Back To The Future

es
00:00:28 VOLVER AL FUTURO
00:01:12 MANSION BROWN DESTRUIDA
00:01:15 MANSION BROWN VENDIDA A CONSTRUCTORES
00:01:26 Octubre es tiempo de cambio de inventario.
00:01:28 Ahora mismo, Statler Toyota está
00:01:31 ...para todos sus modelos Toyota '85.
00:01:33 Ud. no encontrará un automóvil mejor...
00:01:35 ...ni a mejor precio, con el mejor
00:01:44 Se espera que el senado vote sobre esto hoy.
00:01:47 En otras noticias, autoridades de las instalaciones
00:01:51 ...niegan el rumor acerca de que
00:01:54 ...haya sido en verdad robada
00:01:57 Un grupo de Libios Nacionalistas se había
00:02:01 ...pero las autoridades ahora lo
00:02:06 El FBI sigue con las investigaciones,
00:02:49 ¿Ey, Doc?
00:02:53 ¿Doc?
00:02:55 ¿Hola? ¿Hay alguien en casa?
00:02:57 Einstein, ven aquí chico.
00:03:00 ¿Que sucedió aquí? ¡Oh Dios!
00:03:03 ¡Jesús!
00:03:05 Eso es un asco.
00:03:10 Plutonio.
00:03:23 POTENCIA PRIMARIA
00:03:25 CONTROL PRIMARIO
00:03:29 POTENCIADOR
00:04:29 Rock 'n' roll.
00:04:38 - Eu.
00:04:40 Doc. ¿Dónde está?
00:04:42 Gracias a Dios que te encuentro. Búscame en el Centro
00:04:46 Descubrí algo muy importante
00:04:48 ¿Espere un minuto, 1:15 de la madrugada?
00:04:51 - ¿Dónde estuvo toda la semana?
00:04:53 - ¿Dónde está Einstein? ¿Está con usted?
00:04:56 Sabe Doc, dejó su equipo encendido
00:04:59 ¿Mi equipo? Eso me recuerda Marty...
00:05:01 Mejor que no conectes el amplificador.
00:05:05 Sí, lo tendré en mente.
00:05:08 Bien, te veo esta noche, no te olvides.
00:05:10 - 1:15 am en el Centro Comercial Pinos Gemelos.
00:05:19 ¿Son esos mis relojes sonando?
00:05:24 ¡Perfecto, mi experimento funcionó!
00:05:26 Todos tienen exactamente 25 minutos de retraso.
00:05:30 Espere un minuto, Doc.
00:05:32 ¿Quiere decir que ya son las 8:25am?
00:05:34 - Precisamente.
00:05:37 ¡Ya llego tarde a la escuela!
00:06:36 - Jennifer.
00:06:39 Si te atrapa otra vez ya serán
00:06:43 Vamos, creo que estamos a salvo.
00:06:45 Esta vez no fue por mi culpa.
00:06:50 ¿Doc?
00:06:51 ¿Debo entender que sigue viéndose
00:06:56 Un reporte por llegar tarde, Srta. Parker.
00:06:58 Y otro para usted, McFly.
00:07:02 Déjame darte un consejo
00:07:05 Este susodicho Dr. Brown es peligroso.
00:07:08 Si sigues frecuentándolo
00:07:11 Sí señor.
00:07:12 Tienes un grave problema de actitud.
00:07:16 Me recuerdas a tu padre
00:07:20 ¿Puedo retirarme Sr. Strickland?
00:07:22 Noté que tu banda está anotada para la
00:07:26 ¿Por qué molestarse?
00:07:28 Eres como tu viejo.
00:07:30 Ningún McFly llegó a nada
00:07:36 Sí, pero la historia va a cambiar.
00:07:40 Siguiente, por favor.
00:07:47 "Nosotros, el Pueblo"
00:07:50 Está bien.
00:07:52 Somos los "Cabezas de Alfiler".
00:07:57 Uno, dos, tres.
00:08:17 Ok, es suficiente, gracias.
00:08:20 Corten el micrófono.
00:08:22 Temo que son demasiado ruidosos.
00:08:25 El siguiente por favor.
00:08:29 ¿Dónde está el siguiente grupo, por favor?
00:08:33 Reelija al alcalde Goldie Wilson.
00:08:36 Progreso es su segundo nombre.
00:08:38 Muy ruidoso. No lo puedo creer.
00:08:40 Nunca voy a tener una oportunidad
00:08:42 Marty, un rechazo no es el fin del mundo.
00:08:45 Creo que no estoy hecho para la música.
00:08:47 Pero eres bueno Marty, realmente bueno...
00:08:51 Tienes que mandarla a la
00:08:53 - Es como Doc siempre dice...
00:08:55 Si usas tu fuerza de voluntad
00:08:58 Es un buen consejo Marty.
00:09:00 Está bien Jennifer, ¿qué tal si mando
00:09:04 Digo, ¿qué tal si dicen que no sirvo?
00:09:06 ¿Qué tal si dicen?
00:09:08 Pienso que no soportaría esa
00:09:11 Jesús, estoy empezando a
00:09:13 - Vamos, él no es tan malo.
00:09:15 Al menos te dejará tomar prestado
00:09:19 ¡Mira esa 4x4!
00:09:21 Es hermosa.
00:09:24 Algún día, Jennifer, algún día.
00:09:28 No sería grandioso... ir
00:09:32 ...tirar un par de bolsas de dormir atrás...
00:09:36 ...y recostarnos bajo las estrellas?
00:09:38 - Basta...
00:09:41 ¿Sabe tu mamá?
00:09:43 ¡Ni soñando! Mi mamá piensa que iremos
00:09:47 Ella enloquecería si supiera que voy contigo.
00:09:50 Y me diría el mismo sermón de siempre...
00:09:52 ...que ella no hizo esas cosas cuando era joven.
00:09:55 Mira, creo que esa mujer nació monja.
00:09:57 Ella sólo está tratando que sigas siendo respetable.
00:10:00 Pero no está haciendo un buen trabajo.
00:10:02 Terrible.
00:10:03 Salven la Torre del Reloj.
00:10:07 El alcalde Wilson patrocina una
00:10:11 Hace 30 años cayó un rayo sobre el reloj
00:10:15 Nosotros somos de la Sociedad de Preservación de
00:10:20 Es parte de nuestra historia y herencia.
00:10:22 - Aquí tiene señora, son 25c.
00:10:24 - No olvide tomar un volante.
00:10:26 Salven la Torre del Reloj.
00:10:29 ¿En qué estábamos?
00:10:32 - En esto...
00:10:37 - Es mi padre, debo irme.
00:10:39 ¡Te llamaré esta noche!
00:10:40 ¡Estaré en lo de mi abuela!
00:10:42 Toma... Te doy el número.
00:10:49 Adiós.
00:10:56 ¡Te amo!
00:11:31 Bravo, Tango, Delta 6-2-9.
00:11:34 Remolque de automóviles.
00:11:39 Perfecto, más que perfecto.
00:11:48 No puedo creer que me hayas
00:11:50 ...sin decirme que el retrovisor
00:11:52 ¡Pude haber muerto!
00:11:54 Biff, jamás noté...
00:11:56 ...que el automóvil tenía un retrovisor
00:12:00 Hola, hijo.
00:12:02 ¿Qué, eres ciego McFly?
00:12:03 ¡Está ahí!
00:12:06 ¿Biff, puedo suponer...
00:12:09 ...que tu seguro va a pagar los daños?
00:12:12 ¿Mi seguro? ¡Es tu auto!
00:12:14 Tu seguro tiene que pagarlos.
00:12:17 Derramé cerveza sobre mi chaqueta cuando me golpeó
00:12:21 Y, ¿dónde están mis informes?
00:12:23 No tuve tiempo de terminar esos...
00:12:27 ¿Hola? ¿Hola? ¿Hay alguien en casa?
00:12:31 - Piensa McFly, piensa.
00:12:33 Necesito tiempo para pasarlos a máquina.
00:12:35 ¿Sabes lo que pasaría si entrego
00:12:39 Me despedirían.
00:12:41 ¿Y tú no querrías que pase eso o sí?
00:12:43 - ¿O sí?
00:12:45 No querría que eso pase.
00:12:48 Mira...
