Tong Nien Wang Shi A Time To Live A Time To Die

es
00:00:45 El Tiempo de Vivir y el Tiempo de Morir
00:00:50 Esta película...
00:00:52 ...integra algunos
00:00:56 ...especialmente sobre mi padre.
00:01:00 Mi padre vino del Condado de Mei,
00:01:04 En 1947,...
00:01:06 ...en el cuadragésimo día
00:01:10 ...condujo un equipo de béisbol
00:01:16 Él era el Secretario de Educación
00:01:22 En Guangzhou se reunió con
00:01:24 de la Universidad de Chung-shan,
00:01:28 En aquella época, Li Kuai era...
00:01:30 ...el alcalde de la ciudad de Taichung.
00:01:33 Le preguntó a mi padre si...
00:01:35 ...se mudaría a Taiwan
00:01:40 Una año más tarde...
00:01:43 ...mi padre escribió a casa diciendo...
00:01:45 ..."Este es un buen lugar.
00:01:50 Le pidió a mi madre que
00:01:55 En 1949,...
00:01:58 ...mi padre fue transferido al
00:02:01 ...como Supervisor.
00:02:03 Vivíamos en Hsin-chu en aquella época.
00:02:09 A causa de la elevada
00:02:13 ...mi padre sufría de asma.
00:02:18 Cuando estaba en primer grado,...
00:02:21 ...nos mudamos a Fengshan, en el sur,...
00:02:23 ...por el bien de la salud de mi padre.
00:02:28 Mi abuela siempre estaba
00:02:33 Decía que las monedas papel
00:02:39 Ya tenía más de 80 años en aquella época.
00:02:44 Mi padre era muy piadoso.
00:02:47 Cada vez que cenábamos...
00:02:48 ...él no empezaba a comer
00:02:53 Pero todos los días
00:02:55 ...mi abuela estaba fuera
00:02:59 La abuela era especialmente
00:03:02 ...porque cuando era pequeño
00:03:06 ...que estaba destinado
00:03:11 Mi apodo en Fengshan, "Ah-ha"...
00:03:15 ...venía de cómo me llamaba mi abuela.
00:03:49 ¡Ah-ha-gu! ¡Ah-ha-gu!
00:07:53 ¡Ah-ha! ¿Cogiste los 5 dólares
00:08:00 No lo sé.
00:08:01 No lo sabes. Si no fuiste tú,
00:08:14 ¿Lo cogiste?
00:08:15 No.
00:08:16 Estás mintiendo.
00:08:19 Dime.
00:08:22 ¿Dónde está?
00:08:23 No lo cogí.
00:08:24 Mentiroso.
00:08:34 ¡Cómo te atreves! Ven aquí.
00:08:41 Tus pies están muy sucios.
00:08:44 ¡Baja!
00:09:10 ¿Dónde está?
00:09:11 Ha desaparecido.
00:09:13 Ha desaparecido.
00:09:15 Lo enterré aquí. Alguien lo cogió.
00:09:18 Tonterías.
00:09:19 ¿Dónde está?
00:09:23 Lo enterré aquí...
00:09:23 ...y puse un ladrillo encima.
00:09:26 ¿Continúas mintiendo?
00:09:27 ¡Es cierto! No estoy mintiendo.
00:09:30 ¿Qué clase de hombre resultarás ser
00:09:42 Aquí. ¡Por aquí!
00:09:46 Abuela.
00:09:47 Abuela, ¿a dónde vas?
00:09:49 Vuelvo...
00:09:55 ...de buscar a Ah-ha-gu.
00:09:57 No puedo reconocer el camino.
00:10:00 Ah-Hsiao.
00:10:01 Nada.
00:10:07 Ella todavía no me ha pagado.
00:10:09 ¿Todavía no te ha pagado?
00:10:11 ¡Ven a por ello a la casa!
00:10:53 No leas eso mientras comes.
00:10:55 Repásalo una vez antes de
00:11:10 ABC. ABC
00:11:12 Rana con curry.
00:11:13 Rana con curry.
00:11:15 "Lai" es venir.
00:11:16 "Chu" es ir.
00:11:19 "Wo bu chi".
00:11:22 No lo sé.
00:11:25 "Yi ke yang chien," un dólar.
00:11:32 ABC. ABC
00:11:33 Rana con curry.
00:11:34 Rana con curry.
00:11:36 "Lai" es venir.
00:11:39 "Chu" es ir.
00:11:41 "Wo bu chi".
00:11:44 No lo sé.
00:11:47 "Yi ke yang chien," un dólar.
00:11:55 Si no fuiste un buen hombre en tu anterior
00:11:57 ¿Qué sabes tú?
00:12:01 ¡Ah-hsiao! Ah-hsiao.
00:12:03 Hora de bañarse.
00:12:15 Vete. Yo los lavaré.
00:12:41 ¡Ah-hsiao! Está bien.
00:12:44 Encontrarás tu camino
00:13:49 Eh, niños.
00:14:16 1.6 kg.
00:14:24 Esto es mío.
00:14:26 Tengo más que tú.
00:15:45 Ah-ha, Ah-ha-gu.
00:15:51 Ven aquí.
00:15:56 La abuela va a llevarte
00:15:58 No quiero ir.
00:15:59 ¡Ah-ha! ¡Ah-ha! ¡Gallina!
00:16:01 ¡Ah-ha! ¡Ah-ha! ¡Gallina!
00:16:35 Muy bien. Muy bien. Es mi turno.
00:16:40 Estás muerto.
