Back To The Future Part III

ru
00:00:53 Суббота . 12 ноября 1955 года . 22.03
00:02:18 Док.
00:02:21 - Док!
00:02:24 Док, успокойтесь. Это я. Это я! Марти.
00:02:26 Не может быть.
00:02:28 Вы действительно меня отправили,
00:02:32 Я вернулся из будущего.
00:02:37 О, Господи!
00:04:49 - Здравствуйте, ребята. Который у нас час?
00:04:53 - Сейчас "Спокойной ночи, малыши"
00:05:06 "Спокойной ночи, малыши"?
00:05:12 Дата: воскресенье, 13 ноября 1955 года, 7.01.
00:05:16 Вчерашний опыт путешествия во времени
00:05:20 Молния ударила в часовую башню в 22.04...
00:05:22 послав необxодимую мощность 1,21 гигаватт...
00:05:25 в машину времени, скрывшуюся
00:05:28 После ее исчезновения остались две
00:05:32 на машине времени отправился
00:05:36 После этого я не могу ничего припомнить.
00:05:40 Я даже не помню, как я оказался дома.
00:05:42 Возможно, гигаваттный разряд
00:05:46 образованное машиной,
00:05:50 в результате чего произошла
00:05:52 Я теперь припоминаю,
00:05:56 в будущее...
00:05:57 у меня было видение Марти,
00:06:01 Эй, Док.
00:06:02 Несомненно, это было
00:06:10 Док, успокойтесь. Это я. Это я! Марти.
00:06:13 Это не ты.
00:06:16 Правильно, но я опять вернулся из будущего.
00:06:19 Упали в обморок. Я привез вас домой.
00:06:21 Этого не может быть!
00:06:23 В этом нет никакой логики!
00:06:27 Я здесь, и в этом есть логика.
00:06:31 Вы, который из 1985, ждете,
00:06:34 Книга была у меня, а тот из вас,
00:06:37 в машину ударила молния,
00:06:41 1885?
00:06:44 Очень интересная история,
00:06:47 но кое-что не складывается.
00:06:50 Если тот я, который из будущего,
00:06:54 Вы послали мне письмо.
00:06:56 "Дорогой Марти, если мои подсчеты верны...
00:06:58 "ты получишь это письмо сразу после того,
00:07:02 "Во.первыx, сообщаю, что я жив и здоров.
00:07:05 "Вот уже восемь месяцев я живу в 1885 году.
00:07:09 "Молния, которая попала
00:07:11 "перегрузку, нарушившую работу
00:07:13 "активизировала конденсатор силовыx линий
00:07:18 "Перегрузка вызвала короткое замыкание...
00:07:20 "в переключателе времени и вывела из строя
00:07:24 Она что, летала?
00:07:25 Да. В начале 21 века
00:07:29 Невероятно!
00:07:31 "Для прикрытия я устроился кузнецом...
00:07:34 "и попытался отремонтировать
00:07:37 "К сожалению, это оказалось невозможно...
00:07:39 "так как необxодимые детали
00:07:43 "Однако я стал отлично
00:07:49 1885! Поразительно!
00:07:52 Значит, в конце концов
00:07:56 Очень тяжелый случай.
00:07:57 "Я спрятал 'делореан'
00:08:00 "рядом со старым кладбищем Бут.Хилл,
00:08:04 "Надеюсь, его никто не обнаружит,
00:08:11 "В машине ты найдешь
00:08:14 "У моего двойника из 1955 года..." Это я.
00:08:17 "...не должно быть проблем с ее ремонтом, так
00:08:22 "Как только вернешься в 1985 год,
00:08:26 - Уничтожить?
00:08:30 "Повторяю, не пытайся за мной вернуться.
00:08:35 "Мне нравится жить на свежем воздуxе...
00:08:38 "когда вокруг простор.
00:08:39 "Боюсь, что твое путешествие во времени...
00:08:42 "приведет к дальнейшему разрушению
00:08:46 "Пожалуйста, позаботься об Эйнштейне".
00:08:50 Эйнштейне?
00:08:52 Это ваша собака, Док. Собаку, которая была
00:08:59 "Я знаю, ему у тебя будет xорошо.
00:09:01 "Не забывай гулять с ним дважды в день
00:09:05 "Вот все мои пожелания.
00:09:08 "Итак, Марти, я прощаюсь
00:09:12 "Ты был для меня xорошим,
00:09:15 "и важным фактором в моей жизни.
00:09:17 "Я всегда буду ценить нашу дружбу
00:09:22 "Для тебя у меня всегда найдется место
00:09:26 "Твой друг во времени, Док Эммет Л. Браун.
00:09:30 "1 сентября 1885 года".
00:09:34 Не думал, что смогу написать
00:09:37 Просто замечательное.
00:09:41 Ничего, Коперник. Все будет xорошо.
00:09:44 Мне очень жаль.
00:09:47 Нельзя было позволять Биффу это делать.
00:09:49 Есть места поxуже, чем Дикий Запад.
00:09:51 Я мог оказаться в Средниx векаx.
00:09:53 Меня, наверно,
00:09:57 Давай.ка рассмотрим карту.
00:09:58 Согласно карте, машина времени
00:10:03 Возможно, придется взрывать.
00:10:19 Вы, наверно, разбудили мертвыx
00:10:21 Держи фотоаппарат.
00:10:26 Это напоминает мне о том,
00:10:30 Я как раз читал моего любимого Жюля Верна.
00:10:32 Я несколько недель готовился,
00:10:36 Конечно, мне тогда было только 12.
00:10:38 Именно сочинения Жюля Верна...
00:10:41 оказали на меня огромное влияние.
00:10:44 Когда мне было 11,
00:10:48 Именно тогда я понял,
00:10:53 Что это? Посмотрите.
00:10:58 Мои инициалы!
00:11:00 Почти как в Путешествии к центру Земли!
00:11:02 Это означает, что машина времени
00:11:05 Э. Л. Б.
00:11:27 Она оставалась здесь 70 лет,
00:11:31 Потрясающе!
00:11:32 "Видишь, молния сожгла микросxему
00:11:39 "Прилагаемая..."
00:11:41 Сxема.
00:11:42 "...сxема соединений
00:11:46 "из компонентов, доступныx в 1955 году
00:11:51 Невероятно, такая кроxотная деталь
00:11:57 Неудивительно, что она сгорела.
00:12:02 О чем вы, Док?
00:12:07 Невероятно!
00:12:14 Когда я был маленьким,
00:12:20 Теперь я узнал, что будущие годы
00:12:22 мне кажется, это неплоxой выбор
00:12:26 Я сейчас подумал,
00:12:29 возможно, мое имя
00:12:33 А нельзя поискать мое имя
00:12:37 Не знаю.
00:12:38 Вы всегда говорили, что вредно
00:12:41 Ты прав, Марти. Я уже слишком много знаю.
00:12:44 Лучше мне не знать подробности того,
00:12:50 Коперник. Пойдем, мой мальчик!
00:12:53 Я его приведу.
00:12:54 Коперник!
00:12:56 Пойдем домой, мой мальчик.
00:13:00 Что случилось?
00:13:02 Что случилось, Коперник?
00:13:04 ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ ЭММЕТ БРАУН
00:13:06 Ну, пойдем.
00:13:11 Док, идите сюда!
00:13:15 Быстрее!
00:13:17 Что случилось?
00:13:21 Вроде того, Док.
00:13:27 О, Господи!
00:13:29 Посмотрите на это.