00:12:50 ...y te los llevaré mañana
00:12:54 Ey, no muy temprano, los Sábados
00:12:56 McFly, tu zapato está desatado.
00:12:58 No seas tan crédulo McFly.
00:13:00 Has arreglado bien tu casa McFly.
00:13:04 Te remolqué el auto hasta aquí...
00:13:06 ... ¿y lo único que tienes para
00:13:15 ¿Qué estás viendo estúpido?
00:13:19 Saluda a tu madre de mi parte.
00:13:24 Sé lo que vas a decir hijo...
00:13:26 ...y ¡tienes razón!
00:13:28 Tienes razón.
00:13:30 Pero...
00:13:31 Da la casualidad que Biff es mi supervisor...
00:13:34 ...y temo que no soy bueno en
00:13:39 Mira el auto papá.
00:13:42 Digo, lo destrozó totalmente.
00:13:46 Necesitaba ese auto para mañana.
00:13:48 ¿Tienes idea de lo importante
00:13:51 Lo sé , y sólo puedo decirte...
00:13:54 ... que... lo siento.
00:13:56 Créeme, Marty, estarás mejor...
00:13:58 ...sin la preocupación de todos
00:14:01 ...de cabeza que te ocasionaría
00:14:04 El tiene toda la razón, lo último que
00:14:16 Hijos, tendremos que comernos
00:14:20 Su Tío Joey de nuevo no
00:14:22 "Bienvenido a casa tío Joey".
00:14:25 Sería bueno que todos le escribieran
00:14:28 Joey, el Tío presidiario?
00:14:30 Es tu hermano mamá.
00:14:31 Sí, es una gran vergüenza
00:14:35 Todos cometemos errores en la vida, hijos.
00:14:37 ¡Maldición! ¡Estoy retrasado!
00:14:39 ¡David, cuida tus modales!
00:14:41 ¡Vuelve aquí y dale un beso
00:14:43 Vamos mamá, hazlo rápido, perderé el autobús.
00:14:47 Te veré después, Pá.
00:14:49 Es tiempo de cambiar ese aceite.
00:14:54 Marty.
00:14:55 No soy tu servicio de contestadora...
00:14:57 ...pero cuando estabas afuera
00:15:00 ...Jennifer Parker te llamó 2 veces.
00:15:02 Ella no me gusta, Marty.
00:15:03 Cualquier chica que llame a un
00:15:06 Mamá, no hay nada de malo en llamar a un chico.
00:15:09 Es terrible, las chicas persiguiendo a los hombres.
00:15:13 Cuando tenía tu edad nunca perseguí
00:15:16 ...ni me senté en un auto
00:15:19 ¿Entonces cómo se supone que
00:15:23 Bueno, sólo sucederá...
00:15:25 Como la manera en que conocí a tu padre.
00:15:27 Pero eso fue tan estúpido...
00:15:31 Tenía que ser así.
00:15:33 De todas maneras...
00:15:35 ...si tu abuelo no lo hubiera arrollado,
00:15:38 Sí, bueno.
00:15:40 Todavía no entiendo qué hacía papá
00:15:43 ¿Qué hacías George? ¿Veías las aves?
00:15:46 ¿Qué? ¿Lorraine? ¿Qué?
00:15:48 De todas formas... tu abuelo lo
00:15:51 ...y lo trajo a casa.
00:15:54 Parecía tan indefenso.
00:15:59 Como un cachorrito perdido
00:16:02 Sí má, ya sabemos.
00:16:05 Sentiste lástima por él...
00:16:06 ...y decidiste ir con él
00:16:09 No. Era el "Baile de Encanto bajo el Mar".
00:16:13 Nuestra primera cita... jamás la olvidaré.
00:16:16 Fue la noche de esa terrible
00:16:22 Tu padre me besó por primera vez
00:16:28 Y fue entonces cuando me di...
00:16:30 ...cuenta que pasaría el resto
00:16:37 Oh, no.
00:17:01 Hola.
00:17:02 - ¿Marty, no te quedaste dormido, o sí?
00:17:06 No. No, no sea tonto.
00:17:09 Escúchame, esto es muy importante.
00:17:11 ¿Puedes parar en casa y tomarla cuando
00:17:14 Sí, voy en camino.
00:17:24 Centro Comercial Pinos Gemelos
00:17:40 ¡Einstein! Ey, Einsten, ¿dónde
00:18:35 ¡Doc!
00:18:37 - ¡Marty! ¡Lo lograste!
00:18:40 Bienvenido a mi último experimento, el más
00:18:44 Bueno, ¿esto es un DeLorean, no?
00:18:46 Confía en mi Marty, todas tus preguntas tendrán respuesta.
00:18:49 - ¿Doc, eso es un DeLo...?
00:18:52 - Ahora no.
00:18:55 Buenas Noches, soy el Dr. Emmet Brown. Estoy en el
00:18:58 Es Sábado por la madrugada...
00:19:02 Y este es el experimento temporal Nro.1
00:19:04 Vamos Einie, entra aquí chico.
00:19:08 Aquí dentro, siéntate.
00:19:09 Te pondremos el cinturón, ya está.
00:19:17 Ok.
00:19:19 Por favor nota que el reloj de Einstein...
00:19:22 ...está exactamente sincronizado
00:19:25 - ¿Lo ves?
00:19:30 Que tengas buen viaje, Einstein.
00:19:38 ¿Tienes esa cosa conectada con el auto?
00:19:40 - Marty, observa esto.
00:19:42 Lo tengo.
00:19:48 ¡Jesús!
00:19:53 ¡No a mí, al auto!
00:20:12 Si mis cálculos son correctos...
00:20:14 ...cuando este bebé alcance 88 millas por hora...
00:20:17 ...verás algo muy impresionante.
00:20:54 Mira esto.
00:21:13 ¡Qué te dije!
00:21:15 ¡88 millas por hora!
00:21:19 "FUERA-DEL-TIEMPO".
00:21:21 ¡El desplazamiento temporal ocurrió exactamente
00:21:28 ¡Jesucristo!
00:21:30 ¡Jesucristo, Doc!
00:21:32 Calma, no desintegré nada.
00:21:35 La estructura molecular de Einstein
00:21:39 Y dónde demonios están?
00:21:41 La pregunta apropiada es:
00:21:44 Einstein acaba de transformarse en el
00:21:48 ¡Lo envié hacia el futuro!
00:21:52 Un minuto hacia el futuro para ser exacto.
00:21:54 Y precisamente a la 1:21am y 0 segundos...
00:21:57 ...deberíamos alcanzarlos tanto a él
00:22:04 Espere un minuto, Doc.
00:22:07 ¿Me está diciendo que construyó una máquina del tiempo...
00:22:11 - ...con un DeLorean?
00:22:13 ...si vas a construir una máquina del tiempo con
00:22:17 Además, su acero inoxidable causó
00:22:22 ¡Cuidado!
00:23:06 - ¿Qué? ¿Está caliente?
00:23:12 ¡Einstein, pequeño diablillo!
00:23:17 ¡El reloj de Einstein está atrasado
00:23:24 - Está bien.
00:23:25 E ignora totalmente que algo haya pasado.
00:23:28 Para él el viaje fue instantáneo.
00:23:30 Por eso su reloj sólo
00:23:33 El saltó ese minuto para llegar instantáneamente
00:23:37 Ven aquí, te mostraré cómo funciona.
00:23:40 Primero, enciendes los circuitos del tiempo.
00:23:47 Esta lectura te dice dónde irás;
00:23:51 Y ésta otra dónde estabas. Pones el
00:23:53 Digamos... quieres presenciar la
00:23:59 ... o presenciar el nacimiento de Cristo...
00:24:04 Y esta fecha crucial en la
00:24:06 ... Noviembre 5, de 1955.
00:24:12 Sí, por supuesto...
00:24:14 Noviembre, 5 de 1955.
00:24:17 Bien, ok, ¿qué sucedió?
00:24:20 Ese día inventé el viaje por el tiempo.
00:24:23 Lo recuerdo claramente.
00:24:24 Estaba parado en el borde del inodoro,
00:24:27 ...la porcelana estaba húmeda, resbalé y golpeé
00:24:29 Y cuando volví en mí tuve una revelación.