00:16:47 Ah-ha, páralo.
00:16:51 Bien.
00:16:53 Primera clase.
00:16:58 Muy bien.
00:17:02 No nos molestes si no sabes jugar.
00:17:04 No le dejéis entrar.
00:17:05 ¿Por qué lloras?
00:17:12 Ignoradle.
00:17:21 Vamos, ven. Es mi turno.
00:17:51 Hoy en una batalla aérea
00:17:54 ...nuestros valientes pilotos
00:17:57 ...derribaron 5 MIG 17 de los comunistas
00:18:01 Este glorioso combate servirá
00:18:04 ...a todos nuestros compatriotas...
00:18:06 ...en este Dúodécimo Día Nacional.
00:18:09 A pesar de ser superados en número,...
00:18:10 ...nuestros valerosos pilotos de la Fuerza
00:18:12 Glorificando el espíritu
00:18:16 ...han ganado los corazones
00:18:19 En particular, el
00:18:23 En el fragor del combate, salvó un
00:18:26 Sin pensar en sí mismo, chocó
00:18:31 Su patriótico y glorioso sacrificio...
00:18:33 ...ha glorificado una vez más
00:18:35 ...de nuestros antepasados,...
00:18:37 ...el espíritu de sacrificio y de lucha,...
00:18:40 ...escribiendo la página más gloriosa
00:18:44 El presidente Chiang presentó la 47 Ceremonia
00:18:50 ...a las 10 en punto de esta mañana...
00:18:53 ...en el Edificio Presidencial,...
00:18:54 ...y anunció la noticia
00:18:57 Chien-yuan está en Qinman.
00:18:59 ¿Cómo es que no hemos oído
00:19:05 Le escribí el mes pasado.
00:19:07 Probablemente sean las restricciones
00:19:09 Todas las veces que le escribí antes,...
00:19:12 ...su carta de respuesta
00:19:18 ¿De qué estás hablando?
00:19:20 Chien-yuan, el hijo de Chiu-ming.
00:19:24 ¡Oh, Chien-yuan!
00:19:26 Es triste lo que le sucedió a su padre.
00:19:36 Yo estaba en Canton asistiendo a la
00:19:45 En aquella época, él era
00:19:50 Un día,...
00:19:53 ...contrajo repentinamente la malaria.
00:19:58 Cogí un ricksha para
00:20:04 El chico del ricksha
00:20:09 ...rompiendo la lámpara del ricksha.
00:20:13 Tuve una sensación funesta...
00:20:20 ...porque tropezó justo enfrente
00:20:30 El día que Chiu-ming murió,...
00:20:32 ...su mujer acababa de dar
00:20:36 Ella notó que algo olía
00:20:40 ...y le preguntó a su madre
00:20:43 Fueron a mirar y no
00:20:48 Aquella noche,...
00:20:49 ...los pollos que trajeron los Chang...
00:20:51 ...como regalo empezaron a cantar.
00:20:53 La abuela dijo, "Llévalos al cruce
00:20:56 ...y córtalos la cabeza
00:24:18 ¡Vamos a recuperar el continente!
00:24:19 ¡Mentiroso!
00:24:20 ¿Cómo es que no he oído la noticia?
00:24:22 ¡Es lo que dijo el profesor!
00:24:24 Te dispararé, te lo advierto.
00:26:52 ¡Vete! ¡Deja de mirar!
00:27:36 Hay agua caliente por ahí.
00:29:26 Una familia, son muchas bocas.
00:29:28 Esa es mucha comida todos los días.
00:29:31 El salario de tu padre...
00:29:32 ...es de 620 dólares al mes.
00:29:36 Guarda 20 para el barbero
00:29:41 ...600 son para la familia.
00:29:43 Comida... el médico...
00:29:48 Tu padre está mal de salud.
00:29:50 Aunque des clases, todavía
00:29:56 Tenemos muchos niños
00:29:59 Como la mayor, tienes
00:30:03 La Academia de Profesores es gratis.
00:30:06 Y después de graduarte,
00:30:12 ¿Para qué necesitan las chicas
00:30:16 Sólo necesitas ser capaz de cocinar,
00:30:23 Eso será suficiente.
00:30:29 Ella no está hablando de mí.
00:30:30 Está hablando de Ah-chung.
00:30:33 Una persona asistiendo a la
00:30:37 Pero sería una pena que An-chung
00:30:45 Ah-chung, si quieres estudiar más,...
00:30:50 ...adelante.
00:30:53 Tu padre empezó a enseñar
00:30:57 Y terminó yendo a la universidad.
00:31:01 ...fue al Sur de Asia a
00:31:05 Estudiaba siempre que tenía tiempo,...
00:31:08 ...mientras otros en cambio jugaban.
00:31:11 Tío Chin sabía que tu padre
00:31:14 ...y le dijo que volviese a
00:31:17 Le aceptaron en la
00:34:51 ¿De dónde viene?
00:34:54 De Tía An.
00:34:57 ¿Del sur?
00:35:01 ¿Qué dice?
00:35:05 Ah-ching-gu dejó de ir a la escuela
00:35:09 Los comunistas le echaron de su casa.
00:35:12 Dijeron que tenía orígenes peligrosos.
00:35:16 Están llevando a cabo un movimiento
00:35:22 Se llevaron todo el hierro de
00:35:25 Cuchillos, pucheros, picaportes, clavos,...
00:35:32 ...incluso las tenazas
00:35:36 No hay nada hecho con hierro.
