Tom Jones

es
00:00:23 En el oeste de Inglaterra había una vez
00:00:27 Después de varios meses en Londres
00:00:47 Su hermana Bridget.
00:00:51 Sus sirvientes.
00:00:57 Después de la cena.
00:01:32 "¡Sra. Wilkins!"
00:01:54 ¡Un bebé!
00:01:55 ¡Abandonado!
00:01:58 "¿Cómo llegó aquí?"
00:02:04 "¿Quién será la madre?"
00:02:10 "¡Jenny Jones!"
00:02:32 "¿Quién es el padre, Jenny?"
00:02:35 "Señor, hice la más solemne promesa
00:02:41 "¡Llamen a Partridge el barbero!"
00:02:46 Partridge el barbero - ¿El padre?
00:02:50 "¡Lo atenderé luego, señor!"
00:02:54 "Hay que echarte
00:02:59 "En cuanto a tu hijo..."
00:03:04 "...lo criaré como si fuera mi hijo."
00:03:17 "¿Cómo lo llamarás, hermano?"
00:03:23 "Tom Jones."
00:03:25 Según la opinión de todos
00:05:21 Nuestro héroe creció rápido.
00:05:23 Un chico del campo mucho más feliz
00:05:28 Un mal ejemplo de héroe quizá,
00:05:31 Pero si Adán no hubiera tenido
00:05:35 ...no habría nadie que contara
00:05:38 Parte de esa historia...
00:05:40 ...habla de la diversión
00:05:52 Tom.
00:05:58 Picarón.
00:06:00 Molly, ¿qué estás haciendo aquí?
00:06:02 Oí que papá le decía a mamá que venías.
00:06:26 Es una buena noche
00:06:53 Acostumbraremos a dejar de lado
00:06:55 ...en las cuales se imponen
00:07:00 De esta manera, trataremos de compensar
00:07:06 Después de dejar a Molly,
00:07:09 ...qué hizo si no juntarse con el padre
00:07:13 ...Black George, guardabosques
00:07:23 -Vamos.
00:07:27 -Vamos, chicos.
00:07:30 ¡Ve a buscarlo, muchacho!
00:07:32 Vamos.
00:07:33 Espera. Cayó en el terreno
00:07:36 ¡Vamos a recuperarlo!
00:07:38 No, me han advertido
00:07:40 Es nuestra ave. No te preocupes, Blackie.
00:07:43 ¡Regresa!
00:07:45 Dámelo, muchacho.
00:07:48 ¡Muy bien, demonios, los agarraré!
00:07:52 ¡Los mataré!
00:07:57 Vamos tras él.
00:08:15 A casa, muchacho. Lo agarraré otra noche.
00:08:21 Pensé que te había perdido.
00:08:22 Tomé un atajo.
00:08:26 -No te preocupes.
00:08:30 Yo te cuidaré.
00:08:32 Toma.
00:08:35 Toma esta guinea. Buenas noches, Blackie.
00:08:39 A nuestro héroe, lamentablemente,
00:08:42 ...villanos como Black George.
00:08:46 Porque un hombre generoso
00:08:57 Una oveja. Sí, señor, una oveja entera.
00:09:00 Un gran animal.
00:09:01 Alimentaría una aldea por una semana.
00:09:03 Colgada en su cabaña,
00:09:07 -Esta es una cuestión seria.
00:09:10 -Señor, si puedo hablar en nombre de él...
00:09:15 -¿Es culpable?
00:09:19 -Entonces perdónelo.
00:09:23 Ha cometido un crimen capital.
00:09:26 La ley prevé la pena más terrible...
00:09:29 ...la horca.
00:09:33 Pero tiene hijos.
00:09:35 Por el bien de ellos...
00:09:36 ...sólo lo despediré.
00:09:39 Y que Dios tenga piedad de usted.
00:09:42 Váyase.
00:09:43 Es muy indulgente, Sr. Allworthy.
00:09:45 Una cosa es la compasión, señor,
00:09:51 El Sr. Thwackum y el Sr. Square
00:09:57 Por años, intentaron, con poco éxito...
00:10:01 ...inculcarle a Tom la virtud y la religión.
00:10:04 De todos modos, tenían un alumno
00:10:08 Después de que encontraron a Tom...
00:10:10 ...la hermana del terrateniente
00:10:13 ...y tuvieron un hijo.
00:10:14 Este joven era muy diferente a Tom.
00:10:17 Era serio, discreto y pío,
00:10:20 ...y todo el vecindario lo llenaba de elogios.
00:10:25 Le enseñó a Tom...
00:10:26 ...a reír de todo lo que es
00:10:29 Le enseñé la religión.
00:10:32 La palabra religión es tan vaga e incierta
00:10:37 Digo, la religión...
00:10:38 ...no sólo la religión cristiana,
00:10:41 No sólo la protestante,
00:10:44 Tom encarna la antigua verdad.
00:10:47 Los niños abandonados
00:10:49 Queridos tutores...
00:10:51 ...ninguno de ustedes conmovería
00:10:54 De hecho, ninguno.
00:10:56 Pero había alguien que sí podía.
00:11:08 -Quiero que me ayudes.
00:11:11 Quiero que me consigas un puesto.
00:11:17 La señorita Western regresó de Francia,
00:11:22 Le hablaré.
00:11:26 Eres gentil conmigo.
00:11:34 La criada de la señorita Western.
00:11:50 ¡Sophie Western!
00:11:52 ¡Señorita!
00:11:54 ¡Vaya, Tom Jones!
00:11:56 Te traje un tordo.
00:12:03 Es hermoso. Qué gentil de tu parte.
00:12:06 Dos años es mucho tiempo.
00:12:10 ¿Aprendiste las costumbres de Londres,
00:12:13 La mayoría del tiempo
00:12:15 ¿Te gustó Francia?
00:12:20 -No has cambiado.
00:12:27 ¿No canta hermoso?
00:12:30 Dudo que un pájaro inglés
00:12:34 Ya verás.
00:12:43 Tu padre nos invitó a cenar.
00:12:45 Vine a preguntarte si puedes
00:12:48 Mi padre me contó. ¿No robó una oveja?
00:12:51 Black George es un hombre orgulloso,
00:12:55 -Muy hambrienta, lo puedo garantizar.
00:12:59 Bien.
00:13:06 -¡Bienvenida, vecina!
00:13:09 Qué gusto verlo.
00:13:11 Bienvenida, señora.
00:13:12 -¿Dónde está el terrateniente?
00:13:16 ¡Tom me trajo un tordo!
00:13:18 ¡Qué pájaro dulce!
00:13:19 Su canto es más dulce
00:13:21 ¡Handel!
00:13:25 Gracias.
00:13:27 Bienvenido a casa. Te ves tan adorable.
00:13:32 Es bueno que esté en casa.
00:13:34 Entremos a cenar.
00:13:38 -Dios.
00:13:48 No te preocupes, te lo traeré.
00:13:52 Buen chico.
00:13:55 Cuidado.
00:13:57 -¡Cuidado!
00:14:00 Siento provocarte este dolor.
00:14:03 No creí que se volaría el pájaro.
00:14:06 Así todo, no dejo de notar...
00:14:07 ...que va contra la naturaleza
00:14:11 ¿No le parece, Sr. Square?
00:14:14 ¡Lo tiene!
00:14:19 ¡Se ahogará!
00:14:21 ¡Lo agarró!
00:14:23 -¡Alguien que lo ayude!
00:14:31 Se lo merece.
00:14:33 ¡Usted también!
00:14:45 Las semanas pasaron,
00:14:51 Zorra haragana.
00:14:53 Miren la barriga que tiene.
00:14:56 Espero que no vuelva a ocurrirle algo así.
00:14:59 Deberías obedecer al pastor...
00:15:01 ...en vez de perseguir a los hombres.
00:15:03 Es la primera ramera de la familia
00:15:06 Tú misma tuviste a mi hermana
00:15:10 Pero era una mujer honesta.
00:15:13 Pero tú tienes que andar
00:15:15 ...¿no, zorra despreciable?
00:15:18 ¿Sabes qué tendrás? Un bastardo.
00:15:20 -Desafío a quien sea a decir eso de mí.
00:15:24 Tu caballero. Está lejos de serlo.
00:15:27 ¡Déjame, o se lo diré a mi caballero!
00:15:35 ...que sean constantemente aplicados...
00:15:38 ...y luego...aunque no podemos en absoluto
00:15:42 ...podemos sí decir junto al apóstol...
00:15:46 ..."¿qué sabes tú, oh mujer...
00:15:50 "...si quizá harás salvo a tu marido?"
00:15:53 Y ahora, queridos hermanos,
00:15:57 ...Oh, Dios, nuestra ayuda en el pasado.