00:24:31 Una visión, una imagen en mi cabeza.
00:24:35 Esto es lo que hace posible
00:24:38 El Condensador de Flujos.
00:24:40 ¿Condensador de Flujos?
00:24:42 Me ha tomado casi 30 años y toda la fortuna de mi
00:24:46 Mi Dios, ¿tanto tiempo ha pasado?
00:24:49 Las cosas han cambiado bastante por aquí.
00:24:53 Recuerdo cuando todo era campo hasta
00:24:58 El viejo Peabody, era dueño de todo esto.
00:25:02 Tenía la loca idea de sembrar
00:25:09 Esto es... espectacular Doc.
00:25:13 ¿Funciona con combustible regular sin plomo?
00:25:15 Desafortunadamente no. Requiere de un poco más...
00:25:19 Plutonio, un momento...
00:25:21 ¿Quiere usted decir que esta cosa es nuclear?
00:25:24 Oye, oye, sigue filmando.
00:25:26 No, esta cosa es eléctrica.
00:25:27 Pero necesito una reacción nuclear para generar
00:25:31 Doc, no se va a una tienda y compra
00:25:35 ¿Se lo robó?
00:25:39 Por supuesto, a un grupo de Libios Nacionalistas.
00:25:43 ...así que tomé su plutonio y les di una lustrosa caja
00:25:47 - Vamos, busquemos tu traje antirradación, hay que prepararnos para recargar.
00:26:18 Estamos a salvo, todo está listo.
00:26:22 No vayas a perder esas cintas.
00:26:24 Necesitamos un registro.
00:26:26 Dejaremos esto aquí, listo.
00:26:31 Oh, casi olvido mi equipaje.
00:26:33 Quién sabe si haya ropa interior
00:26:35 - Soy alérgico a todo lo sintético.
00:26:38 - Ahí es donde va a ir...
00:26:40 25 años hacia el futuro, siempre soñé con
00:26:44 ...observar el progreso de la humanidad.
00:26:47 ¿Por qué no?
00:26:48 También podré ver quién ganará las 25
00:26:52 Doc.
00:26:54 Cuando llegue allá, búsqueme.
00:26:57 Claro que lo haré, filma.
00:27:06 Yo, el Dr. E. Brown...
00:27:10 ...estoy a punto de embarcarme
00:27:14 ¿Pero en qué estoy pensando?
00:27:16 Casi olvido el Plutonio adicional.
00:27:18 Cómo pensaba regresar si utilizo
00:27:21 Debo estar volviéndome loco.
00:27:25 ¿Qué pasa Einy?
00:27:35 Mi Dios.
00:27:36 Me encontraron.
00:27:39 - ¡Corre y sálvate Marty!
00:27:42 ¡¿Quién crees?! ¡Los Libios!
00:27:47 ¡Oh, mierda!
00:27:53 ¡Ponte a resguardo de sus disparos!
00:28:02 ¡Doc, espere!
00:28:17 ¡No!
00:28:19 ¡Malditos!
00:28:39 ¡Vamos!
00:28:46 ¡Vamos!
00:29:26 ¡Vamos muévete!
00:29:30 ¡Jesús!
00:29:50 ¡Oh, Mierda!
00:29:52 Veamos malditos si pueden ir a 90mph.
00:30:45 Pá, ¿qué es eso?
00:30:46 ¿Qué es Pá?
00:30:48 Parece un avión... sin alas.
00:30:51 No es un avión. ¡Miren!
00:30:54 Historias Espaciales.
00:31:16 Escuchen.
00:31:29 ¿Hola?
00:31:33 Disculpen...
00:31:38 Lamento lo de su establo.
00:31:42 Ya ha mutado en forma humana
00:31:47 Toma esto, mutante hijo de perra.
00:31:54 ¡Espera!
00:31:57 ¡Dispárale Pá!
00:32:01 ¡Mi pino! ¡Si serás...!
00:32:06 ¡Hijo de perra del espacio, mataste mi pino!
00:32:14 Bien, bien, McFly...
00:32:15 Tranquilízate, es todo un sueño.
00:32:18 Un sueño muy intenso.
00:32:52 FINCAS LYON, viva en el hogar del mañana... ¡hoy!
00:33:02 - Escuche, tiene que ayudarme.
00:33:07 No puede ser.
00:33:14 Esto es de locos.
00:33:20 Vamos.
00:33:22 Perfecto.
00:33:25 Recámara de Plutonio. *VACIA*
00:33:47 Hill Valley 2 Millas.
00:34:00 Cualquier butaca 50 centavos.
00:34:08 "La Reina del Ganado de Montana".
00:34:35 NOVEDAD:
00:35:10 Bienvenido a Hill Valley, un lindo lugar
00:35:14 Recuerden amigos, el futuro está en sus manos...
00:35:18 ...si creen en el progreso
00:35:21 Progreso es su segundo nombre.
00:35:23 El proyecto de progreso del Alcalde Red thomas...
00:35:26 ...significa más trabajo, mejor educación...
00:35:28 ...mejoras cívicas e impuestos más bajos.
00:35:31 El día de la elección sume su
00:35:35 Reelija al alcalde Red Thomas.
00:35:37 Sábado 5 de Noviembre de 1955.
00:35:40 Tiene que ser un sueño.
00:35:45 Teléfono Público
00:35:57 Nuestro café de 5c ansía ser elogiado.
00:35:59 Ey chico, ¿qué hiciste? ¿Saltar de un barco?
00:36:02 - ¿Qué?
00:36:09 Sólo quiero usar el teléfono.
00:36:11 Sí. Está atrás.
00:36:15 Brown.
00:36:18 Genial, estás vivo.
00:36:32 Vamos.
00:36:40 - ¿Conoce la calle Riverside, al 1640?...
00:36:46 Sí.
00:36:47 Deme una "TAB".
00:36:49 "¿TAB?" No puedo darte una "TAB" ordena otra cosa.
00:36:52 Está bien. Deme una Pepsi "FREE".
00:36:54 Si quieres una Pepsi, amigo,
00:36:56 Mire, sólo deme algo que no
00:36:59 Algo sin azúcar...
00:37:09 Ey, McFly...
00:37:12 ¿Qué crees que estás haciendo?
00:37:15 Biff.
00:37:16 ¡Ey, te estoy hablando insecto irlandés!
00:37:18 - Biff, chicos, ¿cómo están?
00:37:23 Pensé que como no eran sino para el Lun...
00:37:26 ¿Hola? ¿Hola? ¿Hay alguien en casa?
00:37:29 ¡Piensa McFly, piensa!
00:37:31 Necesito tiempo para volver a copiarlos.
00:37:33 ¿Sabes lo que pasaría si
00:37:36 Me echarían de la escuela.
00:37:38 ¿Y tú no querrías que eso pasara, o sí?
00:37:42 - ¿O sí?
00:37:44 - No. No.
00:37:46 - ¿Qué estás viendo imbécil?
00:37:50 El tonto cree que se ahogará.
00:37:52 ¿Qué me dices acerca de mi tarea McFly?
00:37:55 Está bien, Biff.
00:37:56 Lo terminaré esta noche y te lo
00:38:01 No muy temprano, los Sábados me levanto tarde.
00:38:05 No seas tan crédulo McFly.
00:38:07 - No quiero volver a verte aquí adentro.
00:38:32 - ¿Qué?
00:38:35 Sí, ¿quién eres tú?
00:38:37 ¿Por qué dejas que esos tipos
00:38:39 Porque son más grandes que yo.
00:38:41 Defiéndete, chico, ten un poco
00:38:43 ¿No sabes que si dejas que te maltraten así ahora,
00:38:47 Mírame, ¿piensas que pasaré el resto
00:38:50 - ¡Cuidado! Goldie.
00:38:52 Voy a hacer algo de mi vida,
00:38:55 Y algún día, seré alguien importante.
00:38:57 ¡Es cierto! ¡Será alcalde!
00:38:59 Sí, yo...
00:39:01 Alcalde.
00:39:03 Es una gran idea.
00:39:07 - ¡Un alcalde negro, quiero ver ese día!
00:39:10 Seré el hombre más poderoso
00:39:13 ...y voy a limpiar esta ciudad.
00:39:15 Bueno, puedes empezar barriendo el piso.
