?
00:40:05 Buz gibi. Belki iki üç derece vardır.
00:40:13 Sen hiç... Wisconsin'a gittin mi?
00:40:20 Ne?
00:40:21 Orada kışlar son derece soğuktur.
00:40:24 Ben orada büyüdüm,
00:40:27 Hatırlıyorum, çocukken babamla birlikte
00:40:30 buzda balık yakalamaya giderdik.
00:40:33 - Buzda balık avlamak için...
00:40:38 Özür dilerim.
00:40:40 Sen daha çok şehirli bir kıza benziyorsun.
00:40:46 Her neyse, ben...
00:40:48 Buz ince yerinden kırıldı ve suya düştüm.
00:40:50 Bana inan...
00:40:53 su aşağıdaki kadar soğuk olunca...
00:40:55 vücudunun her yerine...
00:40:58 sanki yüzlerce bıçak saplanıyor.
00:41:02 Nefes alamıyorsun. Düşünemiyorsun.
00:41:07 Duyduğun acıdan başka
00:41:12 O yüzden
00:41:17 Ama dediğim gibi...
00:41:19 başka şansım yok.
00:41:25 Umarım küpeşteden bu tarafa geçip...
00:41:28 beni büyük bir dertten kurtarırsın.
00:41:30 Sen çıldırmışsın.
00:41:33 Herkes hep aynı şeyi söylüyor...
00:41:37 yanlış anlamayın bayan ama...
00:41:39 küpeşteden sarkan ben değilim.
00:41:42 Hadi.
00:41:44 Elini ver.
00:41:46 Atlamak istemiyorsun.
00:42:04 Adım Jack Dawson.
00:42:07 Rose Dewitt Bukater.
00:42:09 Çok uzunmuş, bir yere yazıp
00:42:13 Hadi.
00:42:20 Yakaladım seni. Hadi.
00:42:23 Hadi!
00:42:28 Yardım et lütfen!
00:42:33 - Lütfen yardım et!
00:42:36 Seni bırakmayacağım.
00:42:38 Kendini yukarı çek. Hadi!
00:42:43 Hadi. İşte böyle.
00:42:46 Ha gayret.
00:42:52 Seni yakaladım.
00:42:59 Neler oluyor?
00:43:06 Geri çekil! Bir adım bile atma sakın!
00:43:11 Güvenlik subayını çağır.
00:43:15 Böyle bir şeyi kabul etmek mümkün değil.
00:43:17 Nişanlıma elini sürebileceğini
00:43:21 Bana bak pislik!
00:43:23 - Cal.
00:43:25 Cal, kes şunu. Bir kaza oldu.
00:43:29 Kaza mı?
00:43:31 Evet.
00:43:33 Çok aptalcaydı.
00:43:35 Aşağı eğiliyordum, sonra kaydım.
00:43:40 Şeyleri görmek için aşağı eğiliyordum...
00:43:47 - Pervaneleri mi?
00:43:49 Denize düşecektim ama
00:43:53 Neredeyse o da düşüyordu.
00:43:56 Pervaneleri görmek istemiş.
00:43:58 Dediğim gibi,
00:44:02 Böyle mi oldu?
00:44:07 Evet, aşağı yukarı.
00:44:09 Bu çocuk bir kahraman o zaman.
00:44:12 Her şey yoluna girdiğine göre
00:44:17 Haline bak. Donmuş olmalısın.
00:44:21 Delikanlıya ufak bir ödül
00:44:26 Elbette.
00:44:28 Bay Lovejoy...
00:44:29 20 dolar yeter bence.
00:44:32 Sevdiğin kadını kurtarmanın bedeli bu mu?
00:44:36 Rose bunu beğenmedi.
00:44:38 Peki ne yapmalı?
00:44:40 Buldum.
00:44:44 Yarın akşam
00:44:48 Kahramanlık öykünüzü anlatarak
00:44:54 Elbette. Masada bana da yer ayırın.
00:44:56 Güzel. Anlaştık o zaman.
00:45:00 İlginç olacak.
00:45:10 Bir sigara alabilir miyim?
00:45:22 Bağcıklarını bağlasan iyi olur.
00:45:26 Çok ilginç. Genç bayan birden kayıyor...
00:45:29 ama sen ceketini ve ayakkabılarını
00:45:49 Son zamanlarda çok bunaldığını biliyorum.
00:45:52 Neden olduğunu sormayacağım.
00:45:57 Önümüzdeki hafta...
00:45:59 nişan törenine kadar vermeyecektim.
00:46:05 Ama bu gece uygun olacak.
00:46:10 Tanrım!
00:46:12 Sana karşı duygularımın
00:46:16 - Bu bir...
00:46:20 Tam olarak 56 karat.
00:46:26 XVI. Louis bunu takmış.
00:46:28 Le Coeur de la Mer diyorlar.
00:46:31 - Yani Okyanusun Yüreği.
00:46:40 Göz kamaştırıcı.
00:46:42 Tam asillere layık.
00:46:45 Bizler asiliz Rose.
00:46:51 Sana veremeyeceğim hiçbir şey yok.
00:46:54 Beni reddetmesen...
00:46:57 senden hiçbir şey esirgemeyeceğim.
00:47:03 Yüreğini bana aç Rose.
00:47:21 15 yaşımdan beri tek başımayım.
00:47:24 Ailem öldüğünden beri.
00:47:26 Ülkede ne kardeşim,
00:47:30 Ben de ayrıldım ve
00:47:33 Rüzgarda sürüklenen
00:47:39 Rose, güvertede
00:47:43 havadan sudan, çocukluğumdan konuştuk...
00:47:47 ama benimle bunları konuşmaya gelmedin,
00:47:52 - Bay Dawson, ben...
00:47:55 Jack.
00:47:57 Yaptıklarınız için teşekkür etmek istedim.
00:48:00 Sadece beni geri çektiğiniz için değil...
00:48:04 - hiçbir şey söylemediğiniz için.
00:48:07 Bakın...
00:48:09 ne düşündüğünüzü biliyorum...
00:48:12 "Zavallı zengin kız. Mutsuzluğu ne bilir ki?"
00:48:16 Hayır.
00:48:19 Öyle düşünmedim.
00:48:21 Hiçbir çare kalmadığını...
00:48:22 düşünmesi için,
00:48:28 Şey, ben...
00:48:30 Tek bir nedeni yok.
00:48:32 Bunun nedeni benim dünyam
00:48:35 Hayatımdaki durağanlık...
00:48:38 sürüp gidiyor
00:48:41 Tanrım, şuna bak.
00:48:44 Seninle birlikte denizin dibini boylayacaktı.
00:48:48 Beş yüz davetiye dağıtıldı.
00:48:50 Bütün Philadelphia sosyetesi orada olacak.
00:48:53 Bense kalabalık bir odanın
00:48:56 avazım çıktığı kadar bağırıyor...
00:48:58 ama hiç kimse
00:49:03 Onu seviyor musun?
00:49:05 Anlamadım?
00:49:06 Onu seviyor musun?
00:49:08 Çok kaba davranıyorsunuz.
00:49:12 Basit bir şey sordum.
00:49:17 Uygun bir sohbet değil bu.
00:49:19 Soruya neden cevap veremiyorsun?
00:49:23 Çok saçma.
00:49:25 Birbirimizi tanımıyoruz...
00:49:26 bu şekilde konuşamayız.
00:49:29 Çok kaba ve düşüncesizsiniz, küstahsınız.
00:49:32 Ben gidiyorum.
00:49:34 Jack, Bay Dawson,
00:49:36 Teşekkür etmek için sizi aramıştım
00:49:39 Ve bana hakaret ettin.
00:49:41 Hak etmiştiniz.
00:49:43 - Tamam.
00:49:47 - Gideceğini sanıyordum.
00:49:52 Çok sinir bozucusun.
00:49:55 Bir dakika, gitmek zorunda değilim.
00:49:57 Burası benim bölgem. Sen git.
00:50:01 Bak hele! Şimdi kim kabalık yapıyor?
00:50:08 Yanında taşıyıp durduğun
00:50:12 Nesin sen, ressam falan mı?
00:50:19 Bunlar oldukça iyi.
00:50:23 Gerçekten çok iyi.
00:50:34 Jack, bu çok güzel bir çalışma.
00:50:36 Paris'te ilgilenen olmamıştı.
00:50:39 Paris mi?
00:50:41 Sınırlı imkanlarla...
00:50:47 Paris'e gitmek.
00:50:49 Devam et, fakir bir adam de. Söyleyebilirsin.
00:50:55 Vay vay.
00:51:01 Bunlar gerçek insanların resmi mi?
00:51:06 Paris'in bir iyi yanı da buydu.
00:51:09 Soyunmak isteyen birçok kız vardı.
00:51:17 Bu kadından hoşlanmışsın.
00:51:19 Defalarca resmini çizmişsin.
00:51:24 Çok güzel elleri vardı, gördün mü?
00:51:29 Onunla gönül ilişkisine girmişsindir.
00:51:31 Hayır. Sadece ellerine aşıktım.
00:51:34 Tek bacaklı bir fahişeydi.
00:51:37 Gördün mü?
00:51:45 Gerçi güçlü bir mizah anlayışı vardı.
00:51:50 Bu hanım...
00:51:52 her gece bu barda oturup...
00:51:55 hep aynı mücevheri takar...
00:51:58 kaybettiği sevgilisini beklerdi.
00:52:01 Ona Bayan Mücevher derdik.
00:52:03 Bak, elbisesinin her yanını güveler yemiş.
00:52:07 Sen yetenekli birisin Jack.
00:52:10 Gerçekten.
00:52:12 - İnsanları görüyorsun.
00:52:17 Sonra?
00:52:20 Arkamdan gelmezdin.
00:52:26 Üniversitenin amacı uygun koca bulmaktır.
00:52:30 Rose zaten koca buldu.
00:52:32 Bakın, şu Brown denen kaba kadın geliyor.
00:52:35 Çabuk, yanımıza oturmadan kalkalım.
00:52:39 Merhaba kızlar.
00:52:42 Çok üzgünüz. Kaçırdın.
00:52:44 Kontesle birlikte
00:52:47 İyi fikir. Son dedikoduları kaçırmamalıyım.
00:52:54 Kontes.
00:52:56 Son dört kazanı henüz yakmadınız mı?