00:35:38 Ahora tienen un montón
00:35:45 Si le hubiésemos sacado
00:37:18 ¿Entró Ah-ha en la escuela media?
00:37:20 Todavía no se sabe. Se fue a la escuela
00:38:07 ¡Lo siento! ¡Lo siento!
00:38:14 De acuerdo. ¡Deja de llorar!
00:38:22 ¿Qué pasó?
00:38:23 No aprobaron.
00:38:24 ¿Llorando sólo porque no aprobaron?
00:38:28 ¿Cómo sabes si aprobaste o no?
00:38:30 El profesor acaba de venir.
00:38:33 Chen Yen no aprobó, por eso está llorando.
00:39:00 Mamá, aprobé.
00:39:01 ¿En serio?
00:39:02 Entré en la Escuela Media
00:39:04 Había una marca de tiza en mi pupitre.
00:39:06 El profesor dijo que
00:39:12 ¡Es estupendo!
00:39:14 Ve a decírselo a tu padre.
00:39:19 Papá, he aprobado.
00:39:24 Entré en la Escuela Media
00:39:26 Había una marca de tiza en mi pupitre.
00:39:28 El profesor dijo que
00:39:33 ¿Qué? ¿Una nota?
00:39:35 Su profesor dijo que dejó una
00:39:37 ...de aquellos que han aprobado
00:39:45 ¡Bien! Entonces debes estudiar mucho.
00:39:49 Sí.
00:39:51 Ah-chu, ¿qué le sucedió a Ah-ha?
00:39:54 Consiguió entrar en la Escuela
00:40:00 ¡Ah-ha!
00:40:11 ¡Lo hiciste!
00:40:12 ¡Cierto!
00:40:18 Esto es para ti.
00:40:22 Eres tan bueno.
00:40:27 Ah-chung, ¿cuándo sabrás
00:40:32 A finales de mes.
00:40:35 Ah-hsiao lo consiguió por
00:40:37 Siempre tuvo la mejor suerte.
00:40:42 Cuando vivíamos en Hsin-chu,...
00:40:44 ...recuerdo que fui a Taipei a realizar
00:40:46 Iba a tomar el tren yo sola.
00:40:49 Pero Ah-hsiao insistió
00:40:52 ¿Recuerdas cuando solían vender
00:40:55 ¿Aquellas envueltas en rojo?
00:40:57 Realmente buenas.
00:40:58 Ah-hsiao no paraba de decir
00:41:00 ...así que tuve que gastarme 50 centavos
00:41:03 Y no me dio ni siquiera un bocado.
00:41:06 No tenía ganas de pedirle nada.
00:41:09 Recuerdo que mamá me dijo que
00:41:10 ¿Te acuerdas? ¿El Policía Militar?
00:41:13 Cuando le encontré, dijo que
00:41:17 Imagina a una chica viajando
00:41:20 Entonces me llevó en
00:41:22 ...en Carretera Sur de Chung-ching.
00:41:24 Al día siguiente,...
00:41:25 ...papá me llevó al examen.
00:41:27 Me topé con mi profesor...
00:41:28 ...delante de la escuela.
00:41:30 El que decías que era simpático.
00:41:33 Después de eso, volví a
00:41:35 Papá regresó de Taipei.
00:41:37 Aquel día salí fuera
00:41:40 Continuó riéndose cuando me vio,
00:41:42 Y le pregunté:
00:41:44 "¿He aprobado?"
00:41:48 Papá dijo:
00:41:49 "Sí. ¡Has aprobado!"
00:41:52 Entonces empezó a enorgullecerse.
00:41:53 Hablaba de aquellos...
00:41:54 ...cuyas hijas no lo consiguieron...
00:41:57 Más tarde me dijo...
00:41:59 ...que fui la número 41 de toda la lista.
00:42:01 ¡Saqué un 100 en matemáticas!
00:42:06 ¡Qué lástima!
00:42:10 No pude ir a Taipei al
00:42:15 Qué bueno hubiese sido
00:42:42 Ah-ha.
00:42:43 La abuela va a llevarte de
00:42:48 ¡Vamos!
00:42:49 Coges la carretera grande.
00:42:51 Pronto, pasas un dique,...
00:42:54 ...y entonces llegas al Puente del Mekong.
00:42:56 Un poco más lejos, carretera abajo,...
00:42:58 ...y llegas a nuestro pueblo, Wanshia.
00:43:01 ¿Para qué volvemos al continente?
00:43:04 ¡Estúpido!
00:43:06 ¡La abuela va a llevarte
00:43:08 ...y podrás rendir homenaje
00:44:37 Anciana...
00:44:39 ¿Puede decirme dónde
00:44:43 ¡El Puente del Mekong!
00:44:46 ¿Qué dice? ¿Qué es lo que quiere?
00:44:48 No puedo entender de qué
00:44:50 ¿Qué?
00:44:51 ¿No lo sabes?
00:44:55 ¡El Puente del Mekong!
00:44:58 ¿El Puente del Mekong?
00:44:59 ¿Dijiste "puente"? ¿Qué puente?
00:45:08 ¿No lo sabes?
00:45:14 ¿Lo entiendes?
00:45:15 No lo sé.
00:45:16 Si tú no puedes, ¿cómo voy
00:45:46 ¡Abuela, ahí hay guayabas!
00:45:48 Cojamos unas pocas.
00:47:12 Inténtalo.
00:47:19 No tan alto.
00:47:35 Prueba otra vez.
00:48:33 Huilan, ¿se ha ido la luz?
00:48:36 ¡Sí!
00:48:38 Trae unas velas.