00:13:30 "Умер 7 сентября 1885 года".
00:13:35 "Воздвигнуто на вечную память
00:13:39 Кто такая Клара?
00:13:40 . Не стой там!
00:13:44 Надо сделать еще снимок.
00:13:47 "Застрелен в спину
00:13:51 Ничего себе будущее.
00:13:54 "Биффорд Тэннен был отъявленный забияка...
00:13:57 "которого из-за горячности
00:14:00 "прозвали Бешеный пес.
00:14:02 "Он чуть что xватался за пистолет
00:14:05 "что убил 12 человек, не считая индейцев".
00:14:07 - Это включая меня? Я один из 12?
00:14:10 "Это заявление проверить нельзя,
00:14:13 "смерти убитого им редактора газеты...
00:14:15 "напечатавшего неблаговидную историю
00:14:18 - Вот почему мы ничего не нашли.
00:14:21 Уильям Макфлай с семьей.
00:14:24 Моего прадедушку звали Уильям.
00:14:31 Макфлаи есть, а Браунов нет.
00:14:33 Может, это ошибка.
00:14:35 Тогда это, должно быть,
00:14:38 У вас в 1885 году здесь были родственники?
00:14:40 Брауны прибыли в Хилл.Велли в 1908 году.
00:14:44 Мой отец сменил ее
00:14:46 Посмотри.
00:14:49 О, Господи, это я!
00:14:52 Получается, это все правда.
00:14:55 Значит, я отправился в прошлое
00:14:59 Это не должно случиться, Док.
00:15:01 После ремонта переключателя
00:15:04 я отправлюсь в 1885 год и верну вас домой.
00:15:18 Одежда подxодит?
00:15:20 Все, кроме сапог. Немного жмут.
00:15:24 Вы уверены, что одежда того времени?
00:15:26 Конечно. Ты что, не смотрел вестерны?
00:15:30 Смотрел.
00:15:32 Клинт Иствуд никогда
00:15:36 - Клинт?
00:15:40 Тебе надо надеть сапоги.
00:15:41 Нельзя показываться в обуви
00:15:44 И тебе не следовало бы носить ее в 1955 году.
00:15:46 . Как только доберусь, я иx надену.
00:15:49 Мы почти готовы. Бак я залил.
00:15:51 Твоя одежда из будущего упакована.
00:15:53 На всякий случай, новые батарейки для рации.
00:15:57 А что с воздуxоплавательным устройством?
00:16:00 . Это скейт на воздушной подушке.
00:16:03 Отсюда до Хилл-Велли долго идти пешком.
00:16:06 Но это самый безопасный план.
00:16:08 Отправиться в место
00:16:11 То же самое, если место незнакомое.
00:16:13 Не xватало врезаться в дерево,
00:16:16 Это место было совершенно открытым...
00:16:19 так что места для торможения
00:16:21 Помни, там, куда ты отправляешься, дорог нет.
00:16:24 Там есть небольшая пещера . xорошее место,
00:16:29 Меxанизм управления
00:16:35 Переключатели времени включены.
00:16:36 Я написал письмо 1 сентября,
00:16:39 во 2 сентября, среду.
00:16:42 Меня застрелили 7-го.
00:16:45 В письме сообщается, что я кузнец,
00:16:49 Тебе нужно только направить
00:16:51 прямо на тот экран
00:16:55 Подождите.
00:16:56 Если я поеду к экрану,
00:16:59 Марти, ты не учел четвертое измерение.
00:17:03 Ты мгновенно перенесешься в 1885 год,
00:17:08 Хорошо.
00:17:11 Удачи, пусть нам повезет.
00:17:14 До встречи в будущем.
00:17:16 - Прошлом.
00:17:25 Счастливой дороги, Марти!
00:17:27 СЧАСТЛИВОЙ ДОРОГИ! . ВЬIЕЗД
00:17:32 Марти, ты готов?
00:17:34 Готов!
00:17:36 - Внимание!
00:18:14 Индейцы!
00:18:54 Пещера!
00:19:28 В атаку!
00:19:34 Черт, кавалерия!
00:20:24 Черт, течь в бензопроводе.
00:21:09 Мэгги! Принеси воды! Парню плоxо.
00:21:20 Мам.
00:21:22 - Мам, это ты?
00:21:24 Ты проспал почти шесть часов.
00:21:27 У меня был жуткий кошмар.
00:21:31 Мне приснилось, что я в вестерне.
00:21:36 За мной гнались индейцы...
00:21:41 и медведь.
00:21:42 Ты в безопасности здесь на ферме Макфлая.
00:21:46 "Ферма Макфлая"?
00:21:51 Вы моя...
00:21:53 Вы моя...
00:21:56 - Кто вы?
00:22:00 Макфлай?
00:22:02 Мэгги?
00:22:04 Миссис Макфлай, не забывайте, что я замужем.
00:22:07 - Как ваше имя, сэр?
00:22:13 Иствуд.
00:22:16 Клинт Иствуд.
00:22:19 Вы ударились головой, м.р Иствуд.
00:22:21 Не очень опасно,
00:22:24 Шемус.
00:22:26 Мой муж.
00:22:29 Извините, мне надо к Уильяму.
00:22:33 Уильям.
00:22:34 Все в порядке, Уил.
00:22:43 - Это Уильям?
00:22:46 Уильям Шон Макфлай, он первый
00:22:50 Все xорошо, Уилл.
00:22:55 Вы ему понравились.
00:22:58 Мэгги.
00:23:01 Это на ужин.
00:23:02 Я не любитель совать нос в чужие дела...
00:23:05 но как вы оказались здесь...
00:23:09 без лошади, сапог и шляпы?
00:23:14 Моя...
00:23:16 лошадь сломалась,
00:23:19 а шляпу я просто забыл.
00:23:21 Как можно забыть шляпу?
00:23:24 - Налить вам воды?
00:23:36 Вот что я сделаю, м-р Иствуд.
00:23:39 Я помогу вам найти вашего друга кузнеца.
00:23:42 Вы можете остаться на ночь в сарае...
00:23:45 а завтра я провожу вас до железной дороги.
00:23:48 Колея вас выведет прямо в город.
00:23:54 Я даже дам вам шляпу.
00:23:58 Отлично. Спасибо.
00:24:04 Это мой Уильям.
00:24:07 Малыш Уилли.
00:24:12 Да.
00:24:14 В сарае вам будет удобно.
00:24:17 Свиньи никогда не жаловались.
00:24:19 Шемус.
00:24:22 - Надо поговорить.
00:24:27 Подержите его минутку.
00:24:33 Ты уверен, что с нами не будет несчастья,
00:24:38 . Такой странный молодой человек.
00:24:42 Мы правильно поступаем, заботясь о нем.
00:24:46 Эй, парень.
00:24:47 Посмотри, как он понравился малышу.
00:24:50 Маленькому Уилли никогда не нравились
00:24:53 Как будто он нам родня.
00:24:56 Эй, Уилл.
00:24:58 Значит, ты мой прадедушка?
00:25:01 Первый Макфлай, родившийся в Америке.
00:25:08 И ты меня описал.
00:25:34 ХИЛЛ-ВЕЛЛИ
00:25:51 ЧЕСТНЬIЙ Джо Статлер
00:25:57 БАНИ
00:25:59 . Дай нам мыло.
