Tokaido Yotsuya Kaidan Ghost Story of Yotsuya
|
00:00:21 |
HISTÓRIA DE FANTASMA DE YOTSUYA |
00:00:33 |
Uma Produção de Mitsugu Okura |
00:00:37 |
'O laço entre pai e filho dura |
00:00:41 |
'mas o laço entre marido e |
00:00:46 |
'Como se pode matar aquele que |
00:00:49 |
'... que está vinculado a você |
00:00:52 |
Fotografia: Tadashi Nishimoto |
00:00:55 |
Shigeru Amachi |
00:01:01 |
'Eu não posso abandonar este bebê, |
00:01:05 |
'A fúria de uma mulher enlouquecida... |
00:01:10 |
'é realmente semelhante ... |
00:01:15 |
'ao maior horror que existe.' |
00:01:20 |
Dirigido por |
00:01:36 |
Okayama, Bizen |
00:01:52 |
Está muito frio. |
00:01:55 |
Sim, estou gelado até os ossos. |
00:01:59 |
O solstício de inverno já passou. |
00:02:03 |
Me pergunto até quando esse frio |
00:02:12 |
Um momento, por favor. |
00:02:16 |
Lemon Tamiya pede novamente... |
00:02:20 |
a mão de sua filha Iwa em casamento. |
00:02:25 |
Você de novo? |
00:02:27 |
Já lhe disse: não darei a mão de |
00:02:34 |
Que provas você tem de que eu sou |
00:02:39 |
É muito divertido que você exija |
00:02:45 |
Acredito que é assim que um |
00:02:50 |
Mas você não engana Samon tão facilmente. |
00:02:55 |
Eu posso não ter nenhuma posição |
00:02:59 |
Você acredita em mentiras. |
00:03:00 |
Um samurai só fala uma vez: |
00:03:04 |
Você não a terá! |
00:03:06 |
Você diz que sua má reputação |
00:03:12 |
e ainda assim você fica de |
00:03:16 |
uma conduta inadequada a até mesmo |
00:03:20 |
Samon, você desonra a si mesmo |
00:03:25 |
Vamos seguir nosso caminho. |
00:03:27 |
Escute-me... |
00:03:29 |
Não quero mais saber de você rondando |
00:03:39 |
Espere. |
00:03:40 |
Por que você volta atrás em |
00:03:45 |
e me trata como um ladrão? |
00:03:48 |
Eu já disse que não. Não faz |
00:03:52 |
Basta! É você que não faz sentido. |
00:03:54 |
Quem é você para me mandar calar? |
00:03:57 |
Um homem sem status não cala |
00:04:01 |
Homem nenhum fala assim comigo. |
00:04:03 |
Cale-se. |
00:04:04 |
Cuidado com o que fala. |
00:04:06 |
Eu jamais daria minha filha para |
00:04:12 |
Você me chamou de tolo? |
00:04:17 |
Espere. |
00:05:08 |
Bem, chefe... |
00:05:11 |
eu diria que você está com problemas. |
00:05:13 |
Bastardo. |
00:05:14 |
Ei, acalme-se. |
00:05:16 |
Eu tenho uma idéia. |
00:05:21 |
Deixe comigo. |
00:05:23 |
Sei exatamente o que fazer. |
00:05:39 |
Iwa, Yomoshichi está aqui. |
00:06:13 |
Que coisa terrível foi acontecer |
00:06:19 |
É uma tragédia para vocês também. |
00:06:25 |
Ozawa Usaburo tem um corte através |
00:06:31 |
Deve ter sido ele. Ele tentou |
00:06:37 |
Acho que ele estava bravo porque |
00:06:47 |
Yomoshichi, |
00:06:49 |
posso lhe pedir que você adie... |
00:06:54 |
seu casamento com minha irmã Sode... |
00:06:59 |
até que tenhamos vingança? |
00:07:01 |
Quanto antes eu vingar esta |
00:07:09 |
Lemon, você poderia fazer a |
00:07:14 |
e prestar assistência? |
00:07:18 |
Com prazer. |
00:07:20 |
Por você, Srta Iwa, qualquer coisa. |
00:07:51 |
Bem, quem é o sortudo agora? |
00:07:59 |
Que linda noiva! |
00:08:01 |
Sim. |
00:08:03 |
Chefe, |
00:08:05 |