00:53:00 Hayır, gerek duymadım.
00:53:02 Şu an çok iyi gidiyoruz.
00:53:04 Basın Titanic'in boyutlarını biliyor.
00:53:06 Şimdi onları hızıyla şaşırtmak istiyorum.
00:53:09 Yazmaları için
00:53:13 Titanic'in bu ilk yolculuğu
00:53:18 Bay Ismay...
00:53:20 motorlar alışana kadar
00:53:25 Elbette, ben sadece bir yolcuyum.
00:53:27 En iyinin ne olduğuna siz karar verin.
00:53:30 Ama New York'a salı gecesi varıp
00:53:33 okyanustaki bu son yolculuğunuz
00:53:36 Bütün sabah gazeteleri bunu yazar.
00:53:38 Emekli olmadan önce
00:53:44 Akıllı birisiniz.
00:53:46 Sonra Monterey'de
00:53:50 sonra Los Angeles'a
00:53:53 tanesi 10 sente portre çizmeye başladım.
00:53:56 Neden senin gibi olamıyorum Jack?
00:53:59 Canımın istediği an
00:54:04 Lafta kalsa bile...
00:54:07 günün birinde o rıhtıma gideceğimizi söyle.
00:54:10 Tabii ki gideceğiz. Ucuz bira içip...
00:54:13 lunaparkta kusana kadar
00:54:16 Sonra kumsalda ata binip
00:54:19 Ama gerçek bir kovboy gibi binmen lazım.
00:54:24 - Yani erkekler gibi mi bineceğim?
00:54:28 - Bana gösterir misin?
00:54:32 Bana erkek gibi ata binmeyi göster.
00:54:34 Erkek gibi tütün çiğnemek de var.
00:54:37 Erkek gibi tükürmek.
00:54:39 Ne, bunları okulda size öğretmediler mi?
00:54:42 Hayır.
00:54:43 Hadi göstereyim. Başlayalım.
00:54:46 Sana göstereceğim, hadi.
00:54:47 - Jack, hayır.
00:54:49 - Hayır. Dur Jack.
00:54:52 Hayır Jack. Ben yapamam Jack.
00:54:54 Dikkatli izle.
00:54:57 Bu iğrenç bir şey.
00:54:59 Tamam, şimdi sıra sende.
00:55:02 Çok kötüydü.
00:55:05 Destek al, kollarını kullan...
00:55:08 kafanı arkaya at.
00:55:10 Ne kadar uzağa gittiğini gördün mü?
00:55:13 Tamam, hadi bakalım.
00:55:18 - Daha iyiydi. Çalışman lazım.
00:55:20 Boğazından çıkarmaya çalış,
00:55:31 Anne.
00:55:37 Seni Jack Dawson'la tanıştırayım.
00:55:41 Çok memnun oldum.
00:55:47 Başkaları hayatımı kurtaran adama karşı...
00:55:50 kibar davranıp ilgi gösteriyordu.
00:55:54 Ama annem
00:55:57 Hemen ezilmesi gereken
00:56:01 Jack, zor anlarda
00:56:08 Akşam yemeklerini
00:56:10 ilan etmekte ısrar ediyorlar?
00:56:13 Gidip giyinelim mi anne?
00:56:16 Yemekte görüşürüz Jack.
00:56:20 Evlat?
00:56:21 Evlat!
00:56:23 Ne yaptığın hakkında hiçbir fikrin var mı?
00:56:26 Yok aslında.
00:56:27 Yılanın yuvasına çomak sokmak üzeresin.
00:56:32 Ne giymeyi düşünüyorsun?
00:56:37 Tahmin etmiştim. Gel hadi.
00:56:42 Biliyordum.
00:56:44 Sen ve oğlum hemen hemen
00:56:46 Bayağı dar.
00:56:52 Yeni para gibi gıcır gıcır oldun.
00:57:06 İyi akşamlar efendim.
00:58:12 Bu gemide binlerce ton Hockley çeliği var.
00:58:15 - Neresinde?
00:58:17 O zaman, sorun varsa
00:58:20 - Kızım nerede?
00:58:22 İşte kontes burada.
00:58:24 - Merhaba hayatım.
00:58:26 Sizi gördüğüme çok sevindim.
00:58:53 Bunu daha önce bir filmde görmüştüm.
00:59:09 Yemekte görüşürüz.
00:59:11 Hayatım...
00:59:13 Bay Dawson'u mutlaka hatırlarsın.
00:59:15 Dawson.
00:59:18 Gözlerime inanamıyorum.
00:59:20 Seni bir beyefendiden ayırmak zor olacak.
00:59:23 Biraz.
00:59:24 Olağanüstü.
00:59:37 Hayatım, seni görmek harika.
00:59:40 Harika bir yolculuk.
00:59:42 - Çılgınca bir şey, değil mi?
00:59:45 Şuradaki Rothes Kontesi.
00:59:51 Şu da John Jacob Astor...
00:59:53 gemideki en zengin adam.
00:59:55 Minik karısı Madeleine benim yaşımda
01:00:00 Bak, karnını saklamaya çalışıyor.
01:00:02 Tam bir skandal.
01:00:04 Şuradaki de Benjamin Guggenheim
01:00:07 Bayan Guggenheim
01:00:11 Şuradakiler Sör Cosmo ve Lucile,
01:00:14 Birçok yeteneğinin yanı sıra
01:00:18 Asiller arasında çok moda.
01:00:21 Tebrikler Hockley. Harika bir kız.
01:00:24 Teşekkür ederim.
01:00:26 - Bir bayana yemekte eşlik eder misin?
01:00:30 Şekerim?
01:00:33 Hiç zor değilmiş, değil mi Jack?
01:00:36 Altın madenin varmış gibi davran,
01:00:42 Hey, Astor.
01:00:45 Merhaba Molly, seni gördüğüme sevindim.
01:00:48 J.J., Madeleine,
01:00:50 - Memnun oldum.
01:00:52 Jack...
01:00:54 Boston'lu Dawson'lardan mısınız?
00:00:03 J.J., Madeleine,
00:00:06 - Memnun oldum.
00:00:07 Jack...
00:00:09 Boston'lu Dawson'lardan mısınız?
00:00:12 Hayır, Chippewa Şelalesindeki
00:00:15 Ah, evet.
00:00:18 Gergin olmalıydı, ama hiç bocalamadı.
00:00:23 Onlardan biri olduğunu sandılar.
00:00:25 Demiryollarının ona miras kaldığını
00:00:29 Sonradan görme olduğu çok açık,
00:00:34 Anneme her zaman güvenebilirdiniz.
00:00:38 Üçüncü mevkii kamaraları
00:00:41 Bu gemidekilerin iyi olduğunu duydum.
00:00:44 Gördüklerimin en iyisi.
00:00:51 Bay Dawson üçüncü mevkii kamaralardan
00:00:54 Dün gece nişanlıma biraz yardım etmiş.
00:00:56 Bay Dawson'un
00:00:59 Bugün eserlerinin bir kısmını
00:01:02 Rose ile sanat konusunda
00:01:05 Eserlerinizi eleştirmek için söylemiyorum.
00:01:18 Hepsini ben mi kullanacağım?
00:01:19 En dıştakinden başla ve devam et.
00:01:21 Gemiyi perçinlerine kadar biliyor,
00:01:24 Geminiz bir harika Bay Andrews. Gerçekten.
00:01:27 Teşekkür ederim Rose.
00:01:31 Havyarı nasıl istersiniz efendim?
00:01:33 Havyar istemiyorum, teşekkür ederim.
00:01:35 Havyarı pek sevmem.
00:01:38 Tam olarak
00:01:41 Şu anki adresim RMS Titanic.
00:01:44 Sonra neresi olacağını Tanrı bilir.
00:01:47 Yolculuk için gerekli parayı
00:01:50 Yolculuk ederken çalışıyorum.
00:01:52 Yük gemileri falan, bilirsiniz.
00:01:54 Ama Titanic biletini,
00:01:58 Çok şanslıydım.
00:02:00 Hayat zaten bir şans oyunudur.
00:02:04 Gerçek erkek şansını
00:02:08 Böyle yersiz yurtsuz dolaşmak
00:02:15 Evet hanımefendi, hoşuma gidiyor.
00:02:17 İhtiyacım olan her şeye sahibim.
00:02:21 Ciğerlerim havayla dolu
00:02:25 Sabah uyandığımda o gün neler olacağını,
00:02:28 ya da nereye gideceğimi bilmemek...
00:02:30 hoşuma gidiyor.
00:02:32 Geçen gece bir köprü altında uyuyordum.
00:02:35 dünyanın en büyük gemisinde, sizin gibi...
00:02:38 kibar insanlarla şampanya içiyorum.
00:02:39 Biraz daha istiyorum.
00:02:42 Bence hayat bize verilen bir armağan,
00:02:46 Bir saniye sonra
00:02:48 Hayatı olduğu gibi
00:02:51 Tut bakalım Cal.
00:02:54 Her günü doyasıya yaşamak gerekir.
00:02:56 - Doğru söyledin Jack.
00:03:00 Doyasıya yaşamaya.
00:03:03 Doyasıya yaşamaya!
00:03:05 Bravo.
00:03:13 Ama Bay Brown
00:03:18 Kütük gibi sarhoş geldi.
00:03:25 Bravo.
00:03:26 Şimdi sigara odasında konyak içilecek.
00:03:30 - Benimle konyak içer misiniz beyler?
00:03:34 Duman bulutlarının arkasına saklanıp,
00:03:37 birbirlerini kutlayacaklar.
00:03:39 Hanımlar, varlığınızla bize onur verdiniz.
00:03:42 Rose, seni kabinine bırakayım mı?
00:03:44 Hayır, burada kalıyorum.
00:03:45 Şunu al Molly.
00:03:48 Bize katılıyor musun Dawson?
00:03:50 Burada kadınlarla kalmak istemezsin,
00:03:53 - Hayır, teşekkür ederim. Dönmem lazım.
00:03:57 Sadece işten, politikadan falan konuşulacak.
00:03:59 Senin ilgini çekmez.
00:04:01 Dawson...
00:04:03 gelmekle iyi ettin.
00:04:09 Jack, gitmen şart mı?
00:04:11 Diğer kölelerle birlikte
00:04:17 İyi geceler Rose.