00:49:27 ¡Mamá!
00:49:32 ¡Mamá!
00:49:33 ¡Mamá!
00:49:35 ¡Papá!
00:49:36 ¡Papá!
00:49:38 ¡Papá!
00:49:38 - ¡Mamá, deprisa!
00:49:43 ¡Fen-ming!
00:49:50 ¡Fen-ming!
00:49:55 ¡Fen-ming!
00:50:02 ¡Fen-ming!
00:50:07 ¡Fen-ming!
00:50:17 ¡Fen-ming!
00:50:18 ¡Fen-ming!
00:50:21 ¡Fen-ming!
00:50:43 Mamá, el doctor está aquí.
00:51:29 Lo siento.
00:51:29 No hay nada que pueda hacer.
00:51:36 ¡Fen-ming!
00:51:43 ¡Fen-ming!
00:53:19 Ah-chung, trae a los chicos para
00:54:41 Érase una vez, un hombre que falleció.
00:54:45 Cuando su familia cuidaba su cuerpo,...
00:54:47 ...un gato entró...
00:54:50 ...y cruzó de un salto
00:54:53 Entonces el cuerpo se incorporó.
00:54:56 Por eso cuando estás cuidando un cadáver,
00:55:10 El capitán de mi ejército dijo una vez que
00:55:13 Cuando estaban luchando
00:55:16 ¿Qué?
00:55:20 Cuando estaban luchando
00:55:22 ...mucha gente murió.
00:55:24 Un día, un hombre del ejército murió.
00:55:29 Su cadáver también se incorporó después
00:55:34 El cuerpo incluso persiguió a la gente.
00:55:36 ¿Persiguió a la gente?
00:55:37 Abrazaba a todo el que veía.
00:55:39 Alguien que conocía este tipo de cosas
00:55:48 Se acostó cuando tuvo
00:55:54 No sé por qué sucede.
00:55:57 Algunas personas dicen que podría haber
00:56:03 Yin.
00:56:04 Podría ser Yin.
00:56:07 Extraño.
00:56:09 Hay muchas de estas cosas raras.
00:56:34 Ah-chu, ve a tomar un baño.
00:56:37 Ya lo hice.
00:56:42 Entonces Ah-hsiao, ve tú.
00:57:33 ¡Fen-ming!
00:59:51 ¿Qué?
00:59:53 Se está haciendo el tonto.
00:59:56 Dijo que es un vendedor ambulante
00:59:58 Vamos, su negocio va bien.
01:00:02 ¿Qué haremos? ¡Arrinconémosle!
01:00:04 ¡Eso es! ¡Vamos a arrinconarle!
01:00:05 ¡De acuerdo!
01:00:08 Cuando se marche, le arrinconamos.
01:00:14 Hagámoslo de este modo.
01:00:16 Ah-shui, tú ve por allí
01:00:17 ¡Allí! ¡De acuerdo!
01:00:20 Le-gu, ve al final del camino.
01:00:48 Déjame ver la de los dibujos.
01:00:50 Me voy a casa. No más
01:01:35 ¡Ah-shui, qué coño!
01:01:37 ¿Ni siquiera puedes parar
01:01:44 ¿De qué te sirve estar gordo?
01:01:49 ¿Por qué coño te quedas
01:01:53 ¡Vamos!
01:02:03 ¡Gracias!
01:02:06 ¡Gracias! Aquella vez que se
01:02:10 ...sus piernas tenían distinta longitud.
01:02:13 No sabía qué hacer.
01:02:15 Casi lo envié a la casa marcial china.
01:02:18 Afortunadamente me topé contigo.
01:02:21 De lo contrario, los niños
01:02:24 ...en casa de su hermano.
01:02:33 Ah-hsiao, ven.
01:02:37 Este es el señor Liu.
01:02:39 ¿Cómo está?
01:03:05 Huilan, el señor Liu se marcha.
01:03:11 Adiós.
01:03:33 Cuídese.
01:03:34 Adiós.
01:03:44 Tienes que lavarlo primero.
01:03:49 No tienes que comportarte
01:03:55 De cualquier modo, escribí a Fangmei
01:03:57 ...en no prestarle atención.
01:04:01 Está escrito en al
01:04:04 que se casan tienen
01:04:34 Mamá, hay alguien aquí.
01:04:42 Señor Liu.
01:04:44 Abuela.
01:04:45 La encontré debajo del árbol alto.
01:04:48 Estaba perdida.
01:04:49 Así que la traje a casa.
01:04:51 He pagado el ricksha.
01:04:54 Gracias.
01:04:58 Guayabas.
01:05:24 Sí. Es de la clase 5.
01:05:25 Mira, pegó sus pequeñas
01:05:29 Mira qué ordenado está todo.
01:05:32 Imagina cuánto tiempo y energía
01:05:34 Si todo ese tiempo pudiese
01:05:36 ...estudiar más historia, más geografía,
01:05:38 Tú no eres estúpido.
01:05:40 ¿Por qué hiciste algo tan estúpido?
01:05:42 Se cree que es listo, es por eso.
01:06:20 ¡Suelta! ¡Dámelo a mí!
01:06:23 ¡No hay nada!
01:06:53 Te crees importante, ¿eh?
01:06:57 ¿Por qué le pegaste?
01:07:00 He oído que eres de Montaña Roja.
01:07:01 ¿Qué pasa con Montaña Roja?
01:07:05 ¿Replicas?
01:07:07 ¿Contraatacas?
01:07:11 - ¿Era su última vez?
01:07:17 Te crees importante.
