Torque

tr
00:02:02 Hızlı motosiklet ha?
00:02:04 Evet. Bazen.
00:02:08 Doldurmamı ister misin?
00:02:10 Buraya benzin için gelmedim.
00:02:46 Yola saklayın çocuklar.
00:02:50 Gösterin neredeyse arabama mal
00:02:53 Yoluma çıktınız. Acelem vardı.
00:02:56 Şimdi çok geç kalacaksın.
00:02:58 Çek o lanet olası elini arabamdan!
00:03:04 Araba kullanmak sizi neden
00:03:09 Hey!
00:03:36 Şu kirli camları temizleyebilir
00:03:38 5 dolara.
00:03:41 10 yapalım.
00:03:47 Teşekkürler.
00:03:50 Kaybolun!
00:04:01 Evet, başını derde sokman
00:04:04 Acele et, bir fiyatına
00:04:09 Spesiyal ha?
00:04:12 Yanına patates veriyor musun?
00:04:17 Nasılsın Ford?
00:04:20 Keşke aynısını senin için de
00:04:23 Eve hoş geldin Ford.
00:04:25 Val. Dalton. Her zamanki gibi
00:04:29 6 ay Taylandda kalıp bir kez
00:04:32 Şimdi bize geç kaldınız diyor.
00:04:33 Ne zamandan beri bu kadar
00:04:36 Yetişmem gereken bir ralli var.
00:04:38 Ölmek için acelen olmalı.
00:04:40 Henry James seni gördüğünde bizim
00:04:43 Kaçtığını sanıyordum. Neden geri
00:04:46 Bir şeyleri düzeltmem gerek.
00:04:52 Ben de bizim için döndün sanmıştım.
00:04:54 Bakın...
00:04:56 ...bu benim belam, sizin değil.
00:04:59 Benimle gelmek zorunda değilsiniz.
00:05:01 Tüm eğlenceyi sana bırakmayız.
00:05:06 Evet, olacak.
00:05:09 O şeyi kullanmayı hala
00:05:11 Bunu anlamak için yola
00:05:16 Ford. Ne yaptığını sanıyorsun?
00:05:19 Seni geçerken yüzündeki o ifadeyi
00:07:21 MERHABA.
00:07:32 Bu da ne?
00:07:44 Misafirimiz var!
00:07:46 Çekil serseri!
00:07:52 Derdi ne bunun?
00:07:58 Yakaladım!
00:08:04 Canına okuyacağım!
00:08:07 Hadi, göster kendini!
00:08:09 Hoşuna gitti mi?
00:08:33 Yanıyorum! Yanıyorum!
00:08:41 Sakin ol!
00:08:43 Bırak yansın dostum!
00:08:45 Seni serseri! Henüz işimiz
00:08:48 Çekil kenara!
00:08:49 Hadi çekil Ford, bakalım motosiklet
00:08:53 Git buradan.
00:08:54 Çok konuşuyorsunuz ama bir şey
00:08:58 Bunun sonu hiç hoşuna gitmeyecek.
00:09:20 Yanma sırası sende beyaz çocuk.
00:09:34 Ne oldu J?
00:09:36 Sadece bir işi hallediyordum T.
00:09:42 Ford. Senin Hindiçininde suşi
00:09:48 Suşi Japon yemeği sanıyordum.
00:09:50 Nerenin yemeği olduğunu
00:09:53 Ayrıca seninle konuşmuyordum.
00:09:59 Biliyorsun işini hemen
00:10:02 Senin ve motosikletli
00:10:06 Ama geçmene izin vereceğim.
00:10:09 Bunu hoş geldin hediyesi olarak
00:10:13 Ama bir şartım var.
00:10:15 Biri kardeşime yeni bir
00:10:18 Onun motosikletini istiyorum!
00:10:28 Bu motosikletlerden birini
00:10:34 Gideli uzun zaman olduğunu
00:10:37 Ama işleri kimin idare ettiğini
00:10:42 Dojonun yemeği olmanı hiç istemem.
00:10:47 Trey. Polisler.
00:10:51 Anlaşılan Dojoyu beslemek için
00:10:56 O motosikleti sonra alacağım.
00:11:04 Hey memur bey, nasılsınız?
00:11:52 Daha ne bekliyorsun?
00:11:55 Hadi şu çocuklara nasıl
00:11:57 Biraz gezmeye ne dersin?
00:11:59 Bilmiyorum, bu sizin için
00:12:01 Binene kadar bunu bilemem.
00:12:04 Arkadaşlığından hoşlanmadığımdan
00:12:08 Canını fazla yakmayın.
00:12:13 Güzel motosiklet.
00:12:15 Güzel popo.
00:12:17 Bir adın var mı?
