Back To The Future

hu
00:01:15 MEGSEMMISÜLT A BROWN-KÚRIA
00:01:28 Október a leltár ideje.
00:01:31 Ezért a Statler Toyota Márkabolt
00:01:34 minden 1985-ös Toyota modellre.
00:01:36 Nem talál jobb kocsit,
00:01:38 jobb áron, jobb kiszolgálással
00:01:48 A szenátus várhatóan ma szavaz a kérdésben.
00:01:51 Egyéb híreink: a Csendes-óceáni
00:01:55 cáfolták a híresztelést,
00:01:58 két hete eltûnt plutónium-konténert
00:02:01 Az állítólagos lopást korábban egy líbiai
00:02:05 Az illetékesek azonban a hiányt most már
00:02:10 Az ügyben nyomozó FBI nem nyilatkozott.
00:02:56 Doki!
00:02:59 Doki!
00:03:02 Helló! Van itthon valaki?
00:03:04 Einstein, hozzám!
00:03:07 Itt meg mi történt? Úristen!
00:03:10 Jesszus!
00:03:12 Ez undorító!
00:03:16 PLUTÓNIUM - ÓVATOSAN KEZELENDÕ
00:03:26 ERÕSÍTÕ FOKOZAT
00:03:31 ELSÕDLEGES ÁRAMFORRÁS
00:03:32 ELÕERÕSÍTÕ
00:03:37 VÉGERÕSÍTÕ
00:03:46 HANGSZER VAGY MIKROFON
00:04:39 Rock 'n' roll!
00:04:49 - Halihó!
00:04:51 Doki! Hol van?
00:04:53 Végre megtaláltalak!
00:04:57 Hatalmas felfedezést tettem. Kéne a segítséged.
00:04:59 Éjjeli negyed kettõre? Mi folyik itt, Doki?
00:05:03 - Hol volt egész héten?
00:05:05 - Einstein magával van?
00:05:08 Egész héten mentek a gépei.
00:05:11 A gépeim! Errõl jut eszembe, Marty:
00:05:13 az erõsítõhöz ne nyúlj!
00:05:17 Oké. Nem felejtem el.
00:05:20 Jól van. Éjjel találkozunk. Ne feledd!
00:05:22 - Negyed kettõkor az Ikerfenyõ sugárútnál.
00:05:32 - Ezek az én óráim?
00:05:37 Tökéletes! Sikerült a kísérletem!
00:05:39 Mindegyik pontosan 25 percet késik!
00:05:42 Várjon csak, Doki!
00:05:45 Azt akarja mondani, hogy 8:25 van?
00:05:47 - Pontosan.
00:05:51 Elkések a suliból!
00:06:45 HILL VALLEY-i GIMNÁZIUM
00:06:52 - Jennifer!
00:06:55 Ha elkap, a negyedik késésed lesz egymás után.
00:06:59 Oké, menjünk! Azt hiszem, itt biztonságos.
00:07:02 Most nem én tehettem róla.
00:07:06 A Doki?
00:07:08 Úgy értsem,
00:07:13 Késés, Parker kisasszony!
00:07:15 Te is, McFly! Ez már alighanem a negyedik.
00:07:19 Hadd adjak némi jó tanácsot, fiatalember!
00:07:22 Ez a bizonyos Dr. Brown veszélyes.
00:07:25 Bajba kerülsz, ha vele lógsz.
00:07:28 Igen, uram!
00:07:30 A hozzáállásoddal van a gond. Pipogya vagy!
00:07:34 Apádra emlékeztetsz.
00:07:38 Most már mehetek, Strickland úr?
00:07:40 A zenekarod rajta van
00:07:44 De minek? Esélyed sincs.
00:07:46 Túlságosan is hasonlítasz apádra.
00:07:48 Egy McFly se vitte soha semmire
00:07:54 Nos, a történelem meg fog változni.
00:07:58 Kérem a következõt!
00:08:07 MEGHALLGATÁS - A ZENEKAROK VERSENYE
00:08:09 Jól van!
00:08:11 Mi vagyunk a Pinheads-ek.
00:08:16 Egy, két, há'!
00:08:37 Oké, ennyi elég lesz. Köszönjük, srácok!
00:08:40 Elég, srácok!
00:08:43 Sajnos átkozottul hangosak vagytok.
00:08:46 A következõt!
00:08:49 Kérem a következõ csapatot!
00:08:54 Válasszák meg újra Goldie Wilson polgármestert!
00:08:57 Jelszava a haladás!
00:08:59 "Túl hangos." Nem hiszem el!
00:09:01 Esélyt se kapunk,
00:09:04 Egy elutasítás még nem a világ vége, Marty!
00:09:06 Azt hiszem, nem nekem való a zenélés.
00:09:09 Pedig igazán jó vagy, és klassz a demo-anyagod.
00:09:12 Be kell küldened a lemezkiadóhoz!
00:09:15 - Doki is mondja mindig.
00:09:17 Bármit elérhetsz, ha arra koncentrálsz.
00:09:20 Ez tényleg jó tanács.
00:09:22 Rendben. Mi lesz, ha beküldöm a kazettát,
00:09:26 Mi lesz, ha közlik, nem vagyok jó?
00:09:28 És ha közlik: "Magának nincs jövõje?"
00:09:30 Ilyen kudarcot nem viselek el.
00:09:34 Kezdek úgy beszélni, mint az öregem.
00:09:36 - Sõt!
00:09:38 Holnap este kölcsönadja a kocsit.
00:09:42 Nézd azt a négykerék-meghajtásút!
00:09:44 - Király!
00:09:47 Majd meglátod, Jennifer...
00:09:51 Nem lenne klassz,
00:09:55 Hátul két hálózsák...
00:10:00 A csillagos ég alatt feküdhetnénk.
00:10:02 - Hagyd abba!
00:10:04 Anyukád tudja? Tud a holnap estérõl?
00:10:07 Nem, ne marháskodj!
00:10:11 Kiborulna, ha megtudná, hogy veled megyek.
00:10:14 Jönne a szokott prédikációval,
00:10:16 hogy õ sosem csinált ilyesmit fiatalkorában.
00:10:19 Szerintem anyám apácaként született.
00:10:22 Csak a jó híredet próbálja megõrizni.
00:10:24 Nem megy neki valami jól.
00:10:27 Szörnyû.
00:10:28 Mentsük meg a toronyórát!
00:10:32 Wilson polgármester támogatja
00:10:36 Az a toronyóra 30 éve nem mûködik,
00:10:40 Mi a Hill Valley-i Városvédõ Egyesületnél
00:10:45 történelmi örökségünk részeként.
00:10:47 - Tessék, egy kis apró!
00:10:49 Vegyen szórólapot!
00:10:51 Mentsük meg a toronyórát!
00:10:55 Hol is tartottunk?
00:10:57 - Ennél a résznél.
00:11:03 Apám az. Mennem kell.
00:11:05 - Este felhívlak!
00:11:08 Megadom a számát.
00:11:15 Szia!
00:11:23 Szeretlek! 555-4823
00:11:25 MENTSÜK MEG A TORONYÓRÁT!
00:11:46 LYON-BIRTOK
00:11:59 Bravó, Tangó, Delta 6-2-9-es!
00:12:03 Elvontatás lefoglalásra.
00:12:08 Remek. Ez aztán remek!
00:12:17 Hihetetlen! Kölcsönadod a kocsidat,
00:12:19 és nem szólsz, hogy nem lehet jól kilátni.
00:12:22 Meghalhattam volna!
00:12:23 Nézd, Biff, én még sosem vettem észre,
00:12:26 hogy nem jó a kilátás a kocsiból,
00:12:30 Szervusz, fiam!
00:12:31 Te vak vagy, McFly?
00:12:33 Akkor mivel magyarázod azt a roncsot odakint?
00:12:35 Biff, megkockáztathatom,
00:12:39 hogy a biztosításod fedezi a kárt?
00:12:42 Az én biztosításom? Hiszen a te kocsid!
00:12:44 Majd a te biztosítód fizet. Ezt ki fogja megfizetni?
00:12:47 Magamra borítottam a sört, mikor az a kocsi
00:12:52 És a jelentéseim hol vannak?
00:12:54 Még nem fejeztem be õket,
00:12:58 Helló! Van itthon valaki?
00:13:02 Gondolkozz, McFly! Gondolkozz!
00:13:04 Még le is kell õket gépeltetnem.
00:13:06 El tudod képzelni, mi lenne,
00:13:10 Kirúgnak.
00:13:12 Ugye ezt nem akarod?
00:13:15 - Vagy igen?
00:13:17 Nem szeretnék ilyesmit.
00:13:19 Nézd... Ma éjjel befejezem a jelentéseket,
00:13:22 és holnap elsõ dolgom lesz, hogy átnézzem õket.
00:13:25 Ne túl korán! Szombaton sokáig döglök.
