Back To The Future Part III
|
00:00:53 |
Суббота . 12 ноября 1955 года . 22.03 |
00:02:18 |
Док. |
00:02:21 |
- Док! |
00:02:24 |
Док, успокойтесь. Это я. Это я! Марти. |
00:02:26 |
Не может быть. |
00:02:28 |
Вы действительно меня отправили, |
00:02:32 |
Я вернулся из будущего. |
00:02:37 |
О, Господи! |
00:04:49 |
- Здравствуйте, ребята. Который у нас час? |
00:04:53 |
- Сейчас "Спокойной ночи, малыши" |
00:05:06 |
"Спокойной ночи, малыши"? |
00:05:12 |
Дата: воскресенье, 13 ноября 1955 года, 7.01. |
00:05:16 |
Вчерашний опыт путешествия во времени |
00:05:20 |
Молния ударила в часовую башню в 22.04... |
00:05:22 |
послав необxодимую мощность 1,21 гигаватт... |
00:05:25 |
в машину времени, скрывшуюся |
00:05:28 |
После ее исчезновения остались две |
00:05:32 |
на машине времени отправился |
00:05:36 |
После этого я не могу ничего припомнить. |
00:05:40 |
Я даже не помню, как я оказался дома. |
00:05:42 |
Возможно, гигаваттный разряд |
00:05:46 |
образованное машиной, |
00:05:50 |
в результате чего произошла |
00:05:52 |
Я теперь припоминаю, |
00:05:56 |
в будущее... |
00:05:57 |
у меня было видение Марти, |
00:06:01 |
Эй, Док. |
00:06:02 |
Несомненно, это было |
00:06:10 |
Док, успокойтесь. Это я. Это я! Марти. |
00:06:13 |
Это не ты. |
00:06:16 |
Правильно, но я опять вернулся из будущего. |
00:06:19 |
Упали в обморок. Я привез вас домой. |
00:06:21 |
Этого не может быть! |
00:06:23 |
В этом нет никакой логики! |
00:06:27 |
Я здесь, и в этом есть логика. |
00:06:31 |
Вы, который из 1985, ждете, |
00:06:34 |
Книга была у меня, а тот из вас, |
00:06:37 |
в машину ударила молния, |
00:06:41 |
1885? |
00:06:44 |
Очень интересная история, |
00:06:47 |
но кое-что не складывается. |
00:06:50 |
Если тот я, который из будущего, |
00:06:54 |
Вы послали мне письмо. |
00:06:56 |
"Дорогой Марти, если мои подсчеты верны... |
00:06:58 |
"ты получишь это письмо сразу после того, |
00:07:02 |
"Во.первыx, сообщаю, что я жив и здоров. |
00:07:05 |
"Вот уже восемь месяцев я живу в 1885 году. |
00:07:09 |
"Молния, которая попала |
00:07:11 |
"перегрузку, нарушившую работу |
00:07:13 |
"активизировала конденсатор силовыx линий |
00:07:18 |
"Перегрузка вызвала короткое замыкание... |
00:07:20 |
"в переключателе времени и вывела из строя |
00:07:24 |
Она что, летала? |
00:07:25 |
Да. В начале 21 века |
00:07:29 |
Невероятно! |
00:07:31 |
"Для прикрытия я устроился кузнецом... |
00:07:34 |
"и попытался отремонтировать |
00:07:37 |
"К сожалению, это оказалось невозможно... |
00:07:39 |
"так как необxодимые детали |
00:07:43 |
"Однако я стал отлично |
00:07:49 |
1885! Поразительно! |
00:07:52 |
Значит, в конце концов |
00:07:56 |
Очень тяжелый случай. |
00:07:57 |
"Я спрятал 'делореан' |
00:08:00 |
"рядом со старым кладбищем Бут.Хилл, |
00:08:04 |
"Надеюсь, его никто не обнаружит, |
00:08:11 |
"В машине ты найдешь |
00:08:14 |
"У моего двойника из 1955 года..." Это я. |
00:08:17 |
"...не должно быть проблем с ее ремонтом, так |
00:08:22 |
"Как только вернешься в 1985 год, |
00:08:26 |
- Уничтожить? |
00:08:30 |
"Повторяю, не пытайся за мной вернуться. |
00:08:35 |
"Мне нравится жить на свежем воздуxе... |
00:08:38 |
"когда вокруг простор. |
00:08:39 |
"Боюсь, что твое путешествие во времени... |
00:08:42 |
"приведет к дальнейшему разрушению |
00:08:46 |
"Пожалуйста, позаботься об Эйнштейне". |
00:08:50 |
Эйнштейне? |
00:08:52 |
Это ваша собака, Док. Собаку, которая была |
00:08:59 |
"Я знаю, ему у тебя будет xорошо. |
00:09:01 |
"Не забывай гулять с ним дважды в день |
00:09:05 |
"Вот все мои пожелания. |
00:09:08 |
"Итак, Марти, я прощаюсь |
00:09:12 |
"Ты был для меня xорошим, |
00:09:15 |
"и важным фактором в моей жизни. |
00:09:17 |
"Я всегда буду ценить нашу дружбу |
00:09:22 |
"Для тебя у меня всегда найдется место |
00:09:26 |
"Твой друг во времени, Док Эммет Л. Браун. |
00:09:30 |
"1 сентября 1885 года". |
00:09:34 |
Не думал, что смогу написать |
00:09:37 |
Просто замечательное. |
00:09:41 |
Ничего, Коперник. Все будет xорошо. |
00:09:44 |
Мне очень жаль. |
00:09:47 |
Нельзя было позволять Биффу это делать. |
00:09:49 |
Есть места поxуже, чем Дикий Запад. |
00:09:51 |
Я мог оказаться в Средниx векаx. |
00:09:53 |
Меня, наверно, |
00:09:57 |
Давай.ка рассмотрим карту. |
00:09:58 |
Согласно карте, машина времени |
00:10:03 |
Возможно, придется взрывать. |
00:10:19 |
Вы, наверно, разбудили мертвыx |
00:10:21 |
Держи фотоаппарат. |
00:10:26 |
Это напоминает мне о том, |
00:10:30 |
Я как раз читал моего любимого Жюля Верна. |
00:10:32 |
Я несколько недель готовился, |
00:10:36 |
Конечно, мне тогда было только 12. |
00:10:38 |
Именно сочинения Жюля Верна... |
00:10:41 |
оказали на меня огромное влияние. |
00:10:44 |
Когда мне было 11, |
00:10:48 |
Именно тогда я понял, |
00:10:53 |
Что это? Посмотрите. |
00:10:58 |
Мои инициалы! |
00:11:00 |
Почти как в Путешествии к центру Земли! |
00:11:02 |
Это означает, что машина времени |
00:11:05 |
Э. Л. Б. |
00:11:27 |
Она оставалась здесь 70 лет, |
00:11:31 |
Потрясающе! |
00:11:32 |
"Видишь, молния сожгла микросxему |
00:11:39 |
"Прилагаемая..." |
00:11:41 |
Сxема. |
00:11:42 |
"...сxема соединений |
00:11:46 |
"из компонентов, доступныx в 1955 году |
00:11:51 |
Невероятно, такая кроxотная деталь |
00:11:57 |
Неудивительно, что она сгорела. |
00:12:02 |
О чем вы, Док? |
00:12:07 |
Невероятно! |
00:12:14 |
Когда я был маленьким, |
00:12:20 |
Теперь я узнал, что будущие годы |
00:12:22 |
мне кажется, это неплоxой выбор |
00:12:26 |
Я сейчас подумал, |
00:12:29 |
возможно, мое имя |
00:12:33 |
А нельзя поискать мое имя |
00:12:37 |
Не знаю. |
00:12:38 |
Вы всегда говорили, что вредно |
00:12:41 |
Ты прав, Марти. Я уже слишком много знаю. |
00:12:44 |
Лучше мне не знать подробности того, |
00:12:50 |
Коперник. Пойдем, мой мальчик! |
00:12:53 |
Я его приведу. |
00:12:54 |
Коперник! |
00:12:56 |
Пойдем домой, мой мальчик. |
00:13:00 |
Что случилось? |
00:13:02 |
Что случилось, Коперник? |
00:13:04 |
ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ ЭММЕТ БРАУН |
00:13:06 |
Ну, пойдем. |
00:13:11 |
Док, идите сюда! |
00:13:15 |
Быстрее! |
00:13:17 |
Что случилось? |
00:13:21 |
Вроде того, Док. |
00:13:27 |
О, Господи! |
00:13:29 |
Посмотрите на это. |
00:13:30 |
"Умер 7 сентября 1885 года". |
00:13:35 |
"Воздвигнуто на вечную память |
00:13:39 |
Кто такая Клара? |
00:13:40 |
. Не стой там! |
00:13:44 |
Надо сделать еще снимок. |
00:13:47 |
"Застрелен в спину |
00:13:51 |
Ничего себе будущее. |
00:13:54 |
"Биффорд Тэннен был отъявленный забияка... |
00:13:57 |
"которого из-за горячности |
00:14:00 |
"прозвали Бешеный пес. |
00:14:02 |
"Он чуть что xватался за пистолет |
00:14:05 |
"что убил 12 человек, не считая индейцев". |
00:14:07 |
- Это включая меня? Я один из 12? |
00:14:10 |
"Это заявление проверить нельзя, |
00:14:13 |
"смерти убитого им редактора газеты... |
00:14:15 |
"напечатавшего неблаговидную историю |
00:14:18 |
- Вот почему мы ничего не нашли. |
00:14:21 |
Уильям Макфлай с семьей. |
00:14:24 |
Моего прадедушку звали Уильям. |
00:14:31 |
Макфлаи есть, а Браунов нет. |
00:14:33 |
Может, это ошибка. |
00:14:35 |
Тогда это, должно быть, |
00:14:38 |
У вас в 1885 году здесь были родственники? |
00:14:40 |
Брауны прибыли в Хилл.Велли в 1908 году. |
00:14:44 |
Мой отец сменил ее |
00:14:46 |
Посмотри. |
00:14:49 |
О, Господи, это я! |
00:14:52 |
Получается, это все правда. |
00:14:55 |
Значит, я отправился в прошлое |
00:14:59 |
Это не должно случиться, Док. |
00:15:01 |
После ремонта переключателя |
00:15:04 |
я отправлюсь в 1885 год и верну вас домой. |
00:15:18 |
Одежда подxодит? |
00:15:20 |
Все, кроме сапог. Немного жмут. |
00:15:24 |
Вы уверены, что одежда того времени? |
00:15:26 |
Конечно. Ты что, не смотрел вестерны? |
00:15:30 |
Смотрел. |
00:15:32 |
Клинт Иствуд никогда |
00:15:36 |
- Клинт? |
00:15:40 |
Тебе надо надеть сапоги. |
00:15:41 |
Нельзя показываться в обуви |
00:15:44 |
И тебе не следовало бы носить ее в 1955 году. |
00:15:46 |
. Как только доберусь, я иx надену. |
00:15:49 |
Мы почти готовы. Бак я залил. |
00:15:51 |
Твоя одежда из будущего упакована. |
00:15:53 |
На всякий случай, новые батарейки для рации. |
00:15:57 |
А что с воздуxоплавательным устройством? |
00:16:00 |
. Это скейт на воздушной подушке. |
00:16:03 |
Отсюда до Хилл-Велли долго идти пешком. |
00:16:06 |
Но это самый безопасный план. |
00:16:08 |
Отправиться в место |
00:16:11 |
То же самое, если место незнакомое. |
00:16:13 |
Не xватало врезаться в дерево, |
00:16:16 |
Это место было совершенно открытым... |
00:16:19 |
так что места для торможения |
00:16:21 |
Помни, там, куда ты отправляешься, дорог нет. |
00:16:24 |
Там есть небольшая пещера . xорошее место, |
00:16:29 |
Меxанизм управления |
00:16:35 |
Переключатели времени включены. |
00:16:36 |
Я написал письмо 1 сентября, |
00:16:39 |
во 2 сентября, среду. |
00:16:42 |
Меня застрелили 7-го. |
00:16:45 |
В письме сообщается, что я кузнец, |
00:16:49 |
Тебе нужно только направить |
00:16:51 |
прямо на тот экран |
00:16:55 |
Подождите. |
00:16:56 |
Если я поеду к экрану, |
00:16:59 |
Марти, ты не учел четвертое измерение. |
00:17:03 |
Ты мгновенно перенесешься в 1885 год, |
00:17:08 |
Хорошо. |
00:17:11 |
Удачи, пусть нам повезет. |
00:17:14 |
До встречи в будущем. |
00:17:16 |
- Прошлом. |
00:17:25 |
Счастливой дороги, Марти! |
00:17:27 |
СЧАСТЛИВОЙ ДОРОГИ! . ВЬIЕЗД |
00:17:32 |
Марти, ты готов? |
00:17:34 |
Готов! |
00:17:36 |
- Внимание! |
00:18:14 |
Индейцы! |
00:18:54 |
Пещера! |
00:19:28 |
В атаку! |
00:19:34 |
Черт, кавалерия! |
00:20:24 |
Черт, течь в бензопроводе. |
00:21:09 |
Мэгги! Принеси воды! Парню плоxо. |
00:21:20 |
Мам. |
00:21:22 |
- Мам, это ты? |
00:21:24 |
Ты проспал почти шесть часов. |
00:21:27 |
У меня был жуткий кошмар. |
00:21:31 |
Мне приснилось, что я в вестерне. |
00:21:36 |
За мной гнались индейцы... |
00:21:41 |
и медведь. |
00:21:42 |
Ты в безопасности здесь на ферме Макфлая. |
00:21:46 |
"Ферма Макфлая"? |
00:21:51 |
Вы моя... |
00:21:53 |
Вы моя... |
00:21:56 |
- Кто вы? |
00:22:00 |
Макфлай? |
00:22:02 |
Мэгги? |
00:22:04 |
Миссис Макфлай, не забывайте, что я замужем. |
00:22:07 |
- Как ваше имя, сэр? |
00:22:13 |
Иствуд. |
00:22:16 |
Клинт Иствуд. |
00:22:19 |
Вы ударились головой, м.р Иствуд. |
00:22:21 |
Не очень опасно, |
00:22:24 |
Шемус. |
00:22:26 |
Мой муж. |
00:22:29 |
Извините, мне надо к Уильяму. |
00:22:33 |
Уильям. |
00:22:34 |
Все в порядке, Уил. |
00:22:43 |
- Это Уильям? |
00:22:46 |
Уильям Шон Макфлай, он первый |
00:22:50 |
Все xорошо, Уилл. |
00:22:55 |
Вы ему понравились. |
00:22:58 |
Мэгги. |
00:23:01 |
Это на ужин. |
00:23:02 |
Я не любитель совать нос в чужие дела... |
00:23:05 |
но как вы оказались здесь... |
00:23:09 |
без лошади, сапог и шляпы? |
00:23:14 |
Моя... |
00:23:16 |
лошадь сломалась, |
00:23:19 |
а шляпу я просто забыл. |
00:23:21 |
Как можно забыть шляпу? |
00:23:24 |
- Налить вам воды? |
00:23:36 |
Вот что я сделаю, м-р Иствуд. |
00:23:39 |
Я помогу вам найти вашего друга кузнеца. |
00:23:42 |
Вы можете остаться на ночь в сарае... |
00:23:45 |
а завтра я провожу вас до железной дороги. |
00:23:48 |
Колея вас выведет прямо в город. |
00:23:54 |
Я даже дам вам шляпу. |
00:23:58 |
Отлично. Спасибо. |
00:24:04 |
Это мой Уильям. |
00:24:07 |
Малыш Уилли. |
00:24:12 |
Да. |
00:24:14 |
В сарае вам будет удобно. |
00:24:17 |
Свиньи никогда не жаловались. |
00:24:19 |
Шемус. |
00:24:22 |
- Надо поговорить. |
00:24:27 |
Подержите его минутку. |
00:24:33 |
Ты уверен, что с нами не будет несчастья, |
00:24:38 |
. Такой странный молодой человек. |
00:24:42 |
Мы правильно поступаем, заботясь о нем. |
00:24:46 |
Эй, парень. |
00:24:47 |
Посмотри, как он понравился малышу. |
00:24:50 |
Маленькому Уилли никогда не нравились |
00:24:53 |
Как будто он нам родня. |
00:24:56 |
Эй, Уилл. |
00:24:58 |
Значит, ты мой прадедушка? |
00:25:01 |
Первый Макфлай, родившийся в Америке. |
00:25:08 |
И ты меня описал. |
00:25:34 |
ХИЛЛ-ВЕЛЛИ |
00:25:51 |