00:04:35 Dolu dolu yaşa - saatin yanında buluşalım
00:04:58 Gerçek bir partiye katılmak ister misin?
00:05:11 Elimi beline koyabilir miyim? Tamam.
00:05:29 Ne?
00:05:33 Seni anlamıyorum.
00:06:07 Şimdi onunla dans edeceğim, tamam mı?
00:06:10 Hadi.
00:06:11 - Ne?
00:06:13 - Gel benimle.
00:06:18 Bunu yapamam.
00:06:19 Biraz daha yaklaşmalıyız, işte böyle.
00:06:25 Sen hala benim sevgilimsin Cora.
00:06:31 - Adımları bilmiyorum.
00:06:34 Düşünme.
00:06:54 Bekle Jack! Dur!
00:07:07 Dur! Bekle!
00:07:50 Hayır Jack.
00:07:58 ...Anti Tekel Yasasının yetkisini aşıyor.
00:08:00 Avukatlarım bu şekilde savunacak.
00:08:01 Rockefeller öyle diyor,
00:08:25 Ne?
00:08:26 Birinci mevkiiden gelen bir kız
00:08:31 Defol buradan.
00:08:33 İyi misin?
00:08:36 İyiyim.
00:08:38 Üçe iki.
00:08:41 Evet...
00:08:43 sert adam olduğunu mu sanıyorsun?
00:08:46 Bunu yap da görelim.
00:08:50 Şunu tutar mısın Jack? Yukarı kaldır.
00:09:10 Aman Tanrım.
00:09:12 - İyi misin?
00:09:52 Kahve ister misiniz efendim?
00:10:03 Dün gece odama geleceğini sanmıştım.
00:10:07 Yorgundum.
00:10:11 Alt güvertede atlayıp sıçramanın
00:10:17 Cenaze suratlı uşağını peşime takmışsın.
00:10:21 Bir daha asla bu şekilde
00:10:27 Fabrikalarında çalışan,
00:10:32 Senin nişanlınım.
00:10:36 Nişanlım!
00:10:38 Evet, nişanlımsın, karımsın!
00:10:41 Henüz yasal olmasa da karımsın.
00:10:45 Bir kadının kocasına göstermesi gereken
00:10:48 Beni aptal yerine koyamayacaksın Rose.
00:10:51 Anlaşılmayan bir şey var mı?
00:10:54 Hayır.
00:10:56 Güzel. İzninle.
00:11:04 Bayan Rose.
00:11:07 - Bir kaza oldu.
00:11:10 - Üzgünüm Trudy.
00:11:11 Yardım edeyim.
00:11:13 Önemli değil bayan.
00:11:21 Önemli değil bayan.
00:11:28 - Çay getir Trudy.
00:11:47 O çocuğu bir daha görmeyeceksin.
00:11:51 Rose, onu görmeni yasaklıyorum.
00:11:55 Yeter anne. Sinirlenince burnun kanayacak.
00:11:58 Bu bir oyun değil.
00:12:00 Durumumuz belirsiz.
00:12:02 Paranın bittiğini biliyorsun.
00:12:04 Elbette biliyorum.
00:12:07 Her gün hatırlatıyorsun.
00:12:09 Baban bize, ödenmemiş borçlardan başka
00:12:15 Bu adam bizim tek şansımız.
00:12:18 Seni anlamıyorum.
00:12:20 Hockley'le birbirinize uygunsunuz.
00:12:26 Bütün yükü nasıl bana yıkarsın?
00:12:28 Neden bu kadar bencilsin?
00:12:30 Ben mi bencilim?
00:12:35 Dikiş dikerek para kazanmamı ister misin?
00:12:40 İstediğin bu mu?
00:12:44 Değerli eşyalarımızın satıldığını
00:12:49 Anılarımız kaybolup gitsin mi?
00:13:02 Bu hiç adil değil.
00:13:05 Elbette adil değil.
00:13:08 Biz kadınız.
00:13:12 Seçim yapmak,
00:13:36 Karadaki bütün tehlikelerden
00:13:40 Yol gösterici ellerinle koru onları
00:13:47 Babamızın gönderdiği ruh
00:13:51 Gök kubbeyi yaymak için
00:13:56 Cennetin rüzgarı, senin gücün
00:14:01 Kartal gibi uçmaya cesaret edenleri koru
00:14:06 Her şeyi gören gözlerinle
00:14:12 - Merhaba Bay Andrews.
00:14:24 Biriyle bir saniye konuşmam lazım.
00:14:26 - Burada bulunmamanız gerekir efendim.
00:14:32 Dün gece buradaydım,
00:14:35 Ne yazık ki hayır.
00:14:36 - Şimdi gitmeniz gerekiyor.
00:14:38 Sadece konuşmak istiyorum.
00:14:40 Bay Hockley ve Bayan Dewitt Bukater...
00:14:43 yardımlarınızı hala takdir ediyor.
00:14:46 Minnettarlıklarını göstermek için
00:14:50 Paranızı istemiyorum. Lütfen. Sadece...
00:14:52 Ayrıca biletinizin üçüncü mevkii olduğunu
00:14:55 artık uygun olmadığını
00:14:58 Lütfen, Rose'la
00:15:00 Beyler, Bay Dawson'ı lütfen
00:15:04 ve orada kalmasını sağlayın.
00:15:07 Peki efendim. Bizi takip et.
00:15:11 Denizde tehlikede olanlar için
00:15:14 Ağladığımızda duy bizi
00:15:20 Neden iki dümen kullanıyorsunuz?
00:15:22 - Bunu kıyıya yakın yerde kullanıyoruz.
00:15:25 Bir buzdağı uyarısı daha.
00:15:28 Teşekkür ederim Sparks.
00:15:31 Endişeye gerek yok.
00:15:36 Üstelik hızlanıyoruz.
00:15:44 Tamam evlat, sana gösterdiğim gibi sar.
00:15:47 Tamam, şimdi at bakalım.
00:15:55 Harika.
00:16:01 Bay Andrews, beni bağışlayın...
00:16:04 akıldan bir hesap yaptım.
00:16:06 Söylediğiniz sandal sayısıyla
00:16:10 Beni bağışlayın ama, gemideki herkes için
00:16:14 Yarısına yetecek kadar var.
00:16:17 Hiçbir şey gözünden kaçmıyor,
00:16:19 Aslında fazladan sandal alabilecek...
00:16:22 yeni tip vinçler yerleştirmiştim.
00:16:25 Ama birileri, güvertenin...
00:16:27 çok dağınık görüneceğini söyledi.
00:16:29 Önerim reddedildi.
00:16:32 Batması imkansız bir gemide
00:16:35 İçin rahat etsin Rose.
00:16:37 Sizin için sağlam ve iyi bir gemi inşa ettim.
00:16:40 Yeterince cankurtaran sandalı var.
00:16:42 Şimdi kıça doğru gidelim.
00:16:46 Gel.
00:16:52 Jack, bu imkansız. Seninle görüşemem.
00:16:55 - Seninle konuşmam lazım.
00:16:59 Jack, ben nişanlıyım.
00:17:03 Cal'la evleniyorum.
00:17:05 Cal'ı seviyorum.
00:17:11 Rose, hiç kolay biri değilsin.
00:17:13 Hatta şımartılmış arsız bir çocuksun.
00:17:16 Ama bunların altında olağanüstü...
00:17:19 insanı şoke eden, harika bir kız var.
00:17:22 Şimdiye kadar tanıdığım ve...
00:17:25 - Jack, ben...
00:17:28 Sen...
00:17:31 Aptal değilim. Ayaklarım yere basıyor.
00:17:34 Cebimde 10 dolar para var.
00:17:36 Sana verebileceğim hiçbir şey yok
00:17:40 Anlıyorum.
00:17:42 Ama sana bağlandım.
00:17:44 Atlarsan ben de atlarım, hatırladın mı?
00:17:46 Senin iyi olacağını bilmeden çekip gidemem.
00:17:50 Bütün istediğim bu.
00:17:53 Tamam, ben iyiyim.
00:17:56 İyi olacağım. Gerçekten.
00:17:59 Gerçekten mi?
00:18:02 Sanmıyorum.
00:18:05 Seni kapana kıstırmışlar Rose.
00:18:07 Kaçıp kurtulmazsan öleceksin.
00:18:09 Güçlü olduğun için
00:18:13 Ama er ya da geç,
00:18:17 o ruhun solacak.
00:18:24 Beni kurtarmak senin elinde değil Jack.
00:18:28 Haklısın.
00:18:31 Bunu sadece sen yapabilirsin.
00:18:39 Ben dönüyorum. Beni rahat bırak.
00:18:54 Zarflar yüzünden başına gelen felaketi
00:18:57 Elbette, davetiyelerin iki kez
00:19:00 - Aman Tanrım.
00:19:03 Nasıl bitmez bir çile olduğunu
00:19:06 Rose lavanta rengi istedi.
00:19:10 Sırf beni kızdırmak için yaptı.
00:19:12 Keşke bana biraz daha erken gelseydiniz.
00:19:14 La Mode Illustrée'deki tasarımlarımı
00:19:17 Marlborough Düşesinin...
00:19:18 en küçük kızının çeyizi için hazırlamıştım.
00:19:21 Anka Kuşunu küllerden yarattığımızı...
00:19:24 kabul edersin sanırım hayatım.
00:19:42 Merhaba Jack.
00:19:49 Fikrimi değiştirdim.
00:19:56 Burada olabileceğini söylediler.
00:20:00 Elini ver.
00:20:09 Şimdi gözlerini kapat.
00:20:12 Hadi.
00:20:17 Basamağı çık.
00:20:22 Küpeşteye tutun. Gözlerini açma.
00:20:25 - Sakın bakma.
00:20:28 Küpeşteye çık.
00:20:34 Bekle. Bekle.
00:20:37 Gözlerini açma.
00:20:39 - Bana güveniyor musun?
00:20:52 Pekala, aç gözlerini.
00:21:02 Uçuyorum. Jack.
00:21:29 Gel Josephine, uçağıma bin
00:21:33 Gittikçe yükseliyor
00:22:26 Titanic bir daha gün ışığı görmedi.
00:22:30 Günbatımına, geminin battığı geceye geldik.
00:22:33 - Altı saati daha var.