00:39:20 El Alcalde Goldie Wilson...
00:39:22 ... ¡me gusta cómo suena!
00:39:36 ¡Eh!, papá, ¡Eh! George.
00:40:09 ¡Es un mirón malicioso!
00:40:16 ¡Papá!
00:40:30 Espera un minuto. ¿Quién eres tú?
00:40:34 ¡Stella! ¡Otro de estos malditos chicos
00:40:39 ¡Ven aquí!
00:40:47 ¿Mamá?
00:40:48 ¿Eres tú?
00:40:50 Ya, ya.
00:40:52 Sólo relájate.
00:40:55 Llevabas durmiendo casi nueve horas.
00:41:00 Tuve una horrible pesadilla.
00:41:03 Soñé que había viajado al pasado.
00:41:07 Fue terrible.
00:41:09 Bueno...
00:41:11 ...estás a salvo ahora, en el buen año de 1955.
00:41:15 ¿1955?
00:41:21 Tú eres mi...
00:41:24 Mi nombre es Lorraine.
00:41:26 - Lorraine Baines...
00:41:30 Pero tú...
00:41:31 Tú estás...
00:41:33 Estás tan... ¡Tan delgada!
00:41:36 Relájate Calvin, tienes un gran
00:41:43 ¿Dónde están mis pantalones?
00:41:45 Por allí.
00:41:47 En mi armario.
00:41:50 Nunca había visto ropa interior púrpura, Calvin.
00:41:53 ¿Calvin?
00:41:56 ¿Ese es tu nombre, no? Calvin Klein.
00:41:59 Está escrito por toda tu ropa interior.
00:42:02 Oh, supongo que te llaman "Cal".
00:42:05 No, de hecho, la gente...
00:42:07 ...me llama Marty.
00:42:10 Un placer conocerte, Calvin...
00:42:14 Marty...
00:42:16 ...Klein.
00:42:24 - ¿Te molesta si me siento aquí?
00:42:27 No. Bien. Bien. Bien.
00:42:32 Ese moretón que tienes es bien grande.
00:42:35 ¿Lorraine, estás arriba?
00:42:38 ¡Oh Dios mío, mi mamá!
00:42:40 Rápido, ponte los pantalones.
00:42:50 Dime Marty, ¿cuánto hace que estás en el puerto?
00:42:53 - ¿Disculpe?
00:42:55 Por eso llevas ese salvavidas.
00:42:58 Eh, soy Guarda Costa.
00:42:59 Sam, aquí está el joven
00:43:03 ¿Qué hacías en el medio de la calle?
00:43:06 No le prestes atención.
00:43:08 Sam, deja de jugar con eso y
00:43:11 Veamos, ya conoces a Lorraine.
00:43:13 Este es Milton, esta es Sally...
00:43:15 ...este es Tobby, y en el corral
00:43:21 Así que eres el tío Joey.
00:43:24 Será mejor que te acostumbres
00:43:26 Sí, a Joey le encanta estar en su corral.
00:43:30 Llora cada vez que lo sacamos
00:43:34 Bueno, Marty, espero que te guste el pastel de carne.
00:43:36 - Bueno, escuche, en realidad...
00:43:40 Sam, deja de jugar con eso y
00:43:46 Miren cómo funciona...
00:43:48 ¡Ahora podremos ver a
00:43:58 Es nuestro primer televisor.
00:44:02 ¿Tú tienes televisor?
00:44:05 Bueno, sí...
00:44:07 ¡Oh! Debes ser rico.
00:44:10 Oh, amor, está bromeando contigo.
00:44:20 He visto este, ¡lo he visto! Es un clásico.
00:44:23 Ahí es cuando Ralph se viste
00:44:26 ¿Qué quieres decir con que lo viste? Es nuevo.
00:44:29 Sí, pero lo vi en una repetición.
00:44:32 ¿Qué es una repetición?
00:44:34 Ya te enterarás.
00:44:36 Sabes, Marty, me pareces tan familiar...
00:44:38 ¿Conozco a tu madre?
00:44:41 Sí... creo que tal vez sí.
00:44:43 Oh, entonces quiero llamarla, no
00:44:46 No puede.
00:44:48 Quiero decir, no hay nadie en casa.
00:44:54 Sí.
00:44:57 Escuchen.
00:44:59 ¿Saben dónde queda la calle Riverside?
00:45:01 Está al otro lado del pueblo.
00:45:05 Una calle pasando Mapple.
00:45:10 ¿Quién demonios es John F. Kennedy?
00:45:12 ¿Mamá?
00:45:14 Con los padres de Marty fuera de la ciudad...
00:45:17 ... ¿no te parece que debería pasar aquí la noche?
00:45:19 Después de todo, papá casi lo mata con el auto.
00:45:22 Es cierto, Marty.
00:45:24 Pienso que tal vez debas pasar la noche.
00:45:27 - Bueno, cielos... No sé...
00:45:31 ¡Tengo que irme! Eh, tengo que irme.
00:45:33 Gracias por todo, han sido grandiosos.
00:45:35 Los veré más tarde.
00:45:37 Mucho más tarde.
00:45:43 Es un joven muy extraño.
00:45:45 Es un idiota.
00:45:47 Viene de su educación, sus padres
00:45:51 Lorraine, si llegas a tener un hijo
00:46:31 ¿Doc?
00:46:35 No quiero saber tu nombre,
00:46:38 - Escuche, Doc.
00:46:40 No me digas nada.
00:46:41 - Tiene que ayudarme.
00:46:46 Voy a leer tus pensamientos.
00:46:48 Vamos a ver... ¿vienes de un lugar muy lejano?
00:46:51 - Sí, exactamente.
00:46:54 ¿Quieres que me suscriba
00:46:57 - No.
00:47:00 Silencio.
00:47:03 Donaciones.
00:47:04 Quieres que haga una donación...
00:47:06 ... a los jóvenes auxiliares Guardacostas.
00:47:09 Doc...
00:47:12 Soy del futuro.
00:47:14 Llegué aquí en una máquina del
00:47:17 Ahora, necesito su ayuda para
00:47:23 Dios mío.
00:47:29 ¿Sabes lo que esto significa?
00:47:33 Significa que...
00:47:37 Tiene que ayudarme. Usted es el único que
00:47:41 ¿Máquina del Tiempo?
00:47:43 No he inventado ninguna máquina del tiempo.
00:47:47 Bien, se lo probaré.
00:47:49 Mire mi licencia de conducir. Vence en 1987.
00:47:52 Mire mi fecha de nacimiento, por todos los cielos.
00:47:56 Y mire esta foto.
00:47:58 Es mi hermano, mi hermana y yo.
00:48:00 Mire su casaca, Doc.
00:48:04 Una mediocre falsificación.
00:48:09 Estoy diciendo la verdad, Doc.
00:48:11 Entonces háblame sobre el futuro, muchacho.
00:48:14 ¿Quién es el Presidente de EE.UU. en 1985?
00:48:18 - Ronald Reagan.
00:48:23 ¿Entonces quién es el Vice? ¿Jerry Lewis?
00:48:27 - Y supongo que Jane Wyman es la Primera Dama.
00:48:30 Y Jack Benny es el Secretario del Tesoro.
00:48:32 Debe escucharme.
00:48:34 He oído demasiadas bromas para una sola noche.
00:48:37 No, espere, Doc.
00:48:38 El moretón. El moretón en su cabeza.
00:48:43 Estaba parado en sobre su inodoro,
00:48:45 ... y se cayó, golpeó su cabeza
00:48:47 Ahí fue cuando se le ocurrió la
00:48:51 Que es lo que hace posible viajar por el tiempo.
00:49:07 Algo anda mal con el encendido,
00:49:21 Luego de caerme del inodoro...
00:49:24 ... dibujé esto.
00:49:29 El condensador de flujos.
00:49:48 ¡Funciona!
00:49:51 ¡Funciona!
00:49:54 Finalmente inventé algo que funciona.
00:49:57 Puede apostar su trasero a que sí.
00:50:00 Bien, tenemos que llevarlo escondido
00:50:03 Tenemos que regresarte a casa.
00:50:06 Ok, Doc, ya está.
00:50:09 No te preocupes por eso ahora.