00:16:07 "Oh, Dios, nuestra ayuda en el pasado
00:16:14 "La esperanza para los años venideros"
00:16:21 "Dejen que los perros ladren y muerdan,
00:16:25 "Dejen que los osos y leones gruñan
00:16:29 "Pero, damas, nunca dejen
00:16:33 "Sus pequeñas manos
00:16:39 ¿Dónde está? Vamos tras ella.
00:16:42 Vamos a azotarla.
00:16:44 No queremos gente como ella
00:16:47 No queremos que ella se junte
00:16:49 ¡Toma eso, mujerzuela!
00:17:03 ¡Te agarraré, vieja bruja!
00:17:44 -No me dejes.
00:17:53 Despacio.
00:18:43 Zorra asquerosa.
00:18:45 ¡Buen chico!
00:18:49 Es un buen chico tu Tom.
00:18:52 Así que la criada va a tener un bastardo.
00:18:56 Sí.
00:18:58 Parece que la chica se niega a decir
00:19:03 Quizá debería mandarla a Bridewell.
00:19:06 -Padre, me duele la cabeza.
00:19:12 ¡Lo dije! Tom es el padre de ese bastardo.
00:19:19 Estoy completamente seguro,
00:19:22 Padre...
00:19:24 Qué mujeriego que es ese chico.
00:19:27 Esa chica está arruinada, por supuesto.
00:19:31 Sin dudas que está arruinada.
00:19:33 ¿Una vez roto, no se arregla?
00:19:44 No le hará daño a nadie.
00:19:50 No hay un joven del que tengas
00:19:52 ...por engendrar un bastardo, ¿o sí, hija?
00:19:55 ¡Quédate quieta, hija!
00:19:58 No.
00:20:00 A las mujeres les gustará más
00:20:06 Cántanos una de tus agradables canciones.
00:20:09 No, me duele la cabeza.
00:20:10 Que sea St. George he was for England
00:20:14 ¿Es una buena canción para esta noche?
00:20:18 Nada de tu viejo Handel,
00:20:25 Tocas como un ángel.
00:20:45 La reputación de Molly estaba arruinada.
00:20:48 El corazón de Tom estaba
00:20:51 Puede que el Sr. Square tuviera razón...
00:20:53 ...que los malvados
00:21:09 Sr. Jones.
00:21:11 -¿Dónde está Molly?
00:21:15 Está arriba en cama.
00:21:30 -¿Quién es?
00:21:35 ¿Por qué no viniste a verme antes?
00:21:40 Dijiste que serías mi caballero.
00:21:42 Quería explicar por qué...
00:21:43 No admitirás que tuviste
00:21:48 Nunca amaré a otro hombre más que a ti.
00:21:52 Aunque me cortejara el más importante
00:21:57 No.
00:21:58 Ni por todas las riquezas del mundo,
00:22:05 Eres un pillo lascivo, después de todo.
00:22:08 ¡Por tu culpa siempre odiaré
00:22:13 El Sr. Square.
00:22:17 Los favores de Molly, después de todo,
00:22:22 Nuestro héroe, a diferencia
00:22:25 ...fue tan afortunado
00:22:33 Después de la gentileza de todos,
00:22:36 ...dejó al niño en la puerta
00:22:39 El Sr. Allworthy está tan enojado
00:22:43 Lo compadezco al pobre hombre.
00:22:49 Debería lamentar ver que lo desalojan.
00:22:51 ¿Por qué me lo dices?
00:22:53 ¿Yo qué tengo que ver con lo que hace
00:22:56 Nunca pensé que pudiera herir a alguien
00:22:59 No volveré a pensar en él, pues para ser
00:23:04 Chismosa insignificante.
00:23:07 Lo siento, señora.
00:23:14 ¿Dónde está la sidra?
00:23:18 ¡Felicitaciones!
00:23:22 Buenos días.
00:23:23 Buenos días.
00:23:27 -Bienvenidos.
00:23:32 El tiempo es hermoso.
00:23:34 Bruto.
00:23:36 -Buenos días a todos.
00:23:39 Gracias, señor.
00:23:41 Felicitaciones a todos.
00:23:42 No rejuveneces.
00:23:45 ¡Me refiero al caballo, señora!
00:23:49 -Salud, a todos.
00:23:52 Hay mucho para comer y beber.
00:23:55 Bien. La iglesia siempre está primera
00:23:59 Que tengan todos buena salud.
00:24:07 No hay charla hoy.
00:24:09 ¡Beban!
00:24:11 -Los perros de caza saldrán pronto.
00:24:14 Otro, por favor.
00:24:25 Vamos, chicos.
00:24:30 Eso es.
00:24:35 Una sidra más, muchacho,
00:24:38 Salud, Sr. Thwackum.
00:24:40 ¡Adelante! ¡Beban todos!
00:24:43 ¡Adelante! ¡Beban!
00:24:45 Bebida de los Western para ti, hija.
00:24:48 Señor, es demasiado temprano.
00:24:51 ¡Retírese!
00:24:56 Que tengan buena salud y una buena caza.
00:28:08 ¡De prisa!
00:28:10 ¡Vamos, dulzuras! ¡Tras él!
00:28:45 ¡Aquí está!
00:29:29 Creo que estás bien.
00:29:30 No, estoy bien. ¿Cómo puedo agradecerte?
00:29:34 Si evité que te hicieras daño,
00:29:37 ¿Estás herido?
00:29:40 Si me rompí el brazo...
00:29:41 ...es una tontería en comparación
00:29:44 ¿Te rompiste el brazo?
00:29:47 Temo que sí.
00:29:48 Aún tengo otro para llevarte a casa.
00:29:58 Míralo.
00:29:59 Es el hombre más apuesto
00:30:03 -Ya lo creo que estás enamorada de él.
00:30:06 Si lo estuvieras,
00:30:10 ...pues ciertamente es apuesto.
00:30:12 Eso es. El hombre más apuesto
00:30:16 Y como dice usted...
00:30:17 ...¿por qué debería avergonzarme
00:30:20 ...aunque sea de clase más alta?
00:30:21 La gente de clase alta
00:30:25 Soy hija de una persona honesta.
00:30:27 Mis padres estaban casados...
00:30:29 ...y eso es más de lo que algunos
00:30:32 Mi abuelo era clérigo
00:30:36 ...si alguien de su familia hubiera estado
00:30:41 Vaya, el joven está despierto.
00:30:44 Lo despertaste tú con tu tonta charla.
00:30:47 Me siento despierto por primera vez.
00:32:29 "...después de un atento...
00:32:32 "...de un atento examen...
00:32:34 "...encontré unos libros mágicos...
00:32:38 "...varios recipientes de raros licores...
00:32:42 "...una caja de pomada..."
00:35:20 ¿Recuerdas el picnic del año pasado?
00:35:24 Nunca lo olvidaré.
00:35:34 Hermano.
00:36:13 ¿Y esa cara larga?
00:36:16 -Algo terrible.
00:36:18 Hubo un accidente. Mi madre murió.
00:36:29 ¿Y el terrateniente Allworthy?
00:36:32 Difícilmente se salve.
00:36:39 Le subió la fiebre y hay poca esperanza.
00:36:41 Sólo nos queda rezar...
00:36:44 ...algo que te agrada poco.
00:36:47 "Porque Dios todopoderoso ha querido
00:36:52 "...llevarse el alma de nuestra
00:36:56 "...depositamos entonces su cuerpo
00:36:59 "Tierra a la tierra...
00:37:01 "...cenizas a las cenizas...
00:37:02 "...polvo al polvo...
00:37:05 "...con la esperanza segura
00:37:10 "...a través de nuestro Señor Jesucristo."
00:37:12 Amén.
00:37:14 Otro más que se va.
00:37:29 Lo siento mucho.
00:37:32 Animo, chico.
00:37:34 Estará con los ángeles.
00:37:36 Nuestro cuerpo no es más que la sombra
00:37:42 Gracias por las palabras de alivio.
00:37:44 Era una gran dama.
00:37:48 Señor, poco antes de morir,
00:37:52 Dijo que se la entregara al Sr. Allworthy
00:37:57 Se la daré a mi tío.
00:37:58 Dijo que no se la diera a nadie más
00:38:02 Doctor Dowling, si mi tío sobrevive,
00:38:06 Quiero recomendarlo a usted.
00:38:09 Es muy gentil, señor.
00:38:25 No te aflijas, sobrino querido.
00:38:29 No te aflijas.
00:38:32 Señor, usted no puede morir.
00:38:38 La muerte nos llega a todos.
00:38:42 Aquí te pido que leas mi testamento.
00:38:47 Sobrino Blifil...
00:38:48 ...te hago heredero de todos mis bienes...
00:38:52 ...con estas excepciones.
00:38:58 A ti, mi querido Tom...