quando nos livraremos daquele homem? |
00:08:07 |
Me irrita vê-lo andando com Sode. |
00:08:13 |
Iwa, não está cansada? |
00:08:16 |
Sim, estou. |
00:08:18 |
Faz seis meses que saímos de casa. |
00:08:22 |
Você não está me enganando, não é? |
00:08:26 |
Eu é que estou sendo enganado, |
00:08:31 |
Eu sou um samurai. |
00:08:35 |
Se você não me ajudar, |
00:08:38 |
terei de dizer a todos o que |
00:08:41 |
Cuidado com o que fala, Naosuke. |
00:08:47 |
Então você vai se livrar de Yomoshichi para mim. |
00:08:51 |
Assim que surgir uma oportunidade. |
00:08:56 |
Cataratas de Shiraito/Santuário de Soga |
00:09:00 |
Eu quero rezar onde os irmãos Soga |
00:09:06 |
naquela velha história. |
00:09:10 |
Mas me sinto tão fraca. |
00:09:12 |
Rezarei para eles por você, Srta Iwa. |
00:09:16 |
Você o faria, por favor? |
00:09:25 |
Yomoshichi, |
00:09:29 |
você rezaria para eles por mim também? |
00:09:34 |
É claro. |
00:09:36 |
Chefe, agora é nossa chance. |
00:09:42 |
Tente empurrá-lo sobre o penhasco. |
00:10:07 |
Que bela vista. |
00:10:10 |
Realmente. |
00:10:11 |
É surpreendente que quando os |
00:10:17 |
estas cataratas silenciaram-se para |
00:10:24 |
Gostaria que as mulheres pudessem ver isto. |
00:10:26 |
Sim. |
00:10:44 |
Vilão! |
00:10:53 |
Acho que isso nos torna ambos assassinos. |
00:10:57 |
Calado. |
00:11:00 |
Quem vai apoiar sua história |
00:11:10 |
Iwa, apenas mais um pouco. |
00:11:14 |
Eles estarão de volta a qualquer momento. |
00:11:16 |
Estamos com problemas. |
00:11:20 |
Usaburo nos atacou. |
00:11:26 |
Yomoshichi? |
00:11:28 |
Eram muito fortes para nós. |
00:11:32 |
Eles quase pegaram o chefe também. |
00:11:36 |
Ele fugiu. |
00:11:37 |
Tenho vergonha de mim. |
00:11:40 |
Vamos seguí-los. |
00:11:42 |
Mas minha irmã... |
00:11:44 |
Mas se não o seguirmos, quem sabe |
00:11:49 |
Naosuke... |
00:11:50 |
Eu cuidarei de Iwa. |
00:11:54 |
Certo. |
00:11:56 |
Vamos, Sode. Eles não vão escapar de nós. |
00:12:00 |
Cuide-se, Iwa. |
00:12:05 |
Srta Iwa. |
00:12:07 |
Perdoe-me. |
00:12:10 |
Não sou nada além de um problema. |
00:12:12 |
O que está dizendo? |
00:12:18 |
Uma serpente. |
00:12:22 |
Não mate-a. |
00:12:24 |
Elas são criadas dos deuses. |
00:12:29 |
Não seja tola... maldito seja! |
00:12:36 |
Edo |
00:13:21 |
Você deve estar cansado. Por que |
00:13:46 |
Noite passada eu sonhei com minha irmã. |
00:13:52 |
Papai estava nos levando a um festival. |
00:13:59 |
Em Okayama estará acontecendo |
00:14:08 |
Me pergunto o que aconteceu com Sode. |
00:14:15 |
Estará aqui em Edo... |
00:14:19 |
ou ela e Naosuke foram para outro lugar? |
00:14:25 |
Não é justo que sejamos tão pobres. |
00:14:30 |
você teria uma posição. |
00:14:32 |
Iwa! |
00:14:35 |
Pare com isso. |
00:14:38 |
Não quero ouvir tal coisa. |
00:14:47 |
Quando você vai vingar a morte |
00:14:53 |
Eu me vingarei. |
00:14:55 |
Assim que tiver a oportunidade. |
00:14:58 |
Não encontramos minha irmã... |
00:15:02 |
não temos idéia de como nos vingaremos... |
00:15:06 |
e você é forçado a fazer este |
00:15:10 |
Já basta! |
00:15:12 |
Então você quer ir embora |
