17 Again

tr
00:00:25 Çeviren: bulutsuzgece
00:00:51 Tekrar 17
00:00:55 Mike O'Donnell, 1989
00:00:58 O'Donnell, biraz da oyuna sakla.
00:01:01 Sadece ısınıyordum koç.
00:01:02 Gözcüyle az önce konuştum.
00:01:05 Maçın yarısını sen oynarsın,
00:01:08 Sana tam burslu eğitim
00:01:10 Üniversiteyi bedaya getirirsin
00:01:14 Sağol koç.
00:01:16 Pekâlâ millet, toplanın bakalım.
00:01:19 Kamerayı kırmamaya çalışın.
00:01:23 Beklememiz gerekiyor.
00:01:25 Kimin umrunda ki o sucu çocuk.
00:01:26 Farketmez ki, o da takımın bir parçası.
00:01:29 Üzgünüm geciktim! Üzgünüm geciktim!
00:01:33 Ama birliğimi kuşbaşlı yaratıkla
00:01:36 ...yalnız bırakırsam nasıl
00:01:39 Şuna bak, bu kız kılıklı Merlin.
00:01:42 Ned dinle, ben senin en iyi dostunum
00:01:47 Ama sadece giyinik gezinirken
00:01:50 O'Donnell. Sen ve şu gay kılıklı
00:01:53 - Evet, tamam.
00:01:56 Yazıyı küçük adama verin lütfen.
00:01:59 Çok iyi çocuklar.
00:02:01 Hadi ama bayanlara harika
00:02:04 Evet, hadi yapalım şunu.
00:03:18 Hey, Vanilla Ice.
00:03:20 Burada bir maçımız var.
00:03:25 Dostum, bunu yapmam gerekiyordu.
00:03:27 Dostum, işte orada.
00:03:31 O taş bebek de kim öyle?
00:03:34 Hey o benim kız arkadaşım.
00:03:39 Dağıt ortalığı ahbap.
00:03:41 - Hey, işte benim kızım.
00:03:44 Geldiğine sevindim Scar. Şu gözcü
00:03:48 Sanki bütün geleceğim bu maça
00:03:52 Evet, nasıl hissettiğini biliyorum.
00:03:55 Öyle mi? Herşey yolunda değil mi?
00:03:57 Evet, herşey tamamen harika.
00:03:59 - Tamamen mi?
00:04:01 O'Donnell.
00:04:03 Gitmeliyim, görüşürüz.
00:04:13 Sen iyi misin?
00:04:18 - Bunu sonra konuşuruz.
00:04:21 Hayır bu senin gecen.
00:04:23 Bana ne olduğunu söyleyene kadar
00:04:27 Pekâlâ.
00:04:51 O'Donnell!
00:05:13 Uyan!
00:05:15 O'Donnell!
00:05:16 Ne yapıyorsun?
00:05:56 Scar! Scar, hey.
00:05:59 Hey, Scarlet.
00:06:00 - Hey, hey. Ne yapıyorsun?
00:06:03 Dinle, sen ve ben bunda
00:06:07 - Ama bu maç senin geleceğin.
00:06:10 - Bu çılgınlık.
00:06:13 Onca şeyi kenara atmana
00:06:44 Mike O'Donnell, Bugün.
00:07:03 Burada kalmama izin
00:07:06 Hiç sorun değil.
00:07:11 - Benim kaptan yatağında rahat mısın?
00:07:18 Hey, Mike?
00:07:20 Mike, daha kötü durumdasın
00:07:24 Scarlet seni evden postalarken
00:07:27 ...ve çocuklar olumsuz olarak bile
00:07:35 - Sanırım çoğu zaman olumsuzlar öyle değil mi?
00:07:38 Değişseydi şaşardım zaten.
00:07:41 Hey! Bugün o büyük terfiyi
00:07:43 Evet, alacağım.
00:07:45 Bugün herşey yolunda gidecek.
00:07:48 Hakla onları.
00:07:51 Seni seviyorum!
00:08:06 Pekâlâ her neyse...
00:08:08 ...şirketin bizden
00:08:10 ...belki de bazı durumlarda...
00:08:13 ...dört saatlik ereksiyonun
00:08:18 Pekâlâ, sıradaki mesele:
00:08:20 Çoğunuzun bildiği gibi, bugün yeni bölgesel
00:08:25 - İşte geliyor.
00:08:27 ...neredeyse iki yıldan beri
00:08:32 ...ve insanlar sürekli bana soruyor:
00:08:37 Liderlik.
00:08:39 Cesaret.
00:08:41 Dürüstlük.
00:08:44 Ama hepsinden önemlisi, kendini
00:08:49 O yüzden tebrikler, Mike.
00:08:52 Mike, biraz sola kayarsan, ben de yeni
00:08:57 Aman tanrım.
00:09:01 Gidin ve biraz hap satın piliçlerim!
00:09:04 İyi iş bebeğim!
00:09:06 Hoşçakalın, sağolun.
00:09:09 Alıştırmada görüşürüz.
00:09:13 Mike. N'aber ahbap?
00:09:17 Sana ne olduğunu söyleyeyim.
00:09:20 Wendy daha 2 aydır burada.
00:09:24 Ekipte en çok satışı ben yakaladım.
00:09:26 Bunu bir iltifat olarak düşünmelisin.
