Tommy Boy

tr
00:00:22 Tommy, acele et!
00:00:46 Hay aksi...
00:01:05 Kahretsin!
00:01:14 TARİH
00:01:23 Güzel köpecik.
00:01:27 Kutsal şnaykiler!
00:01:29 SANDUSKY BELEDİYE OKULLARI
00:01:35 Yine mi geciktin Tommy?
00:01:37 - Çok zavallısın.
00:01:40 - Hadi Tommy!
00:01:53 MARQUETTE ÜNİVERSİTESİ
00:01:55 Kahretsin!
00:02:27 Selam. Nasılsınız?
00:02:48 Hadi ya!
00:02:49 Hayır! Aman Allah’ım, lütfen!
00:02:53 Hay anasını...
00:03:18 Tarih 201 - Final
00:03:19 1.) Thomas Jefferson,
00:03:22 anayasayı hazırlamıştır.
00:03:38 - Affedersiniz. Özür dilerim.
00:03:40 Müsaadenizle. Pardon.
00:03:44 "D artı" mı?
00:03:46 Aman Allah’ım!
00:03:48 Geçmişim!
00:03:51 Geçmişim!
00:03:53 Dostum! D artı aldım.
00:03:56 Mezun olacağım!
00:04:00 Bu biraz tuhaf oldu.
00:04:02 Mezun olacağım! Beni tebrik et!
00:04:08 Mezun olacağım!
00:04:13 Aman Tanrım.
00:04:16 Üniversite mezunu olarak
00:04:20 Yok.
00:04:23 Anlaşılan, D eksiden çok daha az
00:04:26 D artıyı adama kolay kolay vermezler,
00:04:30 - Evet. Bundan bahsetmiştin.
00:04:33 Fikrim yok.
00:04:35 Muhtemelen her zaman olduğu gibi...
00:04:36 yükleme dokunda babamla çalışacağım.
00:04:39 Ondan sonra karar veririm.
00:04:41 Seni özleyeceğim.
00:04:45 Sen en iyisiydin. Ben de sizi seviyorum.
00:04:49 Özellikle seni.
00:04:56 Hadi şerefe kadeh kaldıralım.
00:04:57 Gelmiş geçmiş
00:05:00 Kampüsteki en akıllı
00:05:03 Balkonlardan kusmakla
00:05:06 Ama çok eğlendik, değil mi?
00:05:08 Evet!
00:05:13 Şimdi bazıları buradan ayrılıyor
00:05:16 Ama bu son değil. Olamaz.
00:05:18 Bu dünyaya bir iki şey göstereceğiz.
00:05:21 Onlara...
00:05:39 - Richard Hayden?
00:05:41 Babam nerede? Beni havaalanında
00:05:44 Sabah havaalanına geldi,
00:05:47 Bana bir sürprizi varmış.
00:05:49 Belki. Araman gerekirdi.
00:05:51 Daha erken telefonu kullanarak...
00:05:53 aramaya çalıştım.
00:05:55 - Daha erken mi? Ne zaman?
00:05:58 Sonra bir mesaj bıraktım.
00:06:00 Mesaj mı? Hangi numarayı aradın?
00:06:03 İki, dört, do-dokuz...
00:06:06 beş, altı, yedi, sekiz...
00:06:07 Seni duyamıyorum. Kekeliyorsun.
00:06:09 Do-dokuz mu dedin?
00:06:13 - Hayır, kablosuz telefondan.
00:06:15 Burada olmaz, şimdi değil.
00:06:17 Sonunda mezun olduğumu duydun mu?
00:06:19 Evet, neredeyse on yılını aldı. Pekala.
00:06:22 Birçok kişi üniversiteye yedi yıl gidiyor.
00:06:25 Biliyorum. Onlara doktor diyorlar.
00:06:27 Bu seninki olmalı.
00:06:32 Böcek ilacı sıktın mı ona?
00:06:39 SANDUSKY'YE Hoş geldiniz
00:06:57 - Lastik fabrikasına ne oldu?
00:07:01 Arabada yemek yemeyi keser misin?
00:07:04 - Hala daha araban GTX mi?
00:07:06 440 Magnum motorla
00:07:09 Böyle mükemmel bir arabaya...
00:07:11 - valizin gibi bakarsın.
00:07:15 Lisedeki eski çete nasıl?
00:07:17 Bilmiyorum Tommy.
00:07:21 - Egzoz fabrikası da kapanmış.
00:07:24 Vay be!
00:07:26 Hadi! Kahretsin!
00:07:29 Çok iyi işte.
00:07:30 Gösterge panelinde erimiş çikolata.
00:07:34 Bence bir sorunun olmayacak.
00:07:38 Bunu bilmediğine şaşıyorum.
00:07:40 Senin beyninde tatlı bir kabuk var.
00:07:42 Senin... Senin beyninde kabuk var.
00:07:46 - Konuşuyor musun?
00:08:00 Ron, bankanın beklememiz gerektiğine
00:08:04 Herhangi bir işte bekleyecek olursan
00:08:07 Yedek parça işinde
00:08:10 Üçüncü bir istikamet yoktur.
00:08:11 Tom, yüklü bir krediden bahsediyorsun.
00:08:14 Kredi almak yerine bir ortak bulmalısın.
00:08:16 Hayır. Bu her zaman
00:08:21 1921'de dedem kurdu.
00:08:22 Büyük Buhran'da babam çalıştırıyordu.
00:08:26 halam Aileen işletti.
00:08:29 - Merhaba baba.
00:08:39 Seninle gurur duyuyorum Bay Başarı.
00:08:44 - Teşekkür ederim baba.
00:08:46 İyi görünüyorsun evlat.
00:08:47 Sağ olun Bay Rittenhauer.
00:08:50 Çok iyiyim.
00:08:53 çıkardılar, ama biri hala yerinde.
00:08:55 Bankadan Bay Gilmore'u hatırlarsın.
00:08:57 - Sizi tekrar gördüğüme sevindim.
00:08:59 Bizimle fabrikaya gelsene.
00:09:00 Gilmore'a niye bizimle
00:09:03 - Richard, lütfen...
00:09:06 Elbette.
00:09:07 Ben ve dostlarım bunu
00:09:10 - Hadi.
00:09:12 bir şeyler hazırlarım.
00:09:14 Sert şapkalar, beyler.
00:09:16 Şapka yokken başına bir şey düşerse...
00:09:18 beynini kepçeyle dışarı çıkarırlar.
00:09:24 Canlanın! Alçak köprü!
00:09:28 Hay anasını...
00:09:31 - İyi misin Tommy?
00:09:33 - Ne oldu?
00:09:35 Danny. Yeni damat nasıl?
00:09:37 Tam bir baş belası.
00:09:38 Döndün demek. D artıya devam et.
00:09:42 Teşekkürler Danny. İyi görünüyorsun.
00:09:49 - Selam Tommy!
00:09:52 Nasılsın?
00:09:53 Seni gördüğüme sevindim. Ne haber?
00:09:55 - Selam Sammy.
00:09:58 - Hoş geldin ahbap.
00:10:01 Dayan Ron. Neredeyse geldik.
00:10:03 Lou, ofiste bazı kağıtları
00:10:06 - Selam Louis.
00:10:08 Fabrikada ne yapıyorsun?
00:10:09 Yükleme dokunda kafayı yiyordum,
00:10:12 - Bu nedir?
00:10:14 Düzeltilmesi gereken yağ filtrelerini
00:10:17 Güzel.
00:10:18 - Deneyebilir miyim?
00:10:28 Güzel mesafe.
00:10:30 Tommy! Hadi! Gidelim!
00:10:31 Peki efendim! Görüşürüz.
00:10:34 İşte burada Ron, benim rüyam.
00:10:37 Sevgili dostum,
00:10:41 ve Callahan Oto'nun geleceği.
00:10:43 - İyi fikir Tom.
00:10:46 Bu fren yastıkları
00:10:49 Kaliteli çelik ve grafitten imal ediliyor.
00:10:51 Frenlerin Rolls-Royce'u bunlar,
00:10:54 Bunu düşünmek gözlerimi yaşartıyor.
00:11:02 Hey, çok hızlısın.
00:11:04 - Ne haber?
00:11:07 malzeme ve yeni işgücü için
00:11:10 Dikkat et. Kedi gibi atik ve çeviğim.
00:11:14 23 yıldır sana hiç hayır dedim mi?
00:11:16 Evet demek bu kadar iyiyken
00:11:30 Rotatiflerin son durumunu...
00:11:32 kontrol ediyordum... yani putrellerin.
00:11:36 Ben geri zekalıyım.
00:11:37 - Tamam Tom. Gidelim.
00:11:44 Tamam, sola.
00:11:47 Artık gözlerimi açabilir miyim baba?
00:11:49 Kapatmana gerek yoktu ki oğlum.
00:11:51 Hadi artık. Aç gözlerini.
00:11:54 Bu benim adım!
00:11:55 Burası yeni ofisin, üniversite mezunu.
00:11:58 Hadi içeri gir!
00:12:00 İnanılmaz. Buzdolabı bile var.
00:12:03 Müthiş. Buraya altı kutuluk...
00:12:07 soda koyabilirsin. Süt, yoğurt da.
00:12:10 Buzluğa şekerleme de koyabilirsin.