00:22:35 Smith orada duruyor...
00:22:37 buzdağı uyarısı Allahın belası herifin elinde.
00:22:40 Afedersiniz, uyarı elinde ama
00:22:43 Yirmi altı yıllık deneyimine fazla güveniyor.
00:22:46 Gemiyi batıracak kadar iri bir şeyi
00:22:51 Ama bu devasa geminin
00:22:54 Keskin dönüşlerde hiçbir işe yaramazdı.
00:22:56 Bildiği her şey yanlıştı.
00:23:11 Oldukça uygun bir yer, gerçekten.
00:23:17 - Bu ışık yeterli mi?
00:23:19 Ressamlar için iyi ışık gerekmez mi?
00:23:22 Doğru, ama ben
00:23:27 Monet!
00:23:29 - Eserlerini biliyor musun?
00:23:32 Şu renk kullanımına bak.
00:23:34 Biliyorum. Olağanüstü.
00:23:39 Cal bu iğrenç şeyi ille her yere götürüyor.
00:23:43 Sence her an çıkıp gelebilir mi?
00:23:46 Konyağı ve purosu bitmedikçe gelmez.
00:23:53 Çok hoş. Nedir bu, safir mi?
00:23:56 Elmas. Çok nadir bir elmas.
00:24:03 Jack, o Fransız kızlar gibi
00:24:08 - Bunu takacağım.
00:24:12 Sadece bunu takacağım.
00:24:49 İhtiyacım olan en son şey...
00:24:51 beni porselen bebek gibi gösteren
00:24:57 Parasını ödeyen
00:25:01 istediğim şeyi almayı umuyorum.
00:25:21 Yatağa uzan. Kanepenin üzerine.
00:25:32 Uzan.
00:25:38 - İyi durduğunda bana söyle.
00:25:44 Öteki kolunu kaldır, elin tam yüzüne gelsin.
00:25:49 Tamam.
00:25:51 Başını eğ.
00:25:55 Bana bak, gözünü benden ayırma.
00:25:59 Kıpırdamamaya çalış.
00:26:20 Çok ciddisin.
00:27:03 Yüzünün kızardığından eminim
00:27:11 Mösyö Monet'nin yüzünün kızardığını
00:27:15 Adam manzara resmi çiziyor.
00:27:17 - Yüzün rahat olsun.
00:27:20 Gülmek yok.
00:27:52 Kalbim sürekli deli gibi çarpıyordu.
00:27:56 Hayatımın en erotik anıydı...
00:28:03 en azından o ana kadar öyleydi.
00:28:06 Sonra ne oldu?
00:28:09 Sevişip sevişmediğimizi mi soruyorsunuz?
00:28:14 14 Nisan 1912 JD
00:28:15 Sizi hayal kırıklığına uğratacağım.
00:28:17 Jack tam bir profesyoneldi.
00:28:27 Teşekkür ederim.
00:28:36 Ne yapıyorsun?
00:28:39 Bunu tekrar kasaya koyabilir misin?
00:28:53 - Beyler, izninizi rica edeceğim.
00:28:57 Kamarotların hiçbiri onu görmemiş.
00:29:00 Çok saçma. Burası bir gemi.
00:29:03 Gidebileceği birçok yer var.
00:29:05 Lovejoy, bul onu.
00:29:25 - Hiç bulut yok.
00:29:28 Okyanusun böyle sakin olduğunu
00:29:32 Deniz çarşaf gibi. Rüzgardan eser yok.
00:29:36 Buzdağına çarpan dalgalar olmayınca...
00:29:40 dağı fark etmesi daha zor olacak.
00:29:53 Ben gidiyorum.
00:29:55 Aynı hız ve rotada devam edin
00:29:58 Peki efendim.
00:30:11 Hava soğuyor.
00:30:13 - Çok hoş görünüyorsun.
00:30:16 Resimlerim.
00:30:43 Hadi Jack!
00:30:48 - Bekle!
00:30:51 - Gidelim!
00:30:53 - Hadi!
00:31:00 Hoşçakal.
00:31:09 Özür dilerim.
00:31:10 E GÜVERTESİ
00:31:16 - Sen devam et.
00:31:28 Bir uşak olarak sıkı biri bu herif.
00:31:31 - Daha çok polise benziyor.
00:31:34 - Şimdi yandık.
00:31:40 - Hayır, bu tarafa!
00:31:50 - Şimdi ne yapacağız?
00:31:59 Bir numaraya daha çok kömür yükle dostum.
00:32:01 Siz ikiniz burada ne arıyorsunuz?
00:32:04 Burada olmamanız gerekir. Tehlikeli olabilir!
00:32:10 Siz devam edin. Bize aldırmayın.
00:32:12 İyi iş başardınız. Sıkı çalışmaya devam edin!
00:32:31 Şunlara baksana.
00:32:52 Teşekkür ederim.
00:33:05 Nereye gidiyoruz bayan?
00:33:07 Yıldızlara.
00:33:28 Gergin misin?
00:33:32 Hayır.
00:33:50 Dokun bana Jack.
00:34:17 Felaket soğuk.
00:34:18 Buzun kokusunu alırım, bilirsin.
00:34:23 - Saçmalama!
00:34:27 Gözleme için dürbünlerini hiç gördün mü?
00:34:29 Southampton'dan beri görmedim.
00:34:32 Ben ortalığı kolaçan ediyorum. Hoşçakal.
00:35:06 Titriyorsun.
00:35:10 Telaşlanma, birazdan geçer.
00:35:34 - Koşarak şu tarafa gittiler.
00:35:46 Kayıp bir şey var mı?
00:35:59 Hayatım, artık kolyeyle birlikte
00:36:13 Daha iyi bir fikrim var.
00:36:27 Yakaladım sizi!
00:36:38 Heriflerin yüzünü gördün mü?
00:36:41 Gördün mü?
00:36:49 Gemi rıhtıma yanaşınca...
00:36:53 seninle birlikte iniyorum.
00:36:55 - Bu çılgınlık.
00:36:57 Hiçbir mantığı yok.
00:37:01 O yüzden umutluyum.
00:37:13 Hey, şuna bak.
00:37:15 Şuna bir bakar mısın?
00:37:17 Bizim kadar üşümüyorlar.
00:37:19 Isınacağımı bilsem, gene de yapmam.
00:37:22 Sen ne dersin?
00:37:36 Şimdi boku yedik!
00:37:43 Cevap versenize orospu çocukları!
00:37:48 - Kimse yok mu?
00:37:51 - Buzdağı, tam önümüzde!
00:37:56 Buzdağı, tam önümüzde!
00:37:57 Sancak tarafına dön!
00:38:06 Dön! Hemen!
00:38:13 Tam yol geri!
00:38:17 - Dönmüyor.
00:38:23 Hadi çocuklar, hadi!
00:38:27 Buharı kesin! Buharı kesin!
00:38:32 Bütün damperleri kapatın! Hepsini kapatın!
00:38:39 Bekleyin.
00:38:45 Şimdi! Ters motorları çalıştırın.
00:39:15 Neden hala yön değiştirmiyorlar?
00:39:17 - Hala dönmüyor mu?
00:39:26 Lütfen. Lütfen. Dön.
00:39:40 Evet.
00:39:47 Çarpacak!
00:40:00 Tanrım!
00:40:22 Tanrım.
00:40:23 - Tam iskele!
00:40:36 Geri çekil!
00:41:06 Hadi gidelim!
00:41:08 Dışarı çıkın. Kapıları kapatıyorlar!
00:41:11 Dışarı!
00:41:18 Kapıdan çıkın! Gidin!
00:41:21 Hadi çocuklar! Gidin çocuklar, acele edin!
00:41:36 Dışarı!
00:41:42 SU GEÇİRMEZ KAPI GÖSTERGE PANELİ
00:41:43 lŞIKLAR YANDlĞI ZAMAN
00:41:52 Tanrım.
00:41:55 Ucuz atlattık, değil mi?
00:41:57 Buz kokusunu alırsın ha? Canın cehenneme!
00:42:04 Saate bakın ve deftere kaydedin.
00:42:12 Ne oldu Bay Murdoch?
00:42:15 Bir buzdağı efendim.
00:42:17 Sancağa çevirdim, motorları tam yol
00:42:21 Yanından geçirmeye çalıştım ama vurdu.
00:42:24 - Su geçirmez kapıları kapatın.
00:42:30 - Motorları durdurun.
00:42:40 Bakım ekibi gemide hasar tespiti yapsın.
00:42:42 Peki efendim.
00:42:54 Hadi, hemen çıkalım buradan.
00:42:56 Hadi, acele edin.
00:43:03 Afedersiniz, motorlar neden durdu?
00:43:04 - Bir sarsıntı hissettim.
00:43:07 Pervane kanadı düşmüş olmalı.
00:43:10 Bir şey getirmemi ister misiniz?
00:43:12 Hayır, teşekkür ederim.
00:43:18 Buzdağından bahsediyorlar.
00:43:21 Ben hiçbir şey görmüyorum. Ya siz?
00:43:24 Fareler aynı yöne gidiyorsa
00:43:31 Her şey kontrol altında.
00:43:35 - Hey, sen.
00:43:37 Evet, var. Soyuldum.
00:43:39 Güvenlik subayını çağır.
00:43:40 - Hemen şimdi salak!
00:43:45 Hey, şamatayı kaçırdım mı?
00:43:49 - Ne olduğunu gördün mü?
00:43:51 Şuradan çarpmış olmalı.
00:43:54 Su seviyesi 6. kazan dairesinde
00:43:56 Kalkan desteği daha kötü halde. İçe doğru...
00:43:59 - Takviye olur mu?
00:44:01 Kalkan desteğindeki hasarı gördün mü?
00:44:03 Hayır, su altında kaldı bile.
00:44:05 Bu çok kötü.
00:44:09 Annemle Cal'a haber vermeliyiz.
00:44:11 Bence çok güzel resimler efendim.
00:44:16 Hiçbir şeye dokunma. Odanın her yerinde
00:44:25 Sizi arıyorduk bayan.
00:44:31 İşte başlıyoruz.
00:44:39 Çok ciddi bir şey oldu.
00:44:41 Evet, oldu.
00:44:44 Gerçekten.