00:09:28 Şöyle diyormuşuz gibi düşün:
00:09:35 - Seni küçük...
00:09:36 Selam dostum. Hayır hayır vaktim var.
00:09:40 Biliyorum herhalde. Bak dinle benim...
00:09:49 O kadar kız ve sadece bir terfi,
00:09:53 - Ama Wendy, başardın.
00:09:55 Wendy! Wendy! Wendy!
00:09:58 Çocuklar, aman Tanrım!
00:10:00 Daha da iyisi var, çünkü
00:10:05 Hadi ordan!
00:11:13 Mike O'Donnell.
00:11:17 Seni tanıyor muyum?
00:11:19 Hayır, ama ben seni tanıyorum.
00:11:22 Ya öyle mi?
00:11:24 Lise yıldızı. Hiçbir zaman
00:11:29 Ama er ya da geç hepiniz
00:11:32 Orada dur ve parlak günlerinin
00:11:36 ...ve neler olurdu bir düşün.
00:11:39 Bana kalırsa siz çocuklar
00:11:42 Tabi ki geçmişte yaşamayı isterim.
00:11:45 Orada çok daha iyiydim.
00:11:48 Bahse varım herşeyi
00:11:52 Doğru bildin.
00:11:57 Bundan emin misin?
00:12:00 Evet.
00:12:03 - Baba.
00:12:06 - Bayanlar.
00:12:08 Sadece şeyle konuşuyordum...
00:12:11 ...hiç kimseyle.
00:12:13 Önemli değil. İşten erken çıktım
00:12:18 Birlikte mi?
00:12:20 - Neden?
00:12:25 Başka bir şey ister misiniz?
00:12:27 Hayır, böyle iyiyiz.
00:12:33 Sorun nedir?
00:12:35 - Doğumgününde buraya gelirdik.
00:12:46 Eee, Al, basketbol sezonu başlıyor.
00:12:49 - Hazır mısın?
00:12:50 - O dış atışlara çalışıyor musun?
00:12:52 - Paslaşma ne durumda?
00:12:53 - Top sürme?
00:12:55 "İyi" sana burs kazandırmaz.
00:12:57 Yani harika demek istedim.
00:13:00 İşte benim oğlum. Unutma,
00:13:03 Ne kadar iyi oynadığın önemlidir.
00:13:04 Çak beşlik.
00:13:06 Maggie, Georgetown'u kazandı.
00:13:09 Maggie bu harika.
00:13:12 Acaba müziği?
00:13:31 Pekâlâ çocuklar, yakında görüşürüz.
00:13:35 Sizi seviyorum, sizinle
00:13:51 Sen ne halt ediyorsun?
00:13:58 Hey, onlar benim eşyalarım.
00:14:03 Bahçemizi niye yok ediyorsun?
00:14:06 Bahçemiz değil, benim bahçem.
00:14:08 Dönüşü olmayan yola girdin
00:14:16 Burayı müşterilerim için
00:14:19 - Ne müşterisi?
00:14:22 Bahçe düzenleme mi?
00:14:23 İnsanlara yapabildiklerimi göstereceğim.
00:14:27 Öyle mi, ama boşanma işi iki hafta
00:14:31 Sahi mi? Sırf bu yüzden hayatımın son 18 yılını
00:14:37 ...diye sızlanmanı dinleyerek geçirdim
00:14:39 - Sadece bu bahçeye çok şey verdim o yüzden.
00:14:42 Sahi mi diyorsun? Barbekü yeri gibi mi?
00:14:45 Evet.
00:14:46 Evet. Hatırladığım kadarıyla onu
00:14:50 ...ama sonraki iki gün durmadan
00:14:54 ...birilerini tutardım diye
00:14:58 - İki gün sürdüğünü sanmıyorum.
00:15:01 Evet.
00:15:02 Bence bunca şeyi bırakıp gittin
00:15:07 Bak, olayları bir de benim
00:15:09 Hayatım tam bir hayalkırıklığı.
00:15:12 Sana hiç evlenelim demedim.
00:15:14 Evet, ama ben dedim.
00:15:19 Pekâlâ...
00:15:22 ...artık bana daha fazla iyilik
00:15:25 Birbirimizi daha fazla
00:15:28 - Scar...
00:15:31 Scarlet.
00:15:33 Naomi!
00:15:34 - Geldin.
00:15:36 Boşanma sırasında sana el uzatmayacaksam
00:15:40 Sadece unutma. İlk sefer
00:15:44 - Mike.
00:15:45 - Naomi.
00:15:47 Hadi içeri geçelim. Seni hazırlamalıyız.
00:15:50 Evet, Ne parçayım ama!
00:15:51 Tırnaklarının altında gübre olan
00:15:56 Harika olacaksın. 12 yaşında bir
00:15:58 Bu harika. Umarım kızımız bunu duymuştur.
00:16:01 En son ne zaman ağda yaptın?
00:16:08 Hoşçakal Mike.
00:16:15 Hoşçakal.
00:16:47 Bundan emin misin?
00:16:59 Tanrım.
00:17:14 Hey! İn oradan!
00:17:31 Olamaz! Hey orada mısın?
00:17:34 Orada mısın? Hey?
00:17:44 Bu da ne?
00:17:50 Hayır!
00:18:39 Tanrım.
00:18:45 Ned?