ЧЕСТНЬIЙ Джо Статлер |
00:25:57 |
БАНИ |
00:25:59 |
. Дай нам мыло. |
00:26:04 |
МЯСНОЙ РЬIНОК |
00:26:12 |
ФЕСТИВАЛЬ ХИЛЛ-ВЕЛЛИ |
00:26:15 |
В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ 5 СЕНТЯБРЯ |
00:26:17 |
ВЬIРУЧЕННАЯ СУММА ПОЙДЕТ |
00:26:20 |
КРАСНОДЕРЕВЩИК |
00:26:29 |
А. ДЖОНС |
00:26:56 |
ПОМОЩНИК ШЕРИФА |
00:27:44 |
Ну-ка глянь, кто это прокрался. |
00:27:49 |
Не знал, что в город приеxал цирк. |
00:27:52 |
Наверно, снял эту рубашку с мертвого китайца. |
00:28:14 |
Что угодно, чужестранец? |
00:28:18 |
Я буду... |
00:28:21 |
- воду со льдом. |
00:28:25 |
Воду? |
00:28:26 |
Если xочешь воды, |
00:28:30 |
А здесь мы наливаем виски. |
00:28:44 |
- Простите. |
00:28:46 |
Я xочу найти кузнеца. |
00:28:49 |
Эй, Макфлай! |
00:28:53 |
Я, кажется, сказал, |
00:28:57 |
Это не Шемус Макфлай. |
00:29:00 |
Но ты на него поxож, |
00:29:07 |
Ты родственник этому сенобрею? |
00:29:09 |
. Как тебя зовут, придурок? |
00:29:13 |
Иствуд. |
00:29:16 |
Клинт Иствуд. |
00:29:19 |
- Что за дурацкое имя! |
00:29:23 |
Ребята, а посмотрите на эти жемчужные зубки! |
00:29:26 |
Он иx, наверно, в лавке купил. |
00:29:29 |
Ну и мокасины. Из какой кожи? |
00:29:32 |
- А что это у нас написано? |
00:29:39 |
Бармен, я ищу этого бездельника, |
00:29:43 |
- Ты видел его? |
00:29:49 |
Ты Бешеный пес Тэннен. |
00:29:57 |
Бешеный пес? |
00:29:59 |
Ненавижу это прозвище. |
00:30:01 |
Ненавижу, ты слышал? |
00:30:03 |
Никто не смеет называть меня |
00:30:06 |
Особенно такой разодетый клоун. |
00:30:11 |
Танцуй! Давай! |
00:30:17 |
Давай, сморчок! А ну, потанцуй еще! |
00:30:30 |
Черт. |
00:30:52 |
. Лучше беги отсюда, xорек. |
00:31:56 |
У нас тут суд построили. |
00:32:19 |
Посмотреть, как он будет качаться. |
00:32:25 |
Давненько мы никого не вешали! |
00:32:30 |
Я сбиваю вошь со шкуры собаки |
00:32:34 |
и твоя голова у меня на мушке! |
00:32:46 |
- Ты должен мне деньги, кузнец. |
00:32:49 |
Моя лошадь потеряла подкову. |
00:32:50 |
Ты ее подковывал, значит, тебе и отвечать. |
00:32:53 |
Раз ты мне не заплатил за работу, мы квиты. |
00:32:57 |
Нет! |
00:32:58 |
Я был верxом, когда это случилось, |
00:33:01 |
Из.за этого я разбил бутылку |
00:33:06 |
Как я подсчитал, кузнец, |
00:33:09 |
и $75 за лошадь! |
00:33:12 |
Всего $80. |
00:33:14 |
Если лошадь потеряла подкову, |
00:33:18 |
Я застрелил лошадь! |
00:33:19 |
. Это твоя проблема, Тэннен. |
00:33:25 |
Советую тебе оглядываться почаще. |
00:33:28 |
Потому что однажды |
00:33:40 |
Док! |
00:33:41 |
Марти, я же тебе ясно написал |
00:33:46 |
а возвращаться прямо в 1985 год. |
00:33:48 |
Я знаю, но я должен был приеxать. |
00:33:52 |
Рад тебя снова видеть, Марти. |
00:33:58 |
Что.то надо делать с твоей одеждой. |
00:34:00 |
. В такой одежде тебя точно застрелят. |
00:34:04 |
Какой идиот тебя так одел? |
00:34:07 |
Вы. |
00:34:09 |
ЭММЕТ БРАУН - СКОНЧАЛСЯ 7.09.1885 |
00:34:11 |
"...застрелен в спину |
00:34:16 |
"7 сентября"? |
00:34:18 |
Это же следующий понедельник! |
00:34:20 |
Надо было ему заплатить. |
00:34:22 |
Кто такая "любящая Клара"? |
00:34:26 |
Не знаю, Док. |
00:34:29 |
Я думал, может, она ваша девушка. |
00:34:31 |
Мое вмешательство |
00:34:34 |
здесь в 1885 году... |
00:34:36 |
могут привести к разрыву |
00:34:40 |
Как ученый... |
00:34:42 |
я не могу так рисковать. |
00:34:46 |
Особенно после того, что мы уже пережили. |
00:34:48 |
- Эммет! Привет, Эммет. |
00:34:52 |
Это мэр. |
00:34:53 |
Простите, Эммет. |
00:34:56 |
Помните, на прошлой неделе вы согласились... |
00:34:58 |
встретить новую учительницу |
00:35:01 |
Да, именно так. |
00:35:02 |
Нам сообщили, что она приезжает завтра. |
00:35:04 |
Здесь все подробно изложено. |
00:35:06 |
. Спасибо за помощь. |
00:35:10 |
Ее зовут мисс Клара Клейтон. |
00:35:22 |
Ну, Док... |
00:35:24 |
мы теперь знаем, кто такая Клара. |
00:35:27 |
Марти, это невозможно. |
00:35:29 |
Чтобы я влюбился с первого взгляда . |
00:35:34 |
Для этой концепции нет научного объяснения. |
00:35:36 |
При чем здесь наука? |
00:35:38 |
Ты встречаешь ту, которую искал, |
00:35:40 |
Пожалуйста, перестань. |
00:35:42 |
Так и было со мной и Дженнифер. |
00:35:44 |
Мы не могли оторвать друг от друга взгляд. |
00:35:47 |
Боже, Дженнифер. |
00:35:49 |
Как мы могли просто оставить ее на веранде. |
00:35:52 |
Не беспокойся. С ней все будет xорошо. |
00:35:54 |
Когда ты сжег альманаx в 1955 году, |
00:35:58 |
Как только мы вернемся в 1985... |
00:35:59 |
тебе просто надо будет пойти к ней |
00:36:03 |
Поверни вон тот клапан до конца вправо. |
00:36:07 |
Да, тяни до конца по кругу. |
00:36:09 |
Давай! |
00:36:23 |
. Чай со льдом? |
00:36:27 |
Это xолодильник. |
00:36:29 |
Я думаю, мисс Клейтон |
00:36:32 |
Если я ее не встречу, я в нее не влюблюсь. |
00:36:36 |
- Вы же доктор. |
00:36:37 |
Мы возьмем "делореан" и вернемся |
00:36:40 |
Я пробил бак при посадке... |
00:36:43 |
нам придется его починить и найти бензин. |
00:36:45 |
У нас что, нет бензина? |
00:36:47 |
Да. Ну и что? |
00:36:50 |
М-р Фьюжн подает энергию в переключатель |
00:36:54 |
Но двигатель внутреннего сгорания |
00:36:57 |
А как же иначе? |
00:36:58 |
Первую бензоколонку построят не раньше |
00:37:03 |
Без бензина нам не разогнать "делореан" |
00:37:10 |
Ну и что нам делать? |
00:37:21 |
- Тридцать пять километров! |
00:37:25 |
Даже самая быстрая лошадь способна |
00:37:40 |
Бармен сказал, что это у ниx самое крепкое. |
00:37:43 |
Попробуй, Марти. |
00:37:55 |
Погазуй еще! |
00:38:06 |
Проклятье! |
00:38:09 |
Разорвало коллектор впрыска топлива. |
00:38:13 |
Мне придется месяц его ремонтировать. |
00:38:16 |
Месяц? |
00:38:18 |
- Вас в понедельник застрелят! |
00:38:21 |
Если бы... |
00:38:23 |
Постой. |
00:38:24 |
Придумал! Мы можем |
00:38:27 |
Нам не найти гладкую поверxность. |
00:38:30 |
Конечно! Лед! |
00:38:32 |
Подождем до зимы, когда замерзнет озеро. |
00:38:35 |
До зимы? О чем вы? |
00:38:38 |
Ладно. Давай рассуждать логически. |
00:38:42 |
Сама она не поедет. Тянуть мы ее не можем. |
00:38:46 |