01:07:19 ¿Crees que él es el único
01:07:21 ¿Dónde vive el otro?
01:07:38 ¿Qué estáis haciendo?
01:07:40 - ¿Quién?
01:07:44 ¿Qué estáis haciendo?
01:07:46 Buenos días, señor.
01:09:28 Abuela.
01:09:30 ¿Qué haces?
01:09:32 Cuento mis monedas de plata.
01:09:34 ¿Cuentas monedas de plata?
01:09:37 ¿Para qué estás contando
01:09:39 Para poder usarlas en el cielo.
01:09:42 Puedo usarlas en el cielo.
01:09:46 ¡Abuela, vamos!
01:09:49 Soy muy vieja, ¿Para qué necesito
01:09:52 ¡Vamos!
01:09:52 Como recuerdo.
01:09:53 ¡Vamos!
01:09:54 Deja eso.
01:09:55 - Hagamos unas fotos, ¿de acuerdo?
01:10:07 ¡Ah-hsiao! Ven a hacerte unas fotos.
01:10:15 Gracias.
01:10:59 ¡Ah-hsiao! Ven a hacerte unas fotos.
01:11:06 Abuela, tienes que mirar hacia allí.
01:11:15 Ve a por una silla.
01:11:42 Una más.
01:12:45 ¡Ponlas otra vez!
01:12:46 ¡Ponlas!
01:12:48 ¡Pequeño bandido! ¿No sabes
01:12:51 ¡Ponlas!
01:12:52 ¿Qué haces?
01:12:52 Deprisa.
01:12:54 ¡Ponlas!
01:12:56 Ven aquí.
01:12:58 ¿Cómo te atreves...
01:13:01 Suelta.
01:13:08 ¡Quédate aquí! ¡No te muevas!
01:13:10 ¡Quédate aquí!
01:13:12 ¡Escucha!
01:13:21 ¿Sabes que hoy es el día del
01:13:23 ¿Lo sabes?
01:13:41 ¡Pequeño bandido! ¡Cogedle! ¡Cogedle!
01:13:47 ¡Vuelve!
01:13:48 ¡Pequeño bandido! ¡Maldita sea!
01:13:50 ¡Vuelve!
01:13:51 ¡Vuelve si te atreves!
01:14:13 Señor Lee...
01:14:56 Su hermano debería
01:14:59 Pero considerando el hecho de que
01:15:02 ...hemos decidido darle dos deméritos
01:15:05 Todavía es joven, ¿verdad?
01:15:08 Le damos la oportunidad
01:15:09 El problema es que el profesor
01:15:11 ...el señor Tao,...
01:15:12 ...no quiere que se quede en su clase.
01:15:14 Después de discutirlo,...
01:15:16 ...vamos a traspasarle a otra clase.
01:15:18 Haremos lo que dice, señor Chen.
01:15:21 Por favor, cuide de él por nosotros.
01:16:38 No puedo seguir, no puedo seguir,...
01:16:40 ...no puedo seguir viviendo.
01:16:44 La vida si ti es oscuridad.
01:16:53 Por favor vuelve.
01:17:00 ¿Dónde estás ahora?
01:17:03 La única que amo.
01:17:09 No puedo seguir, no puedo seguir,...
01:17:11 ...no puedo seguir viviendo.
01:17:14 La vida si ti es oscuridad.
01:17:19 Mi madre trajo esta pieza de jade...
01:17:21 ...cuando volvió de los Mares del Sur.
01:17:25 Este anillo...
01:17:27 Mi padre lo compró en Shanghai...
01:17:29 ...para mi decimoséptimo cumpleaños.
01:17:38 Chunying está tan delgado.
01:17:42 No dejes que se quede
01:17:44 La salud es la cosa más importante.
01:17:46 Todo lo demás es irreal.
01:17:52 Cuando me casé con tu padre...
01:17:55 ...no sabía que su salud era tan pobre.
01:17:58 En nuestros 20 años de matrimonio...
01:18:00 ...le he servido.
01:18:12 ¡Ah-hsiao, deja de cantar!
01:18:15 ¡Suena fatal!
01:18:28 Cuando era maestra,...
01:18:31 ...tenía un compañero.
01:18:36 Nos llevábamos muy bien.
01:18:39 Pero no me atreví a
01:18:43 Fui realmente estúpida.
01:18:47 ¿Papá sabía esto?
01:18:51 Tu padre era un hombre muy serio.
01:18:54 Él venía a casa y
01:18:57 Tan tranquilamente.
01:19:01 Cuando acabábamos de casarnos,...
01:19:03 ...incluso me dijo que
01:19:06 ...y que le preguntase si tenía problemas.
01:19:09 En la época de recién casados,...
01:19:12 ...tu abuelo estaba fuera trabajando.
01:19:15 La familia de tu padre nunca
01:19:19 Así que tuvimos una boda de viaje.
01:19:23 Ni siquiera teníamos una cama.
01:19:30 Cuando regresamos al Condado de Mei,
01:19:36 De noche me picaron las chinches.
01:19:41 Al día siguiente, utilicé agua caliente
01:19:46 Se lo dije a tu padre.
01:19:47 Estaba bastante enfadado.
01:19:51 Dijo, "no somos ricos como tu familia".
01:19:59 Del primer embarazo,
01:20:02 No dejamos que la abuela lo supiese.
01:20:05 En el segundo embarazo,
01:20:07 Y tuvimos a Ahchin.
01:20:10 Tu abuela estaba muy insatisfecha.