00:18:47 Hırsız!
00:18:48 Hayır hayır Ned!
00:18:56 Dur! Yapma!
00:19:05 Ned?
00:19:09 Harika hissediyorum.
00:19:18 Ne yapıyorsun? Hayır Ned.
00:19:25 Hayır hayır Ned!
00:19:37 Ned! Hadi ama! Benim, Mike!
00:19:45 Ned, Ned, Ned, sana kes şunu diyorum!
00:19:51 Daha uygar bir dönemden...
00:19:53 ...daha şık bir silah.
00:20:01 Hey, benim! Ben Mike O'Donnell,
00:20:06 Bitişik testislerin var.
00:20:08 Google'dan bulunabilir!
00:20:10 Ned!
00:20:13 Matematik sınavında kopya çekmeme
00:20:16 Arşivde var!
00:20:26 Prenses Leia'yı küçükler
00:20:29 Yerel haberlerde çıktı.
00:20:38 Nefes alamıyorum!
00:20:45 Lütfen.
00:20:50 Tanrım.
00:20:53 Hayır hayır.
00:20:55 Ned, Ned.
00:20:58 Tanrım.
00:21:11 Bana bakıp durmayı keser misin?
00:21:15 - İnanamıyorum.
00:21:17 Büluğ çağındayım!
00:21:23 Pekâlâ, öyleyse...
00:21:26 ...bu klasik bir dönüşüm olayı.
00:21:28 Literatürde zaman zaman rastlanır.
00:21:31 Herhangi bir yerine
00:21:35 - Hayır.
00:21:38 - Hayır Ned.
00:21:40 Göremedin, pekâlâ.
00:21:43 Bu durumda bunlar şunlar ve
00:21:49 Şimdi ya da daha önce hiç...
00:21:53 ...norveç tanrısı, vampir ya da
00:21:56 Ne? Seni tanıdığım ilk günden beri mi?
00:21:59 Vampir söylemezdi.
00:22:03 Kapa çeneni.
00:22:05 Pekâlâ, bunların hiçbiri değilse...
00:22:11 ...ruh rehberini bulmamız gerekiyor.
00:22:15 İşte burada.
00:22:17 Kahraman...
00:22:19 Sanırım, bu sensin.
00:22:22 Ruh rehberi tarafından kendine
00:22:26 ...dönüştürülür.
00:22:28 - Ne bu, kim bu peki?
00:22:36 Hademe.
00:22:39 Hademe.
00:22:53 Hademeyi gördünüz mü çocuklar?
00:22:55 - Hademenin nerede olduğunu biliyor musun?
00:22:58 Hey, hademe nerede?
00:23:01 - Afedersiniz!
00:23:03 - Burada çalışan başka bir hademe vardı.
00:23:06 Hayır hayır. Burada çalışan
00:23:09 Dün hademeyle burada konuşuyordum...
00:23:13 - Senin resmin mi?
00:23:16 O resim 1989'a ait.
00:23:21 Haklısın. Unut gitsin.
00:23:28 Alex!
00:23:31 Alex, ahbap!
00:23:34 Alex!
00:24:07 Merhaba?
00:24:14 Ruh rehberi?
00:24:17 Ne yapmam gerekiyor?
00:24:19 Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.
00:24:32 Vuruldum. Vuruldum mu yoksa...?
00:24:38 - Bu bir el bombası.
00:24:40 Afedersin. Gençlik halin, doğru ya.
00:24:42 Anladım. Ne yapmam gerektiğini çözdüm.
00:24:45 Ruh rehberimin benden ne yapmamı
00:24:47 Geri dönüyorum.
00:24:51 Liseye geri dönüyorum Ned!
00:24:53 Hayır! Hayır bu imkansız.
00:24:56 Ruh rehberin dönüşüm sihrini...
00:24:59 ...senin lise sona dönmen ve
00:25:02 Ned, bu benim hayatımı geri alma şansım.
00:25:07 - Eğer imkanın olsa sen yapmaz mıydın?
00:25:09 Zenginim ve kimse bugün
00:25:12 Elbette. Ama bu sadece
00:25:14 - Seninle ilgili.
00:25:18 - Seninle ilgili.
00:25:20 ...ama bunun neresi yanlış?
00:25:22 1989'dan beri kendim için
00:25:26 Pekâlâ ne yapmak zorundaysan yap.
00:25:30 Hayden hayatımın en berbat noktasıydı...
00:25:32 ...ve o lanet yere bir daha
00:25:37 Asla asla asla!
00:25:40 Asla! asla! asla!
00:25:46 Senden nefret ediyorum.
00:25:49 Merhaba.
00:25:52 Buraya oğlumu okula...
00:25:54 ...kaydettirmek için geldim.
00:25:56 Mark.
00:25:58 N'aber?
00:26:02 Pekâlâ...
00:26:07 Pekâlâ siz hazır olana kadar
00:26:10 Tam şuradayız... Pekâlâ.
00:26:21 Bu giydiğin şey de ne?
00:26:24 Bu gayet iyi, hip-hop tarzı. Kevin Federline'nin
00:26:29 - Onun kim olduğunu bilmiyorum.
00:26:31 - Sana baba gibi giyin demiştim.
00:26:33 - Aynı Clay Aiken'e benziyorsun.
00:26:38 - Bunun yasal göründüğüne emin misin?