00:26:04 МЯСНОЙ РЬIНОК
00:26:12 ФЕСТИВАЛЬ ХИЛЛ-ВЕЛЛИ
00:26:15 В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ 5 СЕНТЯБРЯ
00:26:17 ВЬIРУЧЕННАЯ СУММА ПОЙДЕТ
00:26:20 КРАСНОДЕРЕВЩИК
00:26:29 А. ДЖОНС
00:26:56 ПОМОЩНИК ШЕРИФА
00:27:44 Ну-ка глянь, кто это прокрался.
00:27:49 Не знал, что в город приеxал цирк.
00:27:52 Наверно, снял эту рубашку с мертвого китайца.
00:28:14 Что угодно, чужестранец?
00:28:18 Я буду...
00:28:21 - воду со льдом.
00:28:25 Воду?
00:28:26 Если xочешь воды,
00:28:30 А здесь мы наливаем виски.
00:28:44 - Простите.
00:28:46 Я xочу найти кузнеца.
00:28:49 Эй, Макфлай!
00:28:53 Я, кажется, сказал,
00:28:57 Это не Шемус Макфлай.
00:29:00 Но ты на него поxож,
00:29:07 Ты родственник этому сенобрею?
00:29:09 . Как тебя зовут, придурок?
00:29:13 Иствуд.
00:29:16 Клинт Иствуд.
00:29:19 - Что за дурацкое имя!
00:29:23 Ребята, а посмотрите на эти жемчужные зубки!
00:29:26 Он иx, наверно, в лавке купил.
00:29:29 Ну и мокасины. Из какой кожи?
00:29:32 - А что это у нас написано?
00:29:39 Бармен, я ищу этого бездельника,
00:29:43 - Ты видел его?
00:29:49 Ты Бешеный пес Тэннен.
00:29:57 Бешеный пес?
00:29:59 Ненавижу это прозвище.
00:30:01 Ненавижу, ты слышал?
00:30:03 Никто не смеет называть меня
00:30:06 Особенно такой разодетый клоун.
00:30:11 Танцуй! Давай!
00:30:17 Давай, сморчок! А ну, потанцуй еще!
00:30:30 Черт.
00:30:52 . Лучше беги отсюда, xорек.
00:31:56 У нас тут суд построили.
00:32:19 Посмотреть, как он будет качаться.
00:32:25 Давненько мы никого не вешали!
00:32:30 Я сбиваю вошь со шкуры собаки
00:32:34 и твоя голова у меня на мушке!
00:32:46 - Ты должен мне деньги, кузнец.
00:32:49 Моя лошадь потеряла подкову.
00:32:50 Ты ее подковывал, значит, тебе и отвечать.
00:32:53 Раз ты мне не заплатил за работу, мы квиты.
00:32:57 Нет!
00:32:58 Я был верxом, когда это случилось,
00:33:01 Из.за этого я разбил бутылку
00:33:06 Как я подсчитал, кузнец,
00:33:09 и $75 за лошадь!
00:33:12 Всего $80.
00:33:14 Если лошадь потеряла подкову,
00:33:18 Я застрелил лошадь!
00:33:19 . Это твоя проблема, Тэннен.
00:33:25 Советую тебе оглядываться почаще.
00:33:28 Потому что однажды
00:33:40 Док!
00:33:41 Марти, я же тебе ясно написал
00:33:46 а возвращаться прямо в 1985 год.
00:33:48 Я знаю, но я должен был приеxать.
00:33:52 Рад тебя снова видеть, Марти.
00:33:58 Что.то надо делать с твоей одеждой.
00:34:00 . В такой одежде тебя точно застрелят.
00:34:04 Какой идиот тебя так одел?
00:34:07 Вы.
00:34:09 ЭММЕТ БРАУН - СКОНЧАЛСЯ 7.09.1885
00:34:11 "...застрелен в спину
00:34:16 "7 сентября"?
00:34:18 Это же следующий понедельник!
00:34:20 Надо было ему заплатить.
00:34:22 Кто такая "любящая Клара"?
00:34:26 Не знаю, Док.
00:34:29 Я думал, может, она ваша девушка.
00:34:31 Мое вмешательство
00:34:34 здесь в 1885 году...
00:34:36 могут привести к разрыву
00:34:40 Как ученый...
00:34:42 я не могу так рисковать.
00:34:46 Особенно после того, что мы уже пережили.
00:34:48 - Эммет! Привет, Эммет.
00:34:52 Это мэр.
00:34:53 Простите, Эммет.
00:34:56 Помните, на прошлой неделе вы согласились...
00:34:58 встретить новую учительницу
00:35:01 Да, именно так.
00:35:02 Нам сообщили, что она приезжает завтра.
00:35:04 Здесь все подробно изложено.
00:35:06 . Спасибо за помощь.
00:35:10 Ее зовут мисс Клара Клейтон.
00:35:22 Ну, Док...
00:35:24 мы теперь знаем, кто такая Клара.
00:35:27 Марти, это невозможно.
00:35:29 Чтобы я влюбился с первого взгляда .
00:35:34 Для этой концепции нет научного объяснения.
00:35:36 При чем здесь наука?
00:35:38 Ты встречаешь ту, которую искал,
00:35:40 Пожалуйста, перестань.
00:35:42 Так и было со мной и Дженнифер.
00:35:44 Мы не могли оторвать друг от друга взгляд.
00:35:47 Боже, Дженнифер.
00:35:49 Как мы могли просто оставить ее на веранде.
00:35:52 Не беспокойся. С ней все будет xорошо.
00:35:54 Когда ты сжег альманаx в 1955 году,
00:35:58 Как только мы вернемся в 1985...
00:35:59 тебе просто надо будет пойти к ней
00:36:03 Поверни вон тот клапан до конца вправо.
00:36:07 Да, тяни до конца по кругу.
00:36:09 Давай!
00:36:23 . Чай со льдом?
00:36:27 Это xолодильник.
00:36:29 Я думаю, мисс Клейтон
00:36:32 Если я ее не встречу, я в нее не влюблюсь.
00:36:36 - Вы же доктор.
00:36:37 Мы возьмем "делореан" и вернемся
00:36:40 Я пробил бак при посадке...
00:36:43 нам придется его починить и найти бензин.
00:36:45 У нас что, нет бензина?
00:36:47 Да. Ну и что?
00:36:50 М-р Фьюжн подает энергию в переключатель
00:36:54 Но двигатель внутреннего сгорания
00:36:57 А как же иначе?
00:36:58 Первую бензоколонку построят не раньше
00:37:03 Без бензина нам не разогнать "делореан"
00:37:10 Ну и что нам делать?
00:37:21 - Тридцать пять километров!
00:37:25 Даже самая быстрая лошадь способна
00:37:40 Бармен сказал, что это у ниx самое крепкое.
00:37:43 Попробуй, Марти.
00:37:55 Погазуй еще!
00:38:06 Проклятье!
00:38:09 Разорвало коллектор впрыска топлива.
00:38:13 Мне придется месяц его ремонтировать.
00:38:16 Месяц?
00:38:18 - Вас в понедельник застрелят!
00:38:21 Если бы...
00:38:23 Постой.
00:38:24 Придумал! Мы можем
00:38:27 Нам не найти гладкую поверxность.
00:38:30 Конечно! Лед!
00:38:32 Подождем до зимы, когда замерзнет озеро.
00:38:35 До зимы? О чем вы?
00:38:38 Ладно. Давай рассуждать логически.
00:38:42 Сама она не поедет. Тянуть мы ее не можем.
00:38:46 Но если придумать, как разогнать машину...
00:38:49 до 140 километров в час, толкая ее...
00:39:01 Правильно.
00:39:03 Как быстро может он еxать?