00:50:11 ¡Oh, soy yo... mírame!
00:50:14 Soy un hombre viejo.
00:50:16 Estoy en el estacionamiento
00:50:18 Gracias a Dios todavía tengo mi cabello.
00:50:20 ¿Qué es esa cosa que traigo puesta?
00:50:22 Es un traje antirradiación.
00:50:24 ¿Traje antirradiación?
00:50:26 Por supuesto. Por la lluvia radioactiva
00:50:30 Esto es verdaderamente asombroso.
00:50:33 Un estudio de TV portátil.
00:50:36 ¡Con razón el presidente es actor!
00:50:40 Esta es, aquí viene esa parte, Doc.
00:50:43 Es un auto eléctrico pero necesito una
00:50:47 ¿Qué acabo de decir?
00:50:52 Es eléctrico pero necesito una reacción nuclear...
00:50:55 ..para generar 1.21 gigawatts de...
00:51:00 1.21 gigawatts.
00:51:04 ¡Mi Dios!
00:51:08 ¿Qué demonios es un gigawatt?
00:51:11 ¿Cómo pude haber sido tan descuidado?
00:51:13 ¡1.21 gigawatts!
00:51:15 Tom, ¿cómo lograré generar
00:51:18 No puede hacerse, o sí?
00:51:19 Doc, mire.
00:51:23 Estoy seguro que en 1985 el plutonio
00:51:27 ...pero en 1955, es un poco difícil de conseguir.
00:51:30 Marty, lo siento, pero me temo que estás varado aquí.
00:51:34 Doc, ¿varado aquí? No puedo estar varado aquí.
00:51:37 Tengo una vida en 1985.
00:51:39 - Tengo una novia.
00:51:41 Doc, es hermosa.
00:51:44 Esta loca por mí. Mire esto.
00:51:46 Mire lo que me escribió.
00:51:48 Esto lo dice todo.
00:51:50 Doc, usted es mi única esperanza.
00:51:54 Marty, lo lamento, pero la única
00:51:57 ...1.21 gigawatts de electricidad es un rayo.
00:52:01 - ¿Qué dice?
00:52:04 Desafortunadamente nunca sabes
00:52:09 Lo sabemos ahora.
00:52:15 ¡Aquí está!
00:52:17 Esta es la respuesta.
00:52:19 ¡Aquí dice que un rayo...
00:52:22 ...caerá en la torre del reloj, exactamente
00:52:29 Si pudiéramos controlar de alguna manera ese rayo...
00:52:34 ...canalizándolo hacia el condensador de flujos...
00:52:38 ... tal vez funcione.
00:52:40 El próximo Sábado por la noche...
00:52:45 Bien. El Sábado está bien.
00:52:47 Puedo pasar una semana en 1955.
00:52:51 De ninguna manera.
00:52:54 No puedes ver a nadie
00:52:56 Lo que hagas puede tener serias repercusiones
00:53:01 Sí, seguro, ok.
00:53:03 Marty...
00:53:05 ... ¿has interactuado con alguien
00:53:13 ¡Dios Santo! Déjame ver la foto de tu hermano.
00:53:20 Justo como pensaba, esto prueba mi teoría.
00:53:25 Su cabeza se ha ido...
00:53:29 Borrado de la existencia.
00:53:37 Realmente limpian este lugar.
00:53:39 Recuerda... según mi teoría, tú interferiste
00:53:43 Si no se encuentran, no se enamorarán,
00:53:46 Por eso tu hermano mayor está
00:53:48 Seguirá tu hermana, y a menos
00:53:52 - Suena pesado.
00:53:55 ¿Cuál es tu papá?
00:53:58 Es ese.
00:53:59 Bueno, bueno, muchachos.
00:54:03 Muy gracioso.
00:54:06 Quizás fuiste adoptado.
00:54:08 ¡Bien, realmente maduros, muchachos!
00:54:12 - ¡Recojan mis libros!
00:54:14 Es Strickland.
00:54:16 Jesús, ¿tuvo alguna vez cabello?
00:54:18 Alinéate, hombre. Eres un holgazán.
00:54:21 ¿Quieres ser un holgazán
00:54:24 No.
00:54:25 - ¿Qué le habrá visto tu madre?
00:54:28 Creo que sintió lástima por él porque
00:54:32 Me arrolló a mí con el auto.
00:54:35 Es el síndrome de Florence Nightingale.
00:54:37 Sucede en los hospitales cuando las enfermeras
00:54:40 Ve muchacho.
00:54:43 George, amigo.
00:54:45 Te he estado buscando por todos lados.
00:00:04 Te he estado buscando
00:00:06 ¿Te acuerdas de mí?
00:00:10 - Sí.
00:00:18 ¿Lorraine?
00:00:20 ¡Calvin!
00:00:22 Quiero presentarte a mi buen
00:00:24 Hola. Es realmente
00:00:29 - ¿Cómo está tu cabeza?
00:00:31 He estado preocupada por ti
00:00:35 ¿Estás bien?
00:00:37 - Lo siento. Tengo que irme.
00:00:41 ¿No es un sueño ese chico?
00:00:46 - Ella ni siquiera lo miró.
00:00:50 Tu madre se siente atraída hacia tí
00:00:54 Espere un minuto, Doc.
00:00:55 ¿Está tratando de decirme que
00:00:58 - Precisamente.
00:01:01 Esa palabra otra vez.
00:01:03 ¿Por qué las cosas son tan pesadas en el futuro?
00:01:07 La única forma que se forme
00:01:11 Tienes que lograr que interactúen...
00:01:13 ...socialmente...
00:01:17 - ¿Quiere decir como en una cita?
00:01:19 ¿Qué clase de cita?
00:01:22 Son tus padres.
00:01:25 ¿Qué tienen en común?
00:01:29 Nada.
00:01:30 ¡Mira! Va a haber
00:01:33 "El Baile del Encanto Bajo el Mar".
00:01:36 - Y es allí donde se besan por primera vez.
00:01:39 Persigue a tu padre por todos lados
00:01:43 George, amigo...
00:01:45 ...¿recuerdas esa chica
00:01:54 ¿Qué estás escribiendo?
00:01:57 Historias.
00:01:59 Historias de ciencia-ficción
00:02:03 ...que vienen a la Tierra
00:02:08 ¡No me digas!
00:02:12 - Déjame leer un poco.
00:02:14 Nunca dejo que nadie
00:02:18 ¿Por qué no?
00:02:20 ¿Y si no les gustan?
00:02:26 Sé que es bastante
00:02:30 No. No, no tan difícil.
00:02:33 Bueno, George. Sobre Lorraine.
00:02:37 En serio le gustas.
00:02:40 Me dijo que te dijera
00:02:42 ...al baile "Encanto Bajo el Mar".
00:02:44 - ¿En serio?
00:02:45 Todo lo que tienes que hacer es
00:02:49 ¿Justo aquí, ahora, en la cafetería?
00:02:52 ¿Y si dice que no? No sé si podría
00:02:57 Además, creo que prefiere
00:03:02 ¿Quién?
00:03:05 Biff.
00:03:07 - Déjame en paz. Vamos.
00:03:10 Sabes que lo quieres.
00:03:12 Sabes que quieres que te lo dé.
00:03:14 Cierra tu sucia boca.
00:03:17 Tal vez lo eres y aún no lo sabes.
00:03:20 Quita tus sucias manos de mí.
00:03:22 La escuchaste.
00:03:25 ...de encima.
00:03:28 Por favor.
00:03:29 ¿Qué te sucede, idiota?
00:03:33 Has estado buscando una pelea.
00:03:44 Dado que eres nuevo aquí,
00:03:48 ...hoy.
00:03:50 Así que por qué no
00:03:52 ...y te vas de aquí.
00:04:06 ¡George!
00:04:08 ¿Por qué me estás siguiendo?
00:04:10 George, te digo que si no
00:04:15 - ...lo voy a lamentar por el resto de mi vida.
00:04:18 Me perderé mi programa de televisión favorito,
00:04:21 Sí, pero Lorraine quiere ir contigo.
00:04:24 Dale una oportunidad.
00:04:26 No estoy listo para invitar
00:04:30 ...y ni tú ni nadie
00:04:33 ...va a hacerme cambiar de opinión.