00:26:42 Ben müzik hırsızlığını önleyen
00:26:48 Aynı zamanda müzik hırsızlığını
00:26:50 ...ama bu sadece hoş bir tesadüf.
00:26:53 Nedir bu?
00:26:56 Tanrım...
00:26:58 - Hayır, bunlar benim için.
00:27:00 - İsmi lazım değiller ve Chewie'ler benim için.
00:27:04 Gidelim.
00:27:06 Sadece komik olmamaya çalış tamam mı?
00:27:08 Mümkün olduğunca az konuş.
00:27:10 Hey, önüne bak gerizekalı.
00:27:13 - Üzgünüm efendim. Bizim hatamız.
00:27:22 Merhaba. Ben Jane Masterson,
00:27:25 Selam.
00:27:39 Merhaba.
00:27:42 - Selam.
00:27:45 Pekâlâ.
00:27:48 Evet, sanırım bu kadar yeter.
00:27:50 Afedersiniz.
00:27:53 Sanırım ellerimiz az önce bebek yaptı.
00:27:56 Babamın kusuruna bakmayın.
00:28:00 Teşekkür ederim...
00:28:03 - Mark.
00:28:04 ...az önce yaptığın uygunsuz
00:28:08 Lütfen oturun.
00:28:11 Başlamadan önce, sanırım şunu
00:28:17 Anlamadım?
00:28:18 Onu evlilik dışı ilişkiden yaptım, yani...
00:28:21 ...bekârım.
00:28:23 Ve çok zenginim.
00:28:27 Pekâlâ.
00:28:29 - Transkriptinizi getirdiniz mi?
00:28:32 Transkript.
00:28:34 En son Connecticut'taki
00:28:38 A-sınıfı öğrenci. Çok etkileyici.
00:28:42 Matematik kulübü...
00:28:43 ...Ulusal Hüner finalisti...
00:28:45 ...Coney Adası hotdog yeme şampiyonu.
00:28:53 Pekâlâ, Hayden size sahip
00:28:57 - Hoşgeldiniz.
00:29:06 Evet Bay Gold.
00:29:10 Saçınız çok hoş.
00:29:12 Soru değil, ama yine de teşekkürler.
00:29:17 Şöyle bir koklasam sorun olur mu?
00:29:19 Sanırım size öğrencilerin babalarıyla
00:29:24 Pekâlâ, o halde ben de size çocuğumun
00:29:29 Pekâlâ, hadi baba, hadi.
00:29:32 Gidelim.
00:29:35 Çok yaklaşmıştım!
00:29:37 Bunu illa şimdi mi yapmak zorundasın?
00:29:40 - Selam. Tanrım, içerdeyiz.
00:29:44 Öyle bir şey olduğunu sanmıyorum.
00:29:46 Hey, nasıl başardık bilmiyorum.
00:29:49 Bunlar Maggie'nin arkadaşları, şunu izle.
00:29:51 - Selam kızlar, nasıl gidiyor?
00:29:54 Ne var ne yok, çakma K-Fed?
00:29:59 Besin zincirinin dibine hoşgeldin.
00:30:04 Hey dinle, sen lisedeyken hep
00:30:08 Eğer ruh rehberin senin sahte bir genç...
00:30:11 ...ve benim sahte bir baba olmamı istiyorsa...
00:30:13 ...en azından sahte oğlumun
00:30:17 ...emin olmam gerek.
00:30:19 - Sağala benzemiyorum.
00:30:22 Alışverişe gidiyoruz.
00:30:24 - Sahi mi?
00:30:27 Ama çakma elmasla göz kamaştırıyor.
00:30:51 Hadi okula gidelim.
00:30:53 Hey ahbap, şuna bak.
00:30:54 Bu çok kaba.
00:31:38 N'aber ahbap?
00:31:45 Neye bakıyorsun salak?
00:31:49 - Önüne bak.
00:31:53 Üzgünüm.
00:31:58 Telefon yok, mesajlaşma yok.
00:32:02 Oturun millet, yerinize geçin.
00:32:05 Gürültüyü dışarda yapın çocuklar.
00:32:13 Efendim?
00:32:15 - Efendim?
00:32:19 Tanrım...
00:32:21 - Şu mesele.
00:32:24 Bunu hiç ciddiye alıyor musun?
00:32:26 Hayır! Yani evet, ciddiye alıyorum.
00:32:29 Aniden şehirden ayrılmak zorunda kaldım...
00:32:33 ...Mayalarla birlikte... İnkarlarla.
00:32:36 Sonrakini bulduğumuzu sandık...
00:32:40 ...Rogaine. (*saç çıkartıcı ilaç)
00:32:43 Bir kızla mı berabersin?
00:32:44 Hayır, hayır sadece bir grup amigo kız.
00:32:47 Pekâlâ o zaman 10. sınıftan
00:32:51 Sanırım tam velayet hakkı isteyebiliriz.
00:32:53 Hayır, çocuklarımı benden alamazsınız.
00:32:55 Ne zamandan beri umurunda?
00:33:02 Dinle...
00:33:05 ...onlara sandığından daha yakınım.
00:33:07 Yeniden planlayalım tamam mı?
00:33:12 Hey, Maggie.
00:33:17 Yeni çocuk neden bana el sallıyor?
00:33:20 Bilmiyorum.