00:13:27 Lóg a cipõfûzõd.
00:13:30 Ne legyél ilyen naiv, McFly!
00:13:32 Szépen kicsinosítottad a kérót.
00:13:36 A házadig vontattatom a kocsidat,
00:13:38 te meg csak diétás sörrel vársz?
00:13:48 Mit bámulsz, seggfej?
00:13:52 Csókoltatom anyádat.
00:13:57 Tudom, mit fogsz mondani, fiam,
00:13:59 és igazad van!
00:14:01 Igazad van.
00:14:03 De...
00:14:05 történetesen Biff a fõnököm,
00:14:07 és attól tartok,
00:14:13 De a kocsi, apa!
00:14:16 Úgy értem, totálkárosra törte.
00:14:20 Holnap este kellett volna a kocsi, apa!
00:14:22 El tudod képzelni,
00:14:26 Tudom, és csak annyit mondhatok, hogy...
00:14:29 sajnálom.
00:14:31 Hidd el nekem, Marty, jobban jártál,
00:14:33 hogy nem kell amiatt a báli fellépés miatt...
00:14:36 fájdítanod a fejedet!
00:14:39 Apának teljesen igaza van.
00:14:51 Gyerekek, egyedül kell megennünk a tortát!
00:14:56 Joey bácsit most sem helyezték szabadlábra.
00:14:58 ISTEN HOZOTT ÚJRA ITTHON
00:15:00 Írhatnátok neki közösen egy levelet.
00:15:04 Börtöntöltelék Bácsinak?
00:15:06 A testvéred, anya!
00:15:07 Ja. Roppant kínos,
00:15:11 Mind követünk el hibákat, gyerekek.
00:15:13 A szentségit! Elkések!
00:15:15 David! Vigyázz a szádra!
00:15:17 Indulás elõtt gyere, és puszild meg anyádat!
00:15:20 Ugyan már, anya! Ne vacakolj! Lekésem a buszt.
00:15:23 Szia, apa!
00:15:25 Ideje olajat cserélni.
00:15:31 Hé, Marty!
00:15:32 Nem vagyok a titkárnõd, de...
00:15:34 amíg kint siránkoztál az autó fölött,
00:15:37 Jennifer Parker kétszer is hívott.
00:15:39 Nem tetszik nekem az a lány.
00:15:40 Ha egy lány fiúkat hívogat,
00:15:44 Anya! Egy fiú felhívásában nincs semmi rossz.
00:15:47 Szerintem szörnyû. A lányok futnak a fiúk után!
00:15:51 Én ennyi idõs koromban sosem futottam
00:15:54 nem ültem be egyikkel sem leparkolt autóba.
00:15:57 Akkor hogyan ismerkedjek meg bárkivel is?
00:16:01 Megtörténik az magától.
00:16:03 Ahogy én megismerkedtem apátokkal.
00:16:06 Az olyan idétlen volt! Nagyapa elütötte.
00:16:09 Így kellett lennie.
00:16:12 Különben is,
00:16:14 ha nagyapa el nem üti, ti meg sem születtek.
00:16:17 Na igen...
00:16:19 De akkor sem értem,
00:16:22 Mi volt az, George? Madármegfigyelés?
00:16:25 Tessék, Lorraine?
00:16:28 Szóval nagyapátok elütötte,
00:16:31 és hazahozta.
00:16:34 Olyan kiszolgáltatottnak tûnt...
00:16:38 Mint egy elveszett kis kölyökkutya.
00:16:41 Igen, anya, tudjuk. Már milliószor mesélted.
00:16:45 Megsajnáltad.
00:16:46 Úgy döntöttél,
00:16:49 Nem! A Tengermély Varázsa Bálba.
00:16:53 Az elsõ randink. Sosem felejtem el.
00:16:57 Annak a szörnyû viharnak az éjszakája volt.
00:17:03 Apátok ott, azon a táncparketten
00:17:09 Akkor fogtam fel,
00:17:11 hogy életem hátralevõ részét vele fogom leélni.
00:17:43 Halló!
00:17:44 - Ugye nem aludtál el, Marty?
00:17:48 Nem. Ne hülyéskedjen!
00:17:51 Figyelj! Nagyon fontos.
00:17:54 Beugranál érte hozzám útban idefele?
00:17:57 Aha. Már indulok is.
00:18:07 IKERFENYÕ SUGÁRÚT – 1:15
00:18:24 Einstein! A Doki hol van?
00:19:21 Doki!
00:19:24 - Marty! Hát sikerült!
00:19:26 Íme legújabb kísérletem! A legfontosabb.
00:19:31 Ez egy DeLorean márkájú...
00:19:32 Minden kérdésedre választ fogsz kapni.
00:19:36 - Ez egy Devo-cucc?
00:19:39 - Ne most.
00:19:42 Jó estét! Dr. Emmett Brown vagyok.
00:19:46 Szombat van, 1985. október 26-a, hajnali 1:18.
00:19:49 Ez itt az egyes számú idõ-kísérlet.
00:19:52 Gyere, Einie! Szállj be!
00:19:55 Befelé! Leül!
00:19:57 Kösd be magad!
00:20:05 Oké.
00:20:08 Figyeljék meg, hogy Einstein órája...
00:20:10 szinkronban van az én kontroll-órámmal.
00:20:13 - Veszed?
00:20:18 Jó utat, Einstein! Vigyázz a fejedre!
00:20:27 Ezzel az izével irányítja a kocsit?
00:20:30 - Ezt figyeld!
00:20:32 Veszem.
00:20:37 Jesszusom!
00:20:43 Ne engem! Az autót!
00:21:02 Ha helyesek a számításaim,
00:21:05 amikor a kicsike eléri a 140 kilométer per órát,
00:21:08 be fogsz tojni a látványtól.
00:21:46 Ezt nézd!
00:22:06 Mit mondtam?
00:22:08 140 kilométer per óra!
00:22:15 Az idõbeli elmozdulás pontosan hajnali 1:20,
00:22:21 Jesszus Mária!
00:22:23 Doki! Maga megsemmisítette Einsteint!
00:22:26 Nyugi! Semmit sem semmisítettem meg.
00:22:29 Einstein és a kocsi molekuláris felépítése
00:22:33 Akkor hol a francban vannak?
00:22:35 A helyes kérdés: "Mikor vannak a francban?"
00:22:38 Einstein épp most lett a világ elsõ idõutazója!
00:22:43 A jövõbe küldtem!
00:22:47 Egész pontosan egy perccel a jövõbe.
00:22:49 Pontosan 1:21, zéró másodperckor...
00:22:52 beérjük õt és az idõgépet.
00:22:59 Várjunk csak, Doki!
00:23:03 Azt akarja mondani, hogy idõgépet csinált...
00:23:07 - egy DeLoreanból?
00:23:09 ha már idõgépet építünk egy autóból,
00:23:13 Mellesleg a rozsdamentes acélszerkezet miatt
00:23:18 Vigyázz!
00:24:04 - Mi az? Forró?
00:24:11 Einstein! Te kis ördögfióka!
00:24:15 Einstein órája pontosan egy perccel kevesebbet
00:24:22 - Jól van.
00:24:24 Nem is tud a történtekrõl.
00:24:26 Számára az utazás csupán egy pillanatig tartott.
00:24:29 Ezért mutat az órája
00:24:32 Átugrotta azt a percet,
00:24:36 Gyere, megmutatom, hogyan mûködik!
00:24:40 Elõször az idõáramköröket kapcsoljuk be.
00:24:43 1985. OKT. 26. 1:21
00:24:46 Ez azt mutatja, hová utazunk, ez azt, hol vagyunk,
00:24:51 Itt tápláljuk be az érkezés idejét.
00:24:53 Mondjuk, hogy a Függetlenségi Nyilatkozat
00:24:57 1776. JÚL. 4.
00:24:59 Vagy Krisztus születése.
00:25:01 0000. DEC. 25.
00:25:04 Íme egy piros betûs nap
00:25:07 1955. november 5.
00:25:13 Bizony!
00:25:15 1955. november 5.
00:25:18 Mi történt?
00:25:21 Aznap találtam fel az idõutazást.
00:25:24 Élénken emlékszem rá.
00:25:26 A vécén álltam, egy órát raktam fel.
00:25:28 Megcsúsztam a nedves fajanszon.
00:25:31 Mikor észhez tértem, látomásom volt.
00:25:33 Egy vízió. Egy kép az elmémben. Ennek a képe.
00:25:37 Ez teszi lehetõvé az idõutazást.
00:25:40 A fluxuskondenzátor!
00:25:42 Fluxuskondenzátor?
00:25:43 Csaknem 30 évbe és a teljes családi vagyonomba
00:25:49 Úristen! Már ilyen rég volt?
00:25:51 Megváltoztak itt a dolgok, annyi szent.