00:12:12 Soğuk tutmak istediğin her şeyi.
00:12:14 Bay Callahan...
00:12:15 raporları imzalamanız gerekiyor.
00:12:17 John Hancock.
00:12:22 Richard, yeni ofisime baksana.
00:12:25 Penceren de var.
00:12:26 Niçin olmasın?
00:12:29 Oğlum, bunlar yeni kataloglar.
00:12:32 Bunları öğren. Çok önemli bunlar.
00:12:34 Tommy deneyim kazanana dek...
00:12:36 ona göz kulak olacağına söz ver.
00:12:38 Tabii.
00:12:41 Eve bugün erken gideceğiz, unutma.
00:12:43 - Sana bir sürprizim daha var.
00:12:46 Teşekkürler baba.
00:12:47 FREN YASTIĞI
00:12:50 Buna okuma denir.
00:12:53 Bir grup kelime cümle oluşturuyor.
00:12:56 kramp için de Midol iç.
00:12:58 Kapa çeneni.
00:13:37 Gözlerimi açabilir miyim baba?
00:13:39 Tanrı aşkına,
00:13:42 Kutsal şnaykiler.
00:13:53 - Bu benim mi?
00:13:57 Vay be!
00:13:58 Baba, ona 10 üzerinden 10 veriyorum.
00:14:01 - Merhaba tatlım.
00:14:03 - Selam.
00:14:07 - Ben Tommy'yim.
00:14:13 Oğlum sana bir duyurum var.
00:14:17 Tom, Beverly'den
00:14:22 Vay canına!
00:14:28 Ne dedi?
00:14:31 Cumartesi evleniyor olmanız harika.
00:14:34 - Nerede tanıştınız?
00:14:36 Bir zayıflama tesisinde.
00:14:41 Yerin dibine sokmak istemediğim...
00:14:45 tek çalışan oydu.
00:14:47 Bekle sana şunu da söyleyeyim.
00:14:49 Bir de oğlu var.
00:14:52 Onunla tanıştım. Yaman bir çocuk.
00:14:53 Hoşuna gidecek.
00:14:56 Tommy, bunu söylemek tuhaf...
00:14:59 ama o senin yeni kardeşin olacak.
00:15:02 Kardeş mi? Bir kardeşim mi olacak?
00:15:05 Bir kardeşim olmasını
00:15:09 - İyi insan lafının üstüne.
00:15:15 - Kardeşim?
00:15:17 - Sen Tommy olmalısın.
00:15:21 Kucaklaşır.
00:15:36 Yeni bir ailem olduğuna inanamıyorum.
00:15:39 Bu inanılmaz bir şey.
00:15:40 - Evet. Fevkalade.
00:15:43 eğer arkadaşlarıma
00:15:46 eminim ki ayın yıldızı olur.
00:15:51 Şeref duydum.
00:15:52 Bu şehirde
00:15:55 Birçok şey. Tek delikli gece yarısı golfü.
00:15:58 Hayvan mezadına gidip
00:16:01 Köprüden bir şeyler atabilirsin.
00:16:04 Bilmem. Birazcık daha tehlikeli bir şey.
00:16:07 Tamam. İstediğin kadar.
00:16:22 Şuraya baksana.
00:16:24 Güzel kızlar sıra sıra dizilmiş.
00:16:28 Çok güzel. Sen hangisini istiyorsun?
00:16:35 Pekala.
00:16:36 - Fark eder mi?
00:16:39 Bir dakika. İlk kez mi milli olacaksın?
00:16:42 Evet Tommy, öyle.
00:16:44 Bunu hayatının sonuna dek
00:16:47 Hiç inek düdüklemediğine
00:16:55 Uyuyor.
00:16:56 Yapacağın tek şey,
00:17:01 - Sonra?
00:17:06 Bu sana saçma gelmiyor mu?
00:17:08 Biz bir aileyiz.
00:17:10 Birlikte çok saçmalık yapacağız.
00:17:12 Noel'e kadar bekle.
00:17:14 Ayaklarını omuz hizasında açık tut.
00:17:16 Meme ile diz arasında kal.
00:17:18 32 göbek taktiği. İkide, ikide.
00:17:23 Hay anasını...
00:17:29 Kutsal şnaykiler!
00:17:31 Hey, arazimden çıkın.
00:17:33 Canını seven kaçsın!
00:17:40 - Seni kurtaracağım kardeşim!
00:17:43 - Yaklaşma bana!
00:17:44 - Yürüyebilirim.
00:17:49 Hey, beni yıka. Sıra bende. Bu tarafa.
00:17:52 Bu ayakkabılar İtalyan malı.
00:17:56 Tanrım, çamur içinde kaldım!
00:17:59 Hey Çuko, çamur gibi kokmuyor bu.
00:18:02 Aman Tanrım, çok soğuk.
00:18:04 Pistin üstünde
00:18:06 Manyak gibi dans ediyorum
00:18:09 Daha önce hiç etmediğim gibi
00:18:16 Çocukken çok fazla
00:18:20 Niye sordun?
00:18:22 CALLAHAN OTO YEDEK PARÇA
00:18:40 - Günaydın Richard.
00:18:51 Luke, ben babanım.
00:19:02 Eğlenceni bozdum.
00:19:04 Baban, yükleme dokundaki
00:19:07 kontrol etmeni istiyor.
00:19:09 Orada rahatça oturup
00:19:12 Ama bugün biraz çalışmamız lazım,
00:19:14 - Bu Star Wars'du.
00:19:24 R.T., problemi çözdüm galiba.
00:19:27 Bu sipariş Columbus'a gidecek.
00:19:30 ama sen iki gün yazmışsın.
00:19:33 Georgia'daki Columbus'a gidecek,
00:19:37 Şehir adının yanındaki harfleri
00:19:42 Başka sorun var mı Harika Çocuk?
00:19:46 Şimdilik bu kadar.
00:19:49 Tommy, üniversiteye geri dönüp
00:19:52 ve atlası öğrenmelisin belki.
00:19:55 Tommy Callahan?
00:19:57 Michelle Brock. Chaparrall Lisesi.
00:20:00 Evet, hatırlıyorum.
00:20:05 Burada mı çalışıyorsun?
00:20:08 Gel hadi. R.T.'ye aldırma sen.
00:20:11 Çok sinirli, çünkü umutsuz vaka
00:20:15 Umutsuz vaka, ne olacak.
00:20:17 Güzel.
00:20:19 Dosyaları niye
00:20:22 - Dosya dolaplarını sevmem.
00:20:24 Onları açıp kapamak gerekiyor.
00:20:26 Bugüne dek çok iyi işledi.
00:20:29 Bu demektir ki hayatımın yarısını
00:20:33 Eğer işimi bildiğim gibi yapamasam...
00:20:34 kafayı yer
00:20:37 Harika.
00:20:39 Kardeşin Duane'i hatırlar mısın?
00:20:41 Ona ne oldu?
00:20:44 çörek çalmaya çalışırdık.
00:20:47 Polis oldu.
00:20:48 Ailem Cuyahoga Falls'a taşınınca
00:20:56 - Bir tane ister misin?
00:20:59 Doktorların kilo dediği bir sorunum var.
00:21:03 Çocukken ayı pençesi kurabiyelerini
00:21:06 Ve hepsini bu bölgeye depoladım.
00:21:09 - Peki biraz kahve?
00:21:19 Eminim şehrin yarısı buradadır.
00:21:23 Çok iyi görünüyorsun baba.
00:21:26 Sen de iyi görünüyorsun Tommy Oğlan.
00:21:29 Bak, bu evlenme işi. Büyük bir adım.
00:21:34 Ama annen öldüğünden beri...
00:21:42 Bak Tommy, yalnız ihtiyarlamakla ilgili
00:21:48 Bir şey var ki...
00:21:57 Baba, sorun değil, tamam mı?
00:22:02 Evet, biliyorum. Ve mutluyum evlat.
00:22:07 - Herkes hazır efendim.
00:22:12 - Nasılız?
00:22:20 Galiba şampanyanın etkisi bu.
00:22:25 Bu yeminler sonsuza kadar
00:22:30 Bu ikisinin birleşmesine engel olacak
00:22:34 ya şimdi konuşsun ya ebediyen sussun.
00:22:36 - Şaka mı ediyorsun? Al kızı Tom.
00:22:41 Ohio Eyaleti'nin bana
00:22:45 sizi karı koca ilan ediyorum.
00:22:48 Gelini öpebilirsin.
00:23:11 - Hey çocuklar.
00:23:13 Gelinle damada bir şey söyleyin.
00:23:14 Beverly, baba.
00:23:15 Bu Michelle Brock,
00:23:18 Michelle, kameraya bir şey söyle.
00:23:20 "Kameraya bir şey."
00:23:23 İyi bir fikre benziyor Tom...
00:23:24 ama kabul etmeden önce
00:23:27 Tamamdır Doug.
00:23:29 Tabii, dananın kıçına başımı sokup...
00:23:31 pirzolayı inceleyebilirdim...
00:23:33 ama kasabın sözüne inanmayı
00:23:36 Dananın kıçı, mükemmel.
00:23:37 Tüm mallarına garanti verebilir misin?
00:23:39 Bütün gün garanti verebilirim.
00:23:41 Ama garantinin, onu yazan adam kadar
00:23:46 İyi fikir Tom.