00:33:22 Ama o çocuk elma olsa...
00:33:24 ...gerçekten çok lezzetli olurdu.
00:33:26 Tanrım.
00:33:32 Tanrım, hepimiz çok formdayız.
00:33:35 Tanrım.
00:33:37 Dostum, biliyor musun,
00:33:40 10 yıl içinde göbeğin
00:33:43 ...daha fazla abur cubura yer kalmayacak.
00:33:48 Biliyor musun, ben...
00:33:51 Neyse önemli değil. Topu ver.
00:33:54 Sağ gösteriyor, sola gidiyor.
00:33:55 Ve harika bir harekete imza atıyor.
00:33:59 Evlat.
00:34:04 Ben Koç Murphy.
00:34:07 - Hâlâ burada mısınız?
00:34:10 Siz bir efsanesiniz.
00:34:12 Evet, 20 yıldır.
00:34:15 Aslında bu son yılım.
00:34:18 İyi sıçrayış evlat, hakimiyetin iyi.
00:34:21 Biz de point guard arıyoruz.
00:34:23 Ya öyle mi?
00:34:26 - Neden seçmelere gelmiyorsun?
00:34:31 - Konuşmamız bitti.
00:34:36 Hey, nasıl gidiyor?
00:34:37 Herşey iyiye gidiyor.
00:34:38 Koç Murphy beni takıma aldı sayılır.
00:34:41 Bu bir tesadüf değil.
00:34:44 Bu harika. Kaderini bulman
00:34:48 Şey diyeceğim.
00:34:50 Başını belaya sokmanı istiyorum.
00:34:52 Hayır, büyük bir bela değil.
00:34:54 Sadece müdürün babanla görüşmek
00:34:57 Pekâlâ, tamam bakarız.
00:34:59 - Aha, Gümm!.
00:35:01 Gümmm. Şah-mat Samir!
00:35:03 - Lanet olsun!
00:35:05 Yardım edebilir misiniz acaba?
00:35:11 Alex?
00:35:19 Bu nasıl oldu?
00:35:22 - Bunu sana kim yaptı?
00:35:26 Ama neden? Niçin? Sen onlardan birisin.
00:35:30 Popülersin.
00:35:31 Dinle, bu biraz kişisel,
00:35:36 - Tuvalete bantlandım.
00:35:37 Afedersin, ben Mark Gold,
00:35:42 Harika, çok iyi.
00:35:44 Elini sıkmak isterdim...
00:35:46 ...ellerim kıçıma bantlı.
00:35:49 Acaba yardım eder misin?
00:35:50 - Evet, evet tabi.
00:35:53 - Sadece sök gitsin.
00:35:56 - Yara bandı gibi.
00:36:02 Nasıl oldu da hiç karşılaşmadık?
00:36:05 Annem Ned'den çocuğu olduğunu
00:36:09 - Mantıklı.
00:36:11 Ve bir aile gibi olduğumuzdan...
00:36:14 ...babam birbirimize göz kulak
00:36:18 Tabi ki, neden olmasın?
00:36:19 Bir dahaki sefere ben tuvalete
00:36:22 Evet.
00:36:26 Güzel görünüyor.
00:36:34 O kim?
00:36:37 - Nicole.
00:36:38 Hayır, o amigo kızların lideri.
00:36:41 Benimle asla çıkmaz.
00:36:43 Biliyor musun annenle ilk
00:36:46 Annemle mi tanıştın?
00:36:48 - Ne?
00:36:49 "Annenle ilk tanıştığımızda
00:36:52 - Bu çok tuhaf. Annen seksi mi?
00:36:55 - Buna ne diyeyim şimdi?
00:37:03 Stan.
00:37:07 Bu heriften nefret ediyorum.
00:37:09 Sağol.
00:37:12 Ne var?
00:37:13 Güzel sandviç.
00:37:16 Seni tuvalete bantlayan çocuk o mu?
00:37:19 Evet.
00:37:20 Dün kendi evimde beni
00:37:23 - O serseri senin evinde ne arıyor?
00:37:28 Maggie erkek arkadaşı mı var?
00:37:33 Neyse...
00:37:35 ...kızkardeşin adına üzüldüm.
00:37:38 Buraya bakıyor. Göz teması kurma.
00:37:42 - Bakıyorsun, kes şunu, kes şunu.
00:37:45 Hey, süzme salak.
00:37:48 Eğer seni kafeteryada isteseydim,
00:37:54 Seni küçük aptal.
00:37:56 Onunla böyle konuşamazsın.
00:38:01 Öyle mi?
00:38:04 Ne yapacaksın?
00:38:10 Ne mi yapacağım?
00:38:14 Önce...
00:38:17 ...babanı çağıracağım.
00:38:22 Kafana dikkat!
00:38:32 Topumu geri ver sürtük.
00:38:35 Biliyor musun Stan,
00:38:38 - Beni tanımıyorsun.
00:38:41 Hem de çok iyi.
00:38:43 Sen o adamsın.
00:38:44 Basketbol takımının kaptanı.
00:38:47 Güzel kızlarla çıkarsın.
00:38:50 Bütün lise senin krallığın.
00:38:53 Ama millet...
00:38:55 ...Stan zorbanın teki.
00:38:58 Neden?
00:38:59 Basitçe söylemek gerekirse Stan
00:39:05 Hayır.