00:38:59 ...te otorgo la suma de 800 libras al año...
00:39:04 ...además de 1.000 libras en efectivo.
00:39:07 Estoy convencido, muchacho...
00:39:11 ...que tienes mucha bondad...
00:39:14 ...generosidad y honor en tu espíritu.
00:39:18 Si a eso le agregas
00:39:23 ...serás feliz.
00:39:29 A usted le dejo 1.000 libras, Sr. Thwackum.
00:39:33 Yla misma suma a usted, Sr. Square...
00:39:36 ...la cual, estoy convencido,
00:39:42 En cuanto a mis sirvientes...
00:39:44 ...para Marjorie y Jane, 100 libras...
00:39:47 "...alabaré al Señor
00:39:50 "...y mi vida se acercaba
00:39:52 ¡El Sr. Allworthy se recuperó!
00:39:58 ¡Ya está! ¡Se le fue la fiebre!
00:40:02 ¡Está bien otra vez!
00:40:05 ¡Ya está!
00:40:11 No es verdad que la bebida
00:40:16 Puede mostrarlo de manera más clara.
00:40:19 La recuperación del terrateniente
00:40:22 ...a sus tutores, pura decepción.
00:40:24 "Canta, gordo Thwackum
00:40:26 "Tu generosidad se esfumó"
00:40:29 Tiene una buena razón
00:40:33 Le destinó una buena suma.
00:40:35 ¿Cree que me importa esa consideración?
00:40:39 -¡Maldito sea!
00:40:42 Y maldito yo si no abro otra botella.
00:40:49 Cantaré una balada titulada...
00:40:51 ...Canta, gordo Thwackum,
00:40:54 "Canta, gordo Thwackum,
00:40:58 "Perdiste todo el dinero
00:41:01 ¡Sr. Jones!
00:41:04 Esta casa está de luto
00:41:09 Perdóneme, la alegría
00:41:13 Tuve la desgracia de enterarme
00:41:16 Por consiguiente,
00:41:22 ¿Pillo, cómo te atreves a insultarme?
00:41:25 Caballeros, este comportamiento
00:41:38 Qué animal ordinario.
00:41:42 ¡Nos vamos, afuera!
00:41:46 ¡Afuera!
00:41:49 ¡Aquí está el vino!
00:41:54 ¿Cómo se atreven a echarme?
00:41:57 Vamos.
00:41:58 ¿Tomamos un poco de aire nocturno?
00:42:03 Comúnmente se sostiene que el vino
00:42:08 Efectivamente lo alivia
00:42:23 ¡Tallaré su nombre en este árbol!
00:42:29 Arbol...
00:42:31 ...¿te importa si tallo el nombre
00:42:49 "M" de Molly.
00:42:52 ¿Está tratando de hacerme
00:42:56 ¿Quieres un sorbo de mi vino?
00:43:01 Nunca antes bebí un sorbo de vino
00:43:07 Es muy fuerte.
00:43:20 ¿De qué te ríes?
00:43:24 ¡Me estoy acordando
00:43:32 Para quien se asombra
00:43:35 ...la respuesta es simple.
00:43:38 Tom pensaba que cualquier mujer
00:43:41 ...mientras que Molly nunca sintió
00:43:47 -Era un criado.
00:43:49 Vamos a buscar a esa chica malvada.
00:43:52 ¡Sr. Jones!
00:43:55 -¿Quién es?
00:44:09 ¡Cómo se atreve!
00:44:11 ¡Contrólese!
00:44:14 Es vergonzoso.
00:44:17 Lárguese, señor.
00:44:33 ¡Toma eso, malvado idiota!
00:44:37 -¡Que le caiga una maldición!
00:44:40 ¿Qué es lo que les pasa?
00:44:42 ¡Que le caiga una maldición!
00:44:45 ¿Tres contra uno?
00:44:50 Ven, Lass. Ocúpate de Tom.
00:44:57 -Pobre Tom.
00:45:05 -Voy a buscar agua.
00:45:08 El motivo está entre los arbustos.
00:45:29 Eres un codicioso.
00:45:33 ¿Dónde está?
00:45:36 Hembra.
00:45:38 ¿Dónde está la hembra de Tom?
00:45:40 Hembra.
00:45:43 ¡Hembra!
00:45:46 Vamos, tras él.
00:45:49 Ven a cenar conmigo.
00:45:51 Caballeros, resolvamos este conflicto.
00:45:55 Pido disculpas.
00:45:56 Para un hombre como yo, ser azotado
00:45:59 ...por tratar de responsabilizar
00:46:02 La culpa queda del lado
00:46:05 Si pusiera en vigor las leyes correctas...
00:46:07 ...vaciaría el país de estos gusanos.
00:46:11 Antes lo vaciaría de los zorros.
00:46:13 Venga a cenar conmigo.
00:46:15 Maldición, le daría algo...
00:46:17 ...excepto mis perros y mi yegua preferida.
00:46:23 ¡Vamos!
00:46:31 Contémosle al Sr. Allworthy
00:46:33 No, señores, esperemos.
00:46:37 Habrá un momento mejor.
00:46:44 Es el carruaje de mi hermana.
00:46:48 Espero que la vieja perra se haya acostado.
00:46:55 Cántanos una de tus alegres canciones.
00:46:58 Por favor, no me siento bien.
00:47:01 No antes de que atiendas a tu huésped.
00:47:04 Toma tiene mucha sed, te lo garantizo.
00:47:06 ¿Y estos alborotos de noche?
00:47:10 Ahora mira, hermana.
00:47:11 Sophie, a la cama.
00:47:14 -¿A la cama?
00:47:16 Me daría gusto, señora.
00:47:20 ¡Ahora mira, hermana!
00:47:21 Hermano, dado que me quedaré aquí
00:47:25 ...firmaré un tratado de paz contigo.
00:47:28 Ya te dije que conmigo no uses
00:47:32 Compadezco tu ignorancia campesina
00:47:36 Y yo desprecio tu prisa al hablar,
00:47:40 Preferiría no ser nada, antes
00:47:45 ...o uno que se arrastra
00:47:49 ...como tengo entendido
00:47:51 Si te refieres a mí, yo soy una mujer...
00:47:53 Eso es bueno para ti.
00:47:56 Si fueras hombre, ya hace rato
00:48:00 Hermano, eres una verdadera cabra.
00:48:03 Buenas noches.
00:48:05 Buenas noches, hermana.
00:48:12 ¡Hermano!
00:48:37 ¿No has notado algo extraordinario...
00:48:40 ...en mi sobrina Sophie últimamente?
00:48:42 Dime. La amo más que a mi propia alma.
00:48:46 A menos que me equivoque...
00:48:48 ...mi sobrina está
00:48:51 ¿Enamorada?
00:48:54 ¿Enamorada? ¿Sin mi consentimiento?
00:48:57 ¡La desheredo!
00:49:01 ¡La echo de casa completamente desnuda,
00:49:05 ¿Dónde?
00:49:06 ¿Crees que se debería haber fijado
00:49:11 ¡No! ¡Puede amar a quién quiera,
00:49:15 Pero se fijó en la persona
00:49:21 ¿Qué piensas del Sr. Blifil?
00:49:24 -¿Blifil?
00:49:28 Con la poca cultura
00:49:31 ...¿qué otro hay de su clase?
00:49:34 Por favor.
00:49:37 No habría nada más conveniente
00:49:44 Ven, hermana.
00:49:47 ¿Qué me aconsejas que haga?
00:49:49 Creo que deberías hacerle la propuesta
00:49:54 Inmediatamente.
00:49:56 Se lo propondré.
00:49:59 ¡Ensillen mi caballo!
00:50:06 Ybien, sobrino...
00:50:07 ...¿qué dices de tu casamiento
00:50:11 -Haré lo que tú desees, tío.
00:50:15 Es una respuesta muy fría
00:50:20 Tío querido...
00:50:23 ...sé de los muchos placeres
00:50:27 Con gusto le propondré a la dama
00:50:32 Se lo propondrás esta misma tarde.
00:50:37 ¿Qué libro estás leyendo, querida?
00:50:41 Uno triste.
00:50:42 Te sonrojas, querida Sophie.
00:50:44 No tengo motivo para sonrojarme.
00:50:47 Sabes que te amo.
00:50:49 Sabes que tengo un carácter tranquilo.
00:50:52 No siempre he sido así.
00:50:54 Los hombres pensaban que era cruel.
00:50:57 Así me llamaban, "la solterona cruel".
00:50:59 Ven, tengo noticias que te encantarán.
00:51:02 ¿Noticias? ¿Qué noticias?
00:51:04 Para esta misma tarde...
00:51:05 ...tu padre te arregló un encuentro
00:51:10 ¿Mi amante?