00:44:46 Bu gece
00:44:48 Biri şimdi döndü, diğerini nerede
00:44:51 Üstünü arayın.
00:44:52 - Paltonu çıkar evlat.
00:44:54 Hadi.
00:44:56 Cal, ne yapıyorsun?
00:44:58 Şu an acil bir durum var. Neler oluyor?
00:45:00 - Bu mu?
00:45:03 Böyle saçma şey olmaz!
00:45:05 Sakın inanma Rose. Sakın.
00:45:07 - O almış olamaz.
00:45:09 Bir profesyonel için çok kolaydı.
00:45:11 Ama her an yanındaydım. Bu çok saçma.
00:45:14 Elbiselerini giyerken almış olabilir hayatım.
00:45:18 İyi numaraydı Cal.
00:45:21 - Kapa çeneni.
00:45:24 "A.L. Ryerson'a aittir."
00:45:30 Dün çalındığı bildirilmişti.
00:45:31 Sadece ödünç almıştım. Geri verecektim.
00:45:33 Dürüst bir hırsız.
00:45:36 Benim yapmadığımı biliyorsun Rose.
00:45:39 Onlara inanma Rose. Sen biliyorsun.
00:45:41 - Benim yapmadığımı biliyorsun.
00:45:44 - Rose!
00:45:47 Hadi.
00:45:48 Benim yapmadığımı biliyorsun.
00:45:52 Büyük bir talihsizlik kaptan.
00:45:58 Su seviyesi 10 dakika sonra
00:46:02 ve 6 numaralı kazan dairesinde
00:46:06 - Doğru efendim.
00:46:09 Beş bölme var.
00:46:12 İlk dördüne kırarak girersek
00:46:15 Sadece dört, beş değil.
00:46:17 Beş değil.
00:46:18 Baş aşağı batarken...
00:46:20 Su, E güvertesindeki
00:46:24 her bölmeye sırayla dolacak.
00:46:26 Durdurmanın yolu yok.
00:46:28 Pompalar. Pompaları açarsak...
00:46:30 Pompalar size sadece
00:46:34 Şu andan itibaren ne yaparsak yapalım...
00:46:37 Titanic suyla dolup batacak.
00:46:41 Ama bu gemi batamaz.
00:46:43 Gemi demirden yapıldı efendim.
00:46:48 Matematiksel kesinlik söz konusu.
00:46:55 Ne kadar zamanımız var?
00:47:03 Bir saat. En çok iki saat.
00:47:12 Gemide kaç kişi var Bay Murdoch?
00:47:15 2200 kişi var efendim.
00:47:24 Haberlere manşet geçeceğinden
00:47:44 Kaltağın tekisin, değil mi?
00:47:48 Konuşurken yüzüme bak!
00:47:50 - Bay Hockley?
00:47:52 Can yeleklerinizi takıp
00:47:55 - istemem emredildi efendim.
00:47:57 Rahatsız ettiğim için özür dilerim
00:48:00 Şimdi lütfen sıkıca giyinin.
00:48:03 Bu gece dışarısı oldukça soğuk.
00:48:05 Palto ve şapka giymenizi öneririm.
00:48:08 Bu tam bir saçmalık.
00:48:11 Endişe etmeyin bayan.
00:48:15 Herkes kalksın. Can yeleklerinizi giyin.
00:48:19 Ne diyor bu adam?
00:48:21 - Kalkın. Can yeleklerinizi giyin.
00:48:23 Can yeleklerinizi giyin yeter.
00:48:26 CQD mi?
00:48:28 Efendim?
00:48:30 Doğru, CQD. Yardım çağrısı.
00:48:33 Koordinatlarımız burada yazılı.
00:48:40 Cevap veren olursa,
00:48:42 ve acil yardım gerektiğini söyle.
00:48:53 Vay canına.
00:49:05 İndirmeye devam edin!
00:49:13 Sıkı tutun! Halatı gerin! Salın!
00:49:22 Sandalın üstünü açın!
00:49:25 İpleri çözün.
00:49:27 Örtüyü kaldır! Çok çabuk!
00:49:30 Bay Wilde, yolcular nerede?
00:49:32 Hepsi içeri döndü.
00:49:36 Hey sen!
00:49:38 Buraya gel ve yardım et!
00:49:54 İçki almak ister misiniz efendim?
00:49:57 Lütfen can yeleklerinizi giyin.
00:49:59 Evlat, neler oluyor?
00:50:01 Hepimiz giyinip buraya toplandık,
00:50:04 Özür dilerim. İzninizle gidip bir bakayım.
00:50:06 Neler olduğunu
00:50:09 Lanet olası İngiliz,
00:50:12 Kaba sözlere gerek yok Bay Hockley.
00:50:15 Geri gidip odalarımızdaki ısıtıcıları açın.
00:50:18 Gelince bir fincan çay içmek istiyorum.
00:50:20 - Peki hanımefendi.
00:50:31 Bay Andrews.
00:50:34 Buzdağını gördüm.
00:50:38 Lütfen bana gerçeği söyleyin.
00:50:48 Gemi batacak.
00:50:51 - Emin misiniz?
00:50:53 Yaklaşık bir saat içinde...
00:50:56 her şey Atlantik'in dibine gömülecek.
00:51:00 Ne?
00:51:01 Lütfen, sadece en yakınlarınıza söyleyin.
00:51:03 Panik yaratmak istemiyorum.
00:51:05 Bir sandala binin. Hemen.
00:51:09 Sandallar hakkında
00:51:15 Evet.
00:51:18 Anlıyorum.
00:51:23 Evet hanımefendi, lütfen hemen giyin.
00:51:27 Elini uzat evlat.
00:51:30 İkinci mevkii kasa dairesinden
00:51:32 - Yukarıda büyük kargaşa var.
00:51:36 Tamam. Peki.
00:51:51 Efendim!
00:51:52 Karpatya saatte 17 mil hızla
00:51:55 Tam yol geliyorlar efendim.
00:51:58 Başka cevap veren yok mu?
00:52:00 Yakınımızda kimse yok efendim.
00:52:01 Dört saat içinde
00:52:04 Dört saat!
00:52:11 Teşekkür ederim Bride.
00:52:17 Tanrım.
00:52:28 Sandalları dışarı çıkardık ve hazırız efendim.
00:52:31 Önce kadınları ve çocukları bindirsek
00:52:37 Evet.
00:52:38 Duyamadım efendim?
00:52:42 Evet, önce kadınlar ve çocuklar.
00:52:47 Peki efendim.
00:52:51 Bayanlar baylar, lütfen dikkat!
00:52:55 Bu tarafa gelin lütfen. Tamam.
00:52:57 Bana doğru ilerleyin. Teşekkür ederim.
00:53:01 Güzel.
00:53:02 Şu an için sadece kadınları
00:53:07 - Beyler, lütfen.
00:53:09 Tamam çocuklar. Kaptanın dediği gibi
00:53:14 Düğün Dansı.
00:53:24 Can yeleklerinizi giyin.
00:53:28 Al, can yeleklerinizi giyin.
00:53:29 Evet, çabuk. Can yeleklerinizi giyin.
00:53:32 Şunu çevir.
00:53:34 Lütfen.
00:53:38 Henüz sandallara binme vakti gelmedi!
00:53:40 Lütfen sakin olun.
00:53:42 Herkes mutlaka can yeleğini giysin.
00:53:46 Beyler, kadınların ve çocukların
00:53:49 - Ne yapıyoruz anne?
00:53:51 Birinci mevkii yolcular
00:53:54 bizimle ilgilenecekler.
00:53:57 Herkes çıkacak, ama şu an değil.
00:53:59 Kapılara yaslanarak
00:54:01 - Yardım lazım.
00:54:02 Aşağı indirin, sol ve sağ aynı anda!
00:54:07 Her iki yana birlikte! Sıkı tutun!
00:54:10 Sıkı tutun!
00:54:15 Dur!
00:54:17 Sol tarafı tutun!
00:54:19 Sadece sağ taraf!
00:54:22 Sadece sağ taraf! Sol tarafı tutun!
00:54:26 Birlikte indirin!
00:54:29 Sıkı tutun çocuklar!
00:55:18 Bu geminin batabileceğine inanıyorum.
00:55:24 Minnetimizin ifadesi olarak
00:55:31 Bay Caledon Hockley'den sana hediye.
00:55:41 Hadi kardeş. Adamı duydun. Sandala bin.
00:55:44 Beyler için yer var mı beyefendi?
00:55:46 Şu an sadece kadınlar binecek efendim.
00:55:50 Cankurtaran sandallarında
00:55:55 Umarım çok kalabalık olmaz.
00:55:58 Anne, kapa şu çeneni!
00:56:01 Anlamıyor musun?
00:56:03 Su buz gibi ve yeterince sandal yok.
00:56:05 İnsanların yarısı için sandal yok.
00:56:07 Bu gemideki insanların yarısı ölecek.
00:56:10 Üst tabaka için durum farklı.
00:56:13 Hadi Ruth, sandala bin.
00:56:18 O resmi yanıma almadığıma üzülüyorum.
00:56:20 Sabaha kadar kıymeti artacak.
00:56:22 Kadınlar ve çocuklar ön tarafa lütfen.
00:56:26 Seni adi orospu çocuğu.
00:56:29 Rose, hadi hayatım.
00:56:32 Bu taraftan bayan.
00:56:33 Hadi Rose.
00:56:35 Sıra senin hayatım.
00:56:37 Sandala bin Rose.
00:56:40 Hadi.
00:56:41 Rose?
00:56:44 Sandala bin.
00:56:46 Rose?
00:56:48 Hoşçakal anne.
00:56:52 Rose?
00:56:53 - Rose, geri dön.
00:56:56 Ona mı?
00:56:58 Bir pisliğin fahişesi olmak için mi?
00:57:00 Hayır, bekleyin.
00:57:01 Senin karın olmaktansa
00:57:07 Hayır!
00:57:08 Hayır dedim!
00:57:11 Rose, dur lütfen!
00:57:15 - İndirin!
00:57:17 - Hep birlikte.
00:57:19 İndirin!
00:57:20 Rose!
00:57:28 İmdat!
00:57:30 Beni duyan yok mu?
00:57:33 Hey! Yardım edin!
00:57:45 Bay Andrews!
00:57:50 - Sancak koridorunu kontrol et.