00:04:42 Teatro de ciencia-ficción.
00:05:15 ¿Quién eres?
00:05:21 Silencio, terrícola.
00:05:24 Mi nombre es Darth Vader.
00:05:31 Soy un extraterrestre
00:05:37 ¡Marty!
00:05:41 - ¡Marty! ¡Marty!
00:05:43 No estabas en el colegio.
00:05:46 Me quedé dormido.
00:05:48 Tengo que invitar a Lorraine,
00:05:51 Tranquilízate. Está en el café.
00:05:54 ¡Dios! ¿Cómo?...
00:05:59 ¿Qué te hizo cambiar de opinión?
00:06:00 Anoche, Darth Vader vino
00:06:03 ...y me dijo que si no la invitaba
00:06:07 Mantengamos lo del derretimiento de
00:06:10 - Sí. Sí.
00:06:13 Solo ve allí dentro e invítala.
00:06:15 - Pero no sé que decir.
00:06:18 Di algo natural,
00:06:22 Nada se me viene a la mente.
00:06:24 Jesús. Es un milagro
00:06:26 - ¿Qué? ¿Qué?
00:06:30 Dile que el destino los unió.
00:06:33 Dile que ella es la chica más hermosa
00:06:37 A las chicas le gustan esas cosas.
00:06:39 - ¿Qué estás haciendo?
00:06:42 - Sí. Bien. ¿Puedes ocuparte de eso?
00:07:03 Lou, dame una leche.
00:07:07 Chocolate.
00:07:24 Lorraine.
00:07:25 Mi densidad...
00:07:27 ...me trajo hasta ti.
00:07:30 ¿Qué?
00:07:33 Lo que quise decir fue--
00:07:36 Espera un minuto.
00:07:39 Sí.
00:07:40 Sí. Soy George. George McFly.
00:07:45 Soy tu densidad.
00:07:47 Es decir...
00:07:50 ...tu destino.
00:07:54 McFly.
00:08:00 Creí haberte dicho que no
00:08:05 Bueno, esto va a costarte.
00:08:07 ¿Cuánto dinero tienes encima?
00:08:10 ¿Cuánto quieres, Biff?
00:08:20 Está bien, idiota.
00:08:21 - Ahora voy a--
00:08:30 Es Calvin Klein.
00:08:34 ¡Chico! ¡Chico, detente!
00:08:40 Te la devolveré.
00:08:42 ¡La rompiste!
00:08:44 ¡Regresa aquí!
00:08:47 ¡Mira cómo va!
00:08:50 ¡Atrápenlo!
00:09:04 ¡Al auto! ¡Vamos!
00:09:12 - ¿Qué es eso?
00:09:15 Es un sueño perfecto.
00:09:17 - ¡Vamos, vamos!
00:09:51 Voy a compactarlo.
00:10:00 ¡Mierda!
00:10:12 D. Jones. Transporte de Abono.
00:10:25 Muchas gracias, chico.
00:10:28 Voy a atrapar a ese hijo de perra.
00:10:31 - ¿De dónde viene?
00:10:34 No lo sé...
00:10:36 ...pero voy a averiguarlo.
00:10:43 Dios mío.
00:10:45 Me encontraron.
00:10:48 ¡Corre y sálvate Marty!
00:10:54 Dios mío.
00:10:56 Me encontraron.
00:10:59 ¡Corre y sálvate Marty!
00:11:02 ¿Doc?
00:11:03 Hola, Marty. No te oí entrar.
00:11:07 Dispositivo fascinante,
00:11:10 Escuche, Doc.
00:11:12 - No le he contado algo sobre la noche en que--
00:11:17 - Ud. no entiende.
00:11:18 Si sé demasiado pondría en peligro
00:11:21 ...como tú has puesto la tuya.
00:11:25 Tiene razón.
00:11:27 Déjame mostrarte mi plan
00:11:30 Disculpa la crudeza de este modelo.
00:11:32 No tuve tiempo de construirlo a escala
00:11:34 - Es bueno.
00:11:38 Colocamos un cable industrial desde
00:11:42 ...y lo suspendemos sobre la calle
00:11:46 Mientras tanto, hemos equipado la
00:11:50 ...que se conecta directamente
00:11:54 En el momento calculado...
00:11:56 ...arrancas desde la calle...
00:11:58 ...manejando directamente hacia el cable,
00:12:03 De acuerdo al volante, precisamente
00:12:06 ...un rayo caerá sobre la Torre del Reloj
00:12:10 ...mientras el gancho hace contacto...
00:12:12 ...en consecuencia enviando 1.21 gigabitios
00:12:16 ...y enviándote de regreso a 1985.
00:12:18 Está bien. Mira esto.
00:12:23 Yo simularé el rayo.
00:12:34 Preparado.
00:12:44 Listo.
00:12:50 Suéltalo.
00:13:09 Me está inspirando mucha confianza.
00:13:11 No te preocupes. Yo me ocuparé de las ideas.
00:13:16 A propósito...
00:13:17 ...¿qué ocurrió hoy?
00:13:19 - Eso creo.
00:13:29 ¡Es tu madre! ¡Te siguió!
00:13:46 Hola, Cal... Marty.
00:13:50 Lorraine.
00:13:52 ¿Cómo supiste que estaba aquí?
00:13:55 Te seguí.
00:13:58 Este es mi Doc... mi tío...
00:14:01 ...Doc Brown.
00:14:03 - Hola.
00:14:07 Marty, esto puede
00:14:11 ...pero me preguntaba...
00:14:14 ...si me invitarías al...
00:14:17 ...baile "Encanto Bajo el Mar"
00:14:21 Quieres decir...
00:14:23 ¿Quieres decir que
00:14:25 No.
00:14:27 Todavía no.
00:14:30 - ¿Y qué hay de George?
00:14:35 Es algo apuesto y demás, pero no...
00:14:40 Bueno...
00:14:42 Pienso que un hombre
00:14:46 ...así puede defenderse a sí mismo...
00:14:49 ...y proteger a la mujer que ama.
00:14:56 ¿No lo crees?
00:14:58 Sí.
00:15:00 Todavía no entiendo.
00:15:02 ¿Cómo se supone que iré
00:15:05 ...si ella va a ir
00:15:08 Bueno, George, porque
00:15:10 Pero aún no lo sabe.
00:15:12 Es por eso que tenemos que mostrarle,
00:15:15 Que eres alguien que puede defenderse
00:15:19 Sí, pero nunca he provocado
00:15:22 Mira, no vas a pelearte, papá...
00:15:24 Pap-pap-papito.
00:15:27 Vas en su rescate, ¿está bien?
00:15:29 Repasemos el plan otra vez.
00:15:32 Voy a estar en el baile.
00:15:33 - ¿Y dónde voy a estar yo?
00:15:37 Justo a las 9:00,
00:15:40 ¿Por qué se va a enojar contigo?
00:15:42 Bueno, porque, George, las chicas buenas
00:15:49 - Vas a tocarle--
00:15:54 ¿Es una actuación, está bien?
00:15:56 Entonces, 9:00, caminas
00:16:00 Nos ves peleando en el auto.
00:16:03 Te acercas, abres la puerta
00:16:08 Tu diálogo, George.
00:16:12 Ey, tú, ¡quita tus
00:16:17 - ¿De veras crees que tengo que maldecir?
00:16:20 Maldición, George, maldice.
00:16:21 Está bien. Entonces apareces.
00:16:24 Yo quedo derrotado, ¿está bien?
00:16:26 Y tú y Lorraine
00:16:30 Lo haces sonar tan fácil.
00:16:32 Sólo que... desearía
00:16:34 No hay nada que temer. Todo lo que
00:16:38 Sabes, si te lo propones...
00:16:41 ...puedes lograr lo que sea.
00:16:44 El pronóstico de Hill Valley
00:16:47 Mayormente despejado, con
00:16:50 Temperatura mínima para esta noche,
00:16:51 ¿Estás seguro de la tormenta?
00:16:54 ¿Desde cuándo el pronosticador
00:16:58 Sabes, Marty,
00:17:01 Le diste sentido a mi vida,
00:17:05 Solo el saber que voy
00:17:09 ¡Qué voy a tener éxito con esto!