00:15:17 |
E está cansada de viver na pobreza? |
00:15:20 |
Talvez esteja cansada de mim. |
00:15:22 |
Faça como quiser, então. Eu também farei. |
00:15:25 |
Eu não quis dizer isso. |
00:15:27 |
Lemon. |
00:15:30 |
Lemon. |
00:15:40 |
Elixir. |
00:15:43 |
Cinco centavos. |
00:15:45 |
A poção miraculosa. |
00:15:48 |
Elixir. |
00:15:51 |
Cinco centavos. |
00:15:53 |
A poção miraculosa. |
00:16:04 |
Voltando mais cedo novamente? |
00:16:06 |
Ele tem me contado tudo sobre |
00:16:10 |
Como vocês dois passam as tardes. |
00:16:14 |
'Elixir! Cinco centavos. A poção miraculosa. |
00:16:18 |
'Ataques, convulsões, vertigem... |
00:16:20 |
'Elixir da Holanda! Bom para as suas |
00:16:26 |
Você bebeu novamente. |
00:16:29 |
Nós estávamos entediados. |
00:16:32 |
Paramos em uma taverna na esquina. |
00:16:35 |
Mas o tempo todo eu estava pensando |
00:16:41 |
Estou cansado de gritar |
00:16:46 |
Bem, há um motivo para você estar |
00:16:50 |
Temos que encontrar minha irmã |
00:16:54 |
Vingança... não vamos falar disso |
00:16:57 |
Vamos, Sode. |
00:17:01 |
Me solte. |
00:17:04 |
Não nasci para ser esposa... |
00:17:08 |
de um homem de origem inferior. |
00:17:11 |
O que você quer dizer com esposa? |
00:17:13 |
Estamos apenas fingindo sermos casados. |
00:17:18 |
Eu não posso mais esperar... |
00:17:20 |
Você prometeu que não me tocaria |
00:17:25 |
Oh, por favor. |
00:17:27 |
Não! Me solte. |
00:17:30 |
Sode! |
00:17:32 |
Sode! |
00:17:39 |
A garota pode vir nos servir bebida... |
00:17:43 |
ou então vocês não vão conseguir passar por nós. |
00:17:45 |
Foi você quem me bateu com sua bainha. |
00:17:49 |
Você não vai nos dar a garota? |
00:17:52 |
Então teremos que pegá-la. |
00:17:54 |
Ei! |
00:17:58 |
Quem é você? |
00:17:59 |
Mostre seu rosto. |
00:18:11 |
Obrigado. Você nos tirou de uma enrascada. |
00:18:18 |
Você é muito bom com a espada. |
00:18:21 |
Você é muito gentil. |
00:18:24 |
Espero que possamos conhecê-lo melhor. |
00:18:32 |
Se você me permitir... |
00:18:35 |
Não posso aceitar. |
00:18:38 |
Aceite como prova de minha gratidão. |
00:18:43 |
Eu posso não ter posição, |
00:18:46 |
mas sou um samurai. |
00:18:48 |
Raramente se encontra um cavalheiro |
00:18:57 |
Ume, você deveria agradecê-lo. |
00:19:00 |
Sim. |
00:19:03 |
Estou verdadeiramente agradecida. |
00:19:10 |
Está tão calor. |
00:19:11 |
Bem-vindo de volta. |
00:19:12 |
É o chefe. |
00:19:14 |
Bem-vindo. |
00:19:16 |
Calor, não é? Gostaria que chovesse. |
00:19:20 |
Olá. |
00:19:21 |
Está calor. |
00:19:22 |
Verei você mais tarde? |
00:19:26 |
Dois dados, dois pontos. |
00:19:33 |
Como vocês conseguem apostar com |
00:19:46 |
Takuetsu, me empreste algum dinheiro. |
00:19:49 |
De novo? |
00:19:51 |
Você tem uma bela mulher esperando |
00:19:55 |
Ela será minha garantia. |
00:19:56 |
O que? |
00:19:58 |
É claro! Por ela eu empresto |
00:20:03 |
Mas eu irei me agarrar à sua palavra. |
00:20:07 |
Não importa. Eu conseguirei com |
00:20:11 |
Ei, chefe... |
00:20:13 |
Ah, é você. |
00:20:15 |
Eu não tenho uma árvore que dê |
00:20:20 |
Oh, eu esqueci... |
00:20:23 |