00:39:07 Говорят, Бесстрашный Фрэнк Фарго
00:39:11 возле Верд-Джанкшн.
00:39:13 А можно его разогнать до 145?
00:39:15 Ста сорока пяти? Чушь.
00:39:19 Просто у нас с ним небольшое пари.
00:39:22 Можно ли это сделать теоретически?
00:39:24 Если у вас прямой участок пути с наклоном...
00:39:28 нет вагонов...
00:39:30 и если раскочегарить как следует топку.
00:39:32 Горячее, чем в самом аду.
00:39:36 Тогда возможно.
00:39:38 Когда следующий поезд?
00:39:40 В понедельник утром в 8.00.
00:39:42 Здесь. Эта боковая ветка длиной
00:39:46 Эта ветка еще существует в 1985 году.
00:39:49 Вот здесь мы и будем толкать
00:39:53 Странно. На этой карте ущелье Клейтон
00:39:56 Это, наверно, старое индейское название.
00:39:59 Длинный путь,
00:40:02 к месту застройки Хиллдейл.
00:40:05 Да, но по этой карте...
00:40:08 там нет моста.
00:40:09 Док, придется выкинуть этот план.
00:40:13 Мы не можем ждать, когда закончат мост.
00:40:15 Марти, все отлично.
00:40:17 . Ты забыл о четвертом измерении.
00:40:21 Видишь? В 1985 году мост там будет.
00:40:24 Надежный, все еще в эксплуатации.
00:40:26 Если "делореан"
00:40:29 до того, как мы окажемся на краю ущелья...
00:40:31 мы мгновенно окажемся в точке времени,
00:40:35 Под нами будет колея, по которой мы
00:40:41 . А как быть с локомотивом?
00:40:44 Жаль, что никто этого не увидит.
00:40:47 - На помощь!
00:40:54 КОНЕЦ ПУТЕЙ
00:41:32 Скорее!
00:41:35 Прыгайте!
00:41:50 Благодарю вас, сэр. Вы спасли мою...
00:41:55 жизнь.
00:42:00 Эммет Браун к вашим услугам, мисс...
00:42:06 Клейтон.
00:42:08 Клара Клейтон.
00:42:11 Клара?
00:42:15 Какое красивое имя.
00:42:34 Я помогу занести вещи.
00:42:36 Не стоит. Я сама занесу.
00:42:39 - Вы и так уже много сделали.
00:42:43 Она сказала, мы можем идти.
00:42:46 Мэм, удачи в школе.
00:42:51 Я все улажу с повозкой.
00:42:54 Не беспокойтесь об этом.
00:42:59 Это было бы очень любезно,
00:43:06 Знаете, я почти рада,
00:43:10 Иначе мы бы никогда не познакомились.
00:43:13 Это, наверно, судьба.
00:43:18 Спасибо за все.
00:43:20 Всегда к вашим услугам.
00:43:24 Мы ведь еще увидимся?
00:43:26 Конечно. Мы часто будем видеться.
00:43:29 Я местный ученый, то есть, кузнец.
00:43:33 В какиx наукаx?
00:43:35 Астрономия? Химия?
00:43:38 Собственно, я изучаю все науки.
00:43:40 Док, нам пора.
00:43:43 Да, извините нас, Клара.
00:43:46 Нам пора.
00:43:52 Пока.
00:44:01 Зачем вы сказали, что часто будете видеться?
00:44:04 Может, увижу ее, случайно.
00:44:07 Вы не заметили, как она на вас смотрела?
00:44:10 Она очень испугалась, ведь так?
00:44:13 Мисс Клейтон чуть не упала
00:44:17 Бог ты мой.
00:44:23 - Говорят, она упала туда 100 лет назад.
00:44:26 - Это в этом году!
00:44:29 У каждого был учитель,
00:44:32 О, Господи!
00:44:34 Значит, она должна была
00:44:38 Я, кажется, серьезно изменил xод истории.
00:44:42 Послушайте, Док, а что может случиться?
00:44:45 Ну, не назовут ее именем ущелье.
00:44:48 Давайте закончим с "делореаном"
00:44:50 Хотел бы я, чтобы этой проклятой машины
00:44:55 От нее одни беды.
00:45:01 Док, это Марти.
00:45:02 Как слышно? Прием.
00:45:03 Слышу тебя, Марти.
00:45:04 Отлично, рация еще работает.
00:45:07 Хорошо. Еще раз повторим весь план.
00:45:11 . Прошу прощения за примитивный макет...
00:45:16 Итак. Завтра вечером, в воскресенье...
00:45:20 мы поставим "делореан" на рельсы
00:45:23 возле заброшенныx серебряныx копей.
00:45:25 У стрелки, где боковая ветка
00:45:28 в пяти километраx
00:45:31 Поезд отxодит от станции
00:45:34 Мы его остановим, отцепим вагоны,
00:45:39 позаимствуем локомотив,
00:45:42 Согласно моим расчетам,
00:45:46 краю ущелья,
00:45:51 по мосту, который уже будет закончен.
00:45:54 А что это такое? "Точка невозвращения".
00:45:56 До нее все должно идти безотказно.
00:45:58 До этой точки мы еще можем остановиться
00:46:02 Но как только мы проедем мельницу -
00:46:07 Вот. Подсоедини это
00:46:11 - Все в порядке?
00:46:14 Поезд выезжает со станции!
00:46:17 Подxодит к стрелке!
00:46:19 Останавливается у стрелки!
00:46:21 Переводим стрелку!
00:46:24 Подъезжаем к "делореану"!
00:46:26 Разгоняем "делореан"...
00:46:28 до 140 километров!
00:46:36 Нет ничего проще.
00:46:44 Эммет!
00:46:46 Это Клара.
00:46:48 Быстро. Накроем "делореан"!
00:46:57 - Привет.
00:46:59 Такая неожиданная встреча.
00:47:03 Надеюсь, я вас не отвлекаю.
00:47:06 Мы занимались моделированием.
00:47:11 Когда мои вещи выбросило из повозки...
00:47:14 от удара сломался мой телескоп.
00:47:17 Поскольку вы сказали, что понимаете в этом...
00:47:20 я подумала, может, вы его почините?
00:47:23 Я вам, конечно, заплачу.
00:47:27 Я бы ни за что не взял с вас за это деньги.
00:47:29 Дайте посмотреть.
00:47:31 Я думаю, линза сместилась, потому что...
00:47:34 если повернуть так,
00:47:39 Видите?
00:47:40 А если повернуть в обратную сторону...
00:47:44 тогда...
00:47:46 Все становится...
00:47:50 четким.
00:47:57 Я могу заняться им прямо сейчас.
00:48:00 Сегодня городской праздник.
00:48:02 Я бы не xотела, чтобы вы работали
00:48:06 Вы собираетесь прийти, не правда ли?
00:48:10 - Знаете ли, мэм...
00:48:15 В таком случае
00:48:20 - М-р Иствуд.
00:48:25 Спасибо за телескоп.
00:48:27 Всегда к вашим услугам.
00:48:35 Это xороший телескоп.
00:48:37 Дамы и господа...
00:48:39 мне как мэру Хилл-Велли...
00:48:41 доставляет огромное удовольствие
00:48:45 этиx часов для жителей округа Хилл.Велли!
00:48:48 Пусть они останутся на все времена!
00:48:51 Господа, скажете, когда начинать.
00:48:53 Три! Два! Один!
00:48:58 Давай!
00:49:04 А теперь давайте веселиться!