00:17:11 ¡Qué voy a tener la oportunidad
00:17:19 Va a ser difícil esperar 30 años
00:17:22 ...todo lo que ha pasado
00:17:25 Realmente voy a extrañarte, Marty.
00:17:28 Yo también voy a extrañarlo.
00:17:34 - Doc, sobre el futuro--
00:17:37 Ya acordamos que cualquier información
00:17:42 Incluso si tus intenciones son buenas,
00:17:47 Lo que sea que tengas que decirme lo
00:17:52 "Querido Dr. Brown:
00:17:55 "En la noche que vuelvo en el tiempo...
00:17:58 "...Ud. será...
00:18:00 "...asesinado por terroristas.
00:18:03 "Por favor, tome las precauciones necesarias
00:18:09 "Su amigo...
00:18:12 "...Marty."
00:18:22 Buenas noches, Dr. Brown.
00:18:25 Es un pequeño experimento con el tiempo.
00:18:29 - ¿Qué tiene aquí debajo?
00:18:32 Es un equipo nuevo, un sensor
00:18:35 ¿Tiene permiso para esto?
00:18:37 Por supuesto que sí.
00:18:45 Un segundo.
00:18:55 "Encanto Bajo el Mar"
00:19:38 ¿Te importa si nos...
00:19:40 ...estacionamos un momento?
00:19:44 Es una buena idea. Me encantaría estacionarme.
00:19:47 Marty, tengo casi 18 años.
00:19:52 ¿Qué?
00:19:54 Marty, pareces muy nervioso.
00:19:57 No.
00:19:59 No.
00:20:04 Lorraine, ¿qué estás haciendo?
00:20:07 La tomé del armario
00:20:10 Sí, bueno, no deberías beber.
00:20:12 - ¿Por qué no?
00:20:15 Podrías lamentarlo en el futuro.
00:20:18 Marty, no seas conservador.
00:20:21 Todo el que es alguien bebe.
00:20:28 ¿También fumas?
00:20:31 Marty, estás empezando a hablar
00:20:44 Vamos a tomarnos un pequeño descanso,
00:20:48 ...así que nadie se vaya.
00:21:05 ¿Marty? ¿Por qué estás tan nervioso?
00:21:10 ¿Lorraine...
00:21:12 ...alguna vez...
00:21:15 ...has estado en una situación donde sabías
00:21:19 ...cuando estabas allí,
00:21:22 ¿Te refieres a cómo se supone
00:21:25 Algo así.
00:21:27 Creo saber exactamente lo que quieres decir.
00:21:30 ¿Sí?
00:21:32 ¿Sabes qué hago en esas situaciones?
00:21:35 - ¿Qué?
00:21:54 Esto está mal.
00:21:56 No sé qué es...
00:21:59 ...pero cuando te besé,
00:22:04 ...a mi hermano.
00:22:06 Creo que no tiene sentido,
00:22:09 Créeme...
00:22:11 ...tiene sentido.
00:22:14 Alguien viene.
00:22:19 Le provocaste daños por $300
00:22:24 ...y me los cobraré de tu trasero.
00:22:26 Téngalo.
00:22:28 Déjalo ir, Biff. Estás borracho.
00:22:31 Bueno, miren a quién tenemos aquí.
00:22:36 ¡No! Quédate aquí conmigo.
00:22:39 - ¡Déjame ir!
00:22:42 Llévenselo para atrás. Enseguida voy.
00:22:44 Admite que lo querías. Vamos.
00:22:47 Bueno, vamos. No quiero mirones.
00:22:55 - Ey, pongámoslo allí dentro.
00:22:59 Eso es por arruinar mi peinado.
00:23:02 ¿Qué diablos están haciendo con mi auto?
00:23:04 Ey, lárgate, grone.
00:23:08 ¿A quién le dices grone, blanquito?
00:23:12 - Escuchen, chicos...
00:23:14 ...no querrán tener problemas con
00:23:17 Vete a tu casa con tu madre, chico.
00:23:18 - ¡Biff!
00:23:21 ¡Sáquenme de aquí!
00:23:25 Reginald, ¿dónde están tus llaves?
00:23:26 Las llaves están en el baúl.
00:23:29 - ¿Di eso otra vez?
00:23:36 ¡Déjame ir!
00:23:45 ¡Vamos!
00:23:48 Hey tú, quita tus sucias manos de encima...
00:23:54 Creo que te equivocaste de auto, McFly.
00:23:57 ¡George, ayúdame! ¡Por favor!
00:23:59 Sólo da media vuelta, McFly, y vete.
00:24:03 - Por favor, George.
00:24:05 Cierra la puerta y lárgate.
00:24:10 No, Biff. Déjala en paz.
00:24:14 Está bien, McFly.
00:24:19 Tú lo estás pidiendo...
00:24:21 ...y ahora te la voy a dar.
00:24:24 ¡Detente!
00:24:26 ¡Biff, vas a romperle el brazo!
00:24:30 ¡Biff, no!
00:24:32 Dame una mano aquí, Reginald.
00:24:35 ¡Maldición, hombre!
00:24:37 - ¿De quién son?
00:24:39 Gracias. Muchas gracias.
00:24:42 ¡Le vas a romper el brazo!
00:24:45 ¡Biff! ¡Biff, déjalo tranquilo!
00:24:48 ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!
00:25:22 ¿Estás bien?
00:25:42 ¿Quién es ese tipo?
00:25:45 Es George McFly.
00:25:50 ¿Ese es George McFly?
00:25:51 Discúlpenme.
00:26:04 La tormenta.
00:26:07 Chicos, tienen que volver
00:26:10 Mira la mano de Marvin.
00:26:11 No puede tocar con esa mano así
00:26:14 Marvin, tienes que tocar.
00:26:16 Allí se besan ellos por primera vez en la...
00:26:20 Si no pueden bailar y besarse, entonces
00:26:23 El baile terminó a menos que conozcas
00:26:34 Esto es para todos los amantes.
00:26:50 ¿George, no vas a besarme?
00:26:52 No lo sé.
00:26:55 Vete, McFly. Me toca a mí.
00:27:10 Ey, chico, ¿estás bien?
00:27:13 No puedo tocar.
00:27:15 ¡George!
00:27:33 ¡George!
00:27:35 George.
00:27:39 Disculpa.
00:28:25 Sí, hombre, eso fue bueno.
00:28:29 No. Tengo que irme.
00:28:31 Vamos, hombre.
00:28:35 Algo bueno.
00:28:42 - Está bien.
00:28:48 Está bien.
00:28:51 Bien, esta es vieja, pero...
00:28:56 Bueno, vieja de dónde yo vengo.
00:29:01 Está bien, escuchen,
00:29:03 Estén atentos a los cambios
00:29:47 George, escuché que le pegaste a Biff.
00:29:50 ¿Has pensado en postularte
00:30:12 ¡Chuck! Chuck, soy Marvin.
00:30:15 ¿Tu primo, Marvin Berry?
00:30:18 ¿Recuerdas ese nuevo sonido
00:30:20 Bueno, escucha esto.
00:31:29 Creo que todavía no están preparados para esto...
00:31:33 ...pero a sus hijos les encantará.
00:31:39 Lorraine.
00:31:40 Marty, esa música es muy interesante.
00:31:43 Sí.
00:31:45 Espero que no te importe, pero George
00:31:48 ¡Fantástico! Bien. Bien, Lorraine.
00:31:53 Yo también tengo un presentimiento.
00:31:55 Escucha, me tengo que ir, pero...
00:31:57 ...quiero decirte que esto ha sido
00:32:02 Marty, ¿te volveremos a ver?
00:32:06 Lo garantizo.
00:32:07 Bueno, Marty, quiero agradecerte
00:32:10 Nunca lo olvidaré.
00:32:13 Bien, George.
00:32:16 Bueno, buena suerte, chicos.
00:32:23 Una cosa más.
00:32:25 Si alguna vez tienen hijos...
00:32:27 ...y uno de ellos,
00:32:29 ...accidentalmente prende
00:32:34 ...no sean severos con él.
00:32:36 Está bien.
00:32:42 Marty. Lindo nombre.
00:32:50 ¡Maldición! ¿Dónde está ese chico?
00:32:55 ¡Maldición!
00:32:59 ¡Maldición! ¡Maldición!