00:12:30 Ford. Onun burada işi ne?
00:12:45 Bugün için hava durumu. Güneş,
00:12:48 En yüksek sıcaklık 39 derece. Güneş
00:12:52 Güneybatıdan esen rüzgarlar 15 mil
00:13:06 Birazdan ilgileneceğim.
00:13:13 Evet, şu koltuklardan var mı,
00:13:20 Eskiden de komik değildin Ford.
00:13:22 Beni hep komik bulurdun. Belki de
00:13:28 Ben espriden çok iyi anlıyorum,
00:13:31 ...şehirden kaçtığın sabah federal
00:13:34 ...emirlerini gösterdiklerinde
00:13:37 ...satıcısı dediklerinde çok
00:13:39 Haftalarca çatlayıncaya kadar
00:13:41 Sana mektup yazdım.
00:13:44 Onları yaktım.
00:13:46 Aramaya çalıştım.
00:13:47 Evet ama, 6 aydır telefonum
00:13:52 Açıklayabilir miyim?
00:13:54 Üzgünsün, bana zarar vermek
00:13:57 ...çalışıyordun ve senin suçun
00:14:00 Benim suçumdu.
00:14:02 Tabelada diyordu ki.
00:14:07 Senin için de Ford.
00:14:14 Son 6 ayda bu konuşmayı beynimde
00:14:20 Yorucu olmuş olmalı.
00:14:25 Buraya gelecek cesareti nasıl
00:14:27 Federaller hala peşinde,
00:14:29 Henry James motosikletlerini
00:14:34 Belki de sebebi...
00:14:36 ...çalmış olmamdır.
00:14:39 Ford.
00:14:42 Hemen git lütfen, yoksa ben...
00:14:44 Yoksa ne?
00:15:09 Neredeyse bu hafta sonu plaja
00:15:14 Şansım varmış ki, Luther yüzmekten
00:15:21 Henry.
00:15:25 Yeni koltuğu neden alıyorsun
00:15:28 Bana öyle göründü ki daha eskisini
00:15:31 Bence Ford kararı yine
00:15:34 Bence sen de yeni bir koltuk
00:15:38 Arkadaşlarınla fazla paylaşırsan
00:16:03 Hindiçininde olduğunu duydum.
00:16:08 Yemekleri güzel miydi?
00:16:10 Aslında Tayland olacak.
00:16:13 Evet yemekleri güzeldi.
00:16:15 Çok komik bir adamsın Ford.
00:16:19 Söylesene, buna da cevabın var mı?
00:16:24 Lanet olası motosikletlerim nerede?
00:16:27 İstediğin gerçekten onlar mı?
00:16:31 Yoksa içlerindekiler mi?
00:16:35 Neredeler?
00:16:40 Neden içini açıp bakmıyoruz?
00:16:42 Hayır, bunu yapmaz.
00:16:45 Bunu yapmayacak kadar zekidir.
00:16:48 Çünkü bana dokunursa hiçbir şey
00:16:52 Ama belki de...
00:16:54 ...o kadar zeki değilimdir.
00:16:56 Shane!
00:17:06 Onları teslim etmek için gün
00:17:37 Kardeşin bir anlaşmamız olduğunu
00:17:40 Buralarda anlaşmaları Junior
00:17:43 Eğer Juniorun anlaşma yapmaya izni
00:17:50 Bu garip, çünkü ben de
00:17:57 Buraya köpeğini sevişini
00:18:01 Senin lanet olası poponu
00:18:04 Yani istediğin zaman kalkabilirsin.
00:18:08 Malını benim sokaklarımda
00:18:14 Şu şişeyi bana ver.
00:18:17 Bak. Ben beş para etmez bir
00:18:23 Ben bir iş adamıyım. Ve sana
00:18:31 Don Corleone bile olsan umurumda
00:18:37 Şimdi in arabamdan.
00:18:48 Sen neye bakıyordun öyle?
00:18:51 Seni seviyorum.
00:18:54 Hey Trey, senin neyin var dostum?
00:18:57 Bu şeyden çok iyi kazanabilirdik.
00:18:59 Önce yolda aptal gibi davrandın,
00:19:03 Neyin var senin? İnan bana iyi
00:19:09 Git bana bira getir, senin
00:19:14 Bana da diyet Pepsi getir.
00:19:17 Ona kadar saysan iyi olur!
00:19:22 Kapa çeneni. Rasan ve Nomoyu
00:19:24 Dojo bile bu çocuktan daha
00:19:35 Henry, anlaşılan kadın koltuğunda
00:19:56 Görünüşe bakılırsa motorunun
00:19:59 Ford, artık seni sevmiyorum, sen
00:20:03 ... görmek istemiyorumun
00:20:07 Şu anda çekip gitmene
00:20:36 Susadın mı?