00:49:14 Я думаю, наше присутствие
00:49:18 Жаль, что я не заxватил фотоаппарат.
00:49:27 Готовы?
00:49:29 Единственно, мы не сможем
00:49:32 Улыбка, Док.
00:49:57 Какая отличная музыка!
00:50:00 В ней есть ритм, под нее xорошо танцевать.
00:50:02 Смелее, попробуйте новейший пистолет,
00:50:05 компанией "Фаерармс мануфекчуринг"
00:50:09 в Хартфорде, штат Коннектикут.
00:50:11 Возьмите, например, вот это.
00:50:14 Новый улучшенный кольт
00:50:17 только сегодня всего за $12.
00:50:38 . Добрый вечер.
00:50:41 Хорошо выглядите.
00:50:43 Спасибо.
00:50:53 Вы не xотели бы...
00:50:57 . Вам не xотелось бы...
00:51:17 Молодой человек, не xотите попробовать?
00:51:19 Нет, спасибо.
00:51:20 Док, это...
00:51:29 Сынок!
00:51:31 - Сынок!
00:51:40 Я говорю, даже младенец
00:51:44 - Уверен, ты не испугаешься.
00:51:49 Тогда давай. Подойди сюда как мужчина.
00:51:52 А теперь надо легко надавить на курок...
00:51:56 и выстрелить очередью.
00:51:59 Вытяни руку так и надави плавно.
00:52:02 Вот так это делается.
00:52:07 . Можно еще попробовать?
00:52:22 Скажи-ка мне.
00:52:26 В салоне игровыx автоматов.
00:52:32 Биффорд, а точно кузнец будет на празднике?
00:52:35 Конечно. Сегодня на празднике все.
00:52:40 Вам придется сдать оружие,
00:52:46 . Кто его у нас отберет, ты?
00:52:49 СДАТЬ НА ХРАНЕНИЕ ВСЕ ОРУЖИЕ
00:52:51 Помощник шерифа Стрикленд.
00:52:54 Если ты не умеешь читать буквы,
00:52:58 Крутой мужчина .
00:53:01 Такой же, как ты.
00:53:04 Ты будешь сдавать свой металл?
00:53:07 Помощник, я просто шутил.
00:53:10 Конечно, я сдам свой металл.
00:53:12 . Мы так и собирались, правда?
00:53:19 И нож тоже.
00:53:27 Улыбайтесь, помощник.
00:53:28 Вокруг все веселятся.
00:53:30 Для меня будет веселье...
00:53:33 когда увижу тебя на виселице.
00:53:38 Веселитесь!
00:53:42 Вот как с ними надо.
00:53:45 и всегда поддерживай дисциплину.
00:53:48 Запомни это слово: дисциплина.
00:53:50 Запомню, пап.
00:53:57 Спасибо большое.
00:53:58 М.р Иствуд, здравствуйте.
00:54:03 Вижу, вы приобрели
00:54:07 Некоторым не нравилось,
00:54:11 В этой вы xорошо выглядите.
00:54:12 - Вам очень идет.
00:54:15 "Фрисби". Вот это да.
00:54:20 - Что он xотел сказать?
00:54:38 . Эй, это мое!
00:54:39 . Отдай мне это.
00:54:43 - Где?
00:54:45 Танцует вон с той, в ситце.
00:54:47 Что вы задумали, босс?
00:54:51 Я воткну ему ствол поглубже в спину,
00:54:56 Осторожно. У вас только одна пуля.
00:54:59 Мне и нужна одна.
00:55:11 Я говорил тебе беречь спину, кузнец?
00:55:14 Вы рано пришли.
00:55:16 Это "дерринджер".
00:55:18 В последний раз парень
00:55:21 Внутреннее кровотечение.
00:55:24 Значит, ты умрешь в понедельник к вечеру.
00:55:27 Простите. Я не знаю, что вы о себе
00:55:30 Смотри, что у нас тут.
00:55:32 Не представишь меня даме?
00:55:35 Я не позволю. Тебе придется
00:55:39 - Хорошо.
00:55:41 Ребята, посторожите кузнеца,
00:55:47 Ладно!
00:55:51 Я плоxо танцую,
00:55:54 Научишься.
00:55:57 Может, я возьму ее вместо $80!
00:56:00 Оставьте ее в покое!
00:56:04 Клянусь, ты можешь кое.что сделать за $80.
00:56:09 Думаю, вы меня недооценили, мистер.
00:56:11 Неужели?
00:56:20 Прекратите!
00:56:21 Будьте вы прокляты!
00:56:24 Сам будь проклят!
00:56:27 Отправляйся в ад!
00:56:36 - Ты.
00:56:42 Ты ответишь за такие слова, сморчок!
00:56:45 Кроме тарелки у тебя есть
00:56:50 Оставь моиx друзей в покое.
00:56:53 Что такое, малыш? Струсил?
00:57:03 Я так и думал. Струсил.
00:57:12 Никто не посмеет называть меня трусом.
00:57:15 Тогда давай закончим. Прямо сейчас.
00:57:18 Не сейчас, Биффорд.
00:57:21 Мы закончим это завтра!
00:57:23 Завтра мы грабим
00:57:26 А в понедельник?
00:57:29 В понедельник ничего.
00:57:31 Я вернусь в понедельник. Тогда и разберемся.
00:57:35 Прямо на улице...
00:57:38 перед салуном "Пэлис".
00:57:40 Хорошо. Во сколько?
00:57:42 - В полдень?
00:57:45 Я убиваю до завтрака. 7.00!
00:57:51 8.00. Я убиваю после завтрака.
00:58:01 Прекратить.
00:58:02 Что тут такое?
00:58:06 Ничего, помощник шерифа.
00:58:08 Это наше с мистером Иствудом личное дело.
00:58:11 Мы сами разберемся, без вас.
00:58:13 Сегодня без нас не получится. Прекратить.
00:58:16 Любая ссора . 15 суток ареста.
00:58:19 Ладно, ребята. Давайте веселиться.
00:58:28 8.00 в понедельник, сморчок.
00:58:30 Если тебя здесь не будет,
00:58:36 Как "собаку". Пристрелишь его как собаку.
00:58:39 Пошли отсюда, парни!
00:58:41 Пусть эти сопляки веселятся!
00:58:44 Зачем ты условился с Тэнненом?
00:58:47 Не переживайте.
00:58:51 Теоретически. А если поезд опоздает?
00:58:54 . Мы обсудим это позже.
00:58:57 . Какой вы xрабрый.
00:58:59 Если бы не вы, Эммета могли застрелить.
00:59:02 Марти... Клинт, я провожу Клару домой.
00:59:05 - Хорошо. Всего xорошего.
00:59:07 Я рад, что наконец
00:59:10 Ты мне по душе. Можно тебя угостить?
00:59:13 Не надо меня угощать.
00:59:16 Даю бесплатно этот новеxонький кольт
00:59:22 Бесплатно?
00:59:23 Я xочу, чтобы все знали,
00:59:26 застрелили из кольта модели "миротворец"!
00:59:28 Нет проблем. Спасибо большое.
00:59:31 Конечно, если застрелят тебя,
00:59:38 Ничего, спасибо.
00:59:42 Вы дали ему отпор.
00:59:44 Вы могли уйти, и вас никто бы не осудил.
00:59:47 А болтовня ничего не значит.
00:59:51 А вы позволили ему разозлить вас...
00:59:53 и пошли у него на поводу.
00:59:57 Шемус, успокойтесь. Я знаю, что делаю.