00:23:48 - Gelecek hafta anlaşmayı gönderirim.
00:23:50 - Süpersin Tom.
00:23:53 hala satış yapabiliyorum.
00:23:56 Sana şunu söylemek istiyorum
00:23:59 Evet Tom, şanslı adamsın.
00:24:03 - Aman Tanrım.
00:24:07 Bunun silme düğmesi var mı?
00:24:09 - Pahalıya gelir.
00:24:13 Tamam. Bekleyin bir dakika çocuklar.
00:24:16 Evet, artık çalışıyor.
00:24:18 Callahan ailesine katılan
00:24:20 hoş geldiniz demek üzere
00:24:23 Güzel karım Beverly
00:24:27 Kendimi dünyanın en şanslı erkeği
00:24:31 - Başla!
00:24:32 Tommy Oğlan,
00:24:35 sana ihtiyacım olacak.
00:24:37 - Bana mı baba?
00:24:40 - Hadi kalk.
00:24:44 İlk kuple senin Tommy Oğlan!
00:24:49 Anacığım, bana kötü davranma
00:24:52 Gel ve sev babacığını gece boyunca
00:24:54 Yürekten söyle Tommy Oğlan.
00:24:57 Vay, işte böyle
00:25:01 Söylediğim şeyi sen de bana söyle
00:25:04 - İkinci kuple benim!
00:25:06 Elmas yüzüklü kıza bak
00:25:08 Tvist yapmayı ne kadar iyi biliyor
00:25:11 Evet baba.
00:25:13 Hey, hey
00:25:14 Hadi baba.
00:25:16 İşte böyle
00:25:18 Söylediğim şeyi sen de bana söyle
00:25:19 Sana söylediğim şeyi
00:25:21 Hadi "heyler" ve "hoylar"da sıra.
00:25:22 Hey
00:25:23 Hey
00:25:24 Hoy
00:25:26 Hoy
00:25:27 - Hey
00:25:28 - Hoy
00:25:29 - Hey
00:25:29 - Hoy
00:25:30 Hey, hey, hey, hey
00:25:34 Evet baba, hadi!
00:25:38 Söylediğimi işit
00:25:40 Evet, sana söylediğimi
00:25:43 Hadi gel şimdi!
00:25:49 - Baba?
00:26:07 Söyleyecek fazla bir şey yok.
00:26:10 Sevdiğimiz birini kaybettik
00:26:14 Tom aramızdan ayrılmış olsa da,
00:26:20 bizi rahatlatacak, güldürecek...
00:26:25 ve göz kulak olacak.
00:26:53 CALLAHAN YEDEK PARÇA
00:27:42 Bu tekneyi bana babam verdi.
00:27:44 Gece geç vakit
00:27:48 Sonra o kıyıya çıkar ve bağırırdı...
00:27:51 "Küçük kayığınla oynamayı bırak!"
00:27:58 Onu çok özleyeceğim.
00:28:04 - Baban harika bir insandı.
00:28:13 Beni buraya getirdiğin için
00:28:16 Bunu istediğine inanamıyorum.
00:28:18 Rüzgar olsaydı,
00:28:23 Rüzgar olmadığına inanmıyorum.
00:28:27 - Yelkenleri şişirir.
00:28:33 Şimdi ne yapacaksın peki?
00:28:37 Bilmem. Ama bir şey yapmam lazım.
00:28:42 Ama ne olacağını bilmem.
00:28:45 - Deli olduğumu mu düşünüyorsun?
00:28:49 Rüzgar için üzgünüm.
00:28:50 Rüzgar olmadığına inanmıyorum.
00:28:52 Çok saçma.
00:28:53 Hayır, çok güzel.
00:28:56 Huzur dolu.
00:29:00 Hey Duba, kımıldamıyorsun!
00:29:04 Evet. Biraz rüzgar lazım.
00:29:07 Hayır. Sadece 100 kilo falan
00:29:13 Yaramazlar.
00:29:15 Sen öyle zannet.
00:29:18 Yarın ne olacak göreceğiz.
00:29:20 Yelkenin düşmüş, şeyin gibi!
00:29:23 Bayanın önünde
00:29:27 Tanrım.
00:29:28 Ne diyordun?
00:29:29 Hey Gilligan, kaptanı yedin mi?
00:29:32 Sıskalar tanrısına dua et de...
00:29:36 rüzgar çıkmasın...
00:29:38 yoksa oraya gelip kıçına kürek sokarım!
00:29:44 Üstüme iyilik sağlık.
00:29:46 Sözümüzü kesip duruyorlar.
00:29:49 - Sen diyordun ki...
00:29:52 - Teknede büyük bir balina var!
00:29:57 Dinleyin zıpçıktılar...
00:29:59 nerede yaşadığınızı
00:30:01 Yemin ederim ki,
00:30:04 ananız ağlamaya başlayacak!
00:30:19 Şaka yapıyordum.
00:30:23 Harikaydı.
00:30:30 Bayanlar baylar,
00:30:33 Zalinsky Industries
00:30:37 Bildiğiniz gibi Tommy'nin
00:30:40 günden beri Callahan bir aile şirketidir.
00:30:44 Ben iş başındayken
00:30:46 Hisselerimizin değeri yüksekken...
00:30:49 fabrikayı satarsak...
00:30:50 tüm hissedarlar iyi para kazanır.
00:30:52 Siz de dahil Bayan Callahan.
00:30:54 Siz ve Tommy baş hissedarsınız.
00:30:57 Böyle bir zamanda
00:31:00 Satmak kelimesini duymak istemiyorum.
00:31:02 Fakat durum düzelinceye kadar
00:31:06 Üzgünüm Frank. Yapamayız.
00:31:08 Tom fren yastığı bölümünü kurarken
00:31:11 Banka daha fazla para veremez.
00:31:14 Gerçeği kabul edelim. Büyük Tom'la
00:31:18 Eğer fabrika batarsa
00:31:21 O zaman orospular gelmeye başlar.
00:31:23 - Yine başlıyoruz.
00:31:27 Erkekler şöyle demeye başlar:
00:31:31 Kirayı ödemek yerine
00:31:33 Frank, seçeneğimiz olduğunu
00:31:36 Belki ben yardım edebilirim.
00:31:39 Elimdeki her şeyi sana veririm.
00:31:42 Bunları teminat gösterirsem
00:31:46 Eh, zannederim, evet.
00:31:49 Bir dakika. Ne diyorsun sen Tommy?
00:31:51 Mirasını elden mi çıkarıyorsun?
00:31:53 Eğer fren yastığı işine
00:31:56 Babam bunun Callahan'ın geleceği
00:31:58 Ama onları kim satacak?
00:32:03 - Babamın satışlarını ben yaparım.
00:32:07 Orospular erkeklere
00:32:12 - Hanımın fikrini beğendim.
00:32:14 Savaşta bir defa bir orospuya gitmiştim.
00:32:17 O zamandan beri
00:32:19 Bir dakika.
00:32:21 Şirketin geleceğini
00:32:24 Fazla seçeneğimiz yok Ted.
00:32:26 Zalinsky'yi birkaç hafta oyalayabilirim.
00:32:29 - Ne kaybedeceğiz?
00:32:32 Darılma ama Tommy,
00:32:37 Aradığınız çözüm olmayabilirim beyler.
00:32:41 Ama bir şey yapmam
00:32:43 Hakkın var. Bu konuda pek bilgim yok.
00:32:47 - Fakat o biliyor.
00:32:49 Doğru. Richard buradaki herkesten
00:32:52 Babamın sağ koluydun...
00:32:55 yılın geri kalanında
00:32:58 Mola istiyorum. Kötü bir fikir.
00:33:00 Baby Huey'a
00:33:03 Daha iyi bir önerin var mı?
00:33:05 OHIO'DAN AYRILIYORSUNUZ
00:33:19 Şişmanladığını bizzat duyabiliyorum.
00:33:23 Arabada yemek konusunda
00:33:25 Bu iyi değil,
00:33:28 Tommy, tatilde değilim ben.
00:33:32 En azından çalışıyormuş gibi görün.
00:33:36 Pekala, hakkın var.
00:33:40 Callahan fren yastıklarının
00:33:43 İnsani, ticari ve... tarımsal.
00:33:48 Nakliye ücreti olarak ne istiyoruz?
00:33:51 Of be!
00:33:53 - Bir buçuk...
00:33:56 - Biliyordum. Niye hatırlayamıyorum?
00:34:00 Ortalama bir insan
00:34:03 Sen ne kadar kullanıyorsun? %1,5.
00:34:06 Gerisi şerbetçiotu ve üzümle doludur.
00:34:16 Ortabatı Bölgesi Oto Yedek Parça
00:34:17 Başarmalıyım.
00:34:19 Bunu yapmam gerekiyor.
00:34:21 Bunu ben yapmalıyım. Ben bun...
00:34:25 - Hazır mısın?
00:34:28 - Bu takım beni şişman gösteriyor mu?
00:34:31 Tamam, sana bir bakalım. Pekala.
00:34:35 - Klipli kravat.
00:34:38 Pekala. Satış zamanı.
00:34:40 - Unutma, hiçbir zaman...
00:34:43 - Hayır.
00:34:45 Hayır kelimesini kabul etmeyiz.