00:25:55 Emlékszem, mikor ez még mind szántóföld volt,
00:26:01 A vén Peabody birtoka volt az egész.
00:26:04 A fenyõfa-szaporítás volt a mániája.
00:26:12 Ez aztán dögös, Doki! Klassz!
00:26:16 Sima ólommentes benzinnel megy?
00:26:19 Sajnos nem. Ennek több kakaó kell. Plutónium!
00:26:23 Plutónium. Várjunk csak...
00:26:25 Azt akarja mondani, hogy ez a cucc nukleáris?
00:26:28 Vedd csak tovább!
00:26:29 Nem, ez a cucc elektromos,
00:26:31 de a szükséges 1,21 gigawatt áram termeléséhez
00:26:36 Plutóniumot nem árulnak a közértben!
00:26:39 Úgy csórta?
00:26:43 Persze. Egy líbiai nacionalista csoporttól.
00:26:47 A plutóniumot elvettem, nekik meg adtam egy
00:26:52 - Gyere! Kapsz egy sugárvédõ öltözetet.
00:27:24 Most már biztonságos.
00:27:28 El ne veszítsd a kazettákat!
00:27:30 Kellenek bizonyítéknak.
00:27:33 Ezt visszatesszük ide. Így ni!
00:27:37 A poggyászom!
00:27:39 Ki tudja, hordanak-e pamut alsónemût a jövõben.
00:27:42 - A mûszálra allergiás vagyok.
00:27:45 - Hát oda utazik.
00:27:47 25 évvel elõre! Mindig arról álmodtam, hogy
00:27:52 hogy lássam az emberiség haladását.
00:27:54 Miért is ne?
00:27:55 Azt is megtudom,
00:27:59 Doki!
00:28:02 Ha odaért, ugorjon be hozzám!
00:28:05 Úgy lesz. Felvétel!
00:28:14 Én, Dr. Emmett Brown,
00:28:18 történelmi jelentõségû utazásra készülök.
00:28:23 Hol jár az eszem?
00:28:25 Majd elfelejtettem plutóniumot vinni!
00:28:27 Hogy akarok visszatérni? Egy kapszula, egy út.
00:28:29 Nem vagyok észnél!
00:28:34 Mi az, Einie?
00:28:44 Úristen!
00:28:46 Megtaláltak. Nem tudom, hogyan, de megtaláltak.
00:28:49 - Futás, Marty!
00:28:51 Mit gondolsz, kik? A líbiaiak!
00:28:57 A szentségit!
00:29:03 Magamra vonom a tüzüket!
00:29:12 Doki! Várjon!
00:29:28 Ne!
00:29:30 Rohadékok!
00:29:51 Indíts!
00:30:15 1955. NOV. 5. - ÉRKEZÉSI IDÕ
00:30:40 Gyerünk! Mozogj már! A mindenségit!
00:30:44 Jesszus!
00:31:05 A szentségit!
00:31:07 Lássuk, tudtok-e 145-öt, rohadékok!
00:31:14 1955.
00:32:02 Mi az, Apjuk?
00:32:03 Mi az, Apjuk?
00:32:05 Mintha szárny nélküli repülõgép lenne.
00:32:09 Nem repülõgép! Ezt nézzétek!
00:32:12 MESÉK AZ ÛRBÕL
00:32:33 Ne nézzetek oda!
00:32:34 Kérem...
00:32:48 Hahó!
00:32:52 Elnézést!
00:32:57 Bocs a pajta miatt!
00:33:02 Már emberi alakot öltött! Lõdd le!
00:33:07 Nesze, te mutáns ördögfajzat!
00:33:14 Várj!
00:33:18 Lõdd le, Apjuk!
00:33:22 A fenyõm! No de...
00:33:27 Te ûrfajzat! Megölted a fenyõmet!
00:33:35 Oké, McFly!
00:33:37 Szedd össze magad! Álom az egész.
00:33:39 Csak éppen egy nagyon élénk álom.
00:34:03 LYON-BIRTOK
00:34:25 - Kérem, segíteniük kell!
00:34:31 Ez nem lehet.
00:34:38 Ez õrület!
00:34:44 Gyerünk!
00:34:46 Remek!
00:34:49 PLUTÓNIUMTÁROLÓ - ÜRES
00:35:11 Hill Valley - 3 KlLÓMÉTER
00:35:28 MINDEN ÜLÕHELY 50 cent
00:36:38 ISTEN HOZTA HILL VALLEY-BEN!
00:36:43 Ne feledjék, polgártársak:
00:36:46 Ha hisznek a haladásban,
00:36:50 Jelszava a haladás!
00:36:53 Red Thomas polgármester programja...
00:36:55 nem csupán a több munkahelyet, jobb oktatást,
00:36:58 a város gyorsabb fejlõdését
00:37:01 A választás napján szavazzanak a bevált vezetõre!
00:37:05 Válasszák újra Red Thomas polgármester urat!
00:37:07 SZOMBAT, 1955. NOVEMBER 5.
00:37:10 Ez biztosan álom.
00:37:29 Helló, öcskös! Meglógtál a hajóról?
00:37:32 - Tessék?
00:37:40 Csak telefonálni szeretnék.
00:37:42 Hátul van.
00:37:47 Brown...
00:37:50 Nagyszerû. Tehát él.
00:38:04 Gyerünk már!
00:38:12 - Tudja, hol van a Riverside 1640...
00:38:18 Igen.
00:38:20 Adjon egy Diétásat!
00:38:22 Hogy adjak diétásat, ha nem rendelsz semmit?
00:38:24 Oké. Adjon egy Pepsi Free-t!
00:38:27 Ha Pepsit akarsz, haver, ki kell fizetned!
00:38:29 Akkor adjon valamit, amiben nincs cukor, jó?
00:38:33 Valamit cukor nélkül.
00:38:42 McFly!
00:38:46 Te meg mit képzelsz?
00:38:49 Biff!
00:38:50 Hozzád beszélek, McFly, te ír féreg!
00:38:52 - Biff, srácok! Mi a helyzet?
00:38:57 Nos, gondoltam, mivel csak hétfõre kell...
00:39:00 Helló! Van itthon valaki?
00:39:03 Gondolkozz, McFly! Gondolkozz!
00:39:05 Még át is kell másolnom.
00:39:07 El tudod képzelni, mi lenne,
00:39:11 Kirúgnak a suliból.
00:39:13 Ugye ezt nem akarod?
00:39:18 - Vagy igen?
00:39:19 - Nem.
00:39:21 - Mit bámulsz, seggfej?
00:39:25 A marha attól fél, megfullad.
00:39:27 Szóval mi lesz a leckémmel, McFly?
00:39:30 Oké, Biff.
00:39:32 Ma éjjel befejezem, és holnap reggel
00:39:37 Ne túl korán! Vasárnap sokáig döglök.
00:39:41 Ne legyél ilyen naiv, McFly!
00:39:43 - Nem akarlak még egyszer itt látni.
00:40:09 - Mi van?
00:40:12 Igen. Te meg kicsoda?
00:40:14 Miért hagyod, hogy így szórakozzanak veled?
00:40:17 Erõsebbek nálam.
00:40:18 Legyen már gerinced! Becsüld magad valamire!
00:40:21 Ha engeded, hogy beléd töröljék a lábukat,
00:40:25 Nézz rám! Szerinted ebben a bodegában
00:40:28 - Vigyázz, Goldie!
00:40:30 Leszek én még valaki! Beiratkozom esti iskolába.
00:40:33 Egy napon lesz belõlem valaki.
00:40:35 Így van! Polgármester lesz belõle.
00:40:37 Igen, majd...
00:40:39 Polgármester!
00:40:41 Ez aztán az ötlet!
00:40:45 - Színes bõrû polgármester! Hiszi a piszi!
00:40:49 Én leszek Hill Valley legbefolyásosabb embere,
00:40:52 rendet rakok a városban!
00:40:54 Jó! Már kezdheted is, padlósöpréssel.
00:40:59 Goldie Wilson polgármester úr.
00:41:01 Jól hangzik!
00:41:16 Hé, apa! George! Hé, te biciklis!
00:41:50 Apám egy kukkoló!
00:41:58 Apa!
00:42:12 Várjon csak! Ki maga?
00:42:16 Stella! Egy újabb átkozott kölök,
00:42:21 Gyere ki! Segíts bevinni a házba!
00:42:30 Anya?
00:42:31 Te vagy az?
00:42:33 Semmi baj.
00:42:35 Pihenj csak!
00:42:39 Már majdnem kilenc órája alszol.
00:42:44 Borzasztó rémálmom volt.
00:42:47 Azt álmodtam, hogy visszamentem az idõben.
00:42:51 Szörnyû volt.
00:42:54 Most már újra itt vagy, biztonságban,
00:42:59 1955?
00:43:05 Te az én...
00:43:08 A nevem Lorraine.
00:43:10 - Lorraine Baines.