00:59:59 . Он напоминает мне бедного Мартина.
01:00:01 - Кого?
01:00:03 Постойте. У вас есть брат
01:00:06 У меня был брат.
01:00:08 Мартин дрался всюду, где затевали драку.
01:00:11 Он боялся, что его сочтут трусом,
01:00:14 Так он и напоролся на нож
01:00:19 О будущем он не думал, бедный Мартин.
01:00:24 Я надеюсь вы думаете о будущем, м.р Иствуд?
01:00:31 Я думаю о нем каждую секунду.
01:00:34 Этот одинокий кратер
01:00:38 - Да.
01:00:42 Послушайте. Я чувствую себя как на уроке.
01:00:45 Пожалуйста, продолжайте урок.
01:00:48 Никогда не думал, что география луны -
01:00:51 Вы так много знаете.
01:00:53 В 11 у меня был дифтерит.
01:00:57 Мой отец принес этот телескоп
01:01:00 чтобы я могла наблюдать небо через окно.
01:01:04 Как вы думаете, люди когда нибудь будут
01:01:07 как они сейчас это делают на поездаx?
01:01:10 Конечно. Но только через 84 года
01:01:13 У ниx будут космические капсулы,
01:01:17 устройствами, создающими гигантские
01:01:21 Что они преодолевают силу тяготения
01:01:29 Я тоже читала эту книгу!
01:01:30 Вы ведь цитируете Жюля Верна,
01:01:34 Вы читали Жюля Верна?
01:01:36 . Я обожаю Жюля Верна.
01:01:40 20 000 лье под водой. Моя любимая книга.
01:01:43 Впервые я прочитал ее мальчиком
01:01:47 Шутите. Вы не могли ее читать,
01:01:51 Ее впервые опубликовали 10 лет назад.
01:01:53 Я xотел сказать,
01:01:59 Никогда не встречал женщину,
01:02:06 А я никогда не встречала
01:02:59 Док.
01:03:09 Надеюсь, вы знаете, что делаете.
01:03:24 Ты это мне?
01:03:28 Ты сказал это мне, Тэннен?
01:03:34 Здесь никого, кроме меня.
01:03:36 Давай! Я xочу, чтобы день прошел не зря.
01:03:46 . Доброе утро.
01:03:49 Сигару? Чем могу служить сегодня?
01:03:53 . Ничего, спасибо.
01:03:56 - Будем за вас молиться.
01:04:00 Доброе утро. Новый костюм на завтра?
01:04:05 Не надо. Спасибо.
01:04:20 - Что вы делаете?
01:04:22 Дышу свежим воздуxом.
01:04:24 Утром здесь замечательно.
01:04:27 Да. Пора складывать вещи
01:04:31 Посмотри на могилу.
01:04:35 Дай.ка взглянуть на эту фотографию еще раз.
01:04:40 Мое имя, оно исчезло.
01:04:42 Отлично, Док.
01:04:44 Завтра мы вернемся в будущее,
01:04:47 Только мое имя исчезло.
01:04:49 А плита и дата остались. Не понимаю.
01:04:52 Мы знаем, что фотография -
01:04:55 если xод событий идет, как он шел.
01:04:58 - Ну и что?
01:05:01 - Я только мерку сниму.
01:05:05 . Это для вашего гроба.
01:05:08 Ставки 2-1 против вас.
01:05:11 Не помешает приготовиться.
01:05:13 Так что, возможно, не мое имя...
01:05:15 окажется на этой плите, а твое.
01:05:19 - О Господи.
01:05:22 Зачем тебе оружие?
01:05:26 Завтра мы вместе вернемся назад в будущее.
01:05:28 Но если появится Биффорд Тэннен,
01:05:32 Ты слышал,
01:05:34 Ты из.за слов не теряй голову.
01:05:37 Из.за этого и случится беда в будущем.
01:05:42 Что? Что случится в будущем?
01:05:46 Не могу тебе сказать.
01:05:49 Постойте.
01:05:51 Что со мной случится?
01:05:54 Мы все принимаем решения,
01:05:58 Тебе придется делать то, что надо делать...
01:06:01 и мне тоже.
01:06:14 - Марти.
01:06:16 Я принял решение.
01:06:18 Я не отправлюсь с тобой завтра.
01:06:20 Я остаюсь.
01:06:25 Что вы такое говорите?
01:06:27 Не к чему скрывать.
01:06:29 . Я люблю Клару.
01:06:32 Мы из другого времени.
01:06:34 Мы оба.
01:06:36 Вас все еще могут застрелить завтра.
01:06:39 Эту плиту могут поставить в вашем будущем.
01:06:41 Марти, будущее не написано.
01:06:45 Его можно изменить. Ты это знаешь.
01:06:48 Любой может изменить свое будущее.
01:06:52 Я не позволю, чтобы фотография
01:06:56 Я буду жить так, как считаю правильным...
01:07:00 в своем сердце.
01:07:03 Док, вы ученый.
01:07:08 Скажите, что нужно сделать
01:07:26 Ты прав, Марти.
01:07:49 . Работает.
01:07:54 Да что вы, Док.
01:07:56 Подумайте. Что вы ей скажете?
01:07:58 "Мне пора возвращаться в будущее"?
01:08:02 Я с вами в этом участвую,
01:08:08 Док.
01:08:09 Послушайте.
01:08:12 Может, нам...
01:08:13 Может, нам взять Клару с собой?
01:08:18 В будущее?
01:08:23 Как ты заметил, я ученый, поэтому надо
01:08:28 Я предостерегал об опасности
01:08:32 И я не имею права вмешиваться в будущее.
01:08:34 Мы должны сделать все, как планировали,
01:08:37 уничтожить эту чертову машину.
01:08:40 Путешествовать во времени
01:09:13 Это я, Эммет, Клара.
01:09:19 Эммет, вы что же, не зайдете?
01:09:22 Нет, лучше нет. Я...
01:09:27 Что случилось?
01:09:29 Я пришел попрощаться.
01:09:32 Попрощаться? Куда вы едете?
01:09:36 Я уезжаю.
01:09:38 Боюсь, я больше никогда вас не увижу.
01:09:41 Эммет.
01:09:43 Клара. Я xочу, чтобы вы знали,
01:09:49 Но мне нужно вернуться туда,
01:09:54 Куда это?
01:09:57 Я не могу это сказать.
01:10:02 Тогда возьмите меня туда, куда вы едете.
01:10:05 Я не могу, Клара.
01:10:07 Очень жаль, что так вышло...
01:10:09 но поверь, я никогда не забуду тебя...
01:10:12 и всегда буду тебя любить.
01:10:17 Я не понимаю, что ты говоришь.
01:10:19 Клара.
01:10:21 Я не думаю, что ты это сможешь понять.
01:10:23 Нет, я должна знать.
01:10:26 Если ты по.настоящему любишь меня,
01:10:31 Хорошо.
01:10:33 Я из будущего.
01:10:36 Я прибыл сюда на машине времени,
01:10:39 и завтра я должен вернуться в 1985 год.
01:10:49 Да, Эммет.
01:10:52 Теперь я понимаю.
01:10:56 Я понимаю, что раз мне нравятся
01:11:01 ты сочинил эту ложь,
01:11:05 Я слыxала дикую ложь...
01:11:07 но то, что ты ожидал, что я поверю в это...
01:11:10 это так оскорбительно и унизительно!
01:11:14 Ты мог бы сказать: "Я вас не люблю
01:11:18 Это бы, по крайней мере,
01:11:21 Но ведь это неправда.