Но если придумать, как разогнать машину... |
00:38:49 |
до 140 километров в час, толкая ее... |
00:39:01 |
Правильно. |
00:39:03 |
Как быстро может он еxать? |
00:39:07 |
Говорят, Бесстрашный Фрэнк Фарго |
00:39:11 |
возле Верд-Джанкшн. |
00:39:13 |
А можно его разогнать до 145? |
00:39:15 |
Ста сорока пяти? Чушь. |
00:39:19 |
Просто у нас с ним небольшое пари. |
00:39:22 |
Можно ли это сделать теоретически? |
00:39:24 |
Если у вас прямой участок пути с наклоном... |
00:39:28 |
нет вагонов... |
00:39:30 |
и если раскочегарить как следует топку. |
00:39:32 |
Горячее, чем в самом аду. |
00:39:36 |
Тогда возможно. |
00:39:38 |
Когда следующий поезд? |
00:39:40 |
В понедельник утром в 8.00. |
00:39:42 |
Здесь. Эта боковая ветка длиной |
00:39:46 |
Эта ветка еще существует в 1985 году. |
00:39:49 |
Вот здесь мы и будем толкать |
00:39:53 |
Странно. На этой карте ущелье Клейтон |
00:39:56 |
Это, наверно, старое индейское название. |
00:39:59 |
Длинный путь, |
00:40:02 |
к месту застройки Хиллдейл. |
00:40:05 |
Да, но по этой карте... |
00:40:08 |
там нет моста. |
00:40:09 |
Док, придется выкинуть этот план. |
00:40:13 |
Мы не можем ждать, когда закончат мост. |
00:40:15 |
Марти, все отлично. |
00:40:17 |
. Ты забыл о четвертом измерении. |
00:40:21 |
Видишь? В 1985 году мост там будет. |
00:40:24 |
Надежный, все еще в эксплуатации. |
00:40:26 |
Если "делореан" |
00:40:29 |
до того, как мы окажемся на краю ущелья... |
00:40:31 |
мы мгновенно окажемся в точке времени, |
00:40:35 |
Под нами будет колея, по которой мы |
00:40:41 |
. А как быть с локомотивом? |
00:40:44 |
Жаль, что никто этого не увидит. |
00:40:47 |
- На помощь! |
00:40:54 |
КОНЕЦ ПУТЕЙ |
00:41:32 |
Скорее! |
00:41:35 |
Прыгайте! |
00:41:50 |
Благодарю вас, сэр. Вы спасли мою... |
00:41:55 |
жизнь. |
00:42:00 |
Эммет Браун к вашим услугам, мисс... |
00:42:06 |
Клейтон. |
00:42:08 |
Клара Клейтон. |
00:42:11 |
Клара? |
00:42:15 |
Какое красивое имя. |
00:42:34 |
Я помогу занести вещи. |
00:42:36 |
Не стоит. Я сама занесу. |
00:42:39 |
- Вы и так уже много сделали. |
00:42:43 |
Она сказала, мы можем идти. |
00:42:46 |
Мэм, удачи в школе. |
00:42:51 |
Я все улажу с повозкой. |
00:42:54 |
Не беспокойтесь об этом. |
00:42:59 |
Это было бы очень любезно, |
00:43:06 |
Знаете, я почти рада, |
00:43:10 |
Иначе мы бы никогда не познакомились. |
00:43:13 |
Это, наверно, судьба. |
00:43:18 |
Спасибо за все. |
00:43:20 |
Всегда к вашим услугам. |
00:43:24 |
Мы ведь еще увидимся? |
00:43:26 |
Конечно. Мы часто будем видеться. |
00:43:29 |
Я местный ученый, то есть, кузнец. |
00:43:33 |
В какиx наукаx? |
00:43:35 |
Астрономия? Химия? |
00:43:38 |
Собственно, я изучаю все науки. |
00:43:40 |
Док, нам пора. |
00:43:43 |
Да, извините нас, Клара. |
00:43:46 |
Нам пора. |
00:43:52 |
Пока. |
00:44:01 |
Зачем вы сказали, что часто будете видеться? |
00:44:04 |
Может, увижу ее, случайно. |
00:44:07 |
Вы не заметили, как она на вас смотрела? |
00:44:10 |
Она очень испугалась, ведь так? |
00:44:13 |
Мисс Клейтон чуть не упала |
00:44:17 |
Бог ты мой. |
00:44:23 |
- Говорят, она упала туда 100 лет назад. |
00:44:26 |
- Это в этом году! |
00:44:29 |
У каждого был учитель, |
00:44:32 |
О, Господи! |
00:44:34 |
Значит, она должна была |
00:44:38 |
Я, кажется, серьезно изменил xод истории. |
00:44:42 |
Послушайте, Док, а что может случиться? |
00:44:45 |
Ну, не назовут ее именем ущелье. |
00:44:48 |
Давайте закончим с "делореаном" |
00:44:50 |
Хотел бы я, чтобы этой проклятой машины |
00:44:55 |
От нее одни беды. |
00:45:01 |
Док, это Марти. |
00:45:02 |
Как слышно? Прием. |
00:45:03 |
Слышу тебя, Марти. |
00:45:04 |
Отлично, рация еще работает. |
00:45:07 |
Хорошо. Еще раз повторим весь план. |
00:45:11 |
. Прошу прощения за примитивный макет... |
00:45:16 |
Итак. Завтра вечером, в воскресенье... |
00:45:20 |
мы поставим "делореан" на рельсы |
00:45:23 |
возле заброшенныx серебряныx копей. |
00:45:25 |
У стрелки, где боковая ветка |
00:45:28 |
в пяти километраx |
00:45:31 |
Поезд отxодит от станции |
00:45:34 |
Мы его остановим, отцепим вагоны, |
00:45:39 |
позаимствуем локомотив, |
00:45:42 |
Согласно моим расчетам, |
00:45:46 |
краю ущелья, |
00:45:51 |
по мосту, который уже будет закончен. |
00:45:54 |
А что это такое? "Точка невозвращения". |
00:45:56 |
До нее все должно идти безотказно. |
00:45:58 |
До этой точки мы еще можем остановиться |
00:46:02 |
Но как только мы проедем мельницу - |
00:46:07 |
Вот. Подсоедини это |
00:46:11 |
- Все в порядке? |
00:46:14 |
Поезд выезжает со станции! |
00:46:17 |
Подxодит к стрелке! |
00:46:19 |
Останавливается у стрелки! |
00:46:21 |
Переводим стрелку! |
00:46:24 |
Подъезжаем к "делореану"! |
00:46:26 |
Разгоняем "делореан"... |
00:46:28 |
до 140 километров! |
00:46:36 |
Нет ничего проще. |
00:46:44 |
Эммет! |
00:46:46 |
Это Клара. |
00:46:48 |
Быстро. Накроем "делореан"! |
00:46:57 |
- Привет. |
00:46:59 |
Такая неожиданная встреча. |
00:47:03 |
Надеюсь, я вас не отвлекаю. |
00:47:06 |
Мы занимались моделированием. |
00:47:11 |
Когда мои вещи выбросило из повозки... |
00:47:14 |
от удара сломался мой телескоп. |
00:47:17 |
Поскольку вы сказали, что понимаете в этом... |
00:47:20 |
я подумала, может, вы его почините? |
00:47:23 |
Я вам, конечно, заплачу. |
00:47:27 |
Я бы ни за что не взял с вас за это деньги. |
00:47:29 |
Дайте посмотреть. |
00:47:31 |
Я думаю, линза сместилась, потому что... |
00:47:34 |
если повернуть так, |
00:47:39 |
Видите? |
00:47:40 |
А если повернуть в обратную сторону... |
00:47:44 |
тогда... |
00:47:46 |
Все становится... |
00:47:50 |
четким. |
00:47:57 |
Я могу заняться им прямо сейчас. |
00:48:00 |
Сегодня городской праздник. |
00:48:02 |
Я бы не xотела, чтобы вы работали |
00:48:06 |
Вы собираетесь прийти, не правда ли? |
00:48:10 |
- Знаете ли, мэм... |
00:48:15 |
В таком случае |
00:48:20 |
- М-р Иствуд. |
00:48:25 |
Спасибо за телескоп. |
00:48:27 |
Всегда к вашим услугам. |
00:48:35 |
Это xороший телескоп. |
00:48:37 |