00:57:53 Bayan, lütfen can yeleğinizi giyin.
00:57:56 Tanrı aşkına Lucy,
00:57:58 Peki efendim.
00:58:00 - İçeride kimse var mı?
00:58:03 Çok şükür.
00:58:04 Güvenlik subayı tutukladığı kişileri
00:58:07 - Derhal sandala binmelisin.
00:58:10 Yardım etmeseniz de
00:58:12 Ama yardım etmezseniz daha uzun sürecek.
00:58:15 Asansörle en alta in. Sola dön.
00:58:18 Personel koridorunu geç, sonra sağa dön,
00:58:22 Uzun bir koridora geleceksin.
00:58:28 Çok kötü olabilir.
00:58:34 Lanet olsun!
00:58:42 Çekilin lütfen. Teşekkür ederim.
00:58:45 - Ne düşündüğünüze aldırmıyorum.
00:58:48 Üzgünüm bayan, ama asansörler kapalı.
00:58:52 Kibarlıktan bıktım usandım artık lanet olası!
00:58:57 E güvertesi.
00:59:02 Hadi.
00:59:23 - Yukarı dönüyorum.
00:59:30 Geri dön! Yukarı çıkıyorum!
00:59:42 Personel koridoru.
00:59:45 PERSONELE AİTTİR
01:00:07 Jack!
01:00:21 Rose!
01:00:23 Jack!
01:00:24 Rose, buradayım!
01:00:27 Jack!
01:00:29 - Jack!
01:00:30 Jack! Jack! Üzgünüm.
01:00:34 Üzgünüm. Çok üzgünüm.
01:00:37 - Cebime o adam, Lovejoy koydu.
01:00:41 Dinle Rose...
01:00:42 yedek anahtarı bulmalısın, tamam mı?
01:00:44 Şuradaki dolaba bak.
01:00:46 Küçük, gümüş bir anahtar Rose.
01:00:50 Gümüş.
01:00:51 Bunların hepsi pirinç!
01:00:54 Şuraya bak Rose.
01:01:00 Rose...
01:01:02 benim yapmadığımı nasıl öğrendin?
01:01:04 Öğrenmedim. Bildiğimi fark ettim.
01:01:10 Aramaya devam et.
01:01:20 Anahtar yok. Hiç anahtar yok!
01:01:23 Tamam Rose, dinle.
01:01:24 Gidip yardım getirmelisin.
01:01:27 Her şey düzelecek.
01:01:33 Hemen döneceğim.
01:01:42 Burada bekleyeceğim!
01:01:53 D GÜVERTESİ MERDİVENLERİ
01:01:57 Hey? Kimse yok mu?
01:01:59 Hey!
01:02:01 Burada kimse yok mu?
01:02:04 Yardım edin! Hey!
01:02:08 Lanet olsun.
01:02:15 Lütfen, beni duyan yok mu? Hey!
01:02:21 Tanrı'ya şükür.
01:02:22 Dur, yardıma ihtiyacım var.
01:02:26 Dur!
01:02:31 Hey!
01:02:58 Hey!
01:03:00 Bayan, buradan gitmelisiniz.
01:03:02 - Yardım lazım.
01:03:04 Burada bir adam kapalı kaldı.
01:03:06 - Bu taraftan. Paniğe gerek yok.
01:03:08 Hayır, panik yapmıyorum!
01:03:12 Bırak beni! Dinle!
01:03:19 Canın cehenneme.
01:03:58 Tanrım.
01:04:48 Jack!
01:04:49 Rose!
01:04:52 Bu işe yarar mı?
01:04:54 Göreceğiz. Hadi.
01:05:00 Dur.
01:05:01 Önce şuraya birkaç kez vur.
01:05:09 Güzel. Aynı yere vurmaya çalış Rose.
01:05:19 Tamam. Bu kadar alıştırma yeter.
01:05:21 Hadi Rose. Başaracaksın.
01:05:24 Dinle, çok kuvvetli ve çok hızlı vur.
01:05:29 Hadi. Dur.
01:05:30 Ellerini biraz daha aç.
01:05:32 - Güzel.
01:05:33 Tamam.
01:05:35 Bak Rose, sana güveniyorum.
01:05:42 Şimdi.
01:05:49 Başardın!
01:05:51 Hadi gidelim.
01:05:52 Lanet olsun, buz gibi!
01:06:02 Çıkış bu taraftan.
01:06:04 Başka bir yol bulmalıyız. Hadi.
01:06:21 Her zaman göremeyeceğin bir şey bu.
01:06:46 Bavulun burada ne işi var?
01:06:49 At şunu! Dışarı!
01:06:51 Gel. Artık inmesi lazım efendim. Geri çekilin.
01:06:55 - Sakin ol. Otur.
01:06:57 - Hayır!
01:07:01 Tamam. Çabuk ol.
01:07:04 Lovejoy.
01:07:05 Sancak tarafında da yok.
01:07:07 Zamanımız kalmadı.
01:07:09 Kural hastası aptal herif
01:07:12 Diğer tarafta erkekleri alan bir sandal var.
01:07:15 O zaman o tarafa gidiyoruz.
01:07:16 Ama önce bir sigorta lazım. Hadi gel.
01:07:19 Bu taraftan gelin lütfen. Bu yoldan aşağı.
01:07:25 Hey!
01:07:27 Siz ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
01:07:29 Bunu ödemek zorunda kalacaksınız.
01:07:31 - Beyaz Yıldız Denizcilik Şirketinin malı bu.
01:07:36 Sandalı biraz bekletir misiniz?
01:07:39 - Otur.
01:07:43 Bay Lightoller,
01:07:47 - Sırası değil Bay Andrews.
01:07:49 65 kişilik kayıkta neden yaklaşık 20 kişi var?
01:07:51 Birinde sadece on iki kişi olduğunu gördüm.
01:07:54 Ağırlıktan emin değildik Bay Andrews.
01:07:57 - Bu sandallar parçalanabilir.
01:07:59 Belfast'ta 70 erkeğin ağırlığıyla test edildi.
01:08:02 Sandalları doldurun Bay Lightoller.
01:08:12 Daha çok kadın ve çocuk gelsin lütfen!
00:00:06 Geri çekil! Burası çıkış değil.
00:00:09 Geri çekil.
00:00:13 Bizi buraya hayvanlar gibi kapatamazsınız.
00:00:17 Kadınları ön tarafa gönderin.
00:00:19 Kapıları açın.
00:00:22 Sadece kadınlar!
00:00:37 Kapıları açın!
00:00:47 Tanrı aşkına,
00:00:50 Bırakın bizi, bir şansımız olabilir!
00:00:53 Geri çekilin!
00:00:58 - Jack.
00:00:59 - Çıkabilir miyiz?
00:01:01 Ne yapacaksak bir an önce yapmalıyız.
00:01:04 Jack!
00:01:05 Fabrizio.
00:01:07 Sandalların hepsi gitti.
00:01:08 Her yer su doluyor. Dışarı çıkmalıyız.
00:01:10 - Bu taraf niente, yok şans.
00:01:12 Bu taraftan gidelim, tamam mı? Hadi.
00:01:20 - Şansımı kendim yaratırım.
00:01:30 Hadi!
00:01:32 Hayır. Hadi, bu taraftan gidelim.
00:01:43 Bu taraftan.
00:01:45 Ana merdiven boşluğuna geri dönün,
00:01:49 Hiçbir şey hallolmayacak.
00:01:50 Orada her şey hallolacak.
00:01:54 - Kapıyı aç.
00:01:56 Kapıyı derhal aç.
00:01:57 Sana dediğimi yap ve
00:02:02 Canın cehenneme! Orospu çocuğu!
00:02:05 Kes şunu!
00:02:06 Aç şu lanet olası kapıyı.
00:02:11 Fabri, Tommy, yardım edin.
00:02:12 - Kenara çekilin. Kenara çekilin!
00:02:16 Çek!
00:02:17 - Kenara çekilin.
00:02:20 - Kenara çekilin!
00:02:22 - Bir! İki!
00:02:24 Üç!
00:02:27 Bir daha!
00:02:30 Hadi gidelim!
00:02:34 Hadi gidelim Rose.
00:02:35 Yukarı çıkamazsınız! Yapamazsınız!
00:02:44 Burada düzeni sağlayın!
00:02:46 Geri çekilin. Geri çekilin!
00:02:53 Kadını tutun!
00:02:55 İçeri çekin.
00:02:57 Geri çekilin dedim...
00:03:00 yoksa hepinizi köpek gibi vururum!
00:03:02 Burada düzeni sağlayın!
00:03:05 Burada düzeni sağlayın dedim.
00:03:09 Bay Lowe, insanları bu sandala bindirin.
00:03:15 Peki.
00:03:16 Herkes iyi mi? Kimse panik yapmasın.
00:03:25 Geri çekilin!
00:03:27 Çok geç kaldık.
00:03:29 Ön tarafta başka sandallar var.
00:03:31 Murdoch'un yanında kal.
00:03:36 İndirmeyin!
00:03:39 İndirmeyin!
00:03:40 Halatları kes!
00:03:49 Oturun!
00:03:51 Geri çekilin hepiniz! Geri çekilin!
00:03:54 Hepiniz geri çekilin! Geri çekilin!
00:03:59 İşler kontrolden çıkmaya başlıyor.
00:04:03 Bay Murdoch?
00:04:04 Bay Hockley. Siz ikiniz beni takip edin!
00:04:08 Bildiğin gibi ben bir iş adamıyım.
00:04:19 Hadi Rose.
00:04:23 Sandallar gitmiş!
00:04:30 Albay, o tarafta hiç sandal var mı?
00:04:32 Hayır bayan, ama ileride birkaç sandal var.
00:04:34 Bu taraftan, beni takip edin.
00:04:42 Faydası yok. Kimse bizi dinlemiyor.
00:04:45 Yemekte de dinlemiyorlar.
00:04:51 Orpheus.
00:04:57 Müzik eşliğinde boğulmak.
00:05:05 - Nerede bu insanlar?
00:05:09 Hadi hanımefendi, ağlamayın.
00:05:11 O zaman anlaştık Bay Murdoch.
00:05:24 Erkekler lütfen geriye çekilsin.
00:05:31 Sadece kadınlar ve çocuklar! Geri çekilin.