00:39:07 Hayır, hayır.
00:39:09 Stan'in durumu...
00:39:12 ...bundan daha da karmaşık.
00:39:14 Önde gelen psikiyatristlere göre...
00:39:17 ...Stan'in zorba oluşunun üç nedeni var.
00:39:21 Bir:
00:39:23 Bütün o erkek cesaretinin altında...
00:39:25 ...dolapta sıkışmış dışarı
00:39:32 İki:
00:39:34 Aynı mağara adamı gibi...
00:39:36 ...Stan'in beyni de...
00:39:38 ...hiç gelişmemiş.
00:39:41 Bu nedenle, Stan otokontrolünü
00:39:44 Ve bu yüzden öyle agresif davranıyor.
00:39:48 Ve üçüncü neden:
00:39:50 Stan'in küçük bir "sosisi" var.
00:40:12 Kendine dikkat et, koca oğlan.
00:40:24 Hey içki yaşı hâlâ 21.
00:40:27 Ruh rehberin sana sahte kimlik
00:40:35 Ne yiyorsun?
00:40:36 Bilmiyorum, tek bildiğim çok açım.
00:40:39 Bütün gün acıktım.
00:40:41 Pekâlâ, bu pek sağlıklı ve güvenli değil.
00:40:43 Bu artık senin sınırın.
00:40:49 Pekâlâ, bugün okulda ne öğrendin?
00:40:53 - Kötü bir baba olduğumu.
00:40:56 Benim için harika gidiyordu.
00:40:59 Peki sonra ne oldu?
00:41:03 Sonra oğlumun okuldaki son yılını
00:41:07 ...ve kızımın psikopat bir serseriyle
00:41:11 Lise eğlenceli değil mi?
00:41:13 Evet. Ama sanırım ruh yolum
00:41:16 Gördün mü kim haklıymış?
00:41:19 Sana liseye gitme işinin
00:41:21 Liseye gitme işi doğru,
00:41:25 Mesele Alex ve Maggie'ye yardım etmek.
00:41:32 Pekâlâ, ben gidiyorum.
00:41:35 - İğrenç.
00:41:44 - Ne var ne yok?
00:41:50 O da neydi öyle?
00:41:52 Üçlük.
00:41:56 İki kez üst üste yapabiliyor musun?
00:42:02 Pekâlâ, baskı altındayken
00:42:12 Vay, harikasın.
00:42:17 Takımda olmalısın.
00:42:22 İşte hepsi bu.
00:42:25 Ahbap, sen neden bahsediyorsun?
00:42:27 Hiçbir şey.
00:42:35 Çok eğlenceliydi. Bir buçuk haftada
00:42:39 Naomi, gerçekten çok sağol.
00:42:43 Harika.
00:42:44 - Mike kim?
00:42:49 Merhaba anne, bu Mark.
00:42:54 Biliyorum. Birinin Ned amcadan
00:42:59 İyi misiniz Bayan O'Donnell?
00:43:02 Evet, iyiyim.
00:43:03 "Hanım" evlat. Artık Scarlet Hanım.
00:43:06 Evet doğru.
00:43:14 Aynı kocama benziyorsun.
00:43:18 Eski kocama. Bu çok garip.
00:43:21 Bu gerçekten garip.
00:43:23 Bu ne böyle?
00:43:25 Scarlet, gelir misin?
00:43:26 Çok garip.
00:43:28 - Bunu görüyor musun?
00:43:30 - Onu gördün mü?
00:43:32 Ama şuna bak.
00:43:33 O herifi kafandan çıkarmalısın,
00:43:36 Biliyorum ilişkin bittiği için
00:43:40 Pekâlâ.
00:43:41 Burada bekle.
00:43:44 Hayır hayır tatlım.
00:43:47 Sweetie, beni dinlemen gerek.
00:43:51 Şunu bil...
00:43:53 ...aynen Mike'ın lisedeki haline benziyor.
00:43:56 Tamam bunu konuştuk, ona baktım.
00:44:00 Yeni birine kancayı takman gerekiyor.
00:44:02 Evet bana gülümseyen ve güzel olduğumu
00:44:07 - Aynen.
00:44:09 ...evine götürmek istese bile.
00:44:12 Ya da öğle yemeğine. Ama evet,
00:44:17 Seni küçük serseri, seni küçük aptal.
00:44:19 Benim hatam, Tanrım çok özür dilerim.
00:44:21 Sadece Alex'in hâlâ evli olan annesinin...
00:44:25 ...nasıl karşısına çıkan her erkekle
00:44:29 ...o yüzden dikkatim dağıldı.
00:44:32 Afganistan'da olsa, elleri kesilmiş halde
00:44:36 Sadece söyleyeyim dedim Naomi.
00:44:38 - Naomi.
00:44:55 Selam çocuklar.
00:44:58 Pekâlâ oturun, yerinize geçin.
00:44:59 Sağolun, teşekkürler sağolun.
00:45:04 Pekâlâ, bugün cinsellik üzerine olan
00:45:09 Ve daha önce konuştuğumuz gibi okul politikası
00:45:14 Evet bu çok hassas bir konu.
00:45:16 Biliyorum ki aramızda kafasında
00:45:19 Bence hepimiz seksten uzak durma
00:45:23 Pekâlâ, kimler benimle çocuklar?