00:43:14 Csakhogy te...
00:43:16 Te olyan...
00:43:18 Olyan... karcsú vagy!
00:43:21 Pihenj csak, Calvin! Nagy púp nõtt a fejeden.
00:43:29 Hol a nadrágom?
00:43:31 Ott,
00:43:33 a kelengyés ládámon.
00:43:36 Még sosem láttam lila alsónemût, Calvin!
00:43:39 Calvin? Miért Calvinezel engem?
00:43:42 Hát nem így hívnak? Calvin Klein.
00:43:45 Tele van vele írva az alsónadrágod.
00:43:48 Biztos Calnek szólítanak, nem?
00:43:51 Nem, igazából...
00:43:54 Martynak szoktak hívni.
00:43:57 Örülök, hogy megismertelek, Calvin...
00:44:00 Marty...
00:44:03 Klein!
00:44:11 - Nem baj, hogy ideültem?
00:44:15 Nem. Jól van. Nagyszerû. Jó.
00:44:19 Jó kis púpod van.
00:44:23 Lorraine! Fönt vagy?
00:44:25 Uramisten! Az anyám!
00:44:27 Gyorsan! Vedd vissza a nadrágodat!
00:44:39 Mikor kötöttek ki, Marty?
00:44:41 - Tessék?
00:44:43 Ezért viseli azt a mentõmellényt.
00:44:46 Parti õrség.
00:44:48 Sam, itt a fiatalember, akit elütöttél!
00:44:52 Mit keresett az út közepén?
00:44:54 Ne törõdjön vele! Megint harapós a kedve.
00:44:57 Ne babrálj már vele! Gyere vacsorázni!
00:45:00 Lorraine-t már ismeri.
00:45:02 Õ Milton, õ Sally,
00:45:04 Toby, ott pedig, a járókában a kis Joey.
00:45:10 Szóval te vagy Joey bácsikám.
00:45:13 Jobb, ha megszokod ezeket a rácsokat, öcsi!
00:45:16 Igen. Joey imádja a járókáját.
00:45:20 Mindig sír, ha kivesszük,
00:45:24 Nos, Marty, remélem, szereti a fasírtot.
00:45:27 - Hát, tudja, igazán meg kellene...
00:45:30 Sam! Ne azzal a masinával babrálj,
00:45:36 Idesüssetek!
00:45:38 Most már evés közben nézhetjük Jackie Gleasont!
00:45:49 Az elsõ tévékészülékünk. Ma vette apa.
00:45:54 Nektek van televíziótok?
00:45:56 Aha. Kettõ is.
00:45:59 Hûha! Biztos gazdagok vagytok.
00:46:02 Csak tréfált veled, drágám!
00:46:12 Ezt már láttam. Klasszikus darab.
00:46:15 Ebben öltözik Ralph ûrlénynek.
00:46:18 Hogyhogy már láttad? Hiszen vadonatúj!
00:46:22 Igen, úgy értem, láttam az ismétlését.
00:46:25 Mi az az ismétlés?
00:46:27 Majd megtudod.
00:46:28 Tudja, Marty, maga olyan ismerõsnek tûnik!
00:46:31 Nem ismerem az édesanyját?
00:46:34 Alighanem tényleg tetszik ismerni.
00:46:36 Akkor szeretném felhívni.
00:46:39 Nem lehet!
00:46:42 Úgy értem, senki sincs otthon.
00:46:47 Egyelõre.
00:46:51 Elnézést!
00:46:52 Nem tudják, hol van a Riverside út?
00:46:55 A város túlsó végén. A Maple-on túl.
00:46:59 A Maple-on túl. Az a John F. Kennedy út.
00:47:04 Ki az ördög az a John F. Kennedy?
00:47:06 Anya!
00:47:08 Ha Marty szülei elutaztak a városból,
00:47:11 szerinted nem kéne itt töltenie az éjszakát?
00:47:14 Hiszen apa majdnem halálra gázolta.
00:47:16 Így igaz, Marty!
00:47:18 Úgy vélem, itt kellene maradnia éjszakára.
00:47:22 - Hát, nem is tudom.
00:47:26 Mennem kell!
00:47:28 Köszönöm szépen. Igazán rendesek voltak.
00:47:30 Késõbb még látjuk egymást.
00:47:33 Jóval késõbb.
00:47:38 Nagyon különös fiatalember.
00:47:41 Egy idióta.
00:47:43 A nevelés teszi. Valószínûleg a szülei is idióták.
00:47:47 Lorraine, ha a gyereked így fog viselkedni,
00:48:28 Doki!
00:48:30 Egy szót se!
00:48:33 A nevedet se! Semmit sem akarok tudni rólad.
00:48:36 - Figyeljen, Doki...
00:48:37 Ne mondj semmit!
00:48:39 - Segítenie kell...
00:48:44 Olvasni fogok a gondolataidban.
00:48:46 Lássuk csak! Messzirõl jöttél ide?
00:48:50 - Igen! Pontosan!
00:48:53 Azt akarod, hogy fizessek elõ
00:48:56 - Nem.
00:48:58 Csöndet!
00:49:02 Adakozás!
00:49:03 Azt akarod, adakozzak...
00:49:05 a Parti Õrség Utánpótlás Csapatának.
00:49:08 Doki,
00:49:11 a jövõbõl jöttem!
00:49:13 Az idõgéppel, amit maga talált fel.
00:49:17 Most pedig a segítségére van szükségem,
00:49:23 Úristen!
00:49:29 Tudod, mit jelent ez?
00:49:33 Azt jelenti, hogy ez az átkozott masina
00:49:37 Muszáj segítenie! Egyedül maga tudja,
00:49:42 Idõgép?
00:49:44 Én nem találtam fel semmilyen idõgépet.
00:49:47 Oké. Bebizonyítom magának.
00:49:50 Nézze meg a jogosítványomat! 1987-ben jár le.
00:49:53 Nézze, a születésnapom! Még meg sem születtem.
00:49:57 És ezt nézze meg!
00:49:59 A bátyám, a nõvérem meg én.
00:50:01 Nézze ezt a melegítõfelsõt! "1984-es évfolyam?"
00:50:06 Elég középszerû fényképhamisítvány.
00:50:10 Igazat mondok! Hinnie kell nekem!
00:50:13 Akkor áruld el, jövõ-kölyök,
00:50:16 ki az Egyesült Államok elnöke 1985-ben?
00:50:20 - Ronald Reagan.
00:50:25 Akkor az alelnök kicsoda? Jerry Lewis?
00:50:29 - Feltételezem, Jane Wyman a First Lady.
00:50:33 Jack Benny pedig a pénzügyminiszter.
00:50:35 Hallgasson meg!
00:50:36 Nekem egy estére elég volt ennyi tréfa.
00:50:40 Ne! Várjon, Doki!
00:50:41 A horzsolás a fején! Tudom, hogyan szerezte.
00:50:46 A vécén állt, egy órát szerelt fel,
00:50:48 leesett, és beütötte a fejét.
00:50:51 Akkor ötlött az eszébe
00:50:55 az idõutazást lehetõvé teszi.
00:51:11 Valami gond van az indítóval,
00:51:26 Miután leestem a vécérõl,
00:51:29 ezt rajzoltam.
00:51:34 A fluxuskondenzátor.
00:51:54 Mûködik!
00:51:57 Mûködik!
00:52:00 Végre olyasmit találok fel, ami mûködik!
00:52:04 Arra mérget vehet.
00:52:07 Ezt vissza kell csempésznünk
00:52:10 Haza kell téged juttatnunk!
00:52:12 Ez az.
00:52:16 Ezzel most ne törõdj!
00:52:18 No lám, ez én vagyok! Odanézz!
00:52:21 - Megöregedtem!
00:52:23 Az Ikerfenyõ sugárúti parkolóban állok.
00:52:25 Hál' Istennek, a hajam még megvan.
00:52:27 Mi ez az izé rajtam?
00:52:29 Sugárvédõ öltözet.
00:52:32 Sugárvédõ öltözet?
00:52:33 Hát persze! Az atomháborúk utáni
00:52:38 Ez aztán elképesztõ!
00:52:41 Hordozható televíziós stúdió.
00:52:44 Nem csoda, hogy színész az elnökötök.
00:52:48 Most jön az a rész.
00:52:51 Ez a cucc elektromos, de a szükséges
00:52:55 Mit mondtam az elõbb?
00:53:01 ...ez a cucc elektromos, de a szükséges...
00:53:04 - 1,21 gigawatt termeléséhez nukleáris reakció...
00:53:09 1,21 gigawatt!
00:53:13 Szent Isten!
00:53:17 Mi a fene az a gigawatt?
00:53:20 Hogy lehettem ilyen könnyelmû?
00:53:23 1,21 gigawatt?
00:53:25 Tom, hogyan fejlesszek ekkora áramot?
00:53:27 Ez ugye lehetetlen?