tenho que ver outro cliente. |
00:20:28 |
Estamos em Edo já tem dois anos. |
00:20:32 |
Estou ficando cansado de estar o |
00:20:39 |
Mesmo que tenhamos que matar alguém, |
00:20:46 |
Exatamente como naquela noite em Okayama. |
00:20:50 |
Naosuke! |
00:21:10 |
Bem-vindo à casa. Quer trocar |
00:21:14 |
Ou gostaria de comer primeiro? |
00:21:17 |
Não. |
00:21:22 |
Está tão úmido hoje. |
00:21:28 |
Ah, sim... Takuetsu veio me |
00:21:34 |
Ele estava falando sobre um |
00:21:39 |
Naosuke? |
00:21:40 |
Você viu ele? |
00:21:43 |
É claro que não. |
00:21:44 |
Mas Takuetsu disse... |
00:21:49 |
Já disse que não o vi. |
00:21:53 |
Takuetsu disse que você ainda lhe deve dinheiro. |
00:21:56 |
Cale a boca. |
00:22:01 |
Muito bem. Eu vou empenhar alguma coisa. |
00:22:05 |
O que nós temos? |
00:22:07 |
Nada. |
00:22:12 |
Nada, não é? |
00:22:19 |
Espere. |
00:22:20 |
Sem isto os mosquitos vão |
00:22:24 |
Este lugar está cheio deles. |
00:22:26 |
Então espante-os. |
00:22:28 |
Vamos. |
00:22:39 |
Um pente de carapaça de tartaruga. |
00:22:42 |
Não sabia que ainda nos tinha |
00:22:47 |
Isso vale muito dinheiro. |
00:22:49 |
Me dê isso. |
00:22:52 |
Qualquer coisa menos isso. |
00:22:56 |
Por favor, isso não. |
00:22:59 |
Largue. |
00:23:00 |
Não. |
00:23:01 |
Me devolva. |
00:23:03 |
Em vez disso... |
00:23:14 |
pegue esta faixa. |
00:23:18 |
Fique com seu maldito pente, então. |
00:23:24 |
Lemon! |
00:23:45 |
É bom você me pagar muito bem |
00:23:50 |
Tem sido um trabalho difícil |
00:23:55 |
Eu sei disso. |
00:23:57 |
Mas foi sua mãe que abriu esta |
00:24:02 |
Você é um velho pássaro difícil! |
00:24:04 |
Eu preciso ser, com um inútil feito |
00:24:11 |
Não é muito, mas é seu. |
00:24:13 |
Muito obrigado. |
00:24:17 |
Senhor... |
00:24:19 |
Espero que este seja o início |
00:24:27 |
Sua filha parece satisfeita. |
00:24:30 |
Se esses dois se casarem, |
00:24:33 |
Você não poderia se voltar contra |
00:25:20 |
Você emagreceu tanto recentemente. |
00:25:26 |
Aposto que seu marido a deixa preocupada. |
00:25:31 |
Ouvi uma conversa por aí... |
00:25:35 |
sobre seu marido e Ume, a filha do |
00:25:40 |
Ume? |
00:25:43 |
Eu tomaria cuidado se fosse você. |
00:25:47 |
Takuetsu, |
00:25:50 |
você não é casado, então talvez não entenda. |
00:25:56 |
Isto não acontece uma vez que duas |
00:26:00 |
Você deve estar certa. |
00:26:02 |
Apenas pensei que nesse caso eu |
00:26:06 |
Não. |
00:26:08 |
Meu marido, pelo menos, nunca faria |
00:26:15 |
Chefe... |
00:26:17 |
Oh, Naosuke... |
00:26:21 |
Se divertiu? |
00:26:25 |
Como está a senhorita? |
00:26:31 |
Tome algum dinheiro. |
00:26:36 |
Por que não paramos de brincar |
00:26:42 |
e nos decidimos a fazer alguma coisa? |
00:26:48 |
O velho Ito não vai continuar |
00:26:53 |
Eu sei disso. |
00:26:55 |
Então você entendeu meu objetivo. |
00:26:58 |
Por que não fazer de Ume a mulher |
00:27:03 |
Se fosse tão simples assim... |
00:27:08 |
Chefe, não me diga que você tem medo de Iwa. |
00:27:14 |
Se este é o problema, mate-a. |
00:27:18 |
O que? |
00:27:20 |
Você já fez isso antes. |
00:27:24 |
Seja firme agora, ou você não |