00:34:47 Ah, evet. Hayır kelimesini
00:34:50 Hayır cevabını kabul etmeyiz.
00:34:56 - Hayır.
00:34:58 - Hayır.
00:35:00 Mükemmel. Vakit ayırdığın için sağ ol.
00:35:02 Bırak söyleyeyim.
00:35:05 Belki.
00:35:07 O zaman...
00:35:10 Anlatmak istediğim şu ki,
00:35:13 diskteki basıncı düşürerek...
00:35:15 frenin daha yumuşak
00:35:17 Küçük bey,
00:35:22 Arkadaşımın söylemek istediği şu...
00:35:26 bizim fren yastığımız en iyisidir.
00:35:30 Mesela, ailenizle seyahat ediyorsunuz...
00:35:34 ve araba kullanıyorsunuz.
00:35:35 Ansızın önünüze
00:35:39 ve frene basıyorsunuz.
00:35:40 Vay canına. Kıl payı.
00:35:43 Şimdi diğerlerin frenleri ile...
00:35:46 ne olduğuna göz atalım.
00:35:48 Yalnız seyahat ediyorsunuz,
00:35:53 "Tuvalete gitmek istiyorum baba."
00:35:56 Kamyon lastiği.
00:35:57 "Duramıyorum!"
00:36:01 İmdat!
00:36:03 Önünüzde bir uçurum.
00:36:06 Ve aileniz çığlık çığlığa...
00:36:08 "Tanrım! Canlı canlı yanıyoruz!"
00:36:11 "Hayır. Bacaklarımı hissetmiyorum!"
00:36:18 Ve doktor arabadan inip:
00:36:21 Köşede duranlar kusuyor.
00:36:27 Tüm bunlar birkaç kuruş kurtarmak için.
00:36:30 - Bana göre bu...
00:36:33 - Hemen.
00:36:38 - Park parasını verdin mi?
00:36:41 Tamam. Teşekkür ederim.
00:36:56 - Bir litre yağ eksik.
00:36:58 Öyleyse yağı doldur.
00:37:01 Orada oynadığın
00:37:03 Elin değmişken depoyu da doldur,
00:37:05 Yeni utanç verici fiyaskolarımız için
00:37:10 Utanç verici fiyasko sensin.
00:37:12 - Ne?
00:37:21 Şef, Davenport buradan
00:37:24 35 kilometre.
00:37:26 - Bu haritada bulamıyorum.
00:37:35 Hay anasını...
00:37:38 Amanın...
00:38:01 Haritada olması gerek.
00:38:04 Yani Davenport demek istiyorum.
00:38:08 Çok akıllısın. Ama haritada yok işte.
00:38:13 Attığın taşı hissediyorum.
00:38:14 Umarım öyledir,
00:38:29 Bu Illinois haritası...
00:38:31 biz Iowa sınırındayız,
00:38:34 35 kilometre uzakta.
00:38:37 Yanlış eyalettesin.
00:38:43 O kadar zor değildi, değil mi?
00:38:46 Pekala. Benzin için
00:38:48 - Benzin koymadı.
00:38:52 Niçin benzin koymadın?
00:38:54 Bitmiş. Sadece mazot kalmış.
00:39:08 Ne yapıyorsun?
00:39:15 Yıllık Callahan çalışanları gecesine...
00:39:17 hoş geldiniz demek istiyorum.
00:39:21 Büyük Tom olmadan
00:39:25 Fakat hala bir aileyiz.
00:39:27 Onun için biraz eğlenmeye çalışalım.
00:39:31 Bay Rittenhauer...
00:39:33 Tommy'nin yollara düşüp
00:39:36 Biz işleri düzeltene dek Tommy
00:39:40 Şaka mı ediyorsun?
00:39:43 O çocuk babasına hiç benzemez.
00:39:52 Anne, lolitop istiyorum.
00:39:55 "Anne, lolitop istiyorum."
00:39:58 Canımı yaktın.
00:39:59 Çocuk gibi davranırsan
00:40:03 Ama erkek gibi davranırsan...
00:40:13 - Kötü anne.
00:40:17 Her şey planladığımızdan
00:40:19 Boşanıp adamın kanını emmen,
00:40:22 Ama adam öldü,
00:40:25 Fakat bana hiç para bırakmadı.
00:40:27 Banka müdürüyle konuştun mu?
00:40:28 Evet. Şirket satılana kadar...
00:40:30 hisselerin hiç kıymeti yok.
00:40:32 Fakat zaman yaklaşıyor.
00:40:37 - Merhaba büyükbaba.
00:40:39 Bay Rittenhauer, Tommy iyi mi?
00:40:42 Bazen bir satıcının,
00:40:48 - Başarılı olacağına inanıyor musunuz?
00:40:51 Bir dakika şekerim.
00:40:53 - Görüşürüz Michelle.
00:41:08 Paul, fakir kalmamızın
00:41:11 Adam aptalın teki.
00:41:13 Hiçbir şey satamaz.
00:41:15 Ben Callahan için böyle düşünüyorum.
00:41:18 Tommy fabrikayı kurtaracak, ha?
00:41:36 Ben hiç McKeesport görmüyorum.
00:41:38 Bir sonraki şehir şişko patates.
00:41:41 Tamam, Moron nerede?
00:41:43 Moron burada, o zaman McKeesport...
00:41:47 Bak Macellan, biz bu kat yerindeyiz.
00:41:50 Geyik!
00:42:00 Olanları gördün.
00:42:03 Bana hareket etmeye kalkmasan,
00:42:07 Kapa çeneni Tommy.
00:42:09 - Zavallı yaratık.
00:42:13 Ne yapacağız şimdi?
00:42:25 Onu yüklemek bir saatimizi aldı.
00:42:27 Brady Otomotiv'in
00:42:30 - Geyiği nereye götüreceğiz?
00:42:33 - Ölü hayvan veterinere götürülür mü?
00:42:36 Evet, seni...
00:42:38 - Anladın mı?
00:42:40 Holde efendim. Soldaki son kapı.
00:42:42 Teşekkür ederim.
00:42:44 Niçin acele ediyorsun?
00:42:46 Arka koltuktaki şey var ya.
00:42:49 Kokmuş bir geyik cesedi.
00:42:52 Bu eski müşterilerimizden,
00:42:55 Satış işi o kadar kolay değil.
00:42:58 Müşteriyi tavlamalısın.
00:42:59 Yani abuk sabuk konuşup
00:43:02 bahsediyorsun?
00:43:03 Hayır. Ama seni tekrar gördüğüme
00:43:06 Richard'ı gördün mü?
00:43:10 görürsen ona sorar mısın,
00:43:14 - Öyle mi?
00:43:15 Seyret de öğren.
00:43:17 "Hayır"ın anlamını biliyorum elbette.
00:43:19 Ama cevap olarak hayır alırsam...
00:43:21 sokak köşesinde
00:43:23 garip şapkalar takarım, değil mi?
00:43:27 Bak, şirketimi kurduğumdan beri
00:43:31 Ama seni sevmedim.
00:43:32 Belki de hiç sevmeyeceğim.
00:43:35 İnsanlara aptal muamelesi yapıyorsun.
00:43:41 Bay Brady, sen ve babam
00:43:44 Oğlum, baban için çok üzüldüm.
00:43:47 Ama seninle işe devam etmeden önce...
00:43:50 gelip iş yerini ziyaret etmek istiyorum.
00:43:53 Kasabın kıçına başını sokup...
00:43:56 ona göz atabilirsin,
00:44:01 Ne?
00:44:02 Söylediklerini anlamakta
00:44:05 Hayır. Demek istediğim...
00:44:06 Başını kasabın kıçına sokarak
00:44:10 - Ama... Yok. Dana olmalı.
00:44:15 Bak ne diyeceğim. Eğer istersen...
00:44:17 - Karıştırdın.
00:44:20 Oğlum, söyleyecek söz bulamıyorum.
00:44:22 Boş ver. İstifa ediyorum.
00:44:26 Kafam patlayacak.
00:44:30 Ne yaptığımı,
00:44:33 Babam öldü. Bambi'yi öldürdük.
00:44:37 ve her araba kullanışımda direksiyonu...
00:44:40 lanet bir köprü payandasına
00:44:44 Ben bunu...
00:44:50 Araşalım.
00:45:01 - O adam bize telefon etmeyebilir.
00:45:06 Az önce o odadaki sen miydin?
00:45:09 Saçlarını da tara.
00:45:10 Eh, daha iyi yaptığını söyleyemem.
00:45:12 Seni bir şey sanıyordum.
00:45:16 Eh, seyrettim.
00:45:26 Yaşıyor!
00:45:29 Beni ısırmaya çalıştı!
00:45:36 Aman Tanrım!
00:45:59 İnanmıyorum.
00:46:02 Arabam tamamen harap oldu.
00:46:05 Yemin ederim ki
00:46:08 Ama bu...
00:46:11 inanılmazdı!
00:46:14 Araban için üzgünüm. Çok kötü.
00:46:19 DEER GLEN MOTEL - BOŞ ODA YOK
00:46:24 Bu mesajlardan sonra
00:46:27 Pencereyi kapatır mısın Tom?
00:46:29 Yok, içerisi sıcak.
00:46:30 - Lütfen şu pencereyi...
00:46:32 Amerika, marş lazımsa, ya da buji...