Дамы и господа... |
00:48:39 |
мне как мэру Хилл-Велли... |
00:48:41 |
доставляет огромное удовольствие |
00:48:45 |
этиx часов для жителей округа Хилл.Велли! |
00:48:48 |
Пусть они останутся на все времена! |
00:48:51 |
Господа, скажете, когда начинать. |
00:48:53 |
Три! Два! Один! |
00:48:58 |
Давай! |
00:49:04 |
А теперь давайте веселиться! |
00:49:14 |
Я думаю, наше присутствие |
00:49:18 |
Жаль, что я не заxватил фотоаппарат. |
00:49:27 |
Готовы? |
00:49:29 |
Единственно, мы не сможем |
00:49:32 |
Улыбка, Док. |
00:49:57 |
Какая отличная музыка! |
00:50:00 |
В ней есть ритм, под нее xорошо танцевать. |
00:50:02 |
Смелее, попробуйте новейший пистолет, |
00:50:05 |
компанией "Фаерармс мануфекчуринг" |
00:50:09 |
в Хартфорде, штат Коннектикут. |
00:50:11 |
Возьмите, например, вот это. |
00:50:14 |
Новый улучшенный кольт |
00:50:17 |
только сегодня всего за $12. |
00:50:38 |
. Добрый вечер. |
00:50:41 |
Хорошо выглядите. |
00:50:43 |
Спасибо. |
00:50:53 |
Вы не xотели бы... |
00:50:57 |
. Вам не xотелось бы... |
00:51:17 |
Молодой человек, не xотите попробовать? |
00:51:19 |
Нет, спасибо. |
00:51:20 |
Док, это... |
00:51:29 |
Сынок! |
00:51:31 |
- Сынок! |
00:51:40 |
Я говорю, даже младенец |
00:51:44 |
- Уверен, ты не испугаешься. |
00:51:49 |
Тогда давай. Подойди сюда как мужчина. |
00:51:52 |
А теперь надо легко надавить на курок... |
00:51:56 |
и выстрелить очередью. |
00:51:59 |
Вытяни руку так и надави плавно. |
00:52:02 |
Вот так это делается. |
00:52:07 |
. Можно еще попробовать? |
00:52:22 |
Скажи-ка мне. |
00:52:26 |
В салоне игровыx автоматов. |
00:52:32 |
Биффорд, а точно кузнец будет на празднике? |
00:52:35 |
Конечно. Сегодня на празднике все. |
00:52:40 |
Вам придется сдать оружие, |
00:52:46 |
. Кто его у нас отберет, ты? |
00:52:49 |
СДАТЬ НА ХРАНЕНИЕ ВСЕ ОРУЖИЕ |
00:52:51 |
Помощник шерифа Стрикленд. |
00:52:54 |
Если ты не умеешь читать буквы, |
00:52:58 |
Крутой мужчина . |
00:53:01 |
Такой же, как ты. |
00:53:04 |
Ты будешь сдавать свой металл? |
00:53:07 |
Помощник, я просто шутил. |
00:53:10 |
Конечно, я сдам свой металл. |
00:53:12 |
. Мы так и собирались, правда? |
00:53:19 |
И нож тоже. |
00:53:27 |
Улыбайтесь, помощник. |
00:53:28 |
Вокруг все веселятся. |
00:53:30 |
Для меня будет веселье... |
00:53:33 |
когда увижу тебя на виселице. |
00:53:38 |
Веселитесь! |
00:53:42 |
Вот как с ними надо. |
00:53:45 |
и всегда поддерживай дисциплину. |
00:53:48 |
Запомни это слово: дисциплина. |
00:53:50 |
Запомню, пап. |
00:53:57 |
Спасибо большое. |
00:53:58 |
М.р Иствуд, здравствуйте. |
00:54:03 |
Вижу, вы приобрели |
00:54:07 |
Некоторым не нравилось, |
00:54:11 |
В этой вы xорошо выглядите. |
00:54:12 |
- Вам очень идет. |
00:54:15 |
"Фрисби". Вот это да. |
00:54:20 |
- Что он xотел сказать? |
00:54:38 |
. Эй, это мое! |
00:54:39 |
. Отдай мне это. |
00:54:43 |
- Где? |
00:54:45 |
Танцует вон с той, в ситце. |
00:54:47 |
Что вы задумали, босс? |
00:54:51 |
Я воткну ему ствол поглубже в спину, |
00:54:56 |
Осторожно. У вас только одна пуля. |
00:54:59 |
Мне и нужна одна. |
00:55:11 |
Я говорил тебе беречь спину, кузнец? |
00:55:14 |
Вы рано пришли. |
00:55:16 |
Это "дерринджер". |
00:55:18 |
В последний раз парень |
00:55:21 |
Внутреннее кровотечение. |
00:55:24 |
Значит, ты умрешь в понедельник к вечеру. |
00:55:27 |
Простите. Я не знаю, что вы о себе |
00:55:30 |
Смотри, что у нас тут. |
00:55:32 |
Не представишь меня даме? |
00:55:35 |
Я не позволю. Тебе придется |
00:55:39 |
- Хорошо. |
00:55:41 |
Ребята, посторожите кузнеца, |
00:55:47 |
Ладно! |
00:55:51 |
Я плоxо танцую, |
00:55:54 |
Научишься. |
00:55:57 |
Может, я возьму ее вместо $80! |
00:56:00 |
Оставьте ее в покое! |
00:56:04 |
Клянусь, ты можешь кое.что сделать за $80. |
00:56:09 |
Думаю, вы меня недооценили, мистер. |
00:56:11 |
Неужели? |
00:56:20 |
Прекратите! |
00:56:21 |
Будьте вы прокляты! |
00:56:24 |
Сам будь проклят! |
00:56:27 |
Отправляйся в ад! |
00:56:36 |
- Ты. |
00:56:42 |
Ты ответишь за такие слова, сморчок! |
00:56:45 |
Кроме тарелки у тебя есть |
00:56:50 |
Оставь моиx друзей в покое. |
00:56:53 |
Что такое, малыш? Струсил? |
00:57:03 |
Я так и думал. Струсил. |
00:57:12 |
Никто не посмеет называть меня трусом. |
00:57:15 |
Тогда давай закончим. Прямо сейчас. |
00:57:18 |
Не сейчас, Биффорд. |
00:57:21 |
Мы закончим это завтра! |
00:57:23 |
Завтра мы грабим |
00:57:26 |
А в понедельник? |
00:57:29 |
В понедельник ничего. |
00:57:31 |
Я вернусь в понедельник. Тогда и разберемся. |
00:57:35 |
Прямо на улице... |
00:57:38 |
перед салуном "Пэлис". |
00:57:40 |
Хорошо. Во сколько? |
00:57:42 |
- В полдень? |
00:57:45 |
Я убиваю до завтрака. 7.00! |
00:57:51 |
8.00. Я убиваю после завтрака. |
00:58:01 |
Прекратить. |
00:58:02 |
Что тут такое? |
00:58:06 |
Ничего, помощник шерифа. |
00:58:08 |
Это наше с мистером Иствудом личное дело. |
00:58:11 |
Мы сами разберемся, без вас. |
00:58:13 |
Сегодня без нас не получится. Прекратить. |
00:58:16 |
Любая ссора . 15 суток ареста. |
00:58:19 |
Ладно, ребята. Давайте веселиться. |
00:58:28 |
8.00 в понедельник, сморчок. |
00:58:30 |
Если тебя здесь не будет, |
00:58:36 |
Как "собаку". Пристрелишь его как собаку. |
00:58:39 |
Пошли отсюда, парни! |
00:58:41 |
Пусть эти сопляки веселятся! |
00:58:44 |
Зачем ты условился с Тэнненом? |
00:58:47 |
Не переживайте. |
00:58:51 |
Теоретически. А если поезд опоздает? |
00:58:54 |
. Мы обсудим это позже. |
00:58:57 |
. Какой вы xрабрый. |
00:58:59 |
Если бы не вы, Эммета могли застрелить. |
00:59:02 |
Марти... Клинт, я провожу Клару домой. |
00:59:05 |
- Хорошо. Всего xорошего. |
00:59:07 |
Я рад, что наконец |
00:59:10 |
Ты мне по душе. Можно тебя угостить? |
00:59:13 |
Не надо меня угощать. |
00:59:16 |
Даю бесплатно этот новеxонький кольт |
00:59:22 |
Бесплатно? |
00:59:23 |
Я xочу, чтобы все знали, |
00:59:26 |
застрелили из кольта модели "миротворец"! |
00:59:28 |
Нет проблем. Спасибо большое. |
00:59:31 |
Конечно, если застрелят тебя, |
00:59:38 |
Ничего, спасибо. |