00:27:32 |
Você não gostaria de ter uma |
00:27:38 |
Chefe, espere. |
00:27:41 |
E se Iwa descobrir a verdade? |
00:27:49 |
O que acontece, chefe? |
00:27:55 |
Esse é mais um de seus planos? |
00:27:59 |
Fico contente que tenha perguntado. |
00:28:01 |
Por que não usar Takuetsu? |
00:28:05 |
Takuetsu? |
00:28:07 |
Ele está apaixonado por Iwa. |
00:28:10 |
Nós podemos armar para que as pessoas |
00:28:16 |
E não há nada de ilegal em matar... |
00:28:20 |
uma mulher que está tendo um amante. |
00:28:25 |
Mas eu não poderia matar Iwa. |
00:28:30 |
Lá vem você de novo. |
00:28:32 |
Tudo bem... |
00:28:39 |
Veneno? |
00:29:04 |
Como está se sentindo agora? |
00:29:08 |
Estou cada vez pior. |
00:29:14 |
Não estou com medo de ficar |
00:29:19 |
É por causa de nosso filho. |
00:29:24 |
Se eu morrer... |
00:29:28 |
Se você morrer... |
00:29:31 |
Você não arranjaria uma nova esposa |
00:29:38 |
É claro que iria. |
00:29:41 |
Imediatamente. |
00:29:44 |
Uma bela e rica. |
00:29:48 |
O que há de errado com isso? |
00:29:53 |
Então é verdade sobre você e a |
00:30:01 |
E quanto a vingar a morte de meu pai? |
00:30:07 |
Vingança... |
00:30:09 |
Estou cansado de ouvir isso. |
00:30:12 |
Como pode dizer tal coisa? |
00:30:15 |
Estou farto disso. |
00:30:20 |
E daí? |
00:30:22 |
Se você não gosta, vá embora. |
00:30:25 |
Encontre outro homem para ajudá-la. |
00:30:29 |
Você vai me deixar por ela? |
00:30:32 |
Cale a boca. |
00:30:40 |
Pare de chorar. Foi apenas uma |
00:30:45 |
Desculpe-me. |
00:30:47 |
Você vai ficar doente. |
00:30:52 |
Já sei. Amanhã arranjarei algum |
00:31:16 |
Chefe, você está atrasado. |
00:31:22 |
Vou seguir em frente. |
00:31:25 |
Não vamos fazer Ume ficar esperando |
00:31:30 |
Espere. |
00:31:34 |
O que vamos fazer com Iwa? |
00:31:38 |
Não fale dela de novo. |
00:31:41 |
Aqui está o veneno. |
00:31:45 |
Primeiro seu rosto vai estourar, |
00:31:50 |
Aqui está. |
00:31:52 |
Pegue. Pare de criar tanto problema. |
00:31:58 |
E esta posição que você mencionou |
00:32:02 |
Por favor! Não seja tão formal. |
00:32:05 |
Assim que a cerimônia acabar, |
00:32:09 |
Não precisará se preocupar. |
00:32:15 |
Não é, Ume? |
00:32:17 |
Você e Naosuke tem sido de muita ajuda para mim. |
00:32:26 |
Eu, amante de Iwa? |
00:32:30 |
Não brinque comigo. |
00:32:32 |
Estou falando sério. |
00:32:37 |
Saia! |
00:32:43 |
Isso só pode ser uma brincadeira. |
00:32:45 |
Você duvida da palavra de um samurai? |
00:32:48 |
Mas Iwa é sua esposa. |
00:32:51 |
E é seu marido que pede. |
00:32:57 |
Compreendo. |
00:32:59 |
Então aquela história sobre você |
00:33:06 |
Você é lerdo. |
00:33:09 |
Então, vai me ajudar? Eu lhe darei o que quiser. |
00:33:16 |
Isso é bom demais para ser verdade. |
00:33:21 |
Isto é tão lindo. |
00:33:24 |
E você comprou-o para mim! |
00:33:42 |
O que está fazendo aí? |
00:33:47 |
Eu comprei um remédio para a sua circulação. |
00:33:51 |
Estou fervendo para você. |
00:33:53 |
Obrigada. |
00:33:56 |
Fazia muito tempo que você não |
00:34:01 |
Fui muito duro com você noite passada. |
00:34:06 |
Perdoe-me. |
00:34:08 |