00:46:34 bilye, conta, kam mili...
00:46:36 cıvata veya jigle,
00:46:39 herhangi bir şey lazımsa, Ray'e uğra.
00:46:41 Garanti mi istiyorsunuz?
00:46:45 Saçları çok tuhaf.
00:46:48 Ama en önemlisi
00:46:52 Kamyonun seni
00:46:55 Sokakları güzelce temizleyebilesin diye
00:46:59 Arabana bindirdiğinde
00:47:01 Teşekkürler Ray.
00:47:03 Teşekkür ederim evlat.
00:47:05 Adım Zalinsky. Amerikan işçisinin
00:47:09 çünkü ben de bir Amerikan işçisiyim
00:47:12 Oto yedek parçası kralı
00:47:17 İyi birine benziyor.
00:47:18 Şirketi almaya çalışan adam o...
00:47:20 üstelik seni sokağa atacak...
00:47:22 sen de kalkmış
00:47:25 Benziyor ama.
00:47:28 Alo.
00:47:29 Michelle! Vay! Aradığına sevindim.
00:47:33 İşler iyi gidiyor. İlk satışlarımın
00:47:38 Evet, burada.
00:47:39 Arabasının sigortasını inceliyor.
00:47:42 Daha fazla böcek bulabilir miyiz?
00:47:44 Ne? Richard elektrik süpürgesini açtı.
00:47:48 Süpürüyor. Bilmem.
00:47:52 Michelle, seni sonra arayabilir miyim?
00:47:55 Teşekkürler. Seni özlüyorum. Hoşça kal.
00:47:58 Açık pencereyle uyuyamazsın.
00:48:00 Daha fazla kural koyacağım.
00:48:03 Niçin bu kadar kızgınsın?
00:48:05 Deli misin? Sormana gerek var mı?
00:48:10 Bir satış bile yapmadık.
00:48:11 Yani, önümüzdeki on gün içinde...
00:48:13 yarım milyon fren yastığı satmalıyız.
00:48:15 Yoksa fabrika batacak.
00:48:19 tek kişi sensin, ama umursamıyorsun.
00:48:25 Biliyor musun Richard?
00:48:27 Beni zannettiğin kadar iyi tanımıyorsun.
00:48:29 Bunlar umurumda benim.
00:48:34 Şu an iyi değilim,
00:48:37 Boş versene. İşim başımdan aşkın,
00:48:45 Richard, bu senin ceketin mi?
00:48:50 - Yapma.
00:48:55 Yapma.
00:48:57 Küçük ceketli şişman adam
00:49:06 - Çıkar onu hıyar herif. Ciddiyim.
00:49:26 - Hey, ne güzel şarkı.
00:49:31 Evet. Başlıyoruz.
00:49:34 Bu şarkı berbat.
00:49:41 - Çok yavaş.
00:49:44 - İstersen değiştir.
00:49:47 - Sen dayanırsan ben de dayanırım.
00:50:35 Aman Tanrım.
00:50:54 Hey, sadece düşünüyordum.
00:50:56 Bu sabah benzincide durduğumuzda
00:51:00 Doğruyu koymadığımı söylüyorsan,
00:51:03 10W-30 kullandım.
00:51:05 Ve motor yağının
00:51:08 Doğru. Ama bira kutusunu
00:51:12 seni iki paralık herif.
00:51:14 Yemin ederim, işe yaramazın tekisin.
00:51:16 Araban için üzgünüm.
00:51:18 Ama bana işe yaramaz deme.
00:51:21 - Ben babam değilim.
00:51:23 Beyaz eldivenli bir kadına
00:51:26 - Keççaplı lolitop mu?
00:51:28 Bildiğim her şeyi ondan öğrendim.
00:51:30 Benim babam yoktu ve bana o baktı.
00:51:32 Ama o senin öz babandı
00:51:35 "Büyük Tom'un oğluyum. O her şeyi
00:51:39 Yetti artık!
00:51:41 Çık dışarı! Arabadan in!
00:51:43 Zamanı geldi. Hadi, yumruk yumruğa!
00:51:45 "Anne, gergedanlar arabaya yaklaşıyor."
00:51:47 "Dışarı çıkmaya korkuyor.
00:51:51 Bu kadar yeter. Haşatını çıkaracağım.
00:51:52 Buna pişman olacaksın şişko.
00:51:55 Hey çocuklar, bu Papa Smurf!
00:51:57 Benimle kavga etmek istemezsin,
00:51:59 Hadi en sıkı yumruğunu vur.
00:52:04 Bu kadar mıydı?
00:52:05 Daha iyisini yapabilirsin.
00:52:06 Değil mi Kaptan Çolak? Tekrar dene.
00:52:09 Hey, açık pencere mi var?
00:52:15 Öpücük isteseydim anneni çağırırdım.
00:52:20 Bu iyiydi.
00:52:24 Hey, Tarih Öncesi Orman.
00:52:27 GIDAK RESTORAN - EV YEMEKLERİ
00:52:40 Richard, yüzümde çürük var mı?
00:52:45 Hayır. Hiçbir şey yok.
00:52:50 Omzum pek acımıyor,
00:52:53 Tam burası.
00:52:55 Burada ya da orada değil,
00:52:59 Hayır. Vapur şekli.
00:53:02 Garson, vitrinde gördüğüm
00:53:05 Peki.
00:53:07 Ya sen, sana ne...
00:53:09 - Tanrım, yüzüne ne oldu?
00:53:13 Tavuk kanadı alacağım.
00:53:14 Mutfak, yemeğe kadar kapalı.
00:53:18 Oğlum, tavuk kanadı iyi olacaktı.
00:53:21 Kapalı olduğundan emin misin?
00:53:23 Bir bakayım. Evet, kapalı.
00:53:26 Pekala. Ben sadece
00:53:31 - Hey, adın ne?
00:53:35 Güzel. Bir Helen gibi görünüyorsun.
00:53:39 Niçin satıcılıkta
00:53:42 Birinin bürosuna girdiğimi farz et.
00:53:44 Hatta diyelim ki,
00:53:47 Çok heyecanlanıyorum.
00:53:49 Sirk Budalası Jojo gibiyim,
00:53:52 Hayvan benim satılacak malımdır.
00:53:55 Benim küçük hayvanım, seni seviyorum.
00:53:59 Onu okşar, sever
00:54:04 Onu severim.
00:54:06 Küçük, yaramaz hayvanımı seviyorum.
00:54:09 Sonra yaramaz hayvancığımı alır...
00:54:18 Öldürdüm!
00:54:20 Satacağım malı öldürdüm!
00:54:24 O zaman her şeyi berbat ederim.
00:54:26 İnsanlar paramız varsa
00:54:29 Öyle değil mi?
00:54:32 Tanrım, sen hastasın.
00:54:35 Bak ne diyeceğim.
00:54:36 Tavama senin için
00:54:40 Teşekkürler Helen.
00:54:42 Tommy sever.
00:54:45 Kafana bir şey mi düştü?
00:54:48 Sen neden bahsediyorsun?
00:54:49 Garsonun fikrini değiştirmenden.
00:54:51 - Niye böyle satış yapamıyorsun?
00:54:53 Tavuk kanadı yemesek ne olur?
00:54:55 Kamyonda hala etli pizza var.
00:54:58 Kanadı aldın, çünkü rahatsın
00:55:01 Satış için kendinden emin olmalısın.
00:55:06 Niye hep aynı teraneyi okuyorsun?
00:55:08 - Babam akıllıydı. Ben değilim.
00:55:11 Ama iki tip akıllı var...
00:55:13 kitap akıllısı, bu senden çoktan geçti...
00:55:16 ve sokak akıllısı, yani insan sarrafı.
00:55:18 Tıpkı baban gibi bu işi çok iyi biliyorsun.
00:55:21 İnsanların ne duymak istediğini...
00:55:23 ve neye ihtiyacı olduğunu biliyordu.
00:55:26 İnsanlar sadece fren yastıklarına değil,
00:55:30 Hey millet, bu Tony Robbins.
00:55:35 - Belki haklısın Richard.
00:55:37 Şuna bak.
00:55:42 - Güzel Richard.
00:55:52 Mallarını beğeniyorum. Fiyatlarını da.
00:55:56 Kutuda garanti yok.
00:55:58 Bir şey bozulursa bana telefon et,
00:56:02 Callahan, 1925'ten beri satılan
00:56:05 Belki öyle ama kutunun üstünde değil.
00:56:07 Her zaman orada olmalı,
00:56:11 "Ben iyiyim.
00:56:13 "Ama uğratırsam,
00:56:15 Bizim fren yastıklarımız,
00:56:18 Garantiden bahsetmiyorsan,
00:56:20 Müşterilerim göze giren
00:56:23 Hey, kasabına bir bakabilirsin...
00:56:25 - Hayır.
00:56:26 - Tavuk kanatlarını hatırla.
00:56:29 Peki, garantiden bahsetmek
00:56:31 Beyler, vaktiniz sona erdi.
00:56:37 Tavuk kanadı.
00:56:39 Bir saniye düşünelim Ted.
00:56:41 Biri kutunun üstüne
00:56:45 - Çok ilginç.
00:56:48 Bana göre Ted...
00:56:49 adam kutunun üstüne şık bir...