00:05:35 Geri çekilin dedim efendim.
00:05:37 Bu taraftan. Geri çekilin efendim!
00:05:39 Bırakın kadınlar geçsin.
00:05:40 Diğer tarafa baksan iyi olur. Git hadi!
00:05:50 Rose'u diğer tarafta buldum.
00:05:55 sandal bekliyor.
00:05:57 - Başka kadın ve çocuk var mı?
00:06:00 Başka gelen var mı?
00:06:02 - Binin efendim.
00:06:04 Acele edin. Çabuk.
00:06:09 Halatların yanında durun.
00:06:11 Canı cehenneme.
00:06:15 Lanet olsun.
00:06:16 Ateş!
00:06:19 Buradan geçemezsiniz efendim.
00:06:21 Buradan geçemezsiniz efendim.
00:06:25 İşte böyle. Harika. Tamam.
00:06:31 İndirmeye hazırlanın!
00:06:35 Sol taraf hazır!
00:06:43 Aşağı indirin.
00:06:49 Sıkı tutun.
00:06:53 Her iki tarafı birlikte. Bırakmayın. Sıkı tutun.
00:06:58 - Kızı bana ver.
00:07:01 - Her şey düzelecek hayatım. Endişe etme.
00:07:03 Baba, sandala bin.
00:07:05 Fazla ayrı kalmayacağız. Çok kısa bir süre.
00:07:09 Başka bir sandal babaları alacak.
00:07:11 Bu sandal anneler ve çocuklar için.
00:07:13 Annenin elini tut ve uslu dur.
00:07:16 Sen olmadan gitmiyorum.
00:07:17 - Hayır. Gitmek zorundasın. Şimdi.
00:07:20 Sandala bin Rose.
00:07:22 Hayır Jack.
00:07:23 Evet. Sandala bin.
00:07:25 Evet, sandala bin Rose.
00:07:30 Tanrım. Haline bak. Korkunç görünüyorsun.
00:07:34 Al.
00:07:36 Giy şunu. Hadi.
00:07:44 Git hadi. Ben bir sonrakiyle gelirim.
00:07:46 Hayır, sen olmadan gitmem.
00:07:48 Kurtulacağım. Dinle, ben kurtulacağım.
00:07:50 Hayatta kalabilirim. Beni merak etme.
00:07:52 Git şimdi. Bin.
00:07:54 Diğer taraftaki bir görevliyle anlaşma yaptım.
00:07:57 Jack ve ben sağ salim buradan çıkabiliriz.
00:08:01 Gördün mü? Binmem gereken bir sandal var.
00:08:03 - Git.
00:08:07 Binin bayan.
00:08:08 - Git.
00:08:10 - Binin lütfen.
00:08:12 - Çabuk binin!
00:08:15 Geri çekilin diyorum.
00:08:18 Küpeşteden uzaklaşın lütfen.
00:08:21 İndirin!
00:08:26 Sıkı tutun.
00:08:30 Sallamadan indirin çocuklar.
00:08:33 Yavaş.
00:08:35 İndirin.
00:08:36 İyi bir yalancısın.
00:08:38 Senin kadar iyi sayılırım.
00:08:40 Yavaş. İndirin.
00:08:45 Anlaşma... Anlaşma falan yok, değil mi?
00:08:50 Evet, var.
00:08:52 Ama senin işine pek yaramayacak.
00:08:54 Sallamadan indirin.
00:08:56 Ben hep kazanırım Jack.
00:08:57 Sallamadan indirin çocuklar.
00:08:59 Mutlaka kazanırım.
00:09:00 Ağırlığa dikkat et.
00:09:04 Yavaş.
00:09:06 Sallamadan çocuklar.
00:09:08 Devam edin!
00:09:09 Devam edin!
00:09:58 Rose!
00:10:02 - Durdurun onu!
00:10:03 - Ne yapıyorsun?
00:10:06 Hayır!
00:10:26 Rose!
00:10:30 Çok aptalsın! Bunu neden yaptın?
00:10:33 Çok aptalsın Rose.
00:10:37 Bunu neden yaptın? Neden?
00:10:40 Sen atlarsan ben de atlarım, tamam mı?
00:10:44 Tamam.
00:10:47 Tanrım.
00:10:48 Gidemedim. Gidemedim Jack.
00:10:51 Önemli değil. Bir şey düşünürüz.
00:10:55 Hiç değilse senin yanındayım.
00:11:10 Hadi! Kaç!
00:11:13 Hadi!
00:11:15 Hadi! Kaç!
00:11:23 Hadi!
00:11:32 Kaç!
00:11:39 Hadi, hadi Rose!
00:11:43 Rose, hadi!
00:11:48 Hadi Rose!
00:11:52 Acele et!
00:12:03 Birlikte iyi vakit geçirirsiniz umarım!
00:12:20 Komik olan ne?
00:12:23 Elması paltonun cebine koymuştum.
00:12:28 Paltoyu da ona giydirdim!
00:12:32 Hadi.
00:12:52 Baba!
00:12:57 Onu bırakamayız.
00:13:03 Tamam, hadi!
00:13:06 Baba!
00:13:21 Geri dön!
00:13:33 O taraftan değil! Geri gel!
00:13:42 Koş!
00:13:45 Koş!
00:13:47 Koş Rose!
00:13:56 Jack!
00:14:01 - Jack!
00:14:15 Bu taraftan!
00:14:25 Hadi!
00:14:28 Elini ver!
00:14:38 Tanrım!
00:14:44 İmdat!
00:14:51 İmdat!
00:14:54 Durun bayım! Lütfen açın kapıyı bayım.
00:14:56 - Lütfen!
00:14:59 - Lütfen!
00:15:02 Lanet olsun!
00:15:06 Acele et.
00:15:09 - Hadi, hadi!
00:15:11 Acele et!
00:15:13 Tanrım.
00:15:15 - Lütfen!
00:15:16 Çabuk ol!
00:15:18 Hadi!
00:15:24 Üzgünüm, anahtarları düşürdüm.
00:15:27 - Dur lütfen!
00:15:29 Gitme! Lütfen yardım gönder!
00:15:51 Yakaladım! Hangisiydi Rose?
00:15:53 Kısa olan. Kısa olanı dene.
00:15:56 Acele et Jack.
00:16:01 Hayır! Hayır, girmiyor.
00:16:03 Acele et Jack.
00:16:07 Takıldı! Takıldı!
00:16:10 - Hadi!
00:16:13 Acele et Jack!
00:16:18 Yakaladım Rose! Hadi Rose!
00:16:21 Git!
00:16:32 Jack!
00:16:36 Hadi!
00:16:39 Acele et, acele et.
00:16:50 - Kürekleri yerine koyun.
00:16:54 Sadece kadınlar ve çocuklar dedim size!
00:16:57 Sıkı tutun!
00:17:10 Şu vinçleri çalıştırın! Makaraları askıya alın!
00:17:24 Geri çekilin!
00:17:27 Anne!
00:17:29 Geri çekilin efendim!
00:17:32 Geri çekilin diyorum!
00:17:35 Çıkmaya devam et!
00:17:40 İtmeyin!
00:17:42 Geri çekilin!
00:17:44 Bize yaşamak için bir şans verecek misin
00:17:47 Yanımdan geçmeyi deneyen
00:17:50 Piç kurusu!
00:17:51 Geri çekilin!
00:17:53 Bir anlaşma yapmıştık lanet herif!
00:17:58 Paran artık ne seni ne de beni kurtarabilir.
00:18:03 Sadece kadınlar ve çocuklar!
00:18:07 İtmeyin!
00:18:11 Hayır Tommy!
00:18:13 Hayır! Hayır Tommy!
00:18:15 Bastardo!
00:18:34 Hayır Will!
00:18:42 Şimdi geri çekilin alçaklar!
00:18:47 Yavaş, tutun.
00:19:00 Çocuğum var!
00:19:03 Yol açın!
00:19:05 Lütfen, bir çocuğum var.
00:19:08 Lütfen, dünyada ondan başka kimsem yok.
00:19:11 Geç.
00:19:12 Geri çekilin!
00:19:14 Lütfen!
00:19:15 Buradayım. Bana ver.
00:19:23 Oldu işte.
00:19:29 Bekle! Bay Andrews.
00:19:34 Rose.
00:19:38 Kurtulmaya çalışmayacak mısınız?
00:19:42 Size daha güçlü bir gemi
00:19:48 Hızla batıyor. Gitmeliyiz.
00:19:50 Bekle.
00:19:55 Sana bol şans Rose.
00:19:58 Size de.
00:20:12 Bay Guggenheim? Bunlar sizin.
00:20:15 Hayır, teşekkür ederim.
00:20:17 ve birer beyefendi olarak
00:20:21 Ama konyak alabiliriz.
00:20:23 Makaraları buraya getirin!
00:20:26 İyice gerin. Sonra kayığı düzeltin!
00:20:35 Kaptan, nereye gideyim? Lütfen.
00:20:44 Kaptan. Efendim.
00:21:18 Tamam. Hepsi bu kadar.
00:21:21 Hoşçakal Wally, bol şans.
00:21:24 - Hoşçakal Wallace.
00:22:40 Ve insanların sonsuza kadar
00:22:45 Gençlik Ülkesinde...
00:22:48 tam 300 yıl birlikte mutlu yaşamışlar.
00:23:26 Vakit kalmadı! Halatları kesin!
00:23:29 Kesmeniz gerekiyorsa kesin!
00:23:32 Bıçak lazım!
00:23:36 Halatları kesin çabuk! Kesin dedim!
00:23:51 Şu lanet halatları kesin!
00:24:40 Beyler, bu gece sizinle birlikte çalmak
00:25:45 Gemiden mümkün
00:25:47 Hadi.
00:26:01 Bu taraftan. Küpeşteyi tut.
00:26:04 Hadi Rose. Atla.
00:26:09 Hadi.
00:26:44 Seni tuttum. Atla!
00:26:48 Sizi tuttum bayan.
00:26:50 - Jack!
00:26:54 Geri!
00:27:25 Hayır, bizi batıracaksınız!
00:27:35 Kimse panik yapmasın.
00:27:40 Evet, ölüm gölgesi vadisinde gezsem bile...
00:27:43 O vadide daha hızlı yürümek ister misin?