01:20:14 Dijo que si continuaba
01:20:17 ...no me ayudaría a lavar
01:20:20 El tercer día de mi mes
01:20:22 ...fui al estanque a lavar
01:20:27 Mis lágrimas cayeron en el estanque.
01:20:33 Escuché a la gente decir que...
01:20:38 ...había un bebé niño que
01:20:41 Ese era Ah-ching-gu.
01:20:45 Ah-ching-gu y Ahchin fueron
01:20:52 Yo no tenía suficiente
01:20:54 ...así que no permití que Ahchin tuviese
01:20:59 Recuerdo que entonces...
01:21:02 ...Ahchin gritaría,...
01:21:06 ..."Mamá, leche".
01:21:10 Me escondí detrás de la mosquitera
01:21:20 Un día,...
01:21:22 ...la abuela llevó a Ahchin...
01:21:25 ...a jugar al sepulcro de los ancestros.
01:21:27 Ella se comió algunas
01:21:31 Por la noche vomitó y siguió
01:21:36 Yo quería llevarla al Condado de Mei,
01:21:41 Así que compré algunas medicinas
01:21:45 Eso paró la diarrea,...
01:21:47 ...pero a medianoche,
01:21:53 Al día siguiente,...
01:21:56 ...murió.
01:23:39 Ah-hsiao.
01:23:44 Ah-hsiao.
01:23:53 Ah-hsiao.
01:23:59 Ve a comprar un poco
01:24:06 Ah-hsiao,...
01:24:08 ...¿puedes ver esta cosa
01:24:15 Es como un pequeño
01:28:02 Mamá, ¿qué pasa?
01:28:07 ¿Cómo es que no estás durmiendo?
01:28:09 Me levanté para ir al baño.
01:28:14 Vuelve a la cama.
01:28:22 Estoy escribiendo una
01:28:26 Hoy fui al hospital.
01:28:29 El doctor dijo que necesitaba
01:28:34 Puede ser... cáncer de laringe.
01:29:18 Nadie cocina en casa.
01:29:21 Y si nadie cuida de la abuela,
01:29:24 "Ah-chung enseña en Shiaokang,
01:29:28 No me siento segura.
01:29:31 Ah-hsiao sabe qué hacer.
01:29:33 Cocinar, lavar la ropa...
01:29:35 Incluso sabe cómo usar
01:29:37 Todo lo que tiene que hacer es preparar
01:29:40 Eso es todo.
01:29:42 Le pediremos a la tía Wang que cruce
01:29:46 Los miércoles y los sábados,...
01:29:49 ...y los domingos, yo no tengo clase.
01:29:51 Puedo venir a casa.
01:29:55 Además, las instalaciones de
01:29:57 Y hay muchos más médicos.
01:31:37 Ah-hsiao, el fuego está listo.
01:31:42 ¿Cómo es que el baño huele a leche?
01:31:46 Pregúntale a Ah-chu.
01:31:48 Bebe leche todo el día,
01:32:04 Otra vez estás bebiendo leche.
01:32:07 Este es el aviso de tu examen físico.
01:32:09 El jefe del vecindario te lo trajo.
01:32:13 ¿Por qué bebes leche todo el día?
01:32:16 ¿Qué tiene de malo beber leche?
01:32:18 Es muy nutritiva.
01:32:20 Proteínas, hemosiderina,
01:32:23 Y ya no dibujo mapas.
01:32:29 ¿Qué quieres decir con "dibujar mapas"?
01:32:31 Dibujar mapas, significa sueños húmedos.
01:32:43 ¿Vive aquí esta anciana?
01:32:45 Sí.
01:32:46 La abuela ha vuelto.
01:32:55 ¿Cuánto es?
01:32:57 ¿100?
01:32:59 ¿Por qué tanto?
01:32:59 100 no es mucho.
01:33:01 Ha estado sentada en mi
01:33:05 Es menos que ir desde Kaohsiung
01:33:07 Ella seguía pidiéndome
01:33:08 ...incluso me pidió que la llevase
01:33:11 100 es demasiado.
01:33:12 100 no es mucho.
01:33:14 Mi precio es razonable.
01:33:17 No te cobraría ni un
01:33:19 100 no es mucho.
01:33:20 100 es demasiado.
01:33:22 Déme 100.
01:33:23 100 es demasiado.
01:33:24 Démelo.
01:33:27 Démelo.
01:33:28 ¿Qué te parecen 10? ¿Quieres 10?
01:33:29 - No, quiero 100.
01:33:32 ¿Qué haces?
01:34:45 Vamos.
01:34:45 Entremos.
01:34:48 No tengo ganas de esto.
01:34:51 Vayamos a ver una película.
01:34:53 ¿De qué estás hablando?
01:34:53 Querías venir, y ahora quieres
01:34:55 ¿Qué coño estás haciendo?
01:34:56 ¡Vamos!
01:34:57 Vamos dentro.
01:34:59 Ya que has venido, entra.
01:37:09 ¿Bien?
01:37:11 Nada.
01:37:12 ¿Qué quieres decir con nada?
01:37:13 No lo hice.
01:37:15 ¿Dónde está Ah-hou?
01:37:16 Todavía no han salido.
01:37:18 ¿Y bien?
01:37:21 No lo hice.
01:37:22 ¿Qué pasó realmente?
01:37:25 Te digo que no lo hice.
01:37:27 Estuviste dentro mucho tiempo.
01:37:33 ¡Un sobre rojo! ¡Déjame verlo!
01:37:38 5 dólares.
01:37:45 ¿De qué te ríes?