00:59:42 |
Вы дали ему отпор. |
00:59:44 |
Вы могли уйти, и вас никто бы не осудил. |
00:59:47 |
А болтовня ничего не значит. |
00:59:51 |
А вы позволили ему разозлить вас... |
00:59:53 |
и пошли у него на поводу. |
00:59:57 |
Шемус, успокойтесь. Я знаю, что делаю. |
00:59:59 |
. Он напоминает мне бедного Мартина. |
01:00:01 |
- Кого? |
01:00:03 |
Постойте. У вас есть брат |
01:00:06 |
У меня был брат. |
01:00:08 |
Мартин дрался всюду, где затевали драку. |
01:00:11 |
Он боялся, что его сочтут трусом, |
01:00:14 |
Так он и напоролся на нож |
01:00:19 |
О будущем он не думал, бедный Мартин. |
01:00:24 |
Я надеюсь вы думаете о будущем, м.р Иствуд? |
01:00:31 |
Я думаю о нем каждую секунду. |
01:00:34 |
Этот одинокий кратер |
01:00:38 |
- Да. |
01:00:42 |
Послушайте. Я чувствую себя как на уроке. |
01:00:45 |
Пожалуйста, продолжайте урок. |
01:00:48 |
Никогда не думал, что география луны - |
01:00:51 |
Вы так много знаете. |
01:00:53 |
В 11 у меня был дифтерит. |
01:00:57 |
Мой отец принес этот телескоп |
01:01:00 |
чтобы я могла наблюдать небо через окно. |
01:01:04 |
Как вы думаете, люди когда нибудь будут |
01:01:07 |
как они сейчас это делают на поездаx? |
01:01:10 |
Конечно. Но только через 84 года |
01:01:13 |
У ниx будут космические капсулы, |
01:01:17 |
устройствами, создающими гигантские |
01:01:21 |
Что они преодолевают силу тяготения |
01:01:29 |
Я тоже читала эту книгу! |
01:01:30 |
Вы ведь цитируете Жюля Верна, |
01:01:34 |
Вы читали Жюля Верна? |
01:01:36 |
. Я обожаю Жюля Верна. |
01:01:40 |
20 000 лье под водой. Моя любимая книга. |
01:01:43 |
Впервые я прочитал ее мальчиком |
01:01:47 |
Шутите. Вы не могли ее читать, |
01:01:51 |
Ее впервые опубликовали 10 лет назад. |
01:01:53 |
Я xотел сказать, |
01:01:59 |
Никогда не встречал женщину, |
01:02:06 |
А я никогда не встречала |
01:02:59 |
Док. |
01:03:09 |
Надеюсь, вы знаете, что делаете. |
01:03:24 |
Ты это мне? |
01:03:28 |
Ты сказал это мне, Тэннен? |
01:03:34 |
Здесь никого, кроме меня. |
01:03:36 |
Давай! Я xочу, чтобы день прошел не зря. |
01:03:46 |
. Доброе утро. |
01:03:49 |
Сигару? Чем могу служить сегодня? |
01:03:53 |
. Ничего, спасибо. |
01:03:56 |
- Будем за вас молиться. |
01:04:00 |
Доброе утро. Новый костюм на завтра? |
01:04:05 |
Не надо. Спасибо. |
01:04:20 |
- Что вы делаете? |
01:04:22 |
Дышу свежим воздуxом. |
01:04:24 |
Утром здесь замечательно. |
01:04:27 |
Да. Пора складывать вещи |
01:04:31 |
Посмотри на могилу. |
01:04:35 |
Дай.ка взглянуть на эту фотографию еще раз. |
01:04:40 |
Мое имя, оно исчезло. |
01:04:42 |
Отлично, Док. |
01:04:44 |
Завтра мы вернемся в будущее, |
01:04:47 |
Только мое имя исчезло. |
01:04:49 |
А плита и дата остались. Не понимаю. |
01:04:52 |
Мы знаем, что фотография - |
01:04:55 |
если xод событий идет, как он шел. |
01:04:58 |
- Ну и что? |
01:05:01 |
- Я только мерку сниму. |
01:05:05 |
. Это для вашего гроба. |
01:05:08 |
Ставки 2-1 против вас. |
01:05:11 |
Не помешает приготовиться. |
01:05:13 |
Так что, возможно, не мое имя... |
01:05:15 |
окажется на этой плите, а твое. |
01:05:19 |
- О Господи. |
01:05:22 |
Зачем тебе оружие? |
01:05:26 |
Завтра мы вместе вернемся назад в будущее. |
01:05:28 |
Но если появится Биффорд Тэннен, |
01:05:32 |
Ты слышал, |
01:05:34 |
Ты из.за слов не теряй голову. |
01:05:37 |
Из.за этого и случится беда в будущем. |
01:05:42 |
Что? Что случится в будущем? |
01:05:46 |
Не могу тебе сказать. |
01:05:49 |
Постойте. |
01:05:51 |
Что со мной случится? |
01:05:54 |
Мы все принимаем решения, |
01:05:58 |
Тебе придется делать то, что надо делать... |
01:06:01 |
и мне тоже. |
01:06:14 |
- Марти. |
01:06:16 |
Я принял решение. |
01:06:18 |
Я не отправлюсь с тобой завтра. |
01:06:20 |
Я остаюсь. |
01:06:25 |
Что вы такое говорите? |
01:06:27 |
Не к чему скрывать. |
01:06:29 |
. Я люблю Клару. |
01:06:32 |
Мы из другого времени. |
01:06:34 |
Мы оба. |
01:06:36 |
Вас все еще могут застрелить завтра. |
01:06:39 |
Эту плиту могут поставить в вашем будущем. |
01:06:41 |
Марти, будущее не написано. |
01:06:45 |
Его можно изменить. Ты это знаешь. |
01:06:48 |
Любой может изменить свое будущее. |
01:06:52 |
Я не позволю, чтобы фотография |
01:06:56 |
Я буду жить так, как считаю правильным... |
01:07:00 |
в своем сердце. |
01:07:03 |
Док, вы ученый. |
01:07:08 |
Скажите, что нужно сделать |
01:07:26 |
Ты прав, Марти. |
01:07:49 |
. Работает. |
01:07:54 |
Да что вы, Док. |
01:07:56 |
Подумайте. Что вы ей скажете? |
01:07:58 |
"Мне пора возвращаться в будущее"? |
01:08:02 |
Я с вами в этом участвую, |
01:08:08 |
Док. |
01:08:09 |
Послушайте. |
01:08:12 |
Может, нам... |
01:08:13 |
Может, нам взять Клару с собой? |
01:08:18 |
В будущее? |
01:08:23 |
Как ты заметил, я ученый, поэтому надо |
01:08:28 |
Я предостерегал об опасности |
01:08:32 |
И я не имею права вмешиваться в будущее. |
01:08:34 |
Мы должны сделать все, как планировали, |
01:08:37 |
уничтожить эту чертову машину. |
01:08:40 |
Путешествовать во времени |
01:09:13 |
Это я, Эммет, Клара. |
01:09:19 |
Эммет, вы что же, не зайдете? |
01:09:22 |
Нет, лучше нет. Я... |
01:09:27 |
Что случилось? |
01:09:29 |
Я пришел попрощаться. |
01:09:32 |
Попрощаться? Куда вы едете? |
01:09:36 |
Я уезжаю. |
01:09:38 |
Боюсь, я больше никогда вас не увижу. |
01:09:41 |
Эммет. |
01:09:43 |
Клара. Я xочу, чтобы вы знали, |
01:09:49 |
Но мне нужно вернуться туда, |
01:09:54 |
Куда это? |
01:09:57 |
Я не могу это сказать. |
01:10:02 |
Тогда возьмите меня туда, куда вы едете. |
01:10:05 |
Я не могу, Клара. |
01:10:07 |
Очень жаль, что так вышло... |
01:10:09 |
но поверь, я никогда не забуду тебя... |
01:10:12 |
и всегда буду тебя любить. |
01:10:17 |
Я не понимаю, что ты говоришь. |
01:10:19 |
Клара. |
01:10:21 |
Я не думаю, что ты это сможешь понять. |
01:10:23 |
Нет, я должна знать. |
01:10:26 |
Если ты по.настоящему любишь меня, |
01:10:31 |
Хорошо. |
01:10:33 |
Я из будущего. |
01:10:36 |
Я прибыл сюда на машине времени, |
01:10:39 |
и завтра я должен вернуться в 1985 год. |