00:28:36 Kutsal Meryem, Tanrı'nın Anası,
00:28:39 günahkarlar için ölüm zamanı geldi. Amin.
00:28:41 Kutsal Meryem, inayet edersin...
00:28:43 Bu taraftan.
00:28:55 Hadi!
00:29:06 Yeni bir gökle yeni bir yer gördüm.
00:29:08 Önceki gök ve önceki yer geçip gitti...
00:29:13 ve artık deniz yoktu.
00:29:21 Şimdi geçecek. Şimdi geçecek.
00:29:30 Ve onlarla birlikte oturacak...
00:29:32 ve onların çobanı olacaktı...
00:29:34 ve Tanrı onların yanında olacak
00:29:38 Jack...
00:29:40 ilk kez burada karşılaşmıştık.
00:29:49 Ve Tanrı gözlerindeki yaşları silecek...
00:29:53 ve artık ne ölüm...
00:29:56 ne acı ne de ağlamak olacak...
00:29:59 ne de kaybolup gitmiş olan...
00:30:02 eski dünya için acı duyulacak.
00:30:19 Hadi hızlı çekin şunu! Çekin!
00:30:45 Sıkı tutunun Bayan Trudy!
00:31:22 Sımsıkı tutun.
00:31:41 Yüce Tanrım!
00:31:50 Şu devre kesicileri çalışır halde tutun.
00:33:12 Burada kalamayız!
00:33:19 Elini ver, seni yukarı çekeceğim.
00:33:21 Hadi, elini ver.
00:33:26 Seni tuttum. Bırakmam.
00:33:28 Hadi, seni yakaladım.
00:33:41 - Neler oluyor Jack?
00:33:53 - Sıkı tutun!
00:33:57 Biri bize yardım etsin lütfen!
00:34:36 Batıyoruz!
00:34:50 Tanrım, Jack!
00:34:53 Sıkı tutun!
00:35:10 Gemi bizi aşağı çekecek.
00:35:12 Ben söyleyince derin bir nefes al.
00:35:20 Sürekli yüzeye doğru çıkmaya çalış.
00:35:22 Elimi sakın bırakma.
00:35:31 Başaracağız Rose. Bana güven.
00:35:34 Sana güveniyorum.
00:35:36 TİTANİK - LIVERPOOL
00:35:40 Hazır mısın? Şimdi!
00:36:20 Jack!
00:36:26 - Rose!
00:36:32 Jack!
00:36:53 Jack!
00:37:06 Onu bırak!
00:37:11 - Rose!
00:37:13 Yüz Rose! Yüzmeni istiyorum!
00:37:19 Yüzmeye devam et.
00:37:24 - Çok soğuk.
00:37:32 Hadi. Tut.
00:37:35 Yüzmeye devam et. Hadi.
00:37:40 Tut, çık üstüne.
00:37:43 Yukarı çık.
00:37:52 Hadi Rose.
00:38:03 Üzerinde kal. Üzerinde kal Rose.
00:38:26 Artık her şey yoluna girecek.
00:38:30 Artık kurtulacaksın.
00:38:39 Sandalları geri getirin!
00:38:46 Sandallar bizim için geri geliyor Rose.
00:38:49 Biraz daha dayan.
00:38:51 Gemi onları çekmesin diye
00:38:55 ama şimdi geri gelecekler.
00:38:59 Tanrı aşkına!
00:39:01 Bize yardım edin lütfen!
00:39:09 Anlamıyorsunuz.
00:39:12 Geri gidersek sandalı devirirler.
00:39:16 Bu kadar yeter. Ödümü patlattın.
00:39:19 Hadi kızlar, birer kürek yakalayın. Gidiyoruz.
00:39:22 Sen aklını mı kaçırdın?
00:39:25 Yaşamak mı, yoksa ölmek mi istiyorsunuz?
00:39:35 Hiçbirinizi anlamıyorum.
00:39:39 Sizin neyiniz var? Orada kendi kocanız var!
00:39:46 Burada bir sürü insana yer var.
00:39:47 O koca çeneni kapatmazsan...
00:39:49 bu sandalda insan sayısı azalacak!
00:40:08 Kürekleri şuraya koyun.
00:40:11 Bu iki sandalı birbirine bağlayın.
00:40:17 Sımsıkı bağlanmış mı bakın.
00:40:23 Dinle beni dostum. Geri gitmek zorundayız.
00:40:26 Bu sandaldaki bütün kadınlar
00:40:30 Mümkün olduğunca çabuk lütfen.
00:40:31 Şurada yer açalım. İlerleyin ve çıkın.
00:40:43 Ortalık sessizleşiyor.
00:40:47 Sandallarda düzen sağlanması
00:40:56 Seni bilmem ama...
00:40:58 Beyaz Yıldız Denizcilik Şirketine
00:41:02 sıkı bir mektup yazmayı düşünüyorum.
00:41:12 Seni seviyorum Jack.
00:41:20 Sakın yapma.
00:41:23 Sakın hoşçakal deme.
00:41:26 Daha değil. Beni anlıyor musun?
00:41:29 Çok üşüyorum.
00:41:31 Rose...
00:41:34 buradan kurtulacaksın.
00:41:36 Hayatına devam edeceksin...
00:41:39 bir sürü bebeğin olacak.
00:41:42 Onların büyüdüğünü göreceksin.
00:41:45 Yaşlı bir hanımefendi olarak
00:41:52 Burada değil.
00:41:54 Bu gece değil.
00:41:55 Bu şekilde değil. Beni anlıyor musun?
00:42:01 Hiçbir şey hissetmiyorum.
00:42:05 O bileti kazanmak,
00:42:11 Beni sana getirdi.
00:42:14 Bunun için Tanrı'ya şükrediyorum Rose.
00:42:17 Şükrediyorum.
00:42:21 Bana...
00:42:25 bir iyilik yapmalısın.
00:42:29 Hayatta kalacağına söz vermelisin.
00:42:34 Ne olursa olsun...
00:42:38 hayattan vazgeçmeyeceğine söz ver.
00:42:42 Ne kadar ümitsiz olursa olsun.
00:42:48 Bana söz ver şimdi Rose.
00:42:52 Verdiğin sözden asla dönme.
00:42:56 Söz veriyorum.
00:43:00 Sözünden asla dönme.
00:43:04 Asla dönmem Jack.
00:43:09 Asla dönmem.
00:43:35 Tam ileride efendim.
00:43:40 Kürekler!
00:43:41 Hareket eden bir şey görüyor musun?
00:43:44 Hayır efendim. Hiçbiri hareket etmiyor.
00:43:47 Kontrol et.
00:43:49 Küreği buraya getir.
00:43:56 Kontrol et. Emin olmalısın.
00:43:59 Ölmüşler efendim.
00:44:01 Şimdi ilerle. Yavaş yavaş ilerle.
00:44:10 Küreklere dikkat et. Onlara vurma.
00:44:16 Sağ kalan kimse var mı?
00:44:20 Beni duyan kimse var mı?
00:44:24 Sağ kalan kimse var mı?
00:44:33 Çok geç kaldık.
00:44:39 Kontrol etmeye devam et!
00:44:43 Sağ kalan kimse var mı?
00:44:49 Beni duyan kimse var mı?
00:45:06 Uçağıma bin
00:45:11 Gittikçe yükseliyor
00:45:16 Çıkıyor yükseklere
00:45:23 Gel Josephine
00:45:29 Uçağıma bin
00:45:55 Jack?
00:46:16 Bir sandal geldi.
00:46:18 Jack?
00:46:44 Bir sandal geldi Jack.
00:47:30 Geri dön.
00:47:41 Geri dön!
00:47:47 Hey!
00:47:50 Beni duyan var mı?
00:47:53 Burada hiçbir şey yok efendim.
00:47:57 Geri dön.
00:48:09 Sözümden dönmeyeceğim. Söz.
00:48:56 Geri dön!
00:49:18 Titanic battığı zaman, bin beş yüz kişi...
00:49:22 denize gömüldü.
00:49:27 Denizin üstünde 20 sandal vardı...
00:49:32 ama sadece biri döndü.
00:49:36 Biri.
00:49:39 Denizden, ben dahil...
00:49:42 altı kişi kurtarıldı.
00:49:45 1500 kişiden altısı.
00:49:52 Daha sonra, sandallardaki 700 kişinin...
00:49:57 beklemekten başka yapacak şeyi yoktu.
00:50:01 Ölmeyi bekledik, yaşamayı bekledik.
00:50:06 Hiç gerçekleşmeyecek olan...
00:50:09 bağışlanmayı bekledik.
00:51:01 KARPATYA
00:51:15 Ailenizi burada bulabileceğinizi
00:51:17 Hepsi üçüncü mevkii yolcusu.
00:51:24 Kızıla çalan kahverengi saçları vardı,
00:51:27 - Başka yolcu listesi var mı?
00:51:30 - Belki başka bir gemidedir.
00:51:57 Bu onu son görüşüm oldu.
00:52:00 Evlendi tabii. Milyonlar ona miras kaldı.
00:52:05 Ama 29'daki krizde büyük kayba uğradı.
00:52:08 O sene ağzına silahı dayadı.
00:52:11 Ya da gazetelerde okumuştum.
00:52:26 Adını söyler misin?
00:52:31 Dawson.
00:52:34 Rose Dawson.
00:52:37 Teşekkür ederim.
00:52:45 Jack hakkında hiçbir şeye rastlamadık.
00:52:50 Olmaması gerekir, değil mi?
00:52:53 Şu ana kadar ondan hiç bahsetmemiştim.
00:52:58 Dedene bile anlatmadım.
00:53:01 Kadın yüreği, sırlarla dolu bir okyanustur.
00:53:05 Ama beni her anlamda kurtaran...
00:53:09 Jack Dawson adında birinin olduğunu...
00:53:12 artık biliyorsunuz.
00:53:17 Elimde bir resmi bile yok.
00:53:22 Sadece anılarımda yaşıyor.
00:53:31 Keldysh, Mir-2 yüzeye çıkıyor.
00:53:51 Bu puroyu
00:54:03 Üzgünüm.
00:54:07 Tam üç yıl...
00:54:09 Titanic'ten başka hiçbir şey düşünmedim.
00:54:13 Ama asla bulamadım.
00:54:18 Asla ulaşamadım.