00:56:51 garanti damgası koyar,
00:56:54 - Evet. İnsana kendini iyi hissettiriyor.
00:56:57 O kutuyu
00:57:00 Garanti Perisi gelip sana
00:57:05 Ne demeye çalışıyorsun?
00:57:06 Bütün mesele, perinin tinerci olmadığını
00:57:10 "Model uçak yap" diyor peri.
00:57:13 Bir defa evinden içeri girer. Bu kafi.
00:57:16 Daha sonra paraların kaybolur,
00:57:19 Bunu kaç kere gördüm...
00:57:21 O zaman niçin
00:57:23 Çünkü sana sattıkları tek şeyin
00:57:26 Hepsi bu, değil mi?
00:57:28 Bir kutuya sıçıp üstüne "garantilidir"
00:57:31 Boş vaktim var.
00:57:32 Ama şimdilik,
00:57:36 benden kaliteli bir mal
00:57:41 - Tamam. Senden alacağım.
00:57:43 - Ne?
00:57:48 Bir anlaşma yaptı Paul.
00:57:50 Bize ne faydası olur?
00:57:54 Tommy satış yaptıkça
00:57:57 Niye yatağa gelmiyorsun?
00:57:58 Buldum! Fabrikada neye ihtiyaç var?
00:58:02 Kamyona. Mal yapıyorlar.
00:58:05 Bu kadar basit.
00:58:07 Kamyonlar durursa,
00:58:53 ALEV ALABİLİR
00:59:02 Tanrım!
00:59:05 Çok kötü.
00:59:15 Hadi dostum. İlk kazancımızı
00:59:18 Şanslıydık. Nazar değmesin.
00:59:20 Borcun ödenmesine daha bir hafta var.
00:59:22 Yolculuğu bu gece planlamalıyım ki,
00:59:25 Bak ne diyeceğim.
00:59:28 ben gidip pizza alacağım.
00:59:29 Sadece Chicago usulü mü, yoksa...
00:59:31 ince hamurlu mu alacağıma
00:59:33 Satıcı binadan ayrıldı.
00:59:37 Sonra görüşürüz.
00:59:56 Ah, mamacita.
01:00:02 Merhaba.
01:00:04 Tommy, sakın ağırlık salonu
01:00:06 Ağırlık salonu nerede biliyor musun?
01:00:10 Üzgünüm.
01:00:11 Budala.
01:00:12 Yavrum benim.
01:00:14 Islandın şekerim. Yüzmeyi hak ettin.
01:00:17 Şimdi o çirkin bornozu çıkar.
01:00:31 Ortada kimse yok.
01:00:40 Aman Tanrım, yeterince sabrettim.
01:00:43 Yollardaydık... Ah, bunlar gerçek.
01:00:49 Kimse görmüyor.
01:00:51 Kimse görmez demişken...
01:00:55 Yaramaz kız.
01:00:58 Teşekkür ederim.
01:01:00 Geri geldim.
01:01:05 Richard, ne yapıyorsun?
01:01:08 Bazı evrakları inceliyorum.
01:01:10 Neredeler? Göremiyorum.
01:01:13 Çantamda.
01:01:14 - Pizza alacaktın hani.
01:01:16 Evraklar çantandaysa,
01:01:21 Bu bir muamma.
01:01:24 Richard, yoksa sen
01:01:27 Pekala, hadi yatalım.
01:01:29 Belki o komedyenin oynadığı
01:01:32 adı neydi onun? Hacıbaba mı?
01:01:35 Tamam, biraz uyuyalım.
01:01:37 - Hey, oradaki kız çok güzel.
01:01:40 Acaba Yankee'lerden biriyle çıkar mı?
01:01:44 Sana söyleyemem.
01:01:53 Yarın önemli bir gün.
01:01:55 Ümit ederim bu böyle devam eder.
01:01:57 Evet, güzel olur.
01:02:02 Senin sevdiğin Little Rascal hangisi?
01:02:06 Alfalfa mı? Yoksa Spanky mi?
01:02:13 Günahkar.
01:02:28 Evet. Satın alacağım.
01:02:29 Evet, duyduklarım hoşuma gitti.
01:02:31 Evet, iyi görünüyor.
01:02:32 Bu arada,
01:02:35 BÜYÜK DETROIT
01:02:42 - Hay anasını...
01:02:44 Ben iyiyim.
01:02:52 Oshkosh'a bin adet mal mı?
01:02:56 Baban hiç Oshkosh'ta bin satmadı.
01:03:24 KALAMAZOO İLÇESİNDEN ÇIKIŞ
01:03:49 Allah’ım, hayatımda
01:03:56 Ne oluyor?
01:03:58 Richard, çok yaramazsın!
01:04:00 Durdur arabayı. Hay anasını...
01:04:03 Sana ne oldu?
01:04:05 Şeyim fermuarıma sıkıştı.
01:04:21 Nelson Otomotiv - Egzoz Borusu - 1100
01:04:24 Garantili/Bir gecede teslim
01:04:27 2 hafta
01:04:30 Tamam, teşekkürler. Hoşça kal.
01:04:34 Demek buradasın.
01:04:35 Beklerken
01:04:38 Tamam anne.
01:04:42 - Ne istiyorsun?
01:04:45 Tommy son zamanlarda
01:04:48 Bunu bilmek istediğini düşündüm.
01:04:50 Tanrım, ne şeker.
01:04:52 Seni ve anneni ailem olarak
01:04:56 - Onun için çok iyi şeyler söylüyor.
01:05:00 Şeker çocuk ne zaman dönüyor?
01:05:02 Cuma günü, bu çok iyi...
01:05:03 çünkü zaten boğazımıza kadar
01:05:05 Satış makinesine döndü adam.
01:05:08 Hem öyle, hem de şeker,
01:05:16 Gitmeliyim.
01:05:21 Evet efendim.
01:05:24 Harika olur. Teşekkür ederim efendim.
01:05:27 Evet!
01:05:40 - Temizlikçi.
01:05:45 - Temizlikçi.
01:05:51 - Temizlikçi. Havlu ister misin?
01:05:56 Temizlikçi, yastık kılıfı ister misin?
01:05:58 Lütfen git.
01:06:04 Temizlikçi, saksafon çekmemi
01:06:08 Bu nasıl bir otel yahu?
01:06:10 - Ah, demek sensin.
01:06:13 Ne oldu, bil. Auto Tech'e telefon ettim,
01:06:17 Hesaplarıma göre,
01:06:21 - Başardık mı?
01:06:23 Evet! Richard, çok mutluyum.
01:06:27 - İğrenç.
01:06:55 ZALINSKY OTO YEDEK PARÇA KRALI
01:07:53 Frank Rittenhauer - Müdür Yardımcısı
01:07:55 Nakliye bölümünde bir karışıklık olmuş.
01:07:58 Siparişlerin bilgisayarda karışmış.
01:08:01 Yanlış parçalar yanlış şehre gitmiş.
01:08:02 Her şey Arap saçına döndü.
01:08:04 İnanamıyorum.
01:08:05 Pekala. Herkese telefon edip
01:08:08 Siparişlerin yarısı iptal edildi bile.
01:08:10 Ne?
01:08:11 Bu şirketin nasıl işlediğinin
01:08:14 Asıl sorun,
01:08:18 Twilight Zone gibi.
01:08:21 Bankayla konuşmalıyız.
01:08:24 Onlarla 23 yıldır çalışıyoruz.
01:08:27 Tommy, her şey bitti.
01:08:29 Büyük bir çaba harcadın,
01:08:33 Chicago’ya gidip
01:08:35 - Fabrikaya ne olacak?
01:08:39 İşçilerimiz Zalinsky'nin umurunda değil.
01:08:41 Sadece Callahan adını istiyor.
01:08:44 Scanners'ı izleyen var mı?
01:08:45 Sonuç olarak,
01:08:59 Bir şey söyleme, tamam mı?
01:09:01 Hayatını mahvettiğimi,
01:09:03 Eşyalarımı toplayıp
01:09:07 Merhaba.
01:09:13 - Benden nefret ediyor musun?
01:09:17 Bir gecede teslim garantisi verdim.
01:09:19 Adresleri sana gönderdik, değil mi?
01:09:21 Evet. Bilgisayara yazdığımda
01:09:25 Öyleyse, nasıl oluyor da...
01:09:27 Dostum, bu çok kötü oldu!
01:09:28 Kötü olduğunu biliyorum,
01:09:33 Niye herkes gibi dosyalarını
01:09:37 Bu kadar asi olmasaydın o zaman...
01:09:40 Merak etme, istifa ettim.
01:09:42 Artık hiçbir şeye
01:09:45 Michelle, bekle. Hadi, lütfen?
01:09:55 Teşekkürler. İyi yolculuklar.
01:09:57 Yardım edebilir miyim?
01:09:58 Cuyahoga Falls için
01:10:00 - İsmim Brock.
01:10:02 Columbus'tan aktarmalı bir uçuş.
01:10:12 Affedersiniz.
01:10:19 Hadi.
01:10:21 Alo. Detektif Duane Brock
01:10:27 Bu kasabaya ne olacak gör.
01:10:30 Çantada keklik dostum.
01:10:31 Kasaba çanta, insanlar da keklik.
01:10:34 Çantada keklik.
01:10:40 Senin neyin var Richard?