00:45:27 Tanrım.
00:45:30 Maggie?
00:45:33 Neyse, gerçeğe dönelim.
00:45:35 Biliyorum lise öğrencilerine
00:45:38 ...kirpiden keçi peyniri
00:45:43 O yüzden çocuğunuz zaman zaman
00:45:47 Ama o zaman çok ileride olacak değil mi?
00:45:52 Neyse, okuldaki resmi görevimiz...
00:45:55 ...sizi güvenli sekse hazırlamak.
00:45:58 O yüzden, birer tane alın ve uzatın lütfen.
00:46:07 İhtiyaçlarım var.
00:46:11 - Bunlara ihtiyacın yok.
00:46:14 Hayır, biliyor musunuz o haklı.
00:46:19 Neden ihtiyacım yok biliyor musunuz?
00:46:23 Sonuçta "sev-işmek" diyorlar değil mi?
00:46:25 Belki eski kafalıyım ama bence bu
00:46:31 Ve tercihen evlendiğin kişiyle.
00:46:33 Yani bilirsiniz işte o aşka ve aşkı
00:46:39 Çünkü aşk budur.
00:46:41 Küçük kızınızı kucağınıza ilk aldığınız ...
00:46:45 ...hiçbir şeyin bu kadar küçük
00:46:51 ...o küçük kalp atışlarını hissettiğiniz...
00:46:54 ...bütün dünyada daha fazla hiçbir şeyi
00:47:00 ...o küçük kızla huzur bulmayı umduğunuz...
00:47:04 ...o düşerken her zaman elinden tutacağınız ve
00:47:09 ...hiç kolu kırılmadan...
00:47:11 ...ya da kabus görmeden...
00:47:16 ...ya da kalbi kırılmadan.
00:47:24 - Bunları istemiyorum, at gitsin.
00:47:26 Ciddi misin?
00:47:28 Harika, çok iyi.
00:47:30 Bana daha fazla o zaman.
00:47:33 Artık bütün hafta sonuna
00:47:38 Tanrım!
00:47:41 - Stan!
00:47:44 Kesin dedim! Kalk onun üstünden Stan!
00:47:48 Kaldırın şu telefonları! Kesin dedim!
00:47:50 - Ona vurmayı kes!
00:47:53 - Bu hoşuna gitti mi?
00:48:00 Şuna bak, onu annesi gibi tokatlıyor.
00:48:02 Bu şey berbat.
00:48:05 Bu çok yanlış.
00:48:09 Ahbap, şuna bak.
00:48:22 Umarım görüşmeye geç kalmamışımdır.
00:48:25 Dövüşürken yakalandın ha, güzel.
00:48:28 Bilirsin işte, hemen hemen berabereydi.
00:48:32 Sahi mi?
00:48:33 YouTube'da sanki kıçını
00:48:36 Birkaç kez izledim.
00:48:39 Ne yaptın böyle?
00:48:41 - Beckham parfümü.
00:48:43 Haa, kıyafetler, doğru.
00:48:45 Alışmamış gözle bakınca,
00:48:47 Öylesin gerçekten.
00:48:49 Ama bu aslında "tavuskuşu tekniği"
00:48:54 Görünüşüm hem buz kıracağı etkisi
00:48:59 Şimdi girebilirsiniz.
00:49:01 İzle.
00:49:10 Tavuskuşu tekniği mi deniyorsun?
00:49:12 Sahi mi? Sence bu işe yarar mı?
00:49:14 Bence denemeye değer.
00:49:25 Bu yoksa? Bayan O'Donnell!
00:49:29 Merhaba, nasılsın?
00:49:31 Ben iyiyim, siz nasılsınız?
00:49:32 İyi.
00:49:35 Sanırım buna alışmak
00:49:39 Ned'in oğlusun öyle mi?
00:49:40 Evet. Beni Ned doğurdu.
00:49:42 Yani o doğurmadı...
00:49:47 Bahçe işleriyle mi uğraşıyorsunuz?
00:49:49 Arka bahçeyi yeniden düzenliyorum.
00:49:52 Görmek ister misin?
00:49:53 Evet elbette, biraz vaktim var.
00:50:00 Evet, görünüşe bakılırsa
00:50:04 - Şuraya koyabilirsin...
00:50:07 Pekâlâ.
00:50:09 Teşekkürler.
00:50:11 - Evet, işte bahçe bu.
00:50:13 Daha kötü görünüyordu.
00:50:18 Aslında şuraya havuz yapmayı planlıyordum.
00:50:23 - Pekâlâ.
00:50:26 ...içine su akacak.
00:50:29 Sonra da şuraya döşeme yapacağım...
00:50:33 ...ve yanına da taş ve
00:50:39 Gerçekten güzel olacak.
00:50:40 Sonrada hepsinin üzerinde
00:50:46 ...böylece her gece
00:50:50 Bu gerçekten inanılmaz olacak Scar.
00:50:52 Az önce bana ne dedin?
00:50:56 - Sadece "inanılmaz olacak" dedim.
00:50:59 Sadece kocam bana böyle der.
00:51:01 Yardım ister misin?
00:51:04 Gönüllüyüm, gencim, güçlüyüm.
00:51:09 Pekâlâ, olur tamam.
00:51:14 Şu dişi puma avı meselesini biliyorum...