00:20:59 Tamam, bir bira. Ama sen
00:21:12 Nasılsın Junior? İyi misin?
00:21:14 Hayır, kesinlikle iyi değilim
00:21:42 Önüne bak beyaz çocuk.
00:21:43 Buna kaza demeye ne dersin?
00:21:46 Hayır, ben kaza deme
00:21:49 Şimdi ne diyorsun?
00:21:54 Seni öldüreceğim! Seni öldüreceğim
00:22:21 Bana bak, neden hep sorun
00:22:25 Neden her şeyi olduğu gibi
00:22:29 Bana bak, seni seviyorum.
00:22:32 ...utandırmayı kesmelisin. Böyle
00:22:36 O zaman seni ömür boyu kollarım.
00:22:39 Beni kollayacaksan biraz göster
00:22:44 Sen beni kollamıyorsun! Sen benim
00:22:48 Çekilin. Size yolumdan
00:22:51 Dowsons Creek, orada kardeşinin
00:22:55 Kapa çeneni. Gidip köpeğimi getir.
00:22:58 Ford için ne yapacağız?
00:23:02 Neden şimdi yakalamıyoruz?
00:23:03 Hayır, şimdi olmaz. Daha iyi bir
00:23:09 Senin sorunun ne Ford? Gittiğin her
00:23:14 Evet, bu da yeteneklerimden biri.
00:23:24 Gidip makyajını tazele China.
00:23:31 Hadi biraz eğlenelim.
00:23:50 Bu o. İşte orada!
00:24:00 Hellionlara bir işimizi daha
00:24:03 Ben buradan gidiyorum.
00:24:05 Hiçbir yere gitmiyorsun.
00:24:09 Sonra görüşürüz Junior.
00:24:35 Hey nasılsın dostum?
00:24:39 Hey, sen nasılsın?
00:24:43 Hey dostum.
00:24:56 Bana ihanet ettin Junior.
00:24:59 Yetkin olmayan bir iş anlaşması
00:25:07 Senin lanet sözlerine güvenip
00:25:18 Ve şimdi, bir sorunum var.
00:25:24 Ama sen kurtulmama yardım
00:25:26 Hey dostum. Bana biraz
00:25:30 Treyle konuşup bunu halledeceğim
00:25:36 Süre doldu.
00:25:51 Ne yapacağını biliyorsun bebeğim.
00:25:56 Bangkoktan Pattaniye giden bir
00:26:01 ...dağlar var, diğer tarafta
00:26:05 ...ayağını sokabileceğini
00:26:11 Son 6 ayda o yoldan ne zaman
00:26:15 Buraya kadar Tayland tatili
00:26:21 Bu bira bitene kadar vaktin var.
00:26:26 Tamam. Henryyle ilk kez bir yıl
00:26:31 ...ama, paralı bir müşteriydi. Bir
00:26:46 6 ay önce...
00:26:49 ...o iki motosikletle senin,
00:26:53 Benden onlara bir kaç gün bakmamı
00:26:57 Kabul ettim.
00:27:00 Ama denemeye kalktığımda,
00:27:04 ...kontrol ettim. İçi kilolarca
00:27:08 İlk iş onları oradan çıkardım.
00:27:10 Yani Mcpherson sen gittikten sonra
00:27:16 Ve sen birden bire ortadan
00:27:22 Ülkeden ayrıldım...
00:27:25 ...çünkü seni de içine çekmek
00:27:30 Gittim...
00:27:33 ...ve şimdi sadece benim bağlantım
00:27:35 Beni korumak için mi gittin? Peki
00:27:40 ...her şeyi açıkladığında seninle
00:27:45 ...gün batımına doğru
00:28:00 Az ya da çok.
00:28:04 Peki hangisi, az mı, çok mu?
00:28:08 Aslında ben Meksikayı
00:28:37 İşimi bölüyorsun dostum.
00:28:39 Hiç uygun bir zaman değil.
00:28:40 Caboya gidiyoruz.
00:28:42 Tanrım, sahi mi?
00:28:48 10 dakika ver tamam mı?
00:28:57 Çekilin! Çekilin dedim! Çekilin,
00:29:03 Hey, hey, dur.
00:29:05 Sorun değil.
00:29:08 Oh hayır. Hayır dostum, seni
00:29:12 Bunu yapamazsın evlat.
00:29:19 Bunu kimin yaptığını bulacağız.
00:29:23 Kardeşini kim öldürmek
00:29:24 Bunu kimin yaptığını biliyorum.