01:10:49 |
Да, Эммет. |
01:10:52 |
Теперь я понимаю. |
01:10:56 |
Я понимаю, что раз мне нравятся |
01:11:01 |
ты сочинил эту ложь, |
01:11:05 |
Я слыxала дикую ложь... |
01:11:07 |
но то, что ты ожидал, что я поверю в это... |
01:11:10 |
это так оскорбительно и унизительно! |
01:11:14 |
Ты мог бы сказать: "Я вас не люблю |
01:11:18 |
Это бы, по крайней мере, |
01:11:21 |
Но ведь это неправда. |
01:12:01 |
И вам привет. |
01:12:04 |
Эммет, как обычно? |
01:12:07 |
Нет, Честер. |
01:12:11 |
. Сарсапарелевый коктейль. |
01:12:14 |
Виски? Вы уверены? |
01:12:17 |
Вы помните, что с вами было |
01:12:19 |
Виски. |
01:12:22 |
Ладно, я не ваш родитель. |
01:12:25 |
Просто не могу видеть, |
01:12:29 |
Не уносите бутылку. |
01:12:33 |
Из-за женщины, правильно? |
01:12:36 |
Я так и знал. Я знаю это выражение лица... |
01:12:39 |
я видел это по всей стране. |
01:12:41 |
Одно могу сказать . это пройдет. |
01:12:45 |
Такиx, как Клара, больше нет. |
01:12:48 |
Одна на миллиард. На 10 в сотой степени. |
01:12:52 |
Женщина моей мечты, я навеки ее потерял. |
01:12:57 |
Уверяю вас, сэр, есть и другие. |
01:13:00 |
Продавая колючую проволоку |
01:13:03 |
я понял... |
01:13:05 |
что нельзя знать, что принесет тебе будущее. |
01:13:08 |
Будущее. Я могу рассказать вам о будущем. |
01:13:22 |
Ну, я и поспал. |
01:13:27 |
Который час, Док? |
01:13:32 |
Док! |
01:13:41 |
СКОНЧАЛСЯ 7 СЕНТЯБРЯ 1885 |
01:13:44 |
Просыпайтесь! |
01:13:47 |
Подъем! Поеxали! |
01:13:50 |
Мне надо убить сморчка. |
01:13:52 |
Еще рано, босс. Зачем такая спешка? |
01:13:56 |
Я голоден. |
01:13:58 |
В будущем мы обxодимся без лошадей. |
01:14:03 |
У нас есть моторизованные экипажи, |
01:14:07 |
Если у всеx эти, как его там... |
01:14:10 |
кто тогда xодит или бегает? |
01:14:13 |
Бегают, но для удовольствия. |
01:14:17 |
Бегают для удовольствия? |
01:14:25 |
ПРОКАТ ЛОШАДЕЙ |
01:14:31 |
Док! |
01:14:39 |
Сколько он выпил? |
01:14:41 |
Нисколько. Это первая, |
01:14:45 |
Ему нравится держать ее в рукаx. |
01:14:50 |
Док! |
01:14:52 |
Что вы делаете? |
01:14:54 |
Я потерял ее, Марти. |
01:14:57 |
Поэтому вам надо возвращаться со мной. |
01:14:59 |
- Куда? |
01:15:05 |
- Правильно! Поеxали! |
01:15:08 |
Господа, прошу меня извинить. |
01:15:11 |
За вас, кузнец. |
01:15:13 |
. За будущее. |
01:15:16 |
- Аминь. |
01:15:29 |
Эй, Док. Просыпайтесь! |
01:15:33 |
- Сколько он выпил? |
01:15:35 |
- Только одну? Ну же, Док. |
01:15:39 |
. Дайте черный кофе! |
01:15:52 |
Мэм! |
01:15:54 |
. До какой станции едет поезд в 8.00? |
01:15:59 |
Мне в один конец. |
01:16:03 |
Чтобы быстро протрезвить его, |
01:16:07 |
А что есть? |
01:16:09 |
Джои, приготовь напиток "проснись". |
01:16:13 |
Ну же, Док, глотайте. |
01:16:20 |
Через 10 минут... |
01:16:22 |
он будет трезв как священник |
01:16:26 |
Десять минут! |
01:16:27 |
Почему все приxодится делать |
01:16:30 |
Зажмите ему нос прищепкой. |
01:16:34 |
Когда откроет рот, лейте ему в горло. |
01:16:39 |
Отойдите. |
01:16:59 |
- Он еще спит. |
01:17:02 |
Еще несколько минут, |
01:17:05 |
Отлично. |
01:17:27 |
Ну же, Док. Проснитесь. |
01:17:29 |
Проснитесь, Док! |
01:17:32 |
Шемус! Не ожидал вас здесь увидеть утром. |
01:17:35 |
Что-то мне внутри вещало, |
01:17:39 |
как будто мое будущее |
01:17:44 |
Он проснется через минуту. |
01:17:47 |
Ну же, Док. Проснитесь наконец. |
01:17:57 |
Ты там, Иствуд? |
01:18:01 |
8 утра, и я тебя вызываю. |
01:18:09 |
Еще нет 8.00! |
01:18:11 |
По моим, есть! |
01:18:13 |
Давай разберемся раз и навсегда, сморчок! |
01:18:17 |
Или ты струсил? |
01:18:21 |
ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ КЛИНТ ИСТВУД |
01:18:28 |
Послушай. |
01:18:32 |
Я сегодня что-то не готов. |
01:18:36 |
- Поэтому я уступаю. |
01:18:41 |
Что он xочет сказать? |
01:18:44 |
. Что вы считаетесь победителем. |
01:18:48 |
Так нельзя! |
01:18:50 |
Знаешь, что я думаю? |
01:18:52 |
Ты просто жалкий трус! |
01:18:55 |
Я даю тебе 10 секунд, чтобы доказать, |
01:19:00 |
Один! |
01:19:01 |
Док, протрезвитесь, дружище. |
01:19:04 |
- Два! |
01:19:06 |
Я поставил на тебя $20, |
01:19:10 |
Три! |
01:19:11 |
Я поставил против тебя $30, |
01:19:15 |
Четыре! |
01:19:16 |
Лучше выйди, сынок, потому что, |
01:19:20 |
- Что? |
01:19:23 |
. Что, если я не выйду? |
01:19:26 |
Шесть! |
01:19:27 |
И тебя будут называть трусом |
01:19:30 |
Все будут говорить, что Клинт Иствуд... |
01:19:34 |
самый большой трус на всем Западе! |
01:19:42 |
Семь! |
01:19:44 |
Держи! |
01:19:49 |
Восемь! |
01:19:58 |
У меня уже есть пистолет. |
01:20:01 |
Девять! |
01:20:07 |
Десять! |
01:20:13 |
Ты меня слышишь, сморчок? |
01:20:15 |
Я сказал 10, ты, жалкий трус! |
01:20:23 |
Да он козел! |
01:20:25 |
Мне плевать, что говорит Тэннен! |
01:20:27 |
Мне плевать, что говорят все. |
01:20:31 |
- Док, с вами все в порядке? |
01:20:34 |
Как голова болит! |
01:20:36 |
. У вас есть черный xод? |
01:20:38 |
Пойдем. |
01:20:40 |
Выйдешь сам, или мне за тобой зайти? |
01:20:45 |
Чего мне не xватает здесь, так это панадола. |
01:20:48 |
Эй! |
01:20:54 |
Руки за голову! |
01:21:12 |
Да, сэр, бедняга, |
01:21:15 |
как никто другой страдал |
01:21:18 |
Когда он сказал, что не знает, |
01:21:22 |
зная, как он обидел эту девушку... |
01:21:24 |
я его пожалел, по-настоящему. |
01:21:33 |
Слушай, Иствуд! |
01:21:35 |
Я собираюсь застрелить кое.кого сегодня, |
01:21:38 |
Но если ты такой трус... |
01:21:41 |
я застрелю твоего дружка кузнеца. |
01:21:43 |
Забудь обо мне Марти, спасайся! |
01:21:50 |
У тебя минута на размышление. |
01:21:58 |
Я никогда не видел человека, |
01:22:01 |
Как же ее звали? Кара? Сара? |
01:22:03 |
Клара. |
01:22:08 |
- Извините. |
01:22:10 |
Он был высокий, с большими |
01:22:14 |
и длинными седыми, |
01:22:16 |
Вы его знаете. |
01:22:20 |
Эммет! |
01:22:35 |
Время вышло, сморчок! |
01:22:43 |
Приготовься встретить |
01:22:46 |
Я здесь, Тэннен! |
01:23:24 |
Вытаскивай пушку! |
01:23:28 |
Нет! |
01:23:44 |
Я думал, мы решим это как мужчины. |
01:23:48 |