01:37:46 Tiene un sobre rojo.
01:37:47 Déjame verlo.
01:37:50 5 dólares.
01:37:52 ¡Sobre rojo! ¡Perdiste tú virginidad!
01:38:35 ¡Wu Su-mei! Ah-ha
01:39:04 Ah-ha.
01:39:08 ¿Qué?
01:39:09 Te cuento.
01:39:10 Acabo de llevar a mi novia...
01:39:11 ...al cine.
01:39:13 Unos tipos entraron en fila.
01:39:15 ¿Sabes quién?
01:39:16 Gato y sus colegas.
01:39:18 Les dije que no se colasen.
01:39:19 Me empujaron. ¡Me empujaron!
01:39:23 Les dije que soy amigo de Ah-ha.
01:39:25 ¡No sólo no me pidieron disculpas,
01:39:50 Gato, ven.
01:39:57 ¿Por qué le pegaste?
01:40:19 Cuando él te pegó,...
01:40:20 ...¿no le dijiste de quién
01:40:24 Le sacaré.
01:40:25 Golpeadle tan pronto como nos
01:40:48 Ah-ha, ven aquí un momento.
01:40:57 Ah-ha, ven aquí un momento.
01:41:03 ¿Por qué pegaste a Gato?
01:41:05 Mi amigo dijo que te conocía
01:41:06 Pero le pegaste de todas formas.
01:41:08 ¿Cómo puedo enfrentarme a mi amigo?
01:41:11 Pero si quieres darle una paliza,
01:41:13 No podía. Se lo merecía.
01:41:16 ¿Y qué quieres que haga?
01:41:18 Tú eliges.
01:41:21 Olvídalo... No vale la pena...
01:41:23 Lo aclararemos la próxima
01:41:26 Ten cuidado.
01:41:32 Procura que no me tope contigo
01:41:40 ¿No eres feliz?
01:41:55 Ah-mi.
01:42:04 Abuela, es hora de comer.
01:42:10 Ven.
01:44:17 Abrid la puerta.
01:44:33 ¿Qué pasa?
01:44:34 ¡Deprisa!
01:44:35 ¿Qué pasa?
01:44:36 Los chicos de la Puerta Oeste
01:45:10 Coge la espada samurai de tu casa.
01:45:31 ¡Alto!
01:46:12 "Ah-mi, ¿vino alguien buscándome?
01:46:13 No.
01:47:57 Ah-mi.
01:47:59 Ah-mi.
01:48:00 ¡Levanta!
01:48:17 Ah-hsiao.
01:48:24 Ah-hsiao.
01:48:28 Olvidaste hacernos la comida, ¿verdad?
01:48:45 10 dólares.
01:49:51 Mamá.
01:50:13 Mamá.
01:50:17 Mamá, siéntate y descansa un rato.
01:50:23 Pon las bolsas aquí.
01:50:30 Pon la maleta sobre el armario.
01:50:38 Ah-hsiao, enciende el fuego...
01:50:41 ...y empieza a hervir un poco de agua.
01:50:42 Mamá necesita darse un baño.
01:51:33 Ah-shui.
01:51:34 Ah-shui.
01:51:39 - ¿Qué?
01:51:40 No. Pero Hsienbao fue arrestado.
01:51:44 ¿Y qué pasó?
01:51:45 Su padre fue a la comisaría
01:51:46 Todavía no ha vuelto.
01:51:48 ¿A dónde vas?
01:51:50 Mi madre ha vuelto.
01:51:54 ¿Se pasaron los de el Cerdo?
01:51:55 No los he visto.
01:51:57 He oído que tomaron medidas duras
01:52:12 Ah-hsiao.
01:52:17 Mete esto por mí.
01:52:19 Vale.
01:52:21 Pongo las verduras aquí.
01:52:38 Ah-chung escribió una carta...
01:52:40 ...diciendo que te gastaste mucho dinero.
01:52:43 ¿Fuiste a jugar?
01:52:45 No.
01:52:48 No te conviertas en un jugador.
01:53:49 ¿Cuál es el estado de mamá?
01:53:51 El doctor pretendía cortar
01:53:55 Pero mamá no quiso.
01:53:56 No puede hablar sin una lengua.
01:54:02 ¿Entonces?
01:54:05 Entonces le dieron un tratamiento
01:54:08 No sirvió de nada.
01:54:14 No tienes que ir a la
01:54:16 Estamos en vacaciones preexámenes.
01:54:22 Y casi te has graduado.
01:54:24 ¿Algún proyecto?
01:54:26 Quiero entrar en la Academia Militar.
01:54:28 El profesor militar dijo que
01:54:42 Ah-chung.
01:54:44 Decías en tu carta que ibas
01:54:46 ¿Cuándo tienes que ir al ejército?
01:54:50 Los resultados del examen
01:54:53 Peso 39 kilos.
01:54:55 Eso es clasificación "C".
01:54:58 ¿Y no tienes que alistarte este año?
01:55:02 Puede que haya un comprobación
01:55:06 He oído que a uno le
01:55:12 ¿Qué hay de tu solicitud de traslado
01:55:16 No hay nadie con quién trasferir.
01:55:23 Desde que era un bebé...
01:55:25 ...la salud de Ah-chung ha sido pobre.
01:55:29 Nació prematuramente.
01:55:33 Yo estaba dando clase entonces...
01:55:36 ...y tenía que cocinar después
01:55:38 ...y no tenía agua corriente.
01:55:41 Fue diferente cuando tuve a Ah-hsiao.