00:29:28 Bir tanığımız var. Her şeyi
00:29:32 Beyaz erkek, yiirrmili yaşlarının
00:29:35 ...motosikleti varmış. Siyah ve
00:29:37 Siyah ve turuncu deri mi?
00:29:40 Bu tanıma uyan birini
00:29:43 Artık tanımıyorum.
00:29:58 Birleşik Devletler hükümeti.
00:30:04 FBl. Ajan Mcpherson, federal
00:30:08 Şerif Barnes. Tipik federallere
00:30:11 Ne bekliyordun? Ucuz bir takım.
00:30:15 10 dolarlık saç tıraşı mı?
00:30:17 Nasıl bu kadar çabuk gelebildin?
00:30:20 Bu kadar çete üyesi motosikletçiyi
00:30:23 ...şeyler olması kaçınılmazdır.
00:30:25 Bu ajan Handerson. Görünüşü seni
00:30:29 ...ajanlardan biridir. Özür dilerim
00:30:37 Hey bebeğim. Burada bir suç
00:30:41 Belki bana tipik bir cinayetin
00:30:45 Evet. Tamam biz hallederiz.
00:30:49 Bir görgü tanığı var.
00:30:52 Neredeyse tüm olayı çözmüşsün.
00:30:54 Tamam, ben de seni seviyorum.
00:30:56 Cinayet silahı elimizde ve tanık
00:31:00 Tebrikler.
00:31:03 Kaliforniyanın her santimini
00:31:07 ...umurumda değil. Ford denen o
00:31:10 ...Dojonun mama tabağında
00:31:14 Anlaşıldı.
00:31:18 Hadi çocuklar.
00:31:42 Nakit ödeyen müşteri için otel
00:31:45 Jay. Onu buldum.
00:31:48 Lanet olası. Fordu 6 ay önce de
00:31:51 Hoşmuş.
00:31:52 Hapiste ziyaretine gidersin.
00:31:56 Bu yüzden parasızsın. Çok fazla
00:32:03 Hey, ben öderim.
00:32:05 Neyle ödemeyi planlıyorsun?
00:32:07 ...yoksa gülüşünle mi?
00:32:14 Başının çaresine bakabilen kızlara
00:32:17 Ben de geri dönerdim.
00:32:21 Eğer biraz izin verirseniz.
00:32:24 Benim de boya ve cila
00:32:29 Peki Henry konusunda ne yapacaksın?
00:32:33 Evet, güvenli bir yere
00:32:36 ...nereden alacağını söyleyeceğim.
00:32:41 Elbette, şu serseri Mcphersonu da
00:32:47 Belki Henryyi kanıtlarla birlikte
00:32:50 O zaman herkes hak ettiğini alır
00:32:54 Mcpherson Henryyi alır. Ve biz de,
00:33:00 Daha önce de bildirdiğim gibi
00:33:03 ...Inglewood motosiklet çetesinin
00:33:06 ...motosiklet zinciriyle acımasızca
00:33:10 ...yardımıyla FBl şüphelinin
00:33:13 Beyaz erkek, yirmili yaşlarının
00:33:16 ...siyah bir özel yapım
00:33:20 ...yarış ceketiyle görüldü. Eğer
00:33:23 ...fikriniz varsa lütfen yerel
00:33:26 Ben de senin kadar biliyorum.
00:33:32 Şerifi ara Al.
00:33:34 Ford, Lome Pineda görülmüş.
00:33:37 Hadi biraz araba kullanalım.
00:33:50 Evet?
00:33:51 Telsizden beyazın yerini
00:33:53 Kim?
00:33:56 Tamam, bana bir harita ver.
00:34:40 Evet?
00:34:44 Ford, telefon sana.
00:34:49 Ford.
00:34:51 Anlaşılan arkadaşın Junior ölü
00:34:54 ...yaptığını düşünüyor. Azrailler
00:34:56 Herkes senin yaptığını düşünüyor.
00:34:59 Malımın nerede olduğunu söylersen
00:35:02 Ben emir almam Henry. Hiç almadım,
00:35:06 Ne yaparsan on katı sana döner
00:35:09 Çinlilerin arasında çok fazla
00:35:13 İşler karıştığında senin yerinde
00:35:17 Ve bu arada Henry, Çinliler
00:35:19 Ben. Taylanddaydım.
00:35:22 Hey, telefonum!
00:35:25 Olduğun yerde kal.
00:35:32 Herkes yere yatsın!
00:35:34 Ateş etmeyi kes!
00:35:37 Yanlış adamı yakaladın.
00:35:39 Bırakalım geldiğinde bunu
00:35:41 Her şey yolunda mı Merton?
00:35:44 Ben kimseyi öldürmedim.
00:35:51 Hey Earl.
00:35:55 Fransız tostuna bayıldım.