00:51:12 ¿Va a venir?
00:51:13 -¿Esta tarde?
00:51:16 Usa los mejores modales.
00:51:19 ¡Vaya, tía!
00:51:22 ¡Del susto casi pierdo los sentidos!
00:51:24 Volverás de nuevo en ti.
00:51:28 Tía querida...
00:51:30 ...no conozco a nadie tan perfecto...
00:51:32 ...tan valiente y asimismo tan tierno,
00:51:36 ¿Y el hecho que es hijo ilegítimo?
00:51:38 ¿llegítimo?
00:51:40 ¿A qué te refieres?
00:51:44 ¿El Sr. Blifil?
00:51:46 ¿Y de quién estábamos hablando?
00:51:48 ¡Del Sr. Jones!
00:51:49 ¿Del Sr. Jones?
00:51:51 ¿El Sr. Blifil?
00:51:53 No será en serio.
00:51:55 ¡Entonces soy la mujer más infeliz
00:51:58 ¿Cómo se te ocurre avergonzar
00:52:01 ...y casarte con un bastardo?
00:52:06 Señora, me ha sacado esto con engaños.
00:52:09 Cualquiera que sea mi opinión
00:52:12 ...pienso llevármela a la tumba.
00:52:15 Y yo te seguiré a la tumba...
00:52:18 ...antes que verte deshonrarnos
00:52:24 ¡Sí!
00:52:26 ¡No! ¡No me casaré con ese idiota!
00:52:30 ¡Forzarme sería como matarme!
00:52:32 ¡Pues muere y quédate maldito!
00:52:40 ¡Maldito de mí!
00:52:42 Qué tormento tener hijas mujeres...
00:52:45 ...cuando se tiene una buena yegua
00:52:48 La desbocada se atreve a negarse
00:52:51 La echaré de casa si no lo hace.
00:52:54 Ve qué puedes hacer.
00:53:10 ¡No!
00:53:15 ¡Hermano!
00:53:31 Prométeme que no te entregarás a Blifil.
00:53:34 -No pronuncies ese nombre.
00:53:37 -Tienes que irte.
00:53:40 Te harás mal.
00:53:41 El único mal que temo es
00:53:43 No puedo partir sin ti.
00:53:46 ¿Es que no entiendes...
00:53:49 ...campesino papanatas?
00:53:54 ¿Tom Jones?
00:53:58 ¡Maldición!
00:54:02 ¿Dónde está? ¡Rompehogares!
00:54:07 ¡Allí están!
00:54:11 ¡Tienes que irte!
00:54:15 ¡Corre!
00:54:21 ¡Te agarraré si me cuelgan!
00:54:23 ¡Corre!
00:54:36 ¡No le haga daño!
00:54:46 ¡Allworthy!
00:54:49 Ha hecho un gran trabajo.
00:54:50 ¿De qué se trata, Sr. Western?
00:54:54 Mi hija se enamoró de su bastardo.
00:54:57 Eso pasa por criar a un bastardo
00:55:00 Y por dejar que visite gente agradable.
00:55:02 -Me da pena oírlo decir eso.
00:55:10 He perdido a mi única hija.
00:55:12 Mi pobre Sophie, la dicha de mi corazón.
00:55:15 ¡No pensé, cuando lo estimaba
00:55:17 ...que estuviera dándole la caza a mi hija!
00:55:20 Le dio demasiadas oportunidades.
00:55:23 ¿Qué encontró en él?
00:55:26 ¡Vino conmigo para cazar,
00:55:29 ¿Qué haremos?
00:55:31 Quiero a ese pícaro lejos de mi casa
00:55:37 Haré que se case con el Sr. Blifil
00:55:42 Mi único yerno serás tú.
00:55:45 Pues ve con ella, simpático.
00:55:49 Te lo digo, la tendrás.
00:55:56 ¡Si agarro a ese hijo de puta de Jones
00:56:00 ...lo mandaré a castrar!
00:56:07 Hasta el mejor jinete
00:56:11 Sin embargo, fuerzas sombrías
00:56:15 ...contra nuestro héroe.
00:56:16 Queremos dar cuenta del detestable
00:56:20 Es un monstruo depravado...
00:56:22 ...y hay que echarlo ya mismo de esta casa.
00:56:30 ¿La dejas salir de su cuarto
00:56:33 A las mujeres se las convence
00:56:38 En otras palabras, estoy equivocado.
00:56:41 Apenas regresó a vivir contigo, hermano...
00:56:44 ...se empapó en estas ideas románticas.
00:56:47 No te imaginarás que le enseñé esas cosas.
00:56:50 Tu ignorancia, hermano...
00:56:52 ...como dice el gran Milton...
00:56:55 ..."casi derrota mi paciencia".
00:56:58 ¡Maldito Milton!
00:57:00 Si tuviera la insolencia de decírmelo
00:57:07 Estaba, como se suele decir...
00:57:10 ...borrachísimo.
00:57:11 En tu día de máximo peligro...
00:57:14 ...llenó la casa de alboroto y libertinaje...
00:57:18 ...y hasta golpeó al Sr. Blifil.
00:57:21 ¿Cómo?
00:57:23 ¿Se atrevió a golpearte?
00:57:25 Lo perdoné ya hace mucho...
00:57:28 ...pero esa misma noche,
00:57:34 ...en una situación
00:57:38 El Sr. Thwackum fue a reprenderlo...
00:57:40 ...y él lo atacó, lo golpeó...
00:57:44 ...en una forma escandalosa.
00:57:47 Dime, hija...
00:57:49 ...¿qué objeción tienes
00:57:52 Una objeción muy sólida, en mi opinión.
00:57:55 Hay muchas parejas que no se gustaban
00:57:59 ...y llevan una vida muy cómoda y refinada.
00:58:02 Se lo aseguro, jamás me casaré
00:58:06 El joven tiene algunas cualidades
00:58:11 Algunos de los delitos de los que lo acusa
00:58:15 ...por el guardabosques y su familia.
00:58:17 ¿Compasión, señor? Lujuria.
00:58:20 Todos sus regalos,
00:58:23 ...eran meros sobornos
00:58:27 ...la desafortunada Molly.
00:58:29 Y ahora arruinará
00:58:32 Habría revelado todo hace mucho...
00:58:34 ...si el Sr. Blifil no me hubiera rogado
00:58:46 Mándenmelo.
00:58:49 Ya te he perdonado demasiadas veces...
00:58:54 ...movido de compasión
00:58:57 ...y esperando que mejoraras.
00:59:00 Tienes que irte de mi casa para siempre.
00:59:03 Sin embargo...
00:59:05 ...te he educado como mi propio hijo...
00:59:08 ...y no te dejaría en el mundo sin nada.
00:59:12 Aquí tienes algo que te permitirá,
00:59:16 ...conseguir un empleo.
00:59:23 Adiós, Tom.
00:59:37 Adiós, señor.
00:59:43 Adiós, señor.
01:00:18 Quédate, muchacho.
01:00:56 El Sr. Allworthy es muy consciente...
01:00:59 ...de las ventajas de unir nuestros bienes.
01:01:03 ¿De veras?
01:01:04 No había notado que el Sr. Allworthy
01:01:08 Pues se interesa.
01:01:10 ¿Y usted?
01:01:11 ¿Yo?
01:01:14 Mi atención, claro, está siempre centrada...
01:01:16 ...en los placeres más maravillosos
01:01:26 ¿Amores a escondidas tan pronto,
01:01:30 Le ruego que me disculpe, tía.
01:01:36 El zorro, Sr. Blifil.
01:01:43 ¡Vamos!
01:01:49 Eres tú el que le enseñó
01:01:52 ¡Eres un chavacano!
01:01:54 ¿Un jabalí? ¡No soy un jabalí!
01:01:58 Peor que la ignorancia bárbara.
01:02:02 En cuanto a tus modales,
01:02:06 ¡Ylos tuyos los desprecio
01:02:11 ¡Encerraré a tu sobrina en mi torre!
01:02:16 ¡No harás nada semejante!
01:02:18 Prométeme que mantendrás tu palabra.
01:02:19 No puedo. Estoy asustada.
01:02:26 ¡Te tengo, muchacha! ¡Vamos!
01:02:34 ¡Esta vez no te escaparás, te lo garantizo!
01:02:39 Nuestro héroe iba ahora
01:02:43 Su primera aventura fue
01:02:46 ...cuya vida licenciosa puede
01:02:49 ...sólo bajo la protección
01:02:57 ¡Buen día! ¿Para qué lado van?
01:03:00 Vamos hacia el norte a combatir
01:03:03 ¿Contra el príncipe Carlos?
01:03:04 Esos escoceses están yendo
01:03:07 Estoy muy hambriento.
01:03:10 -Dale algo.