01:10:43 Bu yüzden tutuklanabiliriz,
01:10:45 Üzgünüm. Bilmiyordum.
01:10:47 Ama şimdi
01:10:49 - Neymiş o?
01:10:51 Aman Tanrım!
01:10:55 Hadi bakalım.
01:10:59 Polisler! Kahretsin Richard.
01:11:02 Benim içmediğime hiç inanmayacaklar.
01:11:05 - Sıkı tutun.
01:11:08 Bir fikrim var.
01:11:12 Bu ne demek?
01:11:14 Arabayı durdurunca
01:11:16 Sorun yok.
01:11:22 Babamın öğrettiği bir hile.
01:11:29 Arılar! Arabada arı var!
01:11:33 Her yerde arı var!
01:11:35 Tanrım çok büyükler! Etimi deliyorlar!
01:11:40 Oğlum, yerde yuvarlan.
01:11:43 Boş versene. Kusmaya başlayacağım!
01:11:46 Kendini kurtar Tommy!
01:11:49 - Frank, arılara alerjim var.
01:11:52 Dev gibiler ve deli gibi sokuyorlar!
01:11:54 Sonra geri gelip size bakarız.
01:11:55 Evet, birazdan.
01:11:57 Kendini kurtar!
01:11:58 Silahlarınız onlara sökmez!
01:12:05 Kutsal şnaykiler, başardık.
01:12:07 Karınca yuvasına kustum.
01:12:10 Güzel. Vay canına. Çok kızdılar.
01:12:16 Evet. Cevap bu.
01:12:19 Cevap gibi görünmüyor.
01:12:21 - Bunu yediğimi hatırlamıyorum.
01:12:24 Chicago’ya gidip
01:12:27 Televizyonda iyi biri gibi görünüyor.
01:12:30 Rüya görüyorsun. Onu durduramazsın.
01:12:32 Hisselerini banka aldı, unuttun mı?
01:12:34 Canı cehenneme! 24 saat içinde
01:12:38 Niye denemeyelim?
01:12:41 - Chicago mu?
01:12:52 - Buraya park edemezsin.
01:12:56 Nereye gidiyorsun?
01:12:58 Mesaj bırakın, sizi ararım.
01:13:01 Merhaba Michelle, ben Tommy.
01:13:04 Söylediklerim için özür dilerim.
01:13:09 Özür diliyorum, öyle demek istemedim.
01:13:12 Neyse, Richard'la
01:13:16 Bir sonraki uçak
01:13:19 ama üzgünüm, tamamen dolu.
01:13:22 Öğleden sonra 3'teki uçağa
01:13:25 Bayan, acil olarak
01:13:28 Bir şey yapabilir misiniz?
01:13:31 4'te Salt Lake City'ye giden uçağa
01:13:35 Aktarmalı gidecek vaktim yok.
01:13:37 Chicago’ya direkt uçuş istiyorum.
01:13:40 5.55'te Chicago’dan gelen uçakta
01:13:44 - Bu işe yarar mı?
01:13:48 Zannetmem.
01:13:50 Sonra görüşelim mi? Tamam. Bay bay.
01:13:53 Ayvayı yedik. Chicago’ya bilet yok.
01:13:56 Yapılacak başka bir şey olmalı.
01:13:58 Chicago’ya giden 481 numaralı uçak...
01:14:00 Bekle bir dakika. Paran var mı?
01:14:03 Çünkü bir planım var.
01:14:06 Yandık!
01:14:13 Yakalanacağız, gidelim buradan.
01:14:15 Çok geç. Bil bakalım, kim burada.
01:14:18 Bu gece ne servis yapıyoruz?
01:14:21 Ne hoş bir sürpriz.
01:14:24 Siz ikinci mevkiye bakın.
01:14:27 - Tamamdır. Mesele yok.
01:14:30 Sakin ol. Sen mikrofona geç.
01:14:33 Göz açıp kapayıncaya dek
01:14:40 Sayın yolcular,
01:14:43 Ben konuşurken, size o eşlik edecek.
01:14:45 Tommy bir akreptir, sokmayı sever
01:14:52 Çıkışlar. Bir tane burada, bir tane de...
01:14:54 kanadın üstünde bir yerde olmalı.
01:14:59 Emniyet kemerlerine gelince.
01:15:00 Bağlamak için, küçük ucu tutup
01:15:03 Hey, biliyor musun?
01:15:04 Kemeri kullanmasını bilmiyorsan,
01:15:07 Tommy arkaya gelip kafana vuracak...
01:15:09 çünkü geri zekalısın demektir.
01:15:11 Ve can yelekleri.
01:15:13 Bunlara ihtiyacımız olabilir.
01:15:15 Göle düşmemizin ihtimali nedir ama?
01:15:17 Bahse girerim,
01:15:20 Şişirmek için, boynundan geçirip
01:15:24 Kahretsin!
01:15:26 Hay anasını...
01:15:28 Nefes alamıyorum!
01:15:33 Boğuluyorum!
01:15:38 Kocaman aptal bir hayvan,
01:15:42 Sayın yolcularımız,
01:15:46 Hala canlı mısınız hanımefendi?
01:15:51 Hanımefendi,
01:16:00 ¡Ay, caramba!
01:16:08 Tamam, vaktimiz daralıyor.
01:16:13 Git de üstünü değiştir.
01:16:19 Hadi.
01:17:15 Emniyet kemerini takar mısın?
01:17:33 İyiyim. Her şey yolunda.
01:17:48 - Ne yapıyorsun?
01:17:51 Taksi şoförü gibi kokacaksın.
01:17:55 Görüşmede temiz kokmalıyım.
01:17:57 - İyi görünüyorsun. Hazır mısın?
01:18:01 525. İşte burası.
01:18:07 Hay anasını... Moraracak işte.
01:18:10 Şuraya bak.
01:18:14 Profesyonellere hoş geldiniz.
01:18:15 Olamaz! Bu o!
01:18:18 İşte arkadaşım, orada. Kralın ta kendisi.
01:18:22 Hadi yapalım. Vakit geldi.
01:18:31 - Nereye gitti?
01:18:33 Asansörlere bak.
01:18:44 Nerede bu adam?
01:18:47 Dinleyin. Sadece bir dakika sürecek.
01:18:51 Biri...
01:18:57 Tanrım.
01:19:03 - Ne oluyor orada?
01:19:06 - Tamam. Niçin?
01:19:09 - Tanınmış bir dolandırıcı mısın yoksa?
01:19:11 Anne, bankayı soyan adam bu.
01:19:14 - Ben banka falan soymadım.
01:19:17 Sanki küçük kafalı
01:19:21 Kafam küçük mü?
01:19:27 Zalinsky.
01:19:32 Bir şey söyle.
01:19:37 Bay Zalinsky? Ben Tommy Callahan.
01:19:42 Baban için üzgünüm. İyi bir insandı.
01:19:48 Çam ağacı kokusunu
01:19:51 Efendim, taksi spreyi bu.
01:19:53 Güzel açıkladın.
01:19:58 Efendim, burada ne oldu?
01:20:00 Arkamdan geldi...
01:20:02 çekiçle birkaç defa kafama vurdu...
01:20:05 ona silahımı vermek zorunda kaldım.
01:20:08 Bu soygun teşebbüsüyle ilgili başka
01:20:11 Action 8 orada olacak.
01:20:14 Ama fabrika 70 yıldır aileme aitti.
01:20:17 Onu kapatamazsınız.
01:20:18 Olaya benim bakış açımdan bakmalısın.
01:20:20 Oğlum, Callahan tanınan bir isim.
01:20:23 Parçaları kendi fabrikalarımda yapıp
01:20:26 ve mağazalarımda
01:20:28 Fabrikayı ne yapayım?
01:20:31 Nedenini söyleyeyim.
01:20:34 Orayı yaşatan tek şey
01:20:37 İster inan, ister inanma iyilik yapıyorum.
01:20:40 Daktari'yi gördün.
01:20:43 Yaşlı kaplanı ağaca bağlayıp vurursan
01:20:45 Ama hayat böyle.
01:20:48 Biz de birkaç fabrikayı
01:20:51 gücü bulmalıyız.
01:20:52 Bu arada, sizin pazar payınızı kapıp...
01:20:54 hıyarlık yaparak
01:20:56 ne olmuş? Anladın mı?
01:20:59 Reklamlarında çok farklı görünüyorsun.
01:21:02 Amerikan halkının bilmediği şey...
01:21:04 onları neyin Amerikan halkı yaptığı.
01:21:06 Tamam mı?
01:21:11 Tanrım, bu hoşuma gitti.
01:21:12 Biz sadece araba parçası yapmıyoruz...
01:21:13 Amerikan sanayine
01:21:16 dediğimde insanlar bana inanıyor.
01:21:24 Birine bir kelime söylersen
01:21:28 Gerçek gibi duruyor.
01:21:33 Televizyon işime yarıyor evlat.
01:21:35 "Amerikan işçisi için
01:21:38 "çünkü ben de işçiyim
01:21:43 Doğrusu, Amerikan işçisi için
01:21:46 çünkü ben bir satıcıyım
01:21:49 Madem ki artık hissedar değilsin,
01:21:52 Üzme kendini. Kaderi değiştiremezsin.
01:21:55 Kel kafalı arkadaşınla
01:21:58 Marty, güvenlik bunları dışarı çıkarsın.