00:53:29 Nézze, Doki! Csak egy kis plutónium kell hozzá.
00:53:33 Biztos, hogy 1985-ben minden sarki patikában
00:53:37 de 1955-ben kicsit nehéz beszerezni.
00:53:40 Sajnálom, Marty, de attól tartok, itt ragadtál!
00:53:45 Itt ragadtam? Én nem ragadhatok itt!
00:53:47 1985-ben élek!
00:53:49 - Van egy kedvesem.
00:53:52 Gyönyörû.
00:53:54 Megõrül értem. Ezt nézze!
00:53:57 Nézze, mit írt ide!
00:53:59 Ez mindent elárul.
00:54:02 Doki, maga az egyetlen reményem!
00:54:05 Sajnálom, Marty,
00:54:08 1,21 gigawatt áramot termelni, az a villámcsapás!
00:54:13 - Mit mondott?
00:54:15 Sajnos sosem tudni, mikor és hol fog becsapni.
00:54:21 Mi már tudjuk.
00:54:27 Ez az!
00:54:29 Ez a megoldás.
00:54:32 Azt írja, egy villám...
00:54:34 jövõ szombat este pontban 10:04-kor
00:54:42 Ha valahogy igába foghatnánk ezt a villámot,
00:54:47 bevezetnénk a fluxuskondenzátorba,
00:54:51 talán mûködne.
00:54:54 Jövõ szombat este visszaküldünk a jövõbe!
00:54:59 Rendben. A szombat jó lesz.
00:55:01 Eltölthetek egy hetet 1955-ben. Nézelõdhetek.
00:55:05 Szó sem lehet róla! Nem hagyhatod el a házat.
00:55:08 Se találkozás, se szóba állás.
00:55:10 Bármit teszel, súlyos következményekkel járhat
00:55:15 Aha. Persze. Oké.
00:55:19 Kapcsolatba kerültél ma valaki mással is
00:55:24 Igen, nos, alighanem belebotlottam a szüleimbe.
00:55:28 Szent Isten! Hadd lássam még egyszer
00:55:35 Pont, ahogy gondoltam. Ez bizonyítja
00:55:40 Eltûnt a feje! Mintha törölték volna.
00:55:45 Törölték a létezésbõl.
00:55:51 HILL VALLEY-i GIMNÁZIUM
00:55:52 Szépen kicsinosították a helyet! Vadi újnak tûnik.
00:55:55 Az elméletem szerint
00:55:59 Ha nem találkoznak, nem szeretnek egymásba.
00:56:02 Ezért tûnik el a bátyád fokozatosan.
00:56:04 Utána jön a nõvéred,
00:56:08 - Súlyos problémának hangzik.
00:56:11 Melyik az apukád?
00:56:14 Õ az.
00:56:16 Oké, srácok!
00:56:20 Nagyon vicces.
00:56:23 Talán úgy fogadtak örökbe.
00:56:25 Oké, igazán érett, srácok.
00:56:29 - Oké, szedjétek fel a könyveimet!
00:56:31 Ez Strickland!
00:56:34 Jesszusom! Ennek sosem volt haja?
00:56:36 Kapd össze magad, pipogya!
00:56:38 Egész életedben pipogya akarsz maradni?
00:56:42 Nem.
00:56:43 - Mi tetszett benne anyádnak?
00:56:46 Biztos megsajnálta, mert az apja elütötte.
00:56:50 Engem ütött el!
00:56:53 Ez a Florence Nightingale-effektus.
00:56:55 Kórházakban fordul elõ,
00:56:59 Rajta, kölyök!
00:57:01 George, cimbora!
00:57:04 Már mindenhol kerestelek.
00:57:06 Emlékszel, én mentetem meg a múltkor
00:57:11 - Igen.
00:57:16 A TENGERMÉLY VARÁZSA BÁL
00:57:18 Lorraine?
00:57:20 Calvin!
00:57:22 Szeretném bemutatni neked
00:57:25 Szia! Igazán örvendek, hogy megismerhetlek.
00:57:30 - Hogy van a fejed?
00:57:32 Azóta aggódom miattad, hogy akkor este leléptél.
00:57:36 Rendben vagy?
00:57:39 - Bocs! Mennem kell.
00:57:42 Ugye szívdöglesztõ?
00:57:48 - Apámra rá se nézett.
00:57:51 Anyád nem apádért, hanem érted van oda.
00:57:56 Várjon csak, Doki!
00:57:57 Azt akarja mondani,
00:58:01 - Pontosan.
00:58:03 Már megint ez a szó. "Súlyos."
00:58:06 Miért olyan súlyos minden a jövõben?
00:58:10 Egyedül úgy párosíthatjuk össze õket,
00:58:13 Kapcsolatba kell hoznod õket egymással,
00:58:16 valamiféle társasági...
00:58:19 - Randira gondol vagy ilyesmire?
00:58:22 Milyen randira?
00:58:26 A te szüleid. Ismerned kell õket.
00:58:28 Mi a közös érdeklõdési területük?
00:58:32 Semmit.
00:58:33 Nézd! Közeleg egy ritmusos ceremoniális rituálé.
00:58:37 A Tengermély Varázsa Bál! Erre el kell menniük.
00:58:40 - Ott fognak elõször csókolózni.
00:58:43 Te tapadj rá apádra, mint a ragasztó,
00:58:47 George, cimbora,
00:58:50 emlékszel arra a lányra, akinek bemutattalak,
00:58:59 Mit írsz?
00:59:02 Történeteket.
00:59:03 Tudományos-fantasztikus történeteket...
00:59:07 a Földre látogató ûrlényekrõl.
00:59:13 Ne marháskodj!
00:59:17 - Hadd olvassak bele!
00:59:20 Sosem engedem elolvasni a történeteimet.
00:59:23 Miért nem?
00:59:26 Mi van, ha nem tetszik nekik?
00:59:32 Ezt alighanem elég nehéz megérteni.
00:59:36 Nem. Egyáltalán nem nehéz.
00:59:40 Na mindegy, George. Lorraine-rõl beszéltünk.
00:59:43 Igazán kedvel téged.
00:59:46 Szólt nekem, hogy szeretné, ha elhívnád...
00:59:49 a Tengermély Varázsa Bálba.
00:59:51 - Tényleg?
00:59:52 Csak oda kell menned, és el kell hívnod.
00:59:56 Itt és most, a menzán?
00:59:59 Mi lesz, ha nemet mond?
01:00:04 Ráadásul szerintem
01:00:09 Kivel?
01:00:12 Biffel.
01:00:15 - Ne szórakozz! Ne már!
01:00:17 Tudod, hogy akarod.
01:00:19 Tudod, hogy velem akarod csinálni.
01:00:22 Fogd be a mocskos szádat!
01:00:25 Talán olyan vagy, csak még nem tudod.
01:00:28 Vedd le rólam a mancsod!
01:00:30 Hallottad a kisasszonyt.
01:00:34 a mancsod.
01:00:36 Légy szíves.
01:00:38 Mi közöd hozzá, seggfej?
01:00:41 Szóval verekedni akarsz.
01:00:54 Mivel új vagy, most nyugton hagylak...
01:00:57 egy napig.
01:00:59 Úgyhogy mi lenne, ha fognád magad,
01:01:02 és elhúznál innen?
01:01:16 George!
01:01:18 Miért követsz mindenhová?
01:01:21 George, én mondom,
01:01:25 - egész életemben bánni fogom!
01:01:29 Nem látom a kedvenc tévémûsoromat,
01:01:32 Igen, csakhogy Lorraine veled szeretne elmenni.
01:01:35 Adj neki esélyt!
01:01:37 Egyszerûen nem vagyok rá felkészülve,
01:01:41 és se te, se bárki más ezen a bolygón...
01:01:45 nem fog más döntésre bírni!
01:01:54 Science Fiction Theatre.
01:02:28 Ki vagy te?
01:02:34 Hallgass, földlakó!
01:02:38 A nevem Darth Vader.
01:02:45 Földönkívüli vagyok, a Vulkán bolygóról.
01:02:51 Marty!
01:02:55 - Marty!
01:02:57 Nem jöttél suliba. Merre jártál?
01:03:00 Elaludtam. A segítségedre van szükségem.
01:03:03 El kell hívnom Lorraine-t, de nem tudom, hogyan.
01:03:06 Higgadj le! Ott van a kávézóban.
01:03:09 Istenem! Hogy kell...?
01:03:13 Miért gondoltad meg magad?
01:03:15 Az éjjel eljött hozzám Darth Vader
01:03:18 és azt mondta, ha nem viszem el Lorraine-t
01:03:22 Ez az agyolvasztós dolog
01:03:25 - Hogyne.
01:03:29 Menj csak be, és hívd el!
01:03:31 - De nem tudom, mit mondjak.
01:03:33 Mondj bármit, ami természetes,
01:03:38 Semmi sem jut az eszembe.