01:03:15 -Buen día, capitán.
01:03:17 Veo que es un caballero.
01:03:22 Quisiera marchar con ustedes.
01:03:24 Bien. Nos pondremos
01:03:45 "Domina, Gran Bretaña, domina los mares
01:03:50 "Los ciudadanos británicos
01:04:16 Llega un momento en que los hombres
01:04:20 ...se desatan y pelean como perros.
01:04:28 Creo...
01:04:30 ...que el hombre no puede luchar
01:04:35 Y propongo un brindis
01:04:39 Ponlo en evidencia al mojigato, Northerton.
01:04:42 Señor, ¿ha ido a la universidad?
01:04:47 En absoluto, ni siquiera
01:04:49 ¡Yo tampoco!
01:04:51 Suponía, escuchándolo hablar,
01:04:55 Es tan fácil para un hombre sin educación
01:04:59 ...como para uno con educación
01:05:02 Bien dicho, joven voluntario.
01:05:04 Te lo aseguro, es mejor que lo dejes
01:05:09 Proponga el brindis, joven.
01:05:14 Quisiera proponer un brindis...
01:05:19 ...a la salud y a la bendición del nombre...
01:05:22 ...de la señorita Sophie Western.
01:05:25 ¿Sophie Western?
01:05:27 Yo conocía una Sophie Western...
01:05:30 ...que anduvo con la mitad
01:05:32 A lo mejor es la misma.
01:05:34 La señorita Western es una gran dama
01:05:40 Es la misma dama.
01:05:42 Apostaré una media docena de Borgoña.
01:05:44 Tom French, de nuestro regimiento, estuvo
01:05:50 ¡Sophie Western!
01:05:52 ¡Señor!
01:05:54 No tolero que se bromee
01:05:57 ¿Que se bromee?
01:06:00 Tom French, de nuestro regimiento, estuvo
01:06:06 ¡Eres la persona más vulgar de la Tierra!
01:06:17 ¡Lo mataste, canalla!
01:06:24 Sólo estaba bromeando con el tipo.
01:06:27 Nunca he oído hablar
01:06:29 Mereces la horca. Estás bajo arresto.
01:06:32 Sargento, lléveselo.
01:06:35 Arréstelo.
00:00:12 Gracias al cielo vivimos en una época...
00:00:15 ...en la cual ningún hombre muere
00:00:21 Te mataré, Northerton.
00:00:25 ¡Te voy a matar, Northerton!
00:00:36 Tengo que encontrar a Northerton.
00:00:44 Tengo que encontrar a Northerton.
00:01:03 ¡Socorro!
00:01:07 ¡El fantasma camina!
00:02:24 Vamos, levántese.
00:02:26 No puedo permitir que siga dando vueltas.
00:02:29 Siga a esos pícaros amigos suyos.
00:02:32 ¡Ustedes los soldados se dicen caballeros...
00:02:34 ...y somos nosotros quienes tenemos
00:02:38 ¿Qué dice?
00:02:39 Ese Northerton se escapó anoche.
00:02:42 El resto de la compañía salió tras él...
00:02:45 ...y se fueron sin pagar la cuenta.
00:02:47 ¿Cómo se escapó?
00:02:49 La zorra suya vino a buscarlo.
00:02:52 El centinela desapareció, y ella lo sacó.
00:02:55 Ya aprenderá qué clase de hombre es.
00:02:57 No se conforma con nada,
00:03:01 No se preocupe.
00:03:03 La recompensaré generosamente.
00:03:12 Un caballero tan agradable como usted...
00:03:13 ...no debería mezclarse
00:03:18 - Desapareció.
00:03:21 Tenía un billete de 500 libras
00:03:25 - Qué buen cuento.
00:03:28 - ¡Nunca tuvo 500 libras!
00:03:32 ¡Debí haberlo sabido
00:03:35 ¡Alguien entró en este cuarto
00:03:40 ¿La vio entrar durante la noche?
00:03:43 ¡Pícaro mentiroso!
00:03:46 ¡Ni siquiera esos tramposos soldados
00:03:49 ¡Agarre sus cosas y váyase enseguida!
00:03:52 ¡Le tiraré los perros encima
00:03:55 ¡Sinvergüenza! ¡Ladrón!
00:03:57 ¡Todos ustedes, usted y sus 500 libras!
00:04:08 ¡Despierta, dormilón!
00:04:12 ¡Tu hija!
00:04:14 ¡Se fue mientras estabas aquí tirado!
00:04:20 ¡Despierta de este letargo pastoril!
00:04:25 ¡Tu hija se fue!
00:04:31 ¿Qué?
00:04:32 ¡Vamos, holgazán!
00:04:51 ¿Necesita algo?
00:04:52 Estamos cansadas. Necesitamos alimento.
00:04:55 Será un honor. Deje que la ayude a bajar.
00:04:57 Por casualidad, ¿pasó últimamente
00:05:01 De hecho sí, señora.
00:05:02 Me sorprende que pregunte por él...
00:05:05 Armó líos, robó,
00:05:09 - ¿Sophie Western?
00:05:12 Pero Sophie Western soy yo.
00:05:14 ¡Váyase de aquí, y llévese a su ramera!
00:05:19 ¡Llévese sus aires refinados y sus gracias!
00:05:23 ¡No queremos a gente como usted!
00:05:28 En la siguiente aventura, nuestro héroe
00:05:32 ...de las cuales un caballero
00:05:36 ...pero alguien que no fuera un caballero...
00:05:38 ...enseguida querría aprovecharse.
00:05:44 ¡Déjala ir, villano!
00:05:47 ¡Salvaje!
00:08:02 Es culpa mía, por confiar en un hombre
00:08:08 No, usted ya ha tenido
00:08:11 Merezco la vergüenza de estar desnuda.
00:08:13 Me iría sola, si no necesitara su protección.
00:08:17 Si le molestan las miradas interrogativas...
00:08:20 ...caminaré y la acompañaré hasta Upton.
00:08:40 Así que Tom y la señora Waters,
00:08:44 ...emprendieron el camino hacia Upton.
00:08:46 Tom, como Orfeo sacando a Eurídice
00:08:50 ...casi no se atrevía a mirar hacia atrás,
00:09:31 - ¡Prima Sophie!
00:09:35 - ¿Mi prima Harriet?
00:09:37 ¡Vaya, es ella!
00:09:39 ¡Prima!
00:09:41 ¡Harriet!
00:09:44 - ¿Qué haces aquí?
00:09:47 ¡Yo también!
00:09:49 - ¿Por qué van de a dos en el caballo?
00:09:54 Y yo me estoy escapando de mi marido,
00:09:58 ...que me sigue de cerca, estoy segura.
00:10:01 Nunca te cases con un irlandés...
00:10:03 ...sobre todo si es celoso, irascible...
00:10:07 ...y muy tonto además.
00:10:09 ¿Qué harás sola en Londres?
00:10:11 Tengo un amigo.
00:10:13 Me consiguió alojamiento
00:10:16 Es simpático, un hombre gentil,
00:10:20 ¡Puedes quedarte conmigo!
00:10:22 - ¿Puedo?
00:10:24 - Pero tu amigo...
00:10:27 Cuando vuelva, nos arreglaremos
00:10:29 Sube, prima, y cuéntame de qué se trata.
00:10:42 Señora, dos cuartos, por favor,
00:10:47 Tuvo un accidente y perdió la ropa.
00:10:50 Llévenos a los cuartos de una vez.
00:11:30 Los héroes, por más altos ideales
00:11:34 ...son mortales, no divinos.
00:11:36 Somos como nos hizo Dios,
00:14:56 ¡Bien, ahí voy!
00:14:59 ¡Dije que ahí voy!
00:15:05 - ¿Y mi esposa?
00:15:07 ¡Mi esposa, la Sra. Fitzpatrick!
00:15:10 - No hay ninguna Sra. Fitzpatrick aquí.
00:15:15 ¿Dónde está esa sirena
00:15:19 Dime quién está parando aquí.
00:15:21 Te haré la mujer pobre más rica del país.
00:15:23 Está solamente el Sr. Jones.
00:15:25 - ¿Sin una dama?
00:15:28 ¿Waters? Apuesto a que está usando
00:15:31 ¡Esa traidora!
00:15:32 "Junto a las aguas de Babilonia
00:15:36 Apuesto a que está acostada
00:15:39 Muéstrame su cuarto.
00:15:59 - ¿Dónde está?
00:16:01 ¿Dónde está ese chico insaciable?
00:16:05 Allí al fondo.
00:16:06 ¡Sra. Fitzpatrick!
00:16:09 - Mi marido.
00:16:10 El Sr. Fitzpatrick. ¡Conozco su voz!
00:16:13 ¡Te descubrí, rata bastarda!