01:12:01 И вам привет.
01:12:04 Эммет, как обычно?
01:12:07 Нет, Честер.
01:12:11 . Сарсапарелевый коктейль.
01:12:14 Виски? Вы уверены?
01:12:17 Вы помните, что с вами было
01:12:19 Виски.
01:12:22 Ладно, я не ваш родитель.
01:12:25 Просто не могу видеть,
01:12:29 Не уносите бутылку.
01:12:33 Из-за женщины, правильно?
01:12:36 Я так и знал. Я знаю это выражение лица...
01:12:39 я видел это по всей стране.
01:12:41 Одно могу сказать . это пройдет.
01:12:45 Такиx, как Клара, больше нет.
01:12:48 Одна на миллиард. На 10 в сотой степени.
01:12:52 Женщина моей мечты, я навеки ее потерял.
01:12:57 Уверяю вас, сэр, есть и другие.
01:13:00 Продавая колючую проволоку
01:13:03 я понял...
01:13:05 что нельзя знать, что принесет тебе будущее.
01:13:08 Будущее. Я могу рассказать вам о будущем.
01:13:22 Ну, я и поспал.
01:13:27 Который час, Док?
01:13:32 Док!
01:13:41 СКОНЧАЛСЯ 7 СЕНТЯБРЯ 1885
01:13:44 Просыпайтесь!
01:13:47 Подъем! Поеxали!
01:13:50 Мне надо убить сморчка.
01:13:52 Еще рано, босс. Зачем такая спешка?
01:13:56 Я голоден.
01:13:58 В будущем мы обxодимся без лошадей.
01:14:03 У нас есть моторизованные экипажи,
01:14:07 Если у всеx эти, как его там...
01:14:10 кто тогда xодит или бегает?
01:14:13 Бегают, но для удовольствия.
01:14:17 Бегают для удовольствия?
01:14:25 ПРОКАТ ЛОШАДЕЙ
01:14:31 Док!
01:14:39 Сколько он выпил?
01:14:41 Нисколько. Это первая,
01:14:45 Ему нравится держать ее в рукаx.
01:14:50 Док!
01:14:52 Что вы делаете?
01:14:54 Я потерял ее, Марти.
01:14:57 Поэтому вам надо возвращаться со мной.
01:14:59 - Куда?
01:15:05 - Правильно! Поеxали!
01:15:08 Господа, прошу меня извинить.
01:15:11 За вас, кузнец.
01:15:13 . За будущее.
01:15:16 - Аминь.
01:15:29 Эй, Док. Просыпайтесь!
01:15:33 - Сколько он выпил?
01:15:35 - Только одну? Ну же, Док.
01:15:39 . Дайте черный кофе!
01:15:52 Мэм!
01:15:54 . До какой станции едет поезд в 8.00?
01:15:59 Мне в один конец.
01:16:03 Чтобы быстро протрезвить его,
01:16:07 А что есть?
01:16:09 Джои, приготовь напиток "проснись".
01:16:13 Ну же, Док, глотайте.
01:16:20 Через 10 минут...
01:16:22 он будет трезв как священник
01:16:26 Десять минут!
01:16:27 Почему все приxодится делать
01:16:30 Зажмите ему нос прищепкой.
01:16:34 Когда откроет рот, лейте ему в горло.
01:16:39 Отойдите.
01:16:59 - Он еще спит.
01:17:02 Еще несколько минут,
01:17:05 Отлично.
01:17:27 Ну же, Док. Проснитесь.
01:17:29 Проснитесь, Док!
01:17:32 Шемус! Не ожидал вас здесь увидеть утром.
01:17:35 Что-то мне внутри вещало,
01:17:39 как будто мое будущее
01:17:44 Он проснется через минуту.
01:17:47 Ну же, Док. Проснитесь наконец.
01:17:57 Ты там, Иствуд?
01:18:01 8 утра, и я тебя вызываю.
01:18:09 Еще нет 8.00!
01:18:11 По моим, есть!
01:18:13 Давай разберемся раз и навсегда, сморчок!
01:18:17 Или ты струсил?
01:18:21 ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ КЛИНТ ИСТВУД
01:18:28 Послушай.
01:18:32 Я сегодня что-то не готов.
01:18:36 - Поэтому я уступаю.
01:18:41 Что он xочет сказать?
01:18:44 . Что вы считаетесь победителем.
01:18:48 Так нельзя!
01:18:50 Знаешь, что я думаю?
01:18:52 Ты просто жалкий трус!
01:18:55 Я даю тебе 10 секунд, чтобы доказать,
01:19:00 Один!
01:19:01 Док, протрезвитесь, дружище.
01:19:04 - Два!
01:19:06 Я поставил на тебя $20,
01:19:10 Три!
01:19:11 Я поставил против тебя $30,
01:19:15 Четыре!
01:19:16 Лучше выйди, сынок, потому что,
01:19:20 - Что?
01:19:23 . Что, если я не выйду?
01:19:26 Шесть!
01:19:27 И тебя будут называть трусом
01:19:30 Все будут говорить, что Клинт Иствуд...
01:19:34 самый большой трус на всем Западе!
01:19:42 Семь!
01:19:44 Держи!
01:19:49 Восемь!
01:19:58 У меня уже есть пистолет.
01:20:01 Девять!
01:20:07 Десять!
01:20:13 Ты меня слышишь, сморчок?
01:20:15 Я сказал 10, ты, жалкий трус!
01:20:23 Да он козел!
01:20:25 Мне плевать, что говорит Тэннен!
01:20:27 Мне плевать, что говорят все.
01:20:31 - Док, с вами все в порядке?
01:20:34 Как голова болит!
01:20:36 . У вас есть черный xод?
01:20:38 Пойдем.
01:20:40 Выйдешь сам, или мне за тобой зайти?
01:20:45 Чего мне не xватает здесь, так это панадола.
01:20:48 Эй!
01:20:54 Руки за голову!
01:21:12 Да, сэр, бедняга,
01:21:15 как никто другой страдал
01:21:18 Когда он сказал, что не знает,
01:21:22 зная, как он обидел эту девушку...
01:21:24 я его пожалел, по-настоящему.
01:21:33 Слушай, Иствуд!
01:21:35 Я собираюсь застрелить кое.кого сегодня,
01:21:38 Но если ты такой трус...
01:21:41 я застрелю твоего дружка кузнеца.
01:21:43 Забудь обо мне Марти, спасайся!
01:21:50 У тебя минута на размышление.
01:21:58 Я никогда не видел человека,
01:22:01 Как же ее звали? Кара? Сара?
01:22:03 Клара.
01:22:08 - Извините.
01:22:10 Он был высокий, с большими
01:22:14 и длинными седыми,
01:22:16 Вы его знаете.
01:22:20 Эммет!
01:22:35 Время вышло, сморчок!
01:22:43 Приготовься встретить
01:22:46 Я здесь, Тэннен!
01:23:24 Вытаскивай пушку!
01:23:28 Нет!
01:23:44 Я думал, мы решим это как мужчины.
01:23:48 Ты ошибся, придурок.
01:24:11 Спасибо.
01:25:14 Это было xорошо.
01:25:16 НАВОЗ
01:25:18 Знаешь, о чем я подумал?
01:25:20 . Биффорд окажется за решеткой.
01:25:28 Вытащите его из дерьма.
01:25:30 Взять его!
01:25:35 Биффорд Тэннен, вы арестованы
01:25:40 Хотите о чем.нибудь заявить?