01:03:40 Csoda, hogy egyáltalán megszülettem!
01:03:43 - Tessék?
01:03:47 Mondd neki,
01:03:49 Mondd, hogy õ a leggyönyörûbb lány a világon!
01:03:53 A lányok bírják az ilyesmit.
01:03:56 - Mit csinálsz?
01:03:59 - Az. Oké. Boldogulsz?
01:04:20 Egy tejet, Lou!
01:04:25 Csokisat!
01:04:42 Lorraine!
01:04:44 A végem...
01:04:46 vonzott ide hozzád.
01:04:49 Tessék?
01:04:52 Akarom mondani...
01:04:55 Várj csak! Nem ismerlek már valahonnan?
01:04:58 De igen!
01:05:00 Igen. George vagyok. George McFly.
01:05:04 Én vagyok a véged.
01:05:07 Úgy értem,
01:05:09 a végzeted.
01:05:14 McFly!
01:05:20 Mintha azt mondtam volna, ne merj idejönni!
01:05:25 Nos, ezért fizetni fogsz.
01:05:28 Mennyi pénz van nálad?
01:05:30 Mennyit akarsz, Biff?
01:05:41 Rendben, te féreg!
01:05:42 - Most szépen...
01:05:52 Õ Calvin Klein. Istenem, egy álom!
01:05:56 Állj meg, kölyök!
01:06:01 Visszaadom.
01:06:03 Elrontottad!
01:06:06 Gyere vissza!
01:06:09 Hûha! Nézd, hogy repeszt!
01:06:12 Kapjuk el!
01:06:27 A kocsihoz! Mozgás!
01:06:35 - Mi az az izé, amin gurul?
01:06:38 Valódi álom a srác!
01:06:40 - Gyerünk!
01:07:16 Szétlapítom!
01:07:25 Szar!
01:07:38 D. JONES - TRÁGYASZÁLLÍTÁS
01:07:52 Kösz, öcsi!
01:07:55 Elkapom a rohadékot!
01:07:57 - Hová valósi a srác?
01:08:01 Nem tudom,
01:08:03 de meg fogom tudni.
01:08:10 Úristen!
01:08:12 Megtaláltak. Nem tudom, hogyan, de megtaláltak.
01:08:15 Futás, Marty!
01:08:22 Úristen!
01:08:24 Megtaláltak. Nem tudom, hogyan, de megtaláltak.
01:08:27 Futás, Marty!
01:08:29 Doki!
01:08:31 Szia, Marty! Nem hallottam, hogy bejöttél.
01:08:35 Lenyûgözõ szerkezet ez a videókészülék.
01:08:39 Figyeljen, Doki!
01:08:40 - Még nem mondtam el magának...
01:08:45 - Nem érti.
01:08:47 Ha túl sokat tudok, saját létemet veszélyeztetem,
01:08:50 ahogy te is veszélyeztetted a sajátodat.
01:08:54 Igaza van.
01:08:56 Hadd mutassam meg a tervem a hazaküldésedre!
01:08:59 Nézd el a modell primitívségét!
01:09:01 Nem tudtam méretarányosra építeni,
01:09:04 - Klassz.
01:09:08 Az óratorony tetejérõl
01:09:12 le, e két lámpaoszlopra függesztve az utca fölött.
01:09:16 Addigra az idõjárót
01:09:20 ami közvetlenül a fluxuskondenzátorba fut.
01:09:24 A kiszámított pillanatban...
01:09:26 indítasz az utca végérõl,
01:09:29 pontosan a kábel felé kormányozva,
01:09:33 A röpirat szerint
01:09:37 villám csap az óratoronyba.
01:09:40 és amikor a csatlakozókampó a kábelhez ér,
01:09:43 1,21 gigawattot vezetve ezáltal
01:09:47 visszaröpít 1985-be.
01:09:49 Na hát akkor! Ezt figyeld!
01:09:55 Én szimulálom a villámcsapást.
01:10:05 Vigyázz!
01:10:16 Kész!
01:10:22 Indítás!
01:10:42 Sok bizalmat csepegtet belém.
01:10:44 Nyugi! Az én feladatom az ötletek, a tiéd az apád.
01:10:50 Ma mi történt? Elhívta anyádat a bálba?
01:10:53 - Azt hiszem.
01:11:03 Anyád az! Lenyomozott!
01:11:21 Szia, Cal... Marty!
01:11:25 Lorraine!
01:11:27 Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
01:11:30 Követtelek.
01:11:33 Õ a dokim... A bácsikám,
01:11:36 Brown doktor.
01:11:39 - Üdvözlöm!
01:11:43 Marty, talán egy kicsit tolakodónak tûnik,
01:11:47 de azon tûnõdtem,
01:11:50 vajon elhívnál-e a...
01:11:53 szombati Tengermély Varázsa Bálba?
01:11:58 Úgy érted...
01:11:59 Úgy érted, senki se hívott el?
01:12:02 Nem.
01:12:04 Még senki.
01:12:06 - Hát George?
01:12:12 Egész aranyos srác meg minden, de nem...
01:12:19 Szerintem egy férfi legyen erõs,
01:12:23 hogy kiállhasson magáért,
01:12:27 és megvédje a nõt, akit szeret.
01:12:33 Szerinted nem?
01:12:36 De.
01:12:38 Még mindig nem értem.
01:12:40 Hogy mehetnék el vele a bálba,
01:12:43 ha már veled megy oda?
01:12:46 Hát mert veled szeretne elmenni, George!
01:12:49 Csak még nem tudja.
01:12:51 Ezért kell neki megmutatnunk,
01:12:54 Valaki, aki kiáll magáért, és megvédi a lányt.
01:12:57 Igen, csakhogy én soha az életben
01:13:01 Nézd, nem bunyót fogsz kezdeményezni, apa...
01:13:04 apafej!
01:13:06 A lány segítségére fogsz sietni, igaz?
01:13:08 Vegyük át újra a tervet! Hol leszel 8:55-kor?
01:13:11 A bálban.
01:13:13 - És hol leszek én?
01:13:16 Úgy kilenc körül nagyon mérges lesz rám.
01:13:19 Miért lesz rád olyan mérges?
01:13:22 Mert a rendes lányok mérgesek lesznek,
01:13:29 - Meg akarod érinteni a...
01:13:34 Ez csak színjáték, igaz?
01:13:36 Szóval, kilenc órakor a parkolóban sétálgatsz.
01:13:40 Észreveszed, hogy a kocsiban birkózunk.
01:13:44 Odalépsz, kinyitod az ajtót, és azt mondod:
01:13:49 A szöveged, George!
01:13:54 Hé, te! Vedd le róla azt a szaros kezedet!
01:13:59 - Muszáj káromkodnom?
01:14:01 A fenébe, George, káromkodj!
01:14:03 Oké. Szóval odajössz. Gyomorszájon vágsz.
01:14:06 Én elterülök, rendben?
01:14:08 Ti pedig boldogan éltek Lorraine-nel.
01:14:11 Tõled olyan egyszerûen hangzik!
01:14:14 Bárcsak... Bárcsak ne félnék annyira!
01:14:16 Nincs mitõl félni. Csak önbizalom kell hozzá.
01:14:20 Tudod, ha koncentrálsz,
01:14:23 bármit elérhetsz.
01:14:27 Szombat esti idõjárás-jelentés.
01:14:29 Általában derült ég, néhány felhõvel.
01:14:32 Hûvös este lesz, 8 fok körül.
01:14:34 Biztos vagy abban a viharban?
01:14:37 Mióta tudják az idõjósok megjósolni az idõt,
01:14:41 Tudod, Marty,
01:14:44 Megváltoztattad az életemet, célt tûztél ki elém.
01:14:48 Már azzal is,
01:14:52 Hogy ez sikerülni fog!
01:14:54 Hogy lehetõségem lesz az idõutazásra!
01:15:03 Nehéz lesz 30 évet várni, hogy beszélhessünk...
01:15:06 az elmúlt pár napban történtekrõl.
01:15:09 Nagyon fogsz hiányozni, Marty!
01:15:13 Maga is nekem.
01:15:19 - Doki, a jövõt illetõen...
01:15:22 Megbeszéltük, hogy a jövõre vonatkozó
01:15:27 Még ha jók is a szándékaid,
01:15:32 Bármit is akarsz mondani, idõvel
01:15:38 "Kedves Dr. Brown!
01:15:40 Aznap este, amikor visszamegyek az idõben,
01:15:43 önt...
01:15:46 terroristák le fogják lõni.
01:15:49 Kérem tegyen meg minden szükséges
01:15:55 Barátja:
01:15:58 Marty."
01:16:05 1985-ig ne bontsa fel!
01:16:09 Jó estét, Dr. Brown! Mi az a vezeték?
01:16:12 Csak egy kis meteorológiai kísérlet.