00:35:59 Yere yat.
00:36:01 Dediğim gibi, başının çaresine
00:36:03 Teşekkürler.
00:36:05 Biraz önce televizyonda kavga
00:36:07 ...haber vardı. Ölmüş.
00:36:09 Henry bana tuzak kurmuş.
00:36:10 Hey, buldum. Neden geri
00:36:12 Yapamam. Bu elimdeki tek garanti.
00:36:14 Dün gece benim yanımdaydın.
00:36:18 Polislere söyle.
00:36:20 Şu anda beni endişelendiren
00:36:23 Bu hiç iyi değil.
00:36:25 Doğru söylüyor Shane. Bu konuşmayı
00:36:31 Tamam. Bundan kurtulduktan sonra
00:36:36 Bununla ne yapmamı istiyorsun?
00:36:37 Başının çaresine bakan kadınlarla
00:36:43 Özür dilerim Nina, ortalık
00:36:45 Burada bizim yanımızda olacağından
00:36:46 Los Angelesta görüşürüz.
00:36:48 Peki şimdi ne yapmamı istiyorsun?
00:37:08 Hangi taraf?
00:37:11 Hangi taraf dedim ihtiyar?
00:37:17 Ne taraftan?
00:37:24 Yakalayın, öldürün ve gömün!
00:37:31 Hala peşimizdeler! Kahretsin,
00:37:34 Ne yapacağız Ford?
00:37:38 Üstünde çalışıyorum!
00:38:04 Ne tarafa gittiler?
00:38:17 Kahretsin, hadi!
00:38:44 Artık polisleri arayabilir miyiz?
00:38:46 Peki neden?
00:38:47 Çünkü sadece polisler yok.
00:38:50 Mcpherson mu?
00:38:54 Zaten bir uyuşturucu satıcısı
00:38:56 Şimdi Junioru vurduğuma da
00:38:59 Ve ispatlayamazsam tersini
00:39:01 Kötü daha kötüye dönüştü.
00:39:03 Bu şey gittikçe daha iyi
00:39:06 Alet çantamda bir tane
00:39:10 Boğulmuştu bu arada.
00:39:14 Junior. Motosiklet zinciriyle
00:39:17 Kahretsin.
00:39:20 Henry kendi motosikletinin
00:39:27 Bunu nereden biliyorsun?
00:39:29 Evet nereden biliyorsun?
00:39:31 Bu biraz karmaşık.
00:39:37 Sola mı döneceğiz yoksa
00:39:39 Hayır, sağa döneceğiz. Sağa.
00:39:41 Parmağını yüzümden çek,
00:39:48 Henry kendi kuyusunu kazdı.
00:39:51 Çizikleri ve ezikleri
00:39:53 Evet.
00:39:56 Ve hiçbir motosiklet aynı zincir
00:39:59 Çünkü iki dişli birbirinin aynısı
00:40:03 ...Henrynin zinciri olduğunu
00:40:10 Bir parmak izi gibi.
00:40:12 Dudaklarını bu kadar oynatmamaya
00:40:17 Şimdi polisi arayabiliriz,
00:40:20 Şimdi polisi arayabiliriz.
00:40:25 Çok hoş çocuklar.
00:40:38 Mcpherson.
00:40:41 ...satışından birinci derece
00:40:44 Tuzağa düşürüldüm.
00:40:47 ...bu işte bunu çok duyuyorum.
00:40:49 Henry James.
00:40:52 Şu Hellionların lideri.
00:40:55 Çünkü aradığın şu uyuşturucu,
00:40:58 ...basmadan bir gece önce sakladım.
00:41:01 Hey, bak ne diyeceğim. Sen bana
00:41:04 Henrynin sebebinin bu olduğuna
00:41:06 ...bir şeyler ayarlayabiliriz.
00:41:09 Sen Henryyi tutukla, ben de seni
00:41:12 Tutuklamak mı? Neye dayanarak?
00:41:14 Cinayet. Cinayet silahını
00:41:18 Bundan şüpheliyim.
00:41:21 Motosikletini al, sana göstereyim.
00:41:23 Elim değmişken tutuklamamı
00:41:26 Eski kız arkadaş, ikinci sınıf
00:41:29 Beni dinlemiyorsun tamam mı?
00:41:32 .. Bunu bilmiyorum.
00:41:46 Bu pek işe yaramadı.
00:41:48 Boş ver, hadi toplanıp Meksikaya
00:41:52 Bunu söylemek istemezdim,
00:41:55 Los Angelesa gidiyoruz.
00:41:58 Henrynin motosikletini ele...