E eu sempre retrucava. |
00:34:13 |
Vamos os dois esquecer o passado. |
00:34:17 |
Sim. |
00:34:30 |
Há fogos de artifício em Ryogoku esta noite. |
00:34:35 |
No próximo ano eu a levarei para ver. |
00:35:06 |
Dizem que esse remédio funciona |
00:35:11 |
Aqui. Beba, rápido. |
00:35:17 |
Você está sendo tão gentil comigo |
00:35:24 |
Vou chorar. |
00:36:15 |
Boa noite. |
00:36:17 |
Boa noite. |
00:36:20 |
Boa noite. |
00:36:21 |
Takuetsu, você chegou na hora certa. |
00:36:26 |
Sabe o que fazer? |
00:36:30 |
Venha. |
00:36:41 |
Boa noite. Seu marido me pediu para vir. |
00:36:45 |
Obrigada. |
00:36:47 |
Lemon, você pensou em tudo. |
00:36:51 |
Não é nada. |
00:36:54 |
Vou tratar daquela posição. |
00:36:57 |
Por que não vai ver os fogos também? |
00:37:02 |
Talvez eu vá. |
00:37:16 |
Está tão úmido esta noite. |
00:37:25 |
Usaburo! Eu estava esperando. |
00:37:32 |
Naosuke! |
00:37:45 |
Sode! |
00:37:49 |
Dê uma boa olhada. |
00:37:52 |
É Usaburo. |
00:37:55 |
Vingança. |
00:37:59 |
Estou coberto de suor. |
00:38:04 |
Obrigada, Naosuke. |
00:38:08 |
Não me agradeça. |
00:38:11 |
A partir desta noite, somos |
00:38:18 |
Eu tenho outra coisa para fazer. |
00:38:23 |
e se apronte. |
00:38:33 |
Bem aqui. |
00:38:35 |
A preocupação com o marido traz |
00:38:44 |
A melhor forma de amenizar isso |
00:38:53 |
que lhe prendem a um marido como esse. |
00:38:58 |
Pare com isso. |
00:39:01 |
Ele pode não ter posição social, mas |
00:39:06 |
Encoste a mão em mim novamente |
00:39:12 |
Por favor, poupe-me! |
00:39:14 |
Isso não foi idéia minha. |
00:39:17 |
Seu marido sabe sobre isso. |
00:39:20 |
Sabe? |
00:39:23 |
Sabe de tudo. |
00:39:26 |
Isso é verdade? |
00:39:33 |
O que há de errado? |
00:39:35 |
Meu rosto! Minha cabeça dói. |
00:39:39 |
Não consigo respirar. Estou |
00:39:44 |
Água... |
00:40:12 |
Mais água. |
00:40:43 |
Aqui está sua água, minha senhora. |
00:40:52 |
Há algo errado? |
00:40:55 |
Não. |
00:41:33 |
Essa... |
00:41:35 |
Essa sou eu? |
00:42:46 |
Takuetsu! |
00:42:49 |
Você fez isso. |
00:42:52 |
Não! Não fui eu. |
00:42:56 |
Lemon planejou tudo isso, assim ele |
00:43:03 |
Ele disse que me recompensaria... |
00:43:06 |
se eu a seduzisse. |
00:43:10 |
Lemon? |
00:43:35 |
Takuetsu. |
00:43:45 |
Senhora, espere. Eu não fiz nada. |
00:44:04 |
Minha senhora! |
00:44:06 |
Takuetsu! |
00:44:40 |
Meu filhinho. |
00:44:54 |
Oh, detestável Lemom! |
00:45:04 |
com alguém que nunca pecou contra você? |
00:45:11 |
Pobre criança. Como eu poderia |
00:45:18 |
Morra com sua mãe. |
00:45:24 |
Eu jamais poderei entrar no paraíso |
00:45:35 |
Lemon, seu bruto de sangue frio |
00:45:42 |
você acha que eu não cobrarei |
00:45:53 |
Lemon! |
00:45:56 |
Por que você está fugindo? |
00:46:01 |
Você fez? |
00:46:02 |
Não. |
00:46:04 |
Eu não fiz nada. |
00:46:05 |
Não esconda. |
00:46:08 |
Ela ainda é esposa de um samurai. |
00:46:11 |
Para alguém de sua casta é a |
00:46:14 |
Um monstro desses? |
00:46:29 |
Takuetsu! |
00:46:31 |
Você a esfaqueou? |
00:46:33 |
É claro que não. |
00:46:36 |
Ela fez isso com uma navalha. |
00:46:41 |
Tanto faz. |