01:16:16 - Hát itt mit takargat?
01:16:19 Új, speciális idõjárásmérõ eszköz.
01:16:22 Van rá engedélye?
01:16:24 Persze, hogy van.
01:16:33 Egy pillanat! Nézzük csak! Talán itt lesz.
01:16:43 A TENGERMÉLY VARÁZSA
01:17:28 Nem bánod, ha...
01:17:30 parkolunk egy darabig?
01:17:34 Jó ötlet! Most imádnék parkolni.
01:17:37 Már majdnem 18 éves vagyok.
01:17:43 Micsoda?
01:17:44 Olyan idegesnek tûnsz, Marty! Valami baj van?
01:17:47 Nincs.
01:17:55 Lorraine! Mit mûvelsz?
01:17:58 A muterom bárszekrényébõl csentem el.
01:18:01 Nem szabadna innod.
01:18:04 - Miért nem?
01:18:06 Lehet, hogy késõbb még megbánod.
01:18:10 Ne legyél már ilyen nyárspolgár!
01:18:12 Aki valaki, az mind iszik.
01:18:20 Hát még dohányzol is?
01:18:23 Kezdesz anyámra emlékeztetni.
01:18:37 Most tartunk egy kis szünetet,
01:18:41 úgyhogy senki se menjen sehová!
01:18:59 Marty! Miért vagy ilyen ideges?
01:19:04 Lorraine,
01:19:06 voltál már...
01:19:09 olyan helyzetben, mikor tudtad, mit kell tenned,
01:19:13 odáig jutottál, már nem tudtad,
01:19:16 Például hogy mit kéne csinálni az elsõ randin?
01:19:20 Olyasmi.
01:19:21 Azt hiszem, pontosan tudom, mire gondolsz.
01:19:25 Tényleg?
01:19:27 Tudod, én mit csinálok azokban a helyzetekben?
01:19:30 - Mit?
01:19:50 Itt valami nincs rendjén.
01:19:52 Nem tudom, mi az,
01:19:55 de amikor megcsókollak, olyan, mintha...
01:20:00 az öcsémet csókolnám meg.
01:20:02 Ez ugye nem túl érthetõ?
01:20:05 Hidd el nekem,
01:20:07 nagyon is érthetõ.
01:20:10 Jön valaki.
01:20:16 300 dolcsi kárt okoztál a kocsimban, te rohadék,
01:20:21 és most leverem rajtad!
01:20:23 Fogjátok le!
01:20:25 Engedd el, Biff! Be vagy rúgva.
01:20:28 Idesüss, mi van itt!
01:20:33 Nem! Maradj csak szépen itt velem!
01:20:37 - Engedj el!
01:20:39 Vigyétek hátra! Mindjárt megyek.
01:20:41 Ismerd be, hogy akarod!
01:20:45 Húzzatok el! Ez nem peep show!
01:20:54 - Hé, tegyük be oda!
01:20:58 Ezt a tönkretett frizurámért kaptad!
01:21:00 Mi a fenét csináltok a kocsimmal?
01:21:02 Kopj le, bokszos! Nem a te dolgod.
01:21:07 Kit neveztél bokszosnak, meszelt képû?
01:21:11 Figyeljetek, srácok,
01:21:13 egy füvessel sem akarok balhét, oké?
01:21:16 Szaladjatok anyukátokhoz!
01:21:18 - Biff!
01:21:21 Engedjenek ki!
01:21:24 A kulcsaid, Reginald?
01:21:26 A kulcsok a csomagtartóban vannak.
01:21:28 - Tessék?
01:21:36 Eressz!
01:21:45 Ugyan már!
01:21:48 Hé, te! Vedd le róla azt a szaros keze...
01:21:54 Eltévesztetted az autót, McFly.
01:21:58 George, segíts! Kérlek!
01:22:01 Most szépen megfordulsz, McFly, és elballagsz.
01:22:04 - Kérlek, George!
01:22:07 Csukd be az ajtót, és kopj le!
01:22:11 Nem, Biff! A lányt hagyd békén!
01:22:16 Rendben, McFly!
01:22:21 Te akartad a bajt,
01:22:23 és most meg is kapod.
01:22:26 Elég!
01:22:28 Biff, eltöröd a karját!
01:22:32 Ne, Biff!
01:22:34 Segíts, Reginald!
01:22:38 A francba, ember! Megvágtam a kezem!
01:22:40 - Ez kié?
01:22:42 Kösz szépen!
01:22:45 Eltöröd a karját!
01:22:47 Biff! Hagyd békén!
01:22:51 Ereszd el!
01:23:26 Jól vagy?
01:23:48 Ki ez a fickó?
01:23:50 George McFly.
01:23:55 Az ott George McFly?
01:23:57 Bocsánat!
01:24:10 A vihar!
01:24:14 Vissza kell mennetek,
01:24:16 Nézd meg Marvin kezét!
01:24:18 Ilyen kézzel nem játszhat,
01:24:21 Muszáj játszanod, Marvin!
01:24:23 A bálban csókolóznak elõször.
01:24:27 Ha nem táncolnak és nem csókolóznak,
01:24:31 A bál véget ért, hacsak nem ismersz valakit,
01:24:42 Ez most a szerelmeseknek szól.
01:24:47 Földreszállt Angyal, Földreszállt Angyal
01:24:51 Leszel az enyém?
01:24:55 Szívemnek kedvese
01:24:58 Nem csókolsz meg, George?
01:25:01 Nem is tudom.
01:25:04 Tûnj el, McFly! Most én jövök!
01:25:13 Földreszállt Angyal, Földreszállt Angyal
01:25:17 Égi tünemény
01:25:19 Hé, haver! Jól vagy?
01:25:22 Nem bírok játszani!
01:25:49 Elnézést!
01:26:00 Életem boldogsága
01:26:05 Földreszállt Angyal, Földreszállt Angyal
01:26:09 Kérlek, légy enyém
01:26:13 Szívemnek kedvese
01:26:15 Minden idõben szeretlek
01:26:19 Én bolond
01:26:23 Egy bolond
01:26:28 ki szerelmes beléd
01:26:38 Ez klassz volt, ember!
01:26:42 Nem. Mennem kell.
01:26:44 Ugyan, ember! Nyomjunk valami igazán dögöset!
01:26:47 Valami dögöset.
01:26:56 - Rendben.
01:27:02 Jól van.
01:27:04 Ez egy régi sláger, de...
01:27:09 Ahonnan én jöttem, ott régi sláger.
01:27:15 Figyeljetek! Ez egy blues-dallam B-ben.
01:27:17 Figyeljetek a váltásokra,
01:27:37 Messze Louisianában, New Orleans-ban
01:27:40 Messze fenn az erdõben, az örökzöld vadonban
01:27:43 Állt egy kis kunyhó sárból és fából
01:27:46 Ott élt egy legény: Johnny B. Goode
01:27:49 Soha nem lett olyan penge
01:27:51 Mint ahogy gitárját pengette vidáman
01:27:54 Rajta, Johnny, rajta, rajta!
01:27:59 Rajta, Johnny, rajta, rajta!
01:28:02 Rajta, Johnny, rajta!
01:28:03 George, hallom, kiütötted Biffet! Ügyes!
01:28:06 Nem indulsz az osztálytitkár-választáson?
01:28:08 Johnny B. Goode
01:28:13 Rajta, Johnny, rajta!
01:28:16 Rajta, Johnny, rajta, rajta!
01:28:18 Rajta, Johnny, rajta!
01:28:21 Rajta, Johnny, rajta, rajta!
01:28:25 Johnny B. Goode
01:28:29 Chuck, én vagyok, Marvin!
01:28:32 Az unokatestvéred, Marvin Berry.
01:28:35 Emlékszel, az új hang, amit keresel?
01:28:38 Na akkor ezt hallgasd meg!
01:29:49 Ti még nem készültetek fel erre,
01:29:53 de a gyerekeitek imádni fogják.
01:29:59 Lorraine!
01:30:01 Igazán érdekes zene volt, Marty.
01:30:04 Ja.
01:30:05 Remélem, nem bánod,
01:30:09 Nagyszerû! Jól van, Lorraine!
01:30:14 Én is érzem.
01:30:16 Nézzétek, nekem mennem kell, de...
01:30:18 szeretném elmondani,
01:30:24 Találkozunk még valaha, Marty?
01:30:27 Garantálom.
01:30:29 Hát, Marty, köszönöm a sok jó tanácsot!
01:30:32 Sosem felejtem el.
01:30:35 Rendben, George!
01:30:38 Nos, akkor sok szerencsét!
01:30:46 Még valami...
01:30:48 Ha gyerekeitek lesznek,
01:30:50 és az egyik nyolc évesen...
01:30:52 véletlenül felgyújtja a nappali szõnyegét,
01:30:56 legyetek vele elnézõek!
01:30:59 Oké!