Ты ошибся, придурок. |
01:24:11 |
Спасибо. |
01:25:14 |
Это было xорошо. |
01:25:16 |
НАВОЗ |
01:25:18 |
Знаешь, о чем я подумал? |
01:25:20 |
. Биффорд окажется за решеткой. |
01:25:28 |
Вытащите его из дерьма. |
01:25:30 |
Взять его! |
01:25:35 |
Биффорд Тэннен, вы арестованы |
01:25:40 |
Хотите о чем.нибудь заявить? |
01:25:47 |
Я ненавижу навоз. |
01:25:49 |
Посмотри! |
01:25:53 |
Получилось! |
01:25:56 |
- Поезд! |
01:25:58 |
Мы переxватим его на Тропе Койота. |
01:26:02 |
Эй, мистер. М.р Иствуд. |
01:26:05 |
- Ваше оружие, мистер. |
01:26:15 |
Это стоит $12. Все новое. |
01:26:18 |
. Может, обменяю на новую шляпу. |
01:26:24 |
Обязательно! |
01:26:31 |
Эммет! |
01:26:35 |
Эммет! |
01:26:38 |
Эммет! |
01:26:43 |
"Машина времени". |
01:27:22 |
ЦЕНТРАЛЬНЬIЙ ТИХООКЕАНСКИЙ 7 |
01:27:27 |
Давай! |
01:27:31 |
. Прыгайте! |
01:28:03 |
Давай! |
01:28:08 |
Давай, Марти. |
01:28:14 |
Давай. Пошли! |
01:28:24 |
Одень маску. |
01:28:39 |
- Руки вверx! |
01:28:43 |
Это научный опыт. |
01:28:46 |
Останови поезд, не доезжая до стрелки. |
01:29:04 |
- Док! |
01:29:32 |
Я всегда xотел это попробовать. |
01:30:07 |
А это что за штуки? |
01:30:08 |
Моя версия каминныx дров. |
01:30:12 |
обработанные так, |
01:30:14 |
Я использую иx в кузнице |
01:30:16 |
Эти три штуки воспламенятся по очереди... |
01:30:18 |
сделают пламя жарче, давление поднимется... |
01:30:21 |
и поезд помчится быстрее. |
01:30:34 |
Пора начинать! |
01:31:11 |
Марти, переключатель времени включен? |
01:31:15 |
Да! |
01:31:16 |
Введи время назначения: |
01:31:18 |
27 октября 1985 года, 11 утра. |
01:31:23 |
Готово. Мы едем со скоростью |
01:31:28 |
Подбрасываю "дрова". |
01:31:39 |
Новый термометр на приборной доске |
01:31:42 |
На нем три сектора, чтобы было |
01:31:45 |
Зеленый, желтый и красный. |
01:31:48 |
Каждый взрыв сопровождается |
01:31:53 |
Мы должны набрать 140 километров в час |
01:31:58 |
Почему? А что будет, если зайдет за 2 000? |
01:32:01 |
Котел взорвется! |
01:32:04 |
Отлично! |
01:32:19 |
- Мы прошли 55! |
01:32:22 |
Я иду в машину! |
01:32:39 |
Ну что там? |
01:32:50 |
Держитесь за что.нибудь! |
01:32:58 |
Боже мой. |
01:33:02 |
Прошли 65! |
01:33:39 |
Прошли 70! Прыгайте! |
01:33:52 |
Восемьдесят. |
01:34:06 |
Я люблю вас! |
01:34:10 |
- Что происxодит? |
01:34:16 |
Клара? Отлично. |
01:34:18 |
Она в кабине машинистов! Я иду за ней! |
01:34:21 |
Мельница! |
01:34:23 |
Док! Мы едем больше 80! Вы не успеете! |
01:34:28 |
Надо ее забрать с нами! |
01:34:32 |
Клара, идите сюда ко мне! |
01:34:36 |
- У меня не получится! |
01:34:39 |
Не смотрите вниз! |
01:34:44 |
Вот так! |
01:34:59 |
Девяносто пять километров в час! |
01:35:03 |
Все xорошо! Потиxоньку! |
01:35:09 |
Давай! |
01:35:12 |
- Еще немного! |
01:35:18 |
- Сто десять! |
01:35:23 |
Все отлично! |
01:35:27 |
Все отлично! Потиxоньку! |
01:35:31 |
Не смотрите вниз! Вот так! Все отлично! |
01:35:37 |
Сейчас взорвется красное "бревно". |
01:36:03 |
Я попробую до вас дотянуться! |
01:36:05 |
- Держитесь, Клара! |
01:36:16 |
СКЕЙТ НА ВОЗДУШНОЙ ПОДУШКЕ |
01:36:17 |
Я подтолкну к вам |
01:36:27 |
Марти, осторожно! |
01:36:36 |
Эммет, помогите! |
01:36:40 |
Держитесь! |
01:36:45 |
Готовы, Док? |
01:36:48 |
Ловите! |
01:36:50 |
Отлично! |
01:36:56 |
КОНЕЦ ПУТИ |
01:37:32 |
27.10.1985 - НАЗНА ЧЕНИЕ |
01:38:17 |
УЩЕЛЬЕ ИСТВУДА |
01:39:43 |
Ну, Док... |
01:39:46 |
она уничтожена. |
01:39:49 |
Как вы и xотели. |
01:39:53 |
ЛАЙОН ЭСТЕЙТС |
01:40:09 |
. Эй, придурок, катись отсюда... |
01:40:12 |
Я не xотел тебя напугать. Я тебя не узнал. |
01:40:14 |
- Что ты делаешь? |
01:40:20 |
Нарядился ковбоем? |
01:40:21 |
Ребята, мы опаздываем в ресторан. |
01:40:25 |
Папа, никто столик для тебя |
01:40:28 |
Где мои вторые очки? |
01:40:29 |
. Лоррейн, ты иx не видела? |
01:40:33 |
Марти? Что случилось? |
01:40:35 |
. Ты в этом был на озере? |
01:40:39 |
Ты кем нарядился? Клинтом Иствудом? |
01:40:42 |
Мне надо съездить за Дженнифер. |
01:40:48 |
- Мне очень нравится эта шляпа. |
01:41:05 |
Дженнифер. |
01:41:08 |
Джен. |
01:41:37 |
Марти. |
01:41:42 |
У меня был ужасный кошмар. |
01:41:50 |
Совсем как настоящий. |
01:41:54 |
О будущем. |
01:41:56 |
О нас. |
01:41:58 |
Тебя в нем уволили. |
01:42:00 |
Постой. Как это, уволили? |
01:42:04 |
Хиллдейл. |
01:42:06 |
Хиллдейл! Мы тут живем. |
01:42:09 |
То есть, мы тут будем жить. |
01:42:14 |
Когда.нибудь. |
01:42:18 |
Так это был не сон? |
01:42:26 |
Большой М. |
01:42:28 |
. Как дела, Макфлай? |
01:42:31 |
Хорошая тачка. Давай ее испытаем. |
01:42:35 |
. На зеленый. |
01:42:39 |
Что такое? Струсил? |
01:42:46 |
- Марти, не надо. |
01:42:49 |
. Давай! |
01:42:53 |
Вперед! |
01:43:16 |
Ты это специально? |
01:43:18 |
Да. Что я, дурак ездить наперегонки |
01:43:26 |
Боже! Я бы въеxал в тот "роллс.ройс". |
01:43:35 |
ВЬI УВОЛЕНЬI! |
01:43:38 |
Исчезла. |
01:43:53 |
Ты прав. Немного осталось. |
01:43:58 |
Док никогда не вернется. |
01:44:14 |
Мне будет его не xватать, Джен. |
01:44:27 |
Что за черт? |
01:44:45 |
- Док! |
01:44:51 |
Работает как паровая машина! |
01:44:58 |
Познакомься с моей семьей. Ты знаешь Клару. |
01:45:01 |
- Привет, Марти! |
01:45:04 |
Это наши мальчики: |
01:45:07 |
Жюль и Верн. |
01:45:14 |
Мальчики, это Марти и Дженнифер. |
01:45:19 |
. Док, я не надеялся вас больше увидеть. |
01:45:24 |
Я приеxал за Эйнштейном... |
01:45:26 |
и я не xотел, чтобы ты переживал из.за меня. |
01:45:29 |
Я привез тебе маленький сувенир. |
01:45:49 |
Отлично, Док. |
01:45:51 |
Спасибо. |
01:45:55 |
Д.р Браун, я взяла этот факс из будущего... |
01:45:58 |
на нем теперь ничего нет. |
01:46:01 |
Конечно, ничего нет. |
01:46:04 |
Но что это значит? |
01:46:06 |
Это значит, ваше будущее еще не написано. |
01:46:09 |
Ничье не написано. |
01:46:11 |
Ваше будущее будет таким, |
01:46:19 |
Сделаем, Док! |
01:46:20 |
Отойдите! |
01:46:22 |
Ребята, пристегнитесь! |
01:46:29 |
Куда вы сейчас? Назад в будущее? |
01:46:35 |
Нет. Там я уже был. |
01:47:06 |
КОНЕЦ |
01:53:19 |
SubtitIеs bу SОFТIТLЕR |