00:16:16 ¡Una violación! ¡Un asesinato!
00:16:20 ¿Qué ocurre?
00:16:21 Están violando a alguien allí abajo.
00:16:24 ¡Una violación! ¡Un asesinato!
00:16:26 Fitzpatrick, ¿qué es todo esto?
00:16:29 Sr. MacLachlan, querido amigo,
00:16:33 - ¡Este villano corrompió a mi esposa!
00:16:36 ¿No conozco bien a la Sra. Fitzpatrick?
00:16:39 ¿Y no estoy viendo que esta dama
00:16:43 ¡Una violación!
00:16:47 ¿Qué es este revuelo?
00:16:49 ¡Tom Jones en cama con la Sra. Waters,
00:16:55 - Disculpe, ¿dijo Tom Jones?
00:17:00 ¡Me ha traicionado!
00:17:02 ¿Quién? ¿Dónde?
00:17:05 Le ruego que disculpe mi vil intromisión.
00:17:08 ¿Qué demonios significa este escándalo?
00:17:10 Creí estar en una posada respetable,
00:17:13 Cometí un error.
00:17:16 ¡Irrumpió en mi cuarto!
00:17:18 Le pido perdón de corazón, señora,
00:17:22 ...aunque no veo por qué un caballero
00:17:26 Oí gritos desde la recámara de al lado
00:17:29 ¡La recámara de al lado!
00:17:32 Impedí que asaltaran a la dama.
00:17:35 ¡Que la asaltaran!
00:17:36 ¡Lo mataré por eso, señor!
00:17:39 ¡Una violación!
00:17:39 Vamos, querida, tenemos que salir volando
00:17:44 Cálmate, prima.
00:17:47 Tenemos un largo camino por delante.
00:17:56 ¡Socorro!
00:18:07 - ¿Dónde está?
00:18:25 ¡Te tengo, zorro! Tu zorra no estará lejos.
00:18:45 Adiós, señora. Tengo que irme.
00:18:52 ¡Maldito muchacho! ¡Tras él!
00:18:57 ¡Tras él! ¡Maldición!
00:19:08 - ¡Allí está!
00:19:36 No se desanime, señor.
00:19:37 Se cansará enseguida
00:19:41 - Se dirige hacia Londres, estoy seguro.
00:19:44 Lamento no poder cazar
00:19:48 Es duro perder una de las mañanas
00:20:04 ¡Sígueme!
00:20:06 ¿Qué haces?
00:20:11 Dobson, arranca.
00:20:24 ¡Deténganse y entreguen el dinero!
00:20:30 - ¿Qué dijo, señor?
00:20:33 ¿Entreguen el dinero?
00:20:35 No tengo nada, señor. ¿Que entregue qué?
00:20:38 ¡Deténganse!
00:20:39 ¡No me detendré por usted, señor,
00:20:44 - Señora...
00:20:47 ¡Dobson, arranca!
00:21:01 Es duro cuando una mujer
00:21:03 ...nada más que recuerdos y un manguito.
00:21:14 ¡El dinero o la vida!
00:21:24 - Sólo tengo una guinea, señor.
00:21:33 Como asaltante de los caminos,
00:21:35 Tenga misericordia, señor.
00:21:39 - ¿No?
00:21:42 - No lo está.
00:21:45 Sólo un pobre hombre en dificultades.
00:21:51 Todo empezó hace veinte años.
00:21:54 Se trataba de un tal Tom Jones.
00:21:58 ¿De qué habla?
00:21:59 Entré a trabajar de barbero
00:22:03 El encontró un bebé abandonado
00:22:06 Se me acusó de ser padre.
00:22:09 - ¿Cómo se llama?
00:22:12 ¡Padre!
00:22:19 Pero en verdad le aseguro,
00:22:23 - ¿Entonces quién era mi padre?
00:22:26 Ese fue el comienzo de mi perdición.
00:22:29 Sr. Partridge, ¿cómo puedo compensar
00:22:33 ¿Me tomaría como sirviente?
00:22:35 ¡Compañero en la desgracia!
00:22:39 ¿Es barato vivir en Londres?
00:22:41 Conozco una anciana
00:22:45 Era la cocinera del Sr. Allworthy
00:22:48 Los amigos del Sr. Allworthy
00:22:51 La Sra. Miller es muy gentil.
00:22:53 Ella podrá hacer que lo ayude.
00:23:16 Eres un muchacho adorable.
00:23:27 Buen día.
00:23:39 No, gracias.
00:23:56 Desesperado por encontrar a Sophie,
00:24:01 ...que estaba entreteniendo
00:24:05 La Sra. Bellaston, una mujer de mala fama.
00:24:07 Es de nuevo el caballero joven y apuesto
00:24:12 ¿Ves lo insistente que es?
00:24:14 Su sirviente descubrió esta dirección,
00:24:19 Haz que se vaya. Dile que ya no está aquí
00:24:25 Debes dejar que Sophie se quede contigo.
00:24:28 Mi protector está por regresar.
00:24:33 Siempre puedes contar conmigo.
00:24:38 Tu criada obviamente está en lo cierto.
00:24:40 Es un individuo muy bello.
00:24:43 No me extraña que muchas mujeres
00:24:49 Debemos hacer lo que podamos
00:24:53 Está claro que la muchacha
00:24:56 ...y nada menos que la ruina la contentará.
00:25:00 Estoy seguro que Sophie estaba
00:25:04 Sra. Miller, ¿qué tengo que hacer?
00:25:06 Sin amigos, ni dinero, ni presentación.
00:25:10 No tiene que preocuparse por el dinero.
00:25:12 - Puede quedarse aquí por el momento.
00:25:16 Para ti, Tom. Acaba de llegar.
00:25:20 Me pregunto qué será.
00:25:23 ¿Qué es?
00:25:26 Es una invitación para un baile
00:25:31 "Te lo envía la reina de las hadas.
00:25:33 "No desaproveches su ayuda."
00:25:36 Quizá sea la Sra. Fitzpatrick,
00:25:39 O la misma señorita Sophie.
00:25:48 Los jardines de Vauxhall...
00:25:50 ...donde la gente viene
00:25:53 "...andan de a montones...
00:25:54 "...algunos destruyen
00:26:28 Un hombre como yo no se divierte
00:26:32 Toda la gente de clase está aquí.
00:26:36 - ¡La arrestaré!
00:26:39 ¿Crees que una mujer de nivel...
00:26:41 ...puede ser arrestada,
00:26:46 Una lastimosa nación civilizada, de hecho,
00:26:50 ¡Civilización un pepino!
00:26:56 Bien, ¿dónde estará mi sobrina?
00:27:17 Si se sigue ocupando de esa ramera,
00:27:27 ¿Y Sophie, está aquí?
00:27:29 Por mi honor,
00:27:33 Sra. Fitzpatrick, si usted es ella...
00:27:35 ...es cruel que se divierta a costa mía.
00:27:41 ¿Eso cree, buen señor?
00:27:44 No hay nada más considerado
00:27:47 ...que ayudarla a llevar adelante
00:27:52 ...¿lo que la llevará a la ruina?
00:27:54 Eso es lo último que deseo.
00:27:57 Si la reina de las hadas no fuera
00:28:02 ...no lo habría citado a venir aquí.
00:28:12 Dígalo con sinceridad.
00:28:15 ¿Está acostumbrado, Sr. Jones,
00:28:19 Acostumbro a obedecer a mis emociones.
00:28:21 Si toman por sorpresa mi corazón,
00:28:25 Espero que no me siga a mí.
00:28:28 Protesto.
00:28:30 No sabré qué decir, si lo hace.
00:28:47 ¿Lo llevo, señor?
00:28:51 Debe ser pobre, si no puede pagarlo.
00:28:54 ¡O un avaro!
00:30:00 Pensé que era la Sra. Fitzpatrick.
00:30:02 ¿Fitzpatrick?
00:30:09 Señor, no estoy familiarizada
00:30:13 ...pero en la ciudad, se considera descortés
00:30:32 Con nuestra educación habitual...
00:30:34 ...no seguiremos
00:30:37 ...y veremos lo que pasó el día siguiente.
00:30:41 Nuestro héroe se libró
00:30:43 ...un torrente de afecto,
00:30:46 ...lo cual le resultó embarazoso
00:30:50 - Tiene que lucir lo mejor posible.
00:30:54 ¿No es lo que querría la señorita Western?
00:30:56 Regrese a las 4:00 en punto,
00:31:01 Envíeme la cuenta, señor.
00:31:02 Sí, señora mía. Muy bien, señora mía.
00:31:50 Cómo iba a saber Tom que Sophie
00:31:55 Y acosada por un tal lord Fellamar...
00:31:58 ...un caballero con ojos para las bellezas...