00:46:44 |
Mas Takuetsu, |
00:46:46 |
você sabe o que um samurai faz |
00:46:51 |
Senhor, eu não fiz nada. |
00:47:22 |
Naosuke! |
00:47:37 |
Você finalmente o fez. |
00:47:43 |
Naosuke... |
00:47:45 |
tire uma das persianas. |
00:48:34 |
A lei diz que eu posso colocá-los |
00:48:38 |
Ninguém dirá nada. |
00:48:43 |
É melhor nos apressarmos. |
00:49:43 |
Certo, vamos. |
00:49:47 |
Chefe, o que foi? |
00:49:51 |
Não somos mais pobres. |
00:49:58 |
Não há nada com o que se preocupar. |
00:50:01 |
Eu não esperaria que você soubesse como me sinto. |
00:50:09 |
'Na praia Takasago... |
00:50:15 |
'ergue-se a vela... |
00:50:20 |
'do seu navio... |
00:50:25 |
'e com a maré baixa, corre com a lua.' |
00:50:51 |
Deve estar cansado. |
00:50:54 |
Obrigado. |
00:51:00 |
Venha se trocar. |
00:51:30 |
Lemon... |
00:51:35 |
Como você pôde me dar... |
00:51:39 |
veneno para beber? |
00:52:07 |
Vou castigá-lo com meu ódio. |
00:52:35 |
O que houve? |
00:52:37 |
Por que você gritou? |
00:52:49 |
Vou dormir sozinho esta noite. |
00:52:58 |
O que foi? |
00:53:00 |
Uma serpente. |
00:53:20 |
Não há nada o que temer agora, Ume. |
00:53:29 |
Oh, Lemon! |
00:53:47 |
Ume, você ainda precisa ser tão |
00:53:56 |
Lemon... |
00:54:00 |
o que eu fiz de mal para você? |
00:54:08 |
Você! Você está morta. |
00:54:21 |
Ume! |
00:54:23 |
Ume! |
00:54:30 |
Lemon? Senhor? |
00:54:34 |
Há algo errado? |
00:54:36 |
Posso entrar? |
00:54:43 |
Lemon! |
00:54:47 |
Maldita seja, Iwa! |
00:55:01 |
Lemon? |
00:55:03 |
Lemon? |
00:55:11 |
Takuetsu! |
00:55:22 |
Senhor. |
00:56:03 |
Tem cabelo apanhado aqui... |
00:56:12 |
Um pente! Isso parece carapaça de tartaruga. |
00:56:18 |
O que é isso no meu pé? |
00:56:27 |
Ainda dá para usar isso. |
00:56:38 |
Pescou alguma enguia, Naosuke? |
00:56:42 |
Olá, chefe. Vai pescar? |
00:56:46 |
Preciso de uma mudança. |
00:56:48 |
Acha que é seguro para você deixar |
00:56:55 |
Estou me sentindo sufocado lá dentro. |
00:57:10 |
Já vai? |
00:57:13 |
Se eu mexer nessa lama das enguias, |
00:57:17 |
Pensei em ir para casa e me |
00:57:21 |
Se me dá licença... |
00:58:36 |
Iwa! Você ainda me assombra? |
00:58:40 |
Lemon... |
00:58:45 |
Eu trarei um fim ao sangue... |
00:58:51 |
do nome Tamiya. |
00:58:59 |
Vá para o inferno! |
00:59:12 |
Takuetsu. |
00:59:19 |
Pague o que você me deve. |
00:59:22 |
Takuetsu! Você também? |
00:59:25 |
Vocês nunca param? |
01:00:39 |
Isso é horrível. |
01:00:43 |
Você me assustou. O que foi? |
01:00:46 |
Dois corpos apareceram no rio na Ponte Mannen. |
01:00:50 |
Corpos? |
01:00:52 |
Um homem e uma mulher. |
01:00:55 |
Estavam presos a uma persiana. |
01:01:03 |
Qual o problema? |
01:01:05 |
O balde está cheio de serpentes. |
01:01:11 |
Não há serpente alguma aqui. |
01:01:20 |
Este pente... |
01:01:23 |
Aonde você conseguiu? |
01:01:26 |
No Campo Potter, em Kamimura. |
01:01:35 |
É da minha irmã. |
01:01:38 |
Pertenceu à nossa mãe. |
01:01:41 |
Não seja tola. |
01:01:43 |
Existem inúmeros pentes como este. |
01:01:46 |
Não. Este era de minha irmã. |
01:01:59 |
E este kimono é dela também. |
01:02:14 |