01:55:46 Entonces teníamos más dinero...
01:55:49 ...y leche para beber.
01:55:56 Aquella época vuestro padre fue
01:56:00 Le llevó a la entrada...
01:56:03 ...y dijo que su cara era muy redonda.
01:56:07 Igual que vuestra abuela.
01:59:46 Ah-hsiao.
01:59:47 Ve a por unos pañuelos.
02:00:33 Ah-ha.
02:00:40 Ah-ha.
02:00:45 Ah-ha.
02:00:57 ¡Ah-ha, date prisa!
02:00:58 Ah-chung ha sido acuchillado...
02:00:59 ...ahora mismo delante del teatro.
02:01:01 ¡Deprisa! Delante del teatro.
02:01:04 Hoy no puedo.
02:01:05 Mi madre está enferma.
02:01:08 Entonces dame tu espada
02:02:08 Duerme con el Señor.
02:02:13 Qué felicidad.
02:02:18 Qué consuelo.
02:02:28 No más lágrimas. No más cargas.
02:02:37 Entra en la libertad, luminosa alegría.
02:02:47 Descansa en el seno del Señor Jesús.
02:02:56 Regresa al Señor para siempre.
02:03:01 Duerme con el Señor.
02:03:06 Qué felicidad.
02:03:12 Qué consuelo.
02:03:17 No más lágrimas. No más cargas.
02:03:27 Entra en la libertad, luminosa alegría.
02:03:36 Descansa en el seno del Señor Jesús.
02:03:46 Regresa al Señor para siempre.
02:04:23 Wang Cha-he donó 35.
02:04:29 Wu Yi-han donó 40.
02:04:39 Tío A-Huo.
02:04:41 No le hemos visto durante mucho tiempo,
02:04:56 Ah-chung.
02:04:57 Las joyas son para ti para que
02:05:10 ¿Qué es esto?
02:05:16 La administración del dinero de mamá.
02:05:19 Mamá debía recaudar la
02:05:21 Pero la mujer que organizó
02:05:23 ...tomó prestada la cantidad de mamá.
02:05:26 ¿Te refieres a la señora Yeh que vive
02:05:27 Sí.
02:05:28 Se apropió de ello sin
02:05:47 Esta es la autobiografía de papá.
02:06:32 Papá en principio planeó...
02:06:35 ...quedarse en Taiwan sólo durante tres
02:06:40 Así que compró muebles de bambú
02:06:46 ...y podría tirarlos cuando
02:06:51 Más tarde mamá quiso comprar
02:06:54 Costó mucho convencer a papá.
02:07:09 Papá tenía tuberculosis...
02:07:12 Por eso mantenía su plato
02:07:17 Guardaba distancia de nosotros,...
02:07:20 ...evitándonos cuando tosía.
02:07:23 ...porque temía que pudiésemos
02:07:58 Parece que es aquí.
02:08:18 Señora Yeh.
02:08:21 Señora Yeh.
02:08:30 Señora Yeh.
02:08:35 Señora Yeh.
02:08:39 ¿Quién es?
02:08:45 ¿No eres tú Hsiao-yen?
02:08:46 Siéntate.
02:08:49 Toma un poco de té.
02:08:56 Toma un poco de té.
02:09:01 ¿Hay algo que pueda hacer por ti?
02:09:42 Abuela, hora de comer.
02:09:53 Ah-chung.
02:09:54 Hoy fui a casa de la señora Yeh.
02:09:57 Su casa es incluso peor que la nuestra.
02:09:59 Creo que deberíamos olvidarnos
02:11:12 Vamos a esperar hasta que apruebes
02:11:33 Ese verano,...
02:11:35 ...realicé de verdad los
02:11:37 No fui a la Academia Militar.
02:11:40 Todo por las palabras que dijo Wu.
02:11:51 Más tarde, Ah-chung me escribió
02:11:55 Decía que escribió una
02:11:58 ...diciendo que no hacía falta que
02:12:01 La señora Yeh contestó...
02:12:03 ...que estaba muy agradecida.
02:12:06 Y dijo que nos lo devolvería
02:12:14 Un años más tarde,...
02:12:16 ...la abuela falleció, también.
02:12:18 Suspendí los exámenes
02:12:20 Wu Su-mei se mudó a Kaohsiung
02:12:26 El mes antes de que la abuela falleciese...
02:12:27 ...continuaba tumbada en
02:12:32 No podía controlar sus excrementos.
02:12:36 Por aquel entonces mis dos hermanos
02:12:40 Llamamos al doctor...
02:12:41 ...pero dijo que era demasiado vieja.
02:12:44 No fue hasta un día,...
02:12:46 ...cuando nos fijamos en las hormigas
02:12:50 ...que descubrimos que llevaba
02:13:31 Ah-mi.
02:13:34 Ah-mi.
02:13:36 Trae el agua y una toalla.
02:13:38 ¡Date prisa!
02:13:58 ¡Date prisa!
02:14:23 Llamamos a la funeraria para limpiarla.
02:14:27 Cuando dieron la vuelta al
02:14:31 ...encontraron que la otra
02:14:47 El de la funeraria...
02:14:48 ...nos echó una mirada de desprecio.
02:14:52 ¡Crueles descendientes!
02:14:54 Debía de tener maldiciones
02:14:59 Todavía hoy en día,...
02:15:02 ...pienso a menudo en el camino de
02:15:07 Tal vez fui el único que alguna vez
02:15:11 Recuerdo aquella tarde...
02:15:12 ...que llevamos muchas guayabas a casa.