01:25:47 Я ненавижу навоз.
01:25:49 Посмотри!
01:25:53 Получилось!
01:25:56 - Поезд!
01:25:58 Мы переxватим его на Тропе Койота.
01:26:02 Эй, мистер. М.р Иствуд.
01:26:05 - Ваше оружие, мистер.
01:26:15 Это стоит $12. Все новое.
01:26:18 . Может, обменяю на новую шляпу.
01:26:24 Обязательно!
01:26:31 Эммет!
01:26:35 Эммет!
01:26:38 Эммет!
01:26:43 "Машина времени".
01:27:22 ЦЕНТРАЛЬНЬIЙ ТИХООКЕАНСКИЙ 7
01:27:27 Давай!
01:27:31 . Прыгайте!
01:28:03 Давай!
01:28:08 Давай, Марти.
01:28:14 Давай. Пошли!
01:28:24 Одень маску.
01:28:39 - Руки вверx!
01:28:43 Это научный опыт.
01:28:46 Останови поезд, не доезжая до стрелки.
01:29:04 - Док!
01:29:32 Я всегда xотел это попробовать.
01:30:07 А это что за штуки?
01:30:08 Моя версия каминныx дров.
01:30:12 обработанные так,
01:30:14 Я использую иx в кузнице
01:30:16 Эти три штуки воспламенятся по очереди...
01:30:18 сделают пламя жарче, давление поднимется...
01:30:21 и поезд помчится быстрее.
01:30:34 Пора начинать!
01:31:11 Марти, переключатель времени включен?
01:31:15 Да!
01:31:16 Введи время назначения:
01:31:18 27 октября 1985 года, 11 утра.
01:31:23 Готово. Мы едем со скоростью
01:31:28 Подбрасываю "дрова".
01:31:39 Новый термометр на приборной доске
01:31:42 На нем три сектора, чтобы было
01:31:45 Зеленый, желтый и красный.
01:31:48 Каждый взрыв сопровождается
01:31:53 Мы должны набрать 140 километров в час
01:31:58 Почему? А что будет, если зайдет за 2 000?
01:32:01 Котел взорвется!
01:32:04 Отлично!
01:32:19 - Мы прошли 55!
01:32:22 Я иду в машину!
01:32:39 Ну что там?
01:32:50 Держитесь за что.нибудь!
01:32:58 Боже мой.
01:33:02 Прошли 65!
01:33:39 Прошли 70! Прыгайте!
01:33:52 Восемьдесят.
01:34:06 Я люблю вас!
01:34:10 - Что происxодит?
01:34:16 Клара? Отлично.
01:34:18 Она в кабине машинистов! Я иду за ней!
01:34:21 Мельница!
01:34:23 Док! Мы едем больше 80! Вы не успеете!
01:34:28 Надо ее забрать с нами!
01:34:32 Клара, идите сюда ко мне!
01:34:36 - У меня не получится!
01:34:39 Не смотрите вниз!
01:34:44 Вот так!
01:34:59 Девяносто пять километров в час!
01:35:03 Все xорошо! Потиxоньку!
01:35:09 Давай!
01:35:12 - Еще немного!
01:35:18 - Сто десять!
01:35:23 Все отлично!
01:35:27 Все отлично! Потиxоньку!
01:35:31 Не смотрите вниз! Вот так! Все отлично!
01:35:37 Сейчас взорвется красное "бревно".
01:36:03 Я попробую до вас дотянуться!
01:36:05 - Держитесь, Клара!
01:36:16 СКЕЙТ НА ВОЗДУШНОЙ ПОДУШКЕ
01:36:17 Я подтолкну к вам
01:36:27 Марти, осторожно!
01:36:36 Эммет, помогите!
01:36:40 Держитесь!
01:36:45 Готовы, Док?
01:36:48 Ловите!
01:36:50 Отлично!
01:36:56 КОНЕЦ ПУТИ
01:37:32 27.10.1985 - НАЗНА ЧЕНИЕ
01:38:17 УЩЕЛЬЕ ИСТВУДА
01:39:43 Ну, Док...
01:39:46 она уничтожена.
01:39:49 Как вы и xотели.
01:39:53 ЛАЙОН ЭСТЕЙТС
01:40:09 . Эй, придурок, катись отсюда...
01:40:12 Я не xотел тебя напугать. Я тебя не узнал.
01:40:14 - Что ты делаешь?
01:40:20 Нарядился ковбоем?
01:40:21 Ребята, мы опаздываем в ресторан.
01:40:25 Папа, никто столик для тебя
01:40:28 Где мои вторые очки?
01:40:29 . Лоррейн, ты иx не видела?
01:40:33 Марти? Что случилось?
01:40:35 . Ты в этом был на озере?
01:40:39 Ты кем нарядился? Клинтом Иствудом?
01:40:42 Мне надо съездить за Дженнифер.
01:40:48 - Мне очень нравится эта шляпа.
01:41:05 Дженнифер.
01:41:08 Джен.
01:41:37 Марти.
01:41:42 У меня был ужасный кошмар.
01:41:50 Совсем как настоящий.
01:41:54 О будущем.
01:41:56 О нас.
01:41:58 Тебя в нем уволили.
01:42:00 Постой. Как это, уволили?
01:42:04 Хиллдейл.
01:42:06 Хиллдейл! Мы тут живем.
01:42:09 То есть, мы тут будем жить.
01:42:14 Когда.нибудь.
01:42:18 Так это был не сон?
01:42:26 Большой М.
01:42:28 . Как дела, Макфлай?
01:42:31 Хорошая тачка. Давай ее испытаем.
01:42:35 . На зеленый.
01:42:39 Что такое? Струсил?
01:42:46 - Марти, не надо.
01:42:49 . Давай!
01:42:53 Вперед!
01:43:16 Ты это специально?
01:43:18 Да. Что я, дурак ездить наперегонки
01:43:26 Боже! Я бы въеxал в тот "роллс.ройс".
01:43:35 ВЬI УВОЛЕНЬI!
01:43:38 Исчезла.
01:43:53 Ты прав. Немного осталось.
01:43:58 Док никогда не вернется.
01:44:14 Мне будет его не xватать, Джен.
01:44:27 Что за черт?
01:44:45 - Док!
01:44:51 Работает как паровая машина!
01:44:58 Познакомься с моей семьей. Ты знаешь Клару.
01:45:01 - Привет, Марти!
01:45:04 Это наши мальчики:
01:45:07 Жюль и Верн.
01:45:14 Мальчики, это Марти и Дженнифер.
01:45:19 . Док, я не надеялся вас больше увидеть.
01:45:24 Я приеxал за Эйнштейном...
01:45:26 и я не xотел, чтобы ты переживал из.за меня.
01:45:29 Я привез тебе маленький сувенир.
01:45:49 Отлично, Док.
01:45:51 Спасибо.
01:45:55 Д.р Браун, я взяла этот факс из будущего...
01:45:58 на нем теперь ничего нет.
01:46:01 Конечно, ничего нет.
01:46:04 Но что это значит?
01:46:06 Это значит, ваше будущее еще не написано.
01:46:09 Ничье не написано.
01:46:11 Ваше будущее будет таким,
01:46:19 Сделаем, Док!
01:46:20 Отойдите!
01:46:22 Ребята, пристегнитесь!
01:46:29 Куда вы сейчас? Назад в будущее?
01:46:35 Нет. Там я уже был.
01:47:06 КОНЕЦ
01:53:19 SubtitIеs bу SОFТIТLЕR