E se aconteceu alguma coisa com ela? |
01:02:31 |
Iwa! |
01:02:39 |
Como você nos encontrou tão tarde, |
01:02:44 |
Entre. |
01:02:48 |
Estávamos falando sobre você. |
01:02:50 |
Estou contente que você esteja aqui. |
01:03:01 |
Este é seu pente, não é? |
01:03:06 |
Eu sabia. |
01:03:12 |
Perdoe-me. |
01:03:13 |
Perdoe-me. |
01:03:16 |
Foi Lemon Tamiya quem matou seu pai... |
01:03:21 |
e o de Yomoshichi. |
01:03:24 |
Ele está no Templo Zuishoji, |
01:03:28 |
Perdoe-me. Perdoe-me. |
01:04:07 |
Hospedaria Bizen |
01:04:22 |
Srta Iwa! |
01:04:25 |
Eu estava sonhando... |
01:04:28 |
Ou não? |
01:04:39 |
Srta Sode! |
01:04:41 |
É você. |
01:04:43 |
Sou eu, Yomoshichi. |
01:04:56 |
Yomoshichi. |
01:05:00 |
Você está vivo. |
01:05:03 |
Um lenhador me puxou para fora da cachoeira. |
01:05:10 |
Quando minhas feridas curaram |
01:05:14 |
É incrível que tenha me encontrado aqui. |
01:05:18 |
Sim. |
01:05:21 |
É muito estranho. |
01:05:25 |
Minha irmã... |
01:05:26 |
Srta Iwa? |
01:05:28 |
Sim. |
01:05:35 |
Este é o pente dela. |
01:05:40 |
Foi uma revelação. |
01:05:44 |
Srta Sode... |
01:05:46 |
A Srta Iwa veio até mim em um |
01:05:51 |
que era mentira que Ozawa Usaburo |
01:05:56 |
Ela disse que foi Lemon Tamiya. |
01:05:58 |
Então foi ele. |
01:06:03 |
Você sabia? |
01:06:04 |
Sim. |
01:06:06 |
Quando minha irmã apareceu, |
01:06:11 |
dizendo que Lemon era nosso inimigo. |
01:06:15 |
Era isso que estava no meu sonho. |
01:06:17 |
Lemon e Naosuke me apunhalaram |
01:06:23 |
Teriam eles matado minha irmã? |
01:06:26 |
Devem ter matado. |
01:06:27 |
Ela me disse aonde Lemon estava |
01:06:33 |
Naosuke também disse isso. |
01:06:36 |
Lemon está no Templo Zuishoji |
01:06:54 |
Chefe, como eu posso ajudá-lo se |
01:06:59 |
Abra a boca e fale comigo. |
01:07:03 |
Aonde o velho Ito guarda seu maldito dinheiro? |
01:07:09 |
Tem que estar embaixo do piso ou no telhado. |
01:07:17 |
Vamos dar o fora de Edo... |
01:07:20 |
e começar outra vez em um novo lugar. |
01:07:25 |
Esconder-se neste templo infestado de |
01:07:32 |
Você envenenou sua bela esposa, |
01:07:37 |
matou-o e jogou os dois em uma |
01:07:41 |
Estou impressionado. O samurai |
01:07:47 |
Isso não é hora de ficar chorão |
01:07:52 |
Ambos somos vermes saídos do mesmo |
01:07:59 |
Naosuke, |
01:08:02 |
eu lhe disse que não tirei |
01:08:08 |
Vá embora. |
01:08:10 |
Deixe-me. |
01:08:13 |
Saia daqui, estou dizendo. |
01:08:16 |
Isso é interessante... |
01:08:20 |
Vá em frente, então. Mate-me. |
01:08:24 |
Você não sabe se pôr no lugar, |
01:08:29 |
Tudo isso foi sua... |
01:08:31 |
Pare de choramingar. Mate-me se |
01:08:34 |
Você não consegue, não é? |
01:08:39 |
Me golpeie. |
01:09:41 |
Lemon! |
01:09:54 |
Lemon! |
01:10:03 |
Lemon! |
01:10:36 |
Yomoshichi, você está vivo. |
01:10:39 |
Lemon Tamiya, eu vingo meu pai. |
01:10:44 |
Eu vingo meu pai e minha irmã. |
01:12:08 |
Maldito. |
01:13:45 |
Morra. |
01:14:01 |
Iwa, perdoe-me. |
01:14:16 |
Iwa! |
01:14:20 |
Perdoe-me. |
01:14:36 |
Iwa! |
01:15:16 |
Eu estava errado. |
01:15:19 |
Perdoe-me. |
01:16:24 |
Fim |
01:16:31 |
TRADUÇÃO: MIDNIGHT |