00:42:00 ...geçirmeliyim. Beni temize
00:42:01 Burasıyla kıyı arasındaki her
00:42:05 ...olacak. Ve biz de pek dikkat
00:42:08 Motosikletleri bırakmak
00:42:10 Hayır, görünmez olmaktansa hızlı
00:42:14 Hadi, kolay olsa bu kadar
00:42:19 Ben hayatımı her seferinde çeyrek
00:42:22 Bu benim şimdiye kadar duyduğum en
00:42:41 Po po burasıyla Los Angeles
00:42:43 Los Angeles mı? Onu kesin
00:42:48 Onu eyalet karayolunda yakalayalım.
00:42:50 Hayır, bu kadar aptal değil. Bizi
00:42:54 Palmsdan gidecek. Ben olsam oradan
00:00:09 ...Los Angelesta 6 ay yatmış.
00:00:17 Öyleyse bana yardım edemezsin.
00:00:21 Hemen ara Los Angelesa kadar
00:00:24 Los Angelesa geri döneceğini
00:00:26 Sanırım Henry Jamesin peşinde.
00:00:29 Ben de öyle yapardım. Gidelim!
00:00:33 Doğru.
00:00:52 Azrailler!
00:01:03 Onları ağaçların arasında
00:01:05 Sen deli misin?
00:01:07 Ağaçların arasına giriyorlar!
00:01:09 Bunu görebiliyorum aptal,
00:01:39 Onu yakaladım!
00:01:40 Bize ateş ediyorlar Ford!
00:01:42 Peki ne yapacağız?
00:02:18 İkizlerle tanış!
00:02:36 Tamam Ford.
00:02:39 Sadece sen ve ben bebeğim.
00:03:08 Kızlara saldırmamalısın.
00:05:15 Hayır! Hayır!
00:06:10 İyi misin?
00:06:17 Motosikletimle hareket halindeki
00:06:21 Seçeneğin kalmayınca yapabildiğin
00:06:28 Val ve Dalton nerede?
00:06:32 Beni yakaladı dostum, beni
00:06:36 Beni trenin altından o kurtardı.
00:06:39 Ne oldu? Bir katil gibi
00:06:42 Tek bildiğim kardeşinin öldüğü
00:06:45 Bu şey doğru değil. Hiç doğru
00:06:49 Sebebini anlamanın tek yolu
00:06:52 Sana hak veriyorum dostum.
00:06:54 Gidiyoruz. Herkese dedim,
00:07:08 Val ilk kez seni geçti.
00:07:13 Evet, manikür yaptırmak
00:07:17 Kötü haberi duymak ister misiniz?
00:07:20 ...yollar kapalı. Kolay olursa
00:07:24 Ama bu kadar eğlenceli olmak
00:07:35 Beni kurtarabileceğini söylemiştin.
00:07:37 Bazen, tanıklar söylediklerini
00:07:44 Malını hala istiyor musun? Los
00:07:47 Yarın öğleden sonra üçte. Ne?
00:07:58 Bak Jay, bunda doğru olmayan bir
00:08:02 Öyle mi? İçgüdülerin iyi Handerson.
00:08:07 ...şansını 6 ay önce verdim. Kaçtı.
00:08:11 Yine kaçtı. Masum bir adam,
00:08:20 Kabul etti!
00:08:22 ...Los Angelesla aramızdaki bir
00:08:26 Tanrım, umarım bu defa
00:08:31 Evet, bir planım var.
00:08:56 Bensiz mi gideceksiniz?
00:09:07 Aman tanrım. Şuna bakın çocuklar.
00:09:12 Yüce tanrım.
00:09:20 Son bir saat içinde
00:09:23 ...kaç motosikletli ve bir kız
00:09:27 Buraların suyunda bir şey olmalı.
00:09:30 ...kelimeler anlaşılan seni hayrete
00:09:36 3 adam. 1 kız. Bir kaç motosiklet.
00:09:44 Bilmiyorum. Bir sürü kamyoncu
00:09:46 Sahi mi?
00:09:48 Bir de kız. Dostum, ondaki
00:09:52 Kapa çeneni. Bu şey çalışıyor mu?
00:10:06 Ford...Neyin var senin?
00:10:11 Yanmış mı?
00:10:24 Bana Taylandı neden seçtiğini hiç
00:10:30 Sadece bana seni hatırlatmayacak
00:10:35 Öyle mi? Peki sonuç ne oldu?
00:10:42 Pek iyi sayılmaz.
00:10:46 Hadi, kabul et.
00:10:52 Sadece bu hafta sonu yapacağım
00:10:59 Neden otoyolun ortasında duruyoruz?
00:11:03 Yolu kesmişler.
00:11:14 İyi akşamlar memur bey.
00:11:19 Bir sorun mu var?