00:32:00 ...especialmente cuando poseían
00:32:04 Le pido disculpas por la obra,
00:32:08 Discúlpeme, mi lord.
00:32:10 Mis planes de quedarme en Londres
00:32:14 Buen día, mi lord.
00:32:53 Señora...
00:32:59 Veo que estás algo sorprendida.
00:33:05 - ¿Qué haces aquí?
00:33:11 Encontré tu libreta en Upton.
00:33:14 ¡Cómo te atreves a nombrar ese lugar!
00:33:17 Déjame pedirte perdón.
00:33:19 ¿Perdón? ¿Después de lo que oí
00:33:22 No puedes despreciarme
00:33:29 Pensé que estaba en la obra,
00:33:32 La obra causó un alboroto tan violento...
00:33:35 ...que me asusté y vine a casa...
00:33:37 ...donde encontré a este caballero.
00:33:40 Encontró la libreta que le dije a su señoría
00:33:45 ...y deseaba devolvérmela.
00:33:47 Sólo pido tener el honor
00:33:51 Supongo que es usted un caballero...
00:33:54 ...y mis puertas nunca están cerradas
00:33:57 Gracias, señora.
00:33:59 Damas.
00:34:01 Su bastón, señor.
00:34:20 Un individuo apuesto.
00:34:22 No recuerdo haber visto antes su rostro.
00:34:25 Ni yo tampoco.
00:34:28 Sospeché que era el propio Sr. Jones.
00:34:32 ¿Lo sospechó, su señoría?
00:34:33 Sí, no me explico por qué
00:34:37 Para ser justos, hay que decir que...
00:34:40 ...estaba muy bien vestido.
00:34:42 Creo que no sucede siempre así
00:34:46 Creí que su señoría había dicho
00:34:50 - ¿Quién, por favor?
00:34:55 Me refería al caballero que estuvo
00:35:01 Me temo que este Sr. Jones
00:35:06 Se lo aseguro, señora...
00:35:08 ...para mí el Sr. Jones no significa más
00:35:11 Perdona que me haya burlado de ti.
00:35:14 Prometo...
00:35:17 ...que nunca volveré
00:35:30 Llévale esto al Sr. Fellamar...
00:35:32 ...y ruégale que me espere mañana.
00:35:35 Es la hija única de un bobo
00:35:39 En la obra, brilló como una estrella.
00:35:42 Tan pronto como la vi,
00:35:46 Recibe de su padre
00:35:51 Creo que es el mejor partido
00:35:53 Si le gusta, mi lord...
00:35:56 ...la tendrá.
00:35:59 - ¡Honor!
00:36:03 ¿Arriba?
00:36:06 ¿Qué haces?
00:36:07 - Le dije a mi señora...
00:36:16 Mi querida y encantadora Sra. Bellaston.
00:36:18 ¿Querida? ¿Encantadora?
00:36:21 Me ha estado evitando.
00:36:25 ...pero no creo que lo haga.
00:36:27 Hay una dama.
00:36:28 ¿Una dama? Una de sus damas, supongo.
00:36:34 En el cuarto de al lado hay una dama
00:36:39 ¿Qué plan han estado tramando
00:36:43 - No entiendo.
00:36:46 ¿No ha traicionado mi honor con ella?
00:36:49 ¿Estoy siendo descuidada?
00:36:51 ¿Despreciada en favor de una campesina?
00:36:53 ¿De una idiota?
00:36:55 ¿Descuidada, señora?
00:37:22 Querido.
00:37:38 "Te ordeno que no se te ocurra
00:37:41 ...le escribió Sophie a Tom
00:37:44 "La verdad será descubierta sin duda.
00:37:48 "A lo mejor, puede que pase algo favorable.
00:37:59 "Hasta entonces,
00:39:07 Lord Fellamar es uno de los jóvenes
00:39:13 Hasta te hará el amor.
00:39:16 Estarías loca si lo rechazaras.
00:39:19 Entonces estaré loca ciertamente.
00:39:35 Señora, la señorita Western
00:39:39 Estimado lord,
00:39:44 ¡Olvídelo! Tengo más decisión.
00:39:47 ¿Le asusta la palabra violación?
00:39:51 A las mujeres les gustan
00:39:54 Recuerde la historia de las sabinas.
00:39:57 Creo que al final se volvieron
00:40:02 Venga esta noche a las 9:00.
00:40:04 Veré que esté sola.
00:40:09 Amigo, estoy tan enredado
00:40:11 ...que no sé cómo librarme.
00:40:19 Yo lo sé. Propóngale matrimonio.
00:40:22 ¿A la Sra. Bellaston?
00:40:23 Propóngale matrimonio,
00:40:26 Usted no tiene un penique...
00:40:28 ...y ella pensará que quiere casarse
00:40:31 Es muy creíble para un hombre
00:40:38 ¿Y si me toma la palabra?
00:40:42 Le prometo que no lo hará.
00:40:50 - ¡Lord Fellamar!
00:40:55 Temo que entré bruscamente.
00:40:57 Efectivamente, mi lord. Estoy sorprendida.
00:41:01 El amor me ha hecho perder la razón.
00:41:04 Mi lord, no entiendo ni sus palabras
00:41:08 La criatura más adorable, más divina...
00:41:12 ¡Se lo aseguro, no oiré nada más!
00:41:15 ¡Si fuera el amo del mundo,
00:41:18 ¡Le ruego que termine!
00:41:21 ¡Suélteme la mano! ¡No volveré a verlo!
00:41:24 Entonces tenemos que aprovechar
00:41:28 ¿A qué se refiere?
00:41:32 Lo único que temo es perderla a usted.
00:41:46 ¿Dónde está?
00:41:47 ¡Maldito de mí si no la descubro ahora!
00:41:56 - ¡Padre!
00:41:58 ¡Sí! ¿Y usted quién demonios es?
00:42:01 Yo, señor, soy lord Fellamar.
00:42:04 Soy el hombre feliz que espero
00:42:07 ¡Usted es un bastardo,
00:42:11 Me molesta su tono, señor.
00:42:12 ¡Me molesta, un carajo!
00:42:18 ¡Padre, bájame!
00:42:23 Había escrito cuidadosamente Tom,
00:42:26 "Estoy muy preocupado por el temor
00:42:30 "Hay una sola manera de protegerla...
00:42:33 "...que me otorgue el derecho legal
00:42:39 "Thomas Jones."
00:42:42 Escucha...
00:42:44 ...no recibiré al Sr. Jones
00:42:48 En Londres, el amor y el escándalo
00:42:54 No dudo que mi sobrina
00:42:57 ...de un caballero como lord Fellamar.
00:43:00 Ese Blifil es un individuo espantoso.
00:43:03 Como sabe,
00:43:07 No me sorprende que Sophie
00:43:10 ...pues este Jones es
00:43:15 Señorita Western,
00:43:19 ...tuvo el atrevimiento de tratar
00:43:22 ¡Estos hombres!
00:43:25 ¡Le habría arrancado los ojos
00:43:28 ...si se hubiera tomado conmigo
00:43:31 Efectivamente. Ha ido tan lejos
00:43:46 Cuando usted se vaya,
00:43:51 Utilízela para lo que le plazca.
00:43:58 - Es de mi Sophie.
00:44:03 "Señor", escribió...
00:44:05 "Mi tía acaba de mostrarme una carta suya
00:44:09 "...que contiene una propuesta
00:44:12 "Deseo sólo que el nombre de usted
00:44:17 "...a su agradecida y humilde servidora,
00:44:28 Podría probar con la Sra. Fitzpatrick.
00:44:31 Quizá pueda ayudar.
00:44:40 Se dice que la esperanza es una mala cena,
00:44:45 Y en la mañana, Tom salió hacia casa
00:44:51 Justo a tiempo...
00:44:53 ...porque, quién llegó, si no
00:44:59 Sr. Allworthy, qué grata sorpresa.
00:45:04 - Buenos días, Sra. Miller.
00:45:07 - ¿A perdonar a quién?
00:45:10 ¿El Sr. Jones está aquí?
00:45:13 No, he venido a traer a Londres
00:45:36 Sería la mujer más despreciable...
00:45:38 ...si no tiene en cuenta sus cualidades.
00:45:54 Llega un viejo conocido.
00:45:57 ¿Dónde estará viviendo esa ramera?
00:45:59 Esperen a que le ponga las manos encima.
00:46:02 Veámonos mañana.
00:46:04 Encontraremos el modo
00:46:10 Sí, mañana.
00:46:13 Gracias.
00:46:17 Lo siento mucho...
00:46:20 Señor, espero que no haya rencor
00:46:23 Señor, no recuerdo su nombre.
00:46:25 Ni yo el suyo, pero lo recuerdo
00:46:28 - ¿Upton? Es Tom Jones.