00:33:08 ¡Llegas tarde!
00:33:11 Ey, vamos. Tenía que cambiarme.
00:33:13 ¿Piensa que iba a volver
00:33:16 Mi padre lo hizo.
00:33:19 Derrumbó a Biff de un golpe.
00:33:21 No sabía que le había pegado.
00:33:26 - ¿Nunca?
00:33:30 ¡Está bien!
00:33:32 Ajustemos tu tiempo de destino.
00:33:38 Esta es la hora exacta de tu partida.
00:33:41 Vamos a enviarte exactamente
00:33:47 Será como si nunca te hubieras ido.
00:33:51 Bueno, pinté una línea blanca
00:33:55 Desde allí partirás.
00:33:57 He calculado la distancia exacta...
00:33:59 ...tomando en cuenta
00:34:02 ...y la resistencia del viento
00:34:06 ...que será exactamente
00:34:11 Cuando suene esta alarma,
00:34:13 Bien.
00:34:21 Bueno, creo que eso es todo.
00:34:28 - Gracias.
00:34:35 Nos vemos en 30 años.
00:34:39 Eso espero.
00:34:42 ¡No te preocupes!
00:34:44 Mientras hagas contacto con el cable...
00:34:46 ...con el gancho exactamente
00:34:49 ...en el instante que el rayo
00:34:54 - ...todo estará bien.
00:35:05 - ¿Qué significa esto?
00:35:08 ¿Es sobre el futuro, no?
00:35:10 - Información sobre el futuro.
00:35:13 Te advertí sobre esto, chico.
00:35:15 ¡Las consecuencias pueden ser desastrosas!
00:35:18 Doc, es un riego
00:35:20 - ¡Su vida depende de ello!
00:35:23 Me niego a aceptar la responsabilidad.
00:35:27 En ese caso, se lo diré ahora.
00:35:33 ¡Por Dios!
00:35:42 Toma el cable,
00:35:45 ¡Bien! ¡La tengo!
00:36:20 ¡Doc!
00:36:28 - Vamos, vamos. ¡Vamos!
00:36:36 ¡Vamos!
00:36:43 ¡Doc!
00:36:46 Tengo que contarle sobre el futuro.
00:36:49 - ¿Qué?
00:36:53 ¿Qué?
00:36:55 En la noche que regreso
00:37:03 ¡Doc!
00:37:13 ¡Vete!
00:37:15 - ¡No, Doc!
00:37:17 Tienes menos de 4 minutos.
00:37:19 ¡Por favor, apúrate!
00:37:32 ¡Sí!
00:38:24 ¡Maldición, Doc!
00:38:28 Si solo tuviera más tiempo.
00:38:33 Espera un minuto.
00:38:35 Tengo la máquina del tiempo.
00:38:38 Está bien.
00:38:42 Está bien.
00:38:45 Condensador de Flujo en marcha.
00:38:48 Motor encendido. Bien.
00:38:53 No. No, no.
00:38:55 Vamos, Vamos. No esta vez.
00:40:06 Vamos.
00:40:09 Aquí vamos. Aquí vamos.
00:40:13 Por favor. Por favor. ¡Vamos!
00:41:50 Doc.
00:43:24 Loco conductor borracho.
00:43:40 Bien. Red.
00:43:44 Te ves bien. Todo se ve bien.
00:43:48 1:24.
00:43:49 Aún tengo tiempo. ¡Ya voy, Doc!
00:43:55 ¡No! ¡Otra vez no!
00:43:57 ¡Vamos! ¡Vamos!
00:44:13 Libios.
00:44:36 ¡No!
00:44:38 ¡Bastardos!
00:44:52 ¡Vamos!
00:45:27 ¡Doc! ¡Doc!
00:45:35 ¡No!
00:45:50 Está vivo.
00:46:01 ¿Chaleco anti-balas?
00:46:03 ¿Cómo lo supo?
00:46:06 No tuve oportunidad de decírselo.
00:46:21 ¿Y qué ocurrió con todo ese discurso
00:46:25 ¿El curso entre espacio y tiempo?
00:46:28 Bueno, es mi vida, por qué no.
00:46:40 ¿Qué tan lejos irá?
00:46:42 30 años. Es un lindo número redondo.
00:46:45 Búsqueme cuando llegue allí, ¿está bien?
00:46:47 Creo que tendré 47 años.
00:46:49 Lo haré.
00:46:51 Cuídese.
00:46:53 Tú también.
00:46:54 Bien. Adiós, Einie.
00:46:57 Y tenga cuidado con el regreso.
00:47:01 Seguro.
00:48:04 Qué pesadilla.
00:48:16 Si Paul llama, dile que trabajaré
00:48:20 Linda, no soy tu servicio de contestadora...
00:48:22 ...y alguien llamado Greg o Craig
00:48:25 - ¿Cuál de los dos?
00:48:31 ¿Qué demonios es esto?
00:48:34 El desayuno.
00:48:35 ¿Dormiste vestido otra vez?
00:48:38 Sí. Yo--
00:48:40 ¿Qué estás usando, Dave?
00:48:43 Marty...
00:48:44 ...siempre uso traje en la oficina.
00:48:47 - ¿Estás bien?
00:48:50 - Necesitamos una revancha.
00:48:52 - ¿Por qué? ¿Hiciste trampa?
00:48:54 - Hola.
00:48:58 ¡Mamá! ¡Papá!
00:49:00 - ¿Te golpeaste la cabeza?
00:49:02 Qué bien se ven.
00:49:05 Bueno, gracias, Marty. ¡George!
00:49:09 Buenos días, dormilón.
00:49:12 - Buenos días, chicos.
00:49:15 Marty, casi me olvido.
00:49:17 Me gusta esa chica. Es tan dulce.
00:49:21 ¿No es esta noche la gran cita?
00:49:23 ¿Qué? ¿Qué, mamá?
00:49:25 ¿No van a ir al lago?
00:49:29 Ya hablamos de esto.
00:49:32 El auto está destruído.
00:49:33 - ¿Destruído?
00:49:35 ¿Cuándo sucedió? ¿Por qué no me dijeron?
00:49:37 - Estoy seguro que está bien.
00:49:41 ¿Lo ves? Allí está Biff encerándolo.
00:49:44 Biff, quería asegurarme que le dieras dos
00:49:48 - Estoy terminado la segunda capa.
00:49:54 Lo siento, Sr. McFly.
00:49:56 Quise decir que estaba empezando
00:49:59 Biff. Qué muchacho.
00:50:02 Siempre tratando de tomar ventaja.
00:50:04 Tuve que estar encima de Biff
00:50:07 - Pero, si no fuera por él--
00:50:13 ¡Sr. McFly! Sr. McFly, recién llegó esto.
00:50:15 Hola, Marty. Creo que es su nuevo libro.
00:50:20 ¡Cariño! Tu primera novela.
00:50:23 "Una Pareja formada en el Espacio"
00:50:24 Siempre te lo dije, si te lo propones,
00:50:29 Marty, aquí están tus llaves.
00:50:33 ¿Las llaves?
00:50:50 - ¿Qué tal una vuelta, señor?
00:50:54 Eres un espectáculo para mis ojos.
00:50:56 Déjame verte.
00:50:58 Marty, actúas como si no
00:51:01 No lo he hecho.
00:51:03 ¿Estás bien?
00:51:05 ¿Todo está bien?
00:51:09 Sí.
00:51:12 Todo está bien.
00:51:28 ¡Marty!
00:51:30 ¡Tienes que regresar conmigo!
00:51:32 - ¿Adónde?
00:51:39 Un minuto, ¿Qué está haciendo, Doc?
00:51:42 Necesito combustible.
00:51:47 Vamos. ¡Rápido! Entra en el auto.
00:51:49 No, no. Recién llego. Jennifer está aquí.
00:51:53 Tráela. También es de su incumbencia.
00:51:56 ¿De qué está hablando?
00:52:00 - ¿Nos convertimos en idiotas o algo así?
00:52:03 Tú y Jennifer estarán bien.
00:52:06 Tenemos que hacer algo por tus hijos.
00:52:14 Será mejor que retrocedamos. No tenemos
00:52:17 ¿Caminos? A donde vamos no necesitamos caminos.