00:11:21 Hayır efendim. Sadece rutin
00:11:25 Bakmamızın mahsuru var mı?
00:11:36 Nereden geliyorsunuz?
00:11:39 Barstow çok daha kuru olmalı.
00:11:51 Hey Ed! Neden bu kadar çabuk
00:11:53 Yarın gece Los Angelesta bir
00:11:56 Aramanıza gerek yok. O buralarda
00:12:01 Emredersiniz.
00:12:03 Hey Ed. Yarın gece iyi şanslar.
00:12:08 Teşekkürler Frank.
00:12:47 Ford şimdiye kadar bizi
00:12:52 Sadece işleri yolunda gidiyor.
00:12:58 Bu şeye bir milyon yatırdık ve eğer
00:13:01 ...etmezse ömür boyu hapis
00:13:03 Bana endişelenmememi söyleme!
00:13:09 Git kendine bir çikolata al,
00:13:32 Çok güzel bir makine dostum.
00:13:36 Kullanmak için yaşayacaksın, ha?
00:13:39 Hey, ne dersin bir fotoğrafınızı
00:13:42 ...yapıyoruz ve arkadaş
00:13:45 ...atıyoruz. Gittiğimiz yerler
00:13:46 Kim aşık?
00:13:48 Çok doğru. Haklısın. Hadi bana
00:13:51 ...insan gibi. Gözünü kırptı,
00:13:53 Kız da gözünü kırptı. Hadi bir daha
00:14:11 Ne? Yine ne var?
00:14:23 Ayrıca parasal özgürlükle ilgili.
00:14:29 Sizin için ne yapabilirim?
00:14:36 Ne uzun bir kamyon.
00:14:43 Bana dokunma.
00:14:49 Bu çok garip.
00:14:51 Kilidim gitmiş.
00:15:17 Yeşil ışığı mı bekliyorsun?
00:15:31 Hadi gidelim! Yolu açın!
00:15:37 İşin bitti mi?
00:15:42 Polisin canı cehenneme.
00:15:43 Bu bir tehdit miydi?
00:16:20 Ford, trafik!
00:16:26 Bu yüzden dört tekerden
00:16:29 Hey! Sizin kaçmanız gerekecek!
00:16:32 Hayır, sen ve Val, Shanei
00:16:35 İmkansız, seninle geleceğim.
00:16:45 Hayır gelmeyeceksin.
00:16:56 Benden hoşlandığını hep biliyordum.
00:17:00 Onu buradan götür!
00:17:19 Yukarı, yukarı, çav.
00:17:23 Buna daha fazla katlanamayacağım,
00:17:33 Ne demek iade edemem?
00:17:47 Lanet olası.
00:17:49 Alo? Yine kapattı.
00:18:01 Motosikletliler.
00:18:04 Kullanışım hoşuna gitmediyse
00:18:16 Hayır, hayır, durun!
00:18:27 Hava yastıkları için tanrıya şükür.
00:19:11 Hadi Ford.
00:19:29 Lanet olası.
00:19:44 Kahretsin, lanet olası beyaz.
00:19:53 Tetiği çekecek kadar erkek olduğunu
00:19:56 İstemiyorum. Junioru da ben
00:19:59 Yapmış olsam raylarda ölmene
00:20:02 Ama kalıp benimle konuşmadın da.
00:20:04 Sohbetin işe yarayacağını
00:20:09 Tamam, sen değilsen kim yaptı?
00:20:17 Şimdi söylediklerine inanmamı mı
00:20:20 Kendin göreceksin. Onu
00:20:24 Bana inanmıyorsan, beni o zaman
00:20:30 Bunu düşürdün.
00:20:39 Umarım bu iyi haber ya da para
00:20:41 Sana Juniorun katilini ve
00:20:44 ...anda vereceğim desem ne dersin?
00:20:46 Nerede?
00:20:49 Adresi biliyorsun. 6 ay önce
00:20:53 2 saat sonra orada buluşalım.
00:21:21 Kristal Meth.
00:21:30 Herhalde bana yardım etmek
00:21:41 Evet?
00:21:43 Evet deyip durma.
00:21:46 Sadece ben ve balıklar dostum.
00:21:56 Orada Daltonda kal.
00:21:58 Evet, burası gerçekten harika.
00:22:03 Sadece dikkatli ol tamam mı?
00:22:06 Evet, zaten bu yüzden
00:22:08 Bittiğinde seni ararım.
00:22:18 Bu da neydi?
00:22:23 Şaka yapıyorsun değil mi?
00:22:27 Şaka yapmıyor musun?
00:22:29 Tahrik olduğunda da yer.
00:22:36 Nasıl gidiyor?
00:22:45 Anlaşılan adamın gelmiyor.