00:46:32 ¡Entonces usted estuvo con mi esposa!
00:46:34 ¡Tenga, pícaro!
00:46:36 Si no me deja tomar revancha...
00:46:39 ...le doy otra.
00:46:41 ¡Pelea, maldito seas!
00:48:27 Lo siento, usted se las buscó.
00:48:29 ¡Mentiroso! ¡Quería asaltarlo!
00:48:31 Estaba saliendo de la casa.
00:48:38 ¡Tenía que defenderme! ¡El desenvainó!
00:48:41 ¡Apártense! ¿Qué es lo que pasa aquí?
00:48:46 ¿Tenía que quedarme allí parado
00:48:51 Sí, por robo a mano armada.
00:48:53 ¿Y está seguro que lo colgarán
00:48:56 Sin lugar a dudas.
00:48:57 Contraté a esos dos para que siguieran
00:49:02 Bien. Controle que se ocupen
00:49:06 Le daré la noticia a mi tío.
00:49:14 El Sr. Jones tiene un corazón muy gentil.
00:49:17 Nunca menciona su nombre
00:49:19 ¡Tío!
00:49:23 Temo decirle lo que ha ocurrido.
00:49:26 - Puede que esto realmente lo golpee.
00:49:30 Su hijo adoptivo, Jones...
00:49:33 ...resultó ser uno de los más grandes
00:49:36 Si otro lo hubiera llamado villano...
00:49:38 ...le habría arrojado este té hirviendo
00:49:42 Sé que no está libre de culpas...
00:49:45 ...pero son las de un joven salvaje.
00:49:47 Muchos de nosotros tenemos
00:49:50 Por lo menos no somos asaltantes.
00:49:53 ¿A qué se refiere?
00:49:54 El Sr. Jones atacó a un hombre.
00:49:57 Ha sido condenado a la horca.
00:50:06 "Si oscila en la cuerda
00:50:09 "Oirá sonar la campana
00:50:12 "Y luego el final, para el pobre Tommy
00:50:17 "Debe ser colgado de un lazo
00:50:21 "Pues nadie lo librará
00:50:24 "La soga al cuello del pobre Tommy
00:50:29 "Si oscila
00:50:32 "En la cuerda"
00:50:56 Y Tom iba hacia la cuerda.
00:50:58 Lo habían decidido sus enemigos.
00:51:01 Así que el abogado Dowling
00:51:05 ¿Quién lo recibió si no la Sra. Waters?
00:51:09 Estrictamente confidencial.
00:51:12 Vengo de parte de un caballero
00:51:15 ...cuyo nombre por ahora
00:51:18 ¿Qué quiere de mí
00:51:23 Quiere que lo ayude
00:51:27 ...a asegurarse de que Jones
00:51:30 Por toda ayuda que pueda prestarle,
00:51:34 ¿Sí?
00:51:36 Me está interesando.
00:51:37 ¿Cuál es la propuesta?
00:51:57 Mientras tanto,
00:52:01 ...que pudiera probar la inocencia de Tom
00:52:05 Guardia.
00:52:08 ¿Ha visto a un hombre
00:52:11 No, no creo haberlo visto.
00:52:12 Pero todos los bribones del distrito
00:52:18 ¿Me acompaña?
00:52:20 No ando buscando problemas,
00:52:41 Disculpen.
00:52:44 ¿Son los dos caballeros
00:52:50 Tom no podrá evitar la horca,
00:52:53 Les ruego que lo hagan.
00:52:54 Les aseguro que serán recompensados.
00:52:59 Todo lo que dijimos era verdad.
00:53:01 Si fuera usted, me iría, ¡o le irá peor!
00:53:11 Quedaba sólo una esperanza,
00:53:15 ¡Fitzpatrick!
00:53:17 Así es mejor.
00:53:20 Vas a estar bien.
00:53:26 Adelante.
00:53:29 Perdón por la intromisión, Sra. Fitzpatrick.
00:53:33 Pero si es el Sr. Partridge.
00:53:36 ¡Jenny Jones!
00:53:39 Pues ahora soy la Sra. Waters.
00:53:42 ¿Qué está haciendo aquí?
00:53:43 Soy íntima amiga del Sr. Fitzpatrick.
00:53:46 De hecho, he venido a ver al Sr. Fitzpatrick
00:53:51 ¿Mi hijo?
00:53:52 Su hijo, Tom Jones.
00:53:54 No tenía intención de herir
00:53:57 Conocí al hombre que hirió
00:54:01 Es el mismo hombre, su hijo Tom Jones.
00:54:05 ¿Con su propia madre?
00:54:07 ¿Con Jenny Jones?
00:54:09 - ¿Cómo habrán hecho para saberlo?
00:54:12 Las miserables angustias
00:54:16 La Sra. Waters quiere ver al Sr. Allworthy.
00:54:19 ¿Qué hace aquí?
00:54:23 Probablemente no me reconoce.
00:54:25 Efectivamente está muy cambiada, señora.
00:54:27 ¿Qué tenemos que tratar esta vez?
00:54:29 Algo que tenemos que tratar a solas.
00:54:34 Por favor, déjennos solos.
00:55:01 ¡Este es el hombre del que le hablé!
00:55:04 Pero es mi administrador.
00:55:05 Este es el hombre.
00:55:07 - ¿Conoce a esta dama?
00:55:11 Si aprecia mis favores,
00:55:14 ¿Conoce a esta dama?
00:55:16 La he visto.
00:55:17 Antes que muriera mi hermana,
00:55:22 Venga conmigo, señor.
00:55:41 ¡Trae ya mismo mi carruaje!
00:55:44 Sí, señor.
00:55:47 Tío, yo...
00:55:49 ¡Antes que regrese, encuentra la carta
00:55:58 ¡Buen día, vecino!
00:56:00 ¿Va a ver cómo cuelgan a su bastardo?
00:56:02 Todo lo contrario.
00:56:04 ¡Vamos a la celda de Newgate a salvarlo!
00:56:06 ¿A salvarlo de qué?
00:56:08 Esto es lo que le dice el Sr. Allworthy
00:56:11 "El Sr. Fitzpatrick se ha recuperado...
00:56:14 "...y ya no lo acusa de asalto."
00:56:16 Me da gusto como si fuera mi propio hijo.
00:56:19 Quizá esto los sorprenda, pero no lo es.
00:56:21 La madre de Tom es Bridget,
00:56:24 Yo puse al bebé en la cama del señor.
00:56:30 ¡Ahora Tom es mi único heredero!
00:56:34 ¿Su heredero? ¿Dijo heredero?
00:56:36 ¡Sí, vecino!
00:56:38 ¡A Newgate! ¡Como si fuera por tu vida!
00:56:41 Ese muchacho siempre fue mi preferido.
00:56:43 ¡Tendrá a mi Sophie!
00:56:46 ¡Tyburn, aquí voy! ¡Vamos!
00:56:57 Llegó otro viejo conocido...
00:57:00 ...no sólo readmitido en el ejército,
00:57:19 ¡Por tu vida, más rápido!
00:57:48 Vengo a liberar al Sr. Jones.
00:57:51 Lo hicimos llevar hace horas.
00:57:53 - Lo están por ahorcar.
00:57:55 - Le conseguí el perdón.
00:57:59 Ya lo han hecho muchas veces.
00:58:01 ¡Debemos detenerlo! ¡Venga!
00:58:36 ¡Más rápido!
00:59:02 Mejor suerte en el otro mundo, Sr. Jones.
00:59:05 "Morir por una causa es un mal común.
00:59:08 "Morir sin motivo es cosa del diablo."
00:59:12 Sería cosa propia del diablo
00:59:54 Mi muchacho querido.
00:59:56 - Perdóname.
00:59:58 ¿Cómo puedo hacer para compensar
01:00:03 - Fue siempre gentil conmigo.
01:00:07 ¿Sobrino?
01:00:08 Sí. De hecho eres ilegítimo.
01:00:11 Pero tu madre no es esta dama...
01:00:14 ...sino mi hermana Bridget.
01:00:16 ¡Tío!
01:00:18 - Es cierto.
01:00:21 Tienes tan buen corazón
01:00:26 Ve por tu dama.
01:00:28 Temo que me he comportado siempre mal
01:00:32 No, no digas que la has perdido.
01:00:36 Ve tras ella ahora.
01:00:38 Ve, ve tras ella.
01:00:41 Vamos, chico.
01:00:44 ¡Lo haré!
01:00:57 ¡Ve tras ella, chico! ¡Tras ella!
01:01:00 Escuche, le apuesto mil libras
01:01:03 ...que tendremos un niño
01:01:07 "Feliz el hombre, y sólo él,
01:01:13 "El que, con seguridad, puede decir
01:01:17 "'...pues he vivido hoy."'