01:31:05 Marty... Milyen szép név!
01:31:14 A francba! Hol az a kölyök?
01:31:19 Francba!
01:31:23 Francba!
01:31:32 Elkéstél! Nincs idõérzéked?
01:31:35 Ugyan már! Át kellett öltöznöm.
01:31:38 Abban a jampecruhában
01:31:41 Tényleg összeszedte magát az öreg. Bevált!
01:31:43 Egy ütéssel kiterítette Biffet.
01:31:46 Nem is tudtam, mi lakozik benne.
01:31:51 - Soha?
01:31:56 Semmi!
01:31:57 Állítsuk be az érkezésed idejét!
01:32:04 Pontosan ekkor indultál.
01:32:07 Éppen arra a pillanatra fogunk visszaküldeni.
01:32:13 Mintha soha el se utaztál volna.
01:32:17 Na már most, ott, jó messzire
01:32:21 Onnan fogsz indulni.
01:32:23 Kiszámítottam a pontos távolságot,
01:32:26 figyelembe véve a gyorsulási sebességet...
01:32:29 és a szél ellenállásának vektorát,
01:32:33 ami pontosan 7 perc 22 másodperc múlva
01:32:38 Amikor ez a vekker megszólal, taposs a gázra!
01:32:41 Rendben.
01:32:48 Azt hiszem, ez minden.
01:32:56 - Kösz.
01:33:03 Úgy 30 év múlva találkozunk!
01:33:07 Remélem.
01:33:10 Nyugi!
01:33:12 Ha akkor érsz a vezetékhez...
01:33:14 pontosan 140 km-es sebességgel
01:33:17 amikor a villám belecsap a toronyba,
01:33:23 - minden rendben lesz.
01:33:34 - Ez meg mit jelentsen?
01:33:38 A jövõrõl szól, igaz?
01:33:40 - Információ a jövõrõl!
01:33:43 Figyelmeztettelek, kölyök!
01:33:45 Katasztrofális következményei lehetnek!
01:33:48 Ezt a kockázatot vállalnia kell, Doki!
01:33:50 - Az élete függ tõle!
01:33:54 Nem vagyok hajlandó vállalni a felelõsséget.
01:33:57 Akkor megmondom nyíltan!
01:34:04 Szent Isten!
01:34:13 Te fogd a kábelt, én ledobom neked a kötelet!
01:34:17 Oké! Értem!
01:34:52 Doki!
01:35:01 - Gyerünk már! Mozgás!
01:35:09 Indulj!
01:35:17 Doki!
01:35:19 Muszáj mondanom magának valamit a jövõrõl!
01:35:23 - Tessék?
01:35:27 Tessék?
01:35:29 Azon az éjszakán,
01:35:37 Doki!
01:35:48 Indulj!
01:35:50 - Nem, Doki!
01:35:52 Alig maradt négy perced!
01:35:55 Kérlek, siess!
01:36:08 Igen!
01:36:36 INNEN INDULJ
01:37:02 A fenébe, Doki!
01:37:06 Bárcsak több idõm lenne!
01:37:11 Hé! Annyi idõm van, amennyit csak akarok.
01:37:13 Van egy idõgépem. Egyszerûen
01:37:17 Oké. Tíz perc elég lesz.
01:37:21 Idõáramkörök bekapcsolva.
01:37:24 Fluxuskondenzátor, fluxálás.
01:37:27 Motor jár. Rendben.
01:37:32 Nem, nem!
01:37:34 Gyerünk! Ne most!
01:38:48 Gyerünk!
01:38:51 Indulás! Csak most az egyszer! Gyerünk!
01:38:56 Kérlek! Rajta!
01:39:49 1985. 1:24
01:40:37 Doki!
01:42:10 KRISZTUS GYÜLEKEZETE
01:42:14 Hülye ittas vezetõ!
01:42:30 Essex
01:42:32 Jól van. Fred!
01:42:35 Pompásan nézel ki. Minden pompásan néz ki.
01:42:40 1:24.
01:42:41 Még van idõm. Jövök, Doki!
01:42:47 Ne! Már megint!
01:42:50 Rajta!
01:43:06 A líbiaiak!
01:43:22 MAGÁNYOS FENYÕ SUGÁRÚT
01:43:30 Ne!
01:43:32 Rohadékok!
01:43:47 Indíts!
01:44:23 Doki!
01:44:32 Nem!
01:44:47 Hát él!
01:44:58 Golyóálló mellény?
01:45:01 Honnan tudta?
01:45:03 Sosem mondhattam el magának.
01:45:19 Hogy is volt az a duma
01:45:24 A téridõ kontinuumról?
01:45:26 Nos, gondoltam, le van tojva.
01:45:39 Szóval, mennyivel utazik elõbbre?
01:45:41 Úgy 30 évvel. Szép, kerek szám.
01:45:44 Ha odaért, ugorjon be hozzám, rendben?
01:45:47 47 körül leszek.
01:45:49 Rendben.
01:45:51 Vigyázzon magára!
01:45:53 Te is!
01:45:54 Oké. Viszlát, Einie!
01:45:57 Aztán óvatosan a visszatéréskor! Kicsit rázós.
01:46:01 Úgy lesz.
01:47:07 Micsoda rémálom!
01:47:19 Ha Paul hív, mondd meg neki,
01:47:23 Linda, nem vagyok a titkárnõd,
01:47:25 de nemrég keresett valami Greg vagy Craig.
01:47:29 - Melyik, Greg vagy Craig?
01:47:35 Ez meg mi a fene?
01:47:38 Reggeli.
01:47:39 Megint ruhástul aludtál?
01:47:42 Igen. Én...
01:47:44 Te meg mit viselsz, Dave?
01:47:49 Mindig öltönyben járok az irodába.
01:47:52 - Jól vagy?
01:47:54 - Visszavágót kell játszanunk.
01:47:56 - Miért? Csaltál?
01:47:59 - Sziasztok!
01:48:03 Anya! Apa!
01:48:05 - Megütötted a fejed?
01:48:07 Olyan jól néztek ki! Anya, olyan karcsú vagy!
01:48:11 Nahát, köszönöm, Marty! George!
01:48:15 Jó reggelt, álomszuszék!
01:48:18 - Jó reggelt, Dave! Linda!
01:48:20 Majd elfelejtettem. Jennifer Parker hívott.
01:48:23 Nagyon kedvelem a kislányt, Marty. Olyan édes!
01:48:27 Nem ma este lesz a nagy randi?
01:48:29 Tessék? Tessék, anya?
01:48:31 Hát nem autóztok el a tóhoz?
01:48:36 Ezt már megbeszéltük. Hogy mehetnék a tóhoz?
01:48:38 Totálkáros a kocsi.
01:48:40 Totálkáros?
01:48:41 Mikor történt? Miért nem szóltatok?
01:48:43 - Biztos, hogy semmi baja a kocsinak.
01:48:47 Látod? Biff épp most fényezi.
01:48:51 Figyelj, Biff! Szeretném, ha két réteget kennél rá,
01:48:55 - Épp most végzek a második réteggel.
01:49:01 Elnézést kérek, McFly úr!
01:49:03 Úgy értem, épp most kezdem a második réteget.
01:49:07 Biff! Micsoda figura!
01:49:09 Valamit mindig meg akar úszni.
01:49:12 Már a gimi óta rövid pórázon kell tartanom.
01:49:15 - Habár, ha õ nincs...
01:49:21 McFly úr! Ez most érkezett!
01:49:23 Szia, Marty! Azt hiszem, ez az új könyve lesz!
01:49:29 Édesem! Az elsõ regényed.
01:49:31 AZ ÛRBÉLI HÁZASSÁGSZERZÕ
01:49:33 Mindig mondtam:
01:49:38 A kulcsaid, Marty!
01:49:42 Kulcsaim?
01:49:59 - Mit szólna egy kis autózáshoz, mister?
01:50:03 Ez aztán a meglepetés!
01:50:06 Hadd nézzelek!
01:50:08 Úgy viselkedsz,
01:50:11 Nem is láttalak.
01:50:13 Jól vagy?
01:50:15 Minden rendben?
01:50:23 Minden nagyszerû.
01:50:41 Vissza kell velem jönnöd!
01:50:44 - Hová?
01:50:51 Mit mûvel, Doki?
01:50:54 Kell az üzemanyag.
01:50:59 Rajta! Gyorsan! A kocsiba!
01:51:01 Nem, nem. Csak most jöttem meg. Jennifer is
01:51:06 Hozd el õt is! Ez rá is tartozik.
01:51:09 Mirõl beszél? Mi lesz velünk a jövõben?
01:51:12 - Agyalágyultak leszünk, vagy mi?
01:51:16 Rendben lesz mindkettõtök.
01:51:19 A gyerekeitek érdekében
01:51:28 Tolassunk vissza!
01:51:31 Út? Ahová most megyünk,