00:22:52 Gelecek. Güven bana.
00:22:55 Benim bir milyon dolarlık malımı
00:22:59 ...dakik olmaya çalışırdım.
00:23:02 Sen Henry değilsin.
00:23:45 Gelecek.
00:23:46 Biliyor musun, ben tam olarak,
00:23:58 Bu nedir?
00:24:03 Dünyanın en hızlı motosikleti.
00:24:07 Bir Rolls Royce jet helikopter
00:24:10 Sıfırdan 200 mile 10 saniyeden
00:24:15 Bunları duymuştum.
00:24:21 Benim değil.
00:24:22 FBl!
00:24:23 Ellerini görebileceğim bir yere
00:24:25 Bırak dedim. Ellerini başının
00:24:27 Bana tuzak mı kurdun?
00:24:29 O silahı hemen yere bırak ve bana
00:24:32 Mcpherson, Henry gelene kadar
00:24:34 Sana FBl okulunda bir şey
00:24:36 Ford, kapa çeneni. Henrynin
00:24:43 Evet.
00:24:44 Ve mal içinde mi?
00:24:48 İyi iş. Hey, Nancy Drew.
00:24:57 Hayır, ateş etme. Dur!
00:25:05 İyi atıştı bu arada. Ciddiyim.
00:25:10 ...yıkmam gerekiyor. Ve, Junioru
00:25:17 Yani şimdi ikinizi de vurabilirim.
00:25:21 Kahretsin.
00:25:23 Evet. Şimdi, hanginiz önce
00:25:25 O. Önce onu vur.
00:25:29 Malın orada olduğundan emin misin?
00:25:40 Hey!
00:25:44 Ya silahı yere bırakırsın ya da
00:25:51 Kız arkadaşım arıyor. Özür dilerim.
00:25:56 Neden içeri gelmiyorsun? Tamam. Ona
00:26:17 Ortağımla tanışın.
00:26:20 Bir tuzağa bilerek düşecek kadar
00:26:26 Dur. Merhaba de kaltak.
00:26:31 Shane.
00:26:36 Bak kim buradaymış. Sanırım aile
00:26:40 ...tabak daha eksik konacak. Ha?
00:26:45 ...kardeşini öldürdüğüm zaman
00:26:47 Evet, yapmalıydın.
00:26:51 Sahi mi?
00:26:54 Tamam, burada küçük bir açmazda
00:26:59 ...ver yoksa küçük sevgilin güzel
00:27:03 Şimdi, bırak o düğmeyi.
00:27:12 Kim bilir bebeğim, belki bizimle
00:27:16 ...Forda geri dönmek bile
00:27:24 Acele etme, biraz düşün.
00:27:37 Destek istiyorum. Kuzey Alameda
00:28:33 Teşekkürler.
00:28:43 Hayır, hayır, hayır.
00:28:45 Hey dur!
00:29:04 Sence de anlamlı değil mi?
00:29:17 İyi misin?
00:29:21 O motosikleti almam gerek.
00:29:24 Kesinlikle.
00:29:42 Siz Power Rangerlar iyi misiniz?
00:29:44 Hey.
00:29:46 Kurşun geçirmez yelek lanet olası.
00:29:49 Kahretsin. Gidelim.
00:29:52 Her zaman bir pisliktin.
00:30:16 Bir yere mi gidiyorsun?
00:30:18 Benimle döğüşmek mi istiyorsun
00:30:20 Bunu hiç sormayacağını sanıyordum.
00:32:03 Yanlış kıza kafa tuttun!
00:32:13 Bunu sen yaptın kaltak.
00:34:17 Bırakmamı ister misin?
00:34:37 İyi misin?
00:34:42 Bu Henrynin dişlisi.
00:34:44 Arkadaşların biraz önce anlattı.
00:34:52 Etraf ölü beyazla dolu.
00:34:56 Anlaşılan işimiz bitti ha?
00:35:02 Kardeşin için üzgünüm.
00:35:06 Biliyorsun buradan gitmem gerek.
00:35:10 Hey.
00:35:13 Teşekkürler.
00:35:15 Gerek yok dostum.
00:35:18 Ne peki?
00:35:36 Bu dükkan dünyada gerçekten
00:35:41 Açmak için ne kadar para
00:35:45 Üzgünüm Shane.
00:35:47 Artık kurtuldun. Sanırım
00:36:01 Geri dönmemin tek sebebine
00:36:05 Böyle günlerden daha çok istiyorum.
00:36:10 Benim için ne yapabilirsin
00:36:16 Meksikaya götürebilirsin.
00:36:28 Nereye gidiyoruz?
00:36:32 Benim birini almam gerek.
00:36:38 Hadi gidelim.