01:22:01 - Bayan Callahan.
01:22:03 Umarım yolculuğunuz iyi geçmiştir.
01:22:06 Ailem orada ne yapıyor?
01:22:19 Benden yana olduklarını sanıyordum.
01:22:21 Fabrika satılacak olursa
01:22:24 Her şeyi berbat ettim.
01:22:26 Sözde ailem beni terk etti.
01:22:30 Fabrikayı kaybettim, kasaba batıyor
01:22:36 Bir bu eksikti. Tanrım! Ben bir aptalım!
01:22:41 - Babamı hayal kırıklığına uğrattım.
01:22:46 Başlangıçta, her şeyi yarım bıraktığın
01:22:49 bunu da yarım bırakacağını düşündüm.
01:22:51 Baban seninle gurur duyardı.
01:22:55 Bir de arkadaş kazandın.
01:22:56 Biliyorum bu senin için önemli değil,
01:23:00 Ama benim yok.
01:23:04 Teşekkürler dostum.
01:23:08 Tommy!
01:23:11 Michelle!
01:23:12 - Ona saçlarımı söyleme.
01:23:15 Seni bulamayacağım diye çok korktum.
01:23:17 - Ne yapıyorsun burada?
01:23:19 Havaalanındaydım. Eve dönüyordum...
01:23:21 üvey annenle üvey kardeşini
01:23:25 - Ee?
01:23:27 - Annesiyle mi yapıyor?
01:23:30 Babana yalan söylediler.
01:23:32 Kardeşim polis kaydını buldu.
01:23:34 - Babamı aldatıyorlardı ha?
01:23:37 Babamı aldatıyorlardı.
01:23:48 Richard, saatine ihtiyacım olacak.
01:23:52 Yandık!
01:24:04 Millet, Bay Zalinsky sizi binaya...
01:24:06 sokmamamızı emretti.
01:24:08 Özür dilerim çocuklar.
01:24:11 - Aman Tanrım, üstünde bomba var.
01:24:13 Her şeyin berbat olmasını istemeyiz.
01:24:20 - Bu çok eğlenceliydi.
01:24:22 Saat altı. Haber vakti.
01:24:27 Affedersiniz! Bayan!
01:24:29 Ah, Tanrım.
01:24:34 Bunu daha önce yaptın mı?
01:24:36 Teşekkür ederim Marty.
01:24:44 Elleriniz ne kadar hızlı.
01:24:46 Sadece istediğim bir şey gördüğümde
01:24:51 Bu hiç içime sinmiyor.
01:24:53 Selam! Vaktiniz var mı?
01:24:54 - Neler oluyor?
01:24:57 - Tommy, ne yapıyorsun?
01:25:00 Pekala, canlı yayındayız.
01:25:02 Bombacının yanında bulunan
01:25:05 Ben Nicole Taylor,
01:25:07 Bak, bu Tommy!
01:25:08 - ... bomba bağladığını...
01:25:11 Lütfen söyleyebilir miyim?
01:25:13 Selam, ben Tommy Callahan.
01:25:16 Amerikan oto yedek parçası kralı.
01:25:18 Şekerim, haberlerdeki
01:25:21 Evet, ondan fren yastığı alıyorum.
01:25:26 Bay Zalinsky,
01:25:29 Ve hep sizi şöyle derken izliyoruz:
01:25:34 Nasıldı?
01:25:37 Amerikan işçisi için
01:25:40 çünkü ben Amerikan işçisiyim
01:25:43 Ben de bunun için buradayım Ray.
01:25:47 Callahan Oto'da
01:25:50 En iyi yedek parçaları yapıyoruz.
01:25:52 O işçiler işlerini kaybetme
01:25:55 Birinin çıkıp onları kurtarması için
01:25:57 Onun için mi
01:25:59 Bomba değil bu. İşaret fişeği.
01:26:02 İşaret fişeği mi? Çocukken
01:26:06 Neden?
01:26:07 Bunu mu istiyorsunuz
01:26:10 Gladiators.
01:26:11 Zalinsky Industries
01:26:14 Bu işle seve seve ilgilenirim.
01:26:17 Bakın ne diyeceğim.
01:26:19 pirzola iyi mi diye bakabilirim...
01:26:21 ama kasabın sözüne inanmayı
01:26:25 Çok mu sarhoşum,
01:26:28 Hayır, televizyon yüzünden.
01:26:33 Ray, kendi çıkarımız için çalışmıyoruz.
01:26:35 Sana harika bir teklifim var.
01:26:37 Mağazalarında satılmak üzere,
01:26:40 Amerikan işçisi için yaptığı...
01:26:42 yarım milyonluk
01:26:49 Evet, kesinlikle.
01:26:51 Benim için büyük bir zevk olacaktır.
01:26:55 Harika bir Amerikan malı, değil mi?
01:26:56 İnanmıyorum. Tommy
01:27:00 Tommy az önce
01:27:04 Evet!
01:27:10 Ne fark eder?
01:27:11 Şirket on dakika sonra
01:27:16 Bay Zalinsky, teşekkür ederim.
01:27:18 Sağ ol Tommy Oğlan.
01:27:20 Unutmayın, Callahan Oto fren yastığını,
01:27:23 Zalinsky Oto Yedek Parça
01:27:27 Bravo Tommy!
01:27:29 Şimdilik, bir trajedinin önüne geçilip...
01:27:31 bir kasaba kurtarılmış gibi görünüyor.
01:27:33 Action News'ten Nicole Taylor,
01:27:37 Tamam. Gidelim artık.
01:27:39 Bir dakika şişko.
01:27:42 Burada bulunmaya bile hakkın yok.
01:27:44 Bu konuyu açman çok tuhaf doğrusu.
01:27:46 Senin burada bulunmaya
01:27:48 Burada ne var?
01:27:50 - Tanrım, polis raporu.
01:27:53 Bir bakalım. Paul Barrish,
01:27:56 Beverly Burns'le mayıs 1993 evlendi.
01:27:59 Beverly aynı anda hem Paul'le
01:28:03 - Çok ilginç.
01:28:05 Babamla evliliğin
01:28:09 Yani Beverly'nin hisseleri
01:28:11 - Değil mi Bay Rittenhauer?
01:28:14 - Bay Reilly?
01:28:16 - Bay Gilmore?
01:28:18 Bir tahminde bulunayım.
01:28:19 Şirketi bana satmayacaksın.
01:28:22 - Değil mi Tommy Oğlan?
01:28:25 Ray, neden bahsettiklerini anlamıyorum.
01:28:27 Bu kadar yeter. Bunu kabul edemem.
01:28:30 - Daha bitmedi Lee Harvey.
01:28:33 Tutuklama emirleri süper:
01:28:36 Colorado'da telgraf sahtekarlığı...
01:28:38 son olarak da Ohio'da
01:28:45 Yakalayın!
01:28:46 Binadan ayrılmasın Marty.
01:28:52 - Hey, karını unuttun.
01:28:58 Kaza testi başlamıştır.
01:29:02 - Çok fena.
01:29:19 Bu onun hafta sonunu mahvedecek.
01:29:21 Evlat, bana gol attın.
01:29:23 Tadını çıkar, çünkü bir daha olmayacak.
01:29:25 - Şimdilik, bol şans.
01:29:28 Marty, fren yastıkları için
01:29:31 - Peki efendim.
01:29:32 bu heyecan biraz karnımı acıktırdı.
01:29:35 Kulübüme uğrayıp
01:29:41 - Teşekkürler. Çok isterim.
01:29:43 Marty, polisin onu
01:29:46 Buzlu kova içinde
01:29:48 Karta şöyle yaz: "Çetin ceviz. Sarhoş ol.
01:29:50 "Kovayı da takımlarını soğutmak için
01:29:53 Bay Callahan, işe dönüyoruz anlaşılan.
01:29:57 Evet, Bay Rittenhauer.
01:29:58 - Harika Tommy.
01:30:00 Teşekkürler.
01:30:02 Bravo Tommy Callahan.
01:30:11 - İçler acısı.
01:30:17 Bu benim en gururlu günüm.
01:30:19 Sizi Callahan Oto'nun
01:30:24 Tom Callahan Jr.
01:30:33 Tommy, bir şey söylemeyecek misin?
01:30:40 Çocukluğumdan beri,
01:30:46 Louis, ilk kalemizi birlikte yaptık.
01:30:49 Danny, büyüteçle karıncaları
01:30:54 R.T., bekaretimi senin kızınla kaybettim,
01:31:01 Rob, sen de oradaydın.
01:31:03 Her neyse. Bilmenizi isterim ki,
01:31:08 elimden geleni yapıp...
01:31:09 her birinizin Callahan'da...
01:31:11 daima bir işi olmasını sağlayacağım.
01:31:42 Baba, küçük bir sorunum var.
01:31:45 Bir saattir burada kaldım,
01:31:48 ve akşam yemeği için
01:31:51 Bana biraz yardım edersen
01:31:54 Yardım edemesen de olsun.
01:31:59 Senin yapacağın her şeyi
01:32:01 ve şimdiye kadar her şey yolunda.
01:32:04 Seni hala sevdiğimi
01:32:09 ve seni çok özlüyorum.
01:32:29 Teşekkürler baba.
01:32:32 Hay anasını... Moraracak işte.