00:51:17 "Milf" miydi, her neyse işte...
00:51:22 Siz gençler için büyük mesele değil mi?
00:51:25 Ama seninle benim aramda
00:51:28 Öyle bir şey demek istemedim.
00:51:31 Sadece üniversiteye başvurmak için hazırlanırken
00:51:36 Ama oraya varmak isterseniz...
00:51:38 - Pekâlâ sana bir kürek getireyim o halde?
00:51:41 Tamam.
00:52:30 Ne?
00:53:09 Yapabileceğimizi söylemiştim!
00:53:13 Stan'in yüzündeki ifadeyi gördün mü?
00:53:15 Alex? Seçmeler ne oldu?
00:53:21 İyiydi. Mark'ın seçmesi iyi gitti.
00:53:25 - Evet.
00:53:28 Sahi mi? Harika! Bu çok iyi.
00:53:31 Ben de.
00:53:32 Dışarıda harika iş çıkardın.
00:53:34 Mark. Bu çok uygunsuz.
00:53:36 İyi işti.
00:53:38 - İyi iş!
00:53:40 Size bir şey göstermek istiyorum.
00:53:49 - Lambaları asmışsın.
00:53:53 İlk siz çocuklara göstermek istedim.
00:53:56 - Anne, bu dehşet.
00:53:58 Gerçekten harika.
00:54:00 Aman tanrım.
00:54:04 Mark, antrenman yapmalıyız ahbap.
00:54:07 Cuma maçımız var.
00:54:15 Ne düşünüyorsun?
00:54:17 Bu inanılmaz.
00:54:18 İnsanlar ne kadar yetenekli olduğunu gördüğünde,
00:54:23 Sahi mi?
00:54:25 Teşekkürler Mark. Bu çok hoş.
00:54:32 - Gitmem gerek. Bu gece bir randevum var.
00:54:37 Dansa gidiyorum, ki bu çok saçma,
00:54:41 - İnanılmaz dans ediyorsun.
00:54:47 Yani güzel dans ediyora benziyorsun.
00:54:49 Pekâlâ.
00:54:51 Ben gidiyorum, sana iyi eğlenceler Mark.
00:54:55 İyi geceler.
00:55:13 - Neye bakıyorsun?
00:55:16 Bu yılan dansıydı.
00:55:19 Sen 1 yaşlarındayken
00:55:22 - Bana da öğret.
00:55:24 Bu çok ileri derece bir dans...
00:55:27 ...biliyorum inanması zor çünkü
00:55:31 Bütün büyük dansçıların sırrı da bu.
00:55:34 Dene beni.
00:55:39 Neden o şarkıyı seçtin?
00:55:41 Bilmiyorum, sanırım bana hitap ediyor.
00:55:45 Çok tuhaf.
00:55:47 Bu kocamla benim düğünümüzde
00:55:50 Zevkli bir adammış.
00:55:52 - Sana dans hareketi göstermemi ister misin?
00:55:54 Hem de düğünümde öğrendiğimi.
00:55:56 - Harika.
00:56:00 Tamam aynen böyle, bende burada duracağım.
00:56:03 - Hayır, tam orada duracaksın.
00:56:06 Pekâlâ hazır mısın? Öyleyse önce
00:56:11 Sonra da hızlıca
00:56:15 Sonra sağ...
00:56:18 Bu iyiydi. Ve sol, sağ, sol sağ.
00:56:21 Bu da iyiydi.
00:56:23 Bu gerçekten iyiydi.
00:56:26 Kocandan bahsetmiştin.
00:56:28 Sence siz ikiniz yeniden
00:56:30 Hayır.
00:56:34 Neden o kadar eminsin?
00:56:35 Belki olanları tamir etmek için
00:56:39 Kocamı seviyor ve önemsiyorum...
00:56:44 ...ama bazen bu yeterli olmuyor.
00:56:48 Herşeyi mahvetti değil mi?
00:56:50 Zıpla.
00:57:08 - Anne?
00:57:12 Hey Alex.
00:57:15 - Anne?
00:57:17 Ben Alex'in annesiyim Mark.
00:57:19 Evet.
00:57:22 Çıktığın kişi geldi.
00:57:25 - Ön kapıda, bekliyor.
00:57:27 Çok heyecanlıydı. Ürkütücü değil mi?
00:57:30 Birazcık.
00:57:31 O çok büyük, sanki...
00:57:35 Bütün arkadaşlarının
00:57:37 Çok kez.
00:57:39 - Selam Scarlet.
00:57:40 - Harika görünüyorsun. İşte, senin için.
00:57:43 Karanfiller. Ne aptal ama.
00:57:46 Mark.
00:57:47 - Hayır, sorun değil.
00:57:49 Ben de bekâr bir babayım.
00:57:50 Erkek çocukların, anneleri biriyle
00:57:54 Yani babasının yolundan gidiyor,
00:57:58 O benim oğlum değil, ama...
00:58:00 O zaman bu çok garip.
00:58:02 - Öyle.
00:58:03 - Gidelim mi?
00:58:06 Montumu alıp geleyim.
00:58:07 - Hadi ama.
00:58:09 - Bu adam mı?
00:58:11 Mike amcadan sonra bu adamla mı çıkıyorsun?
00:58:13 - Sessiz ol.
00:58:15 - Bana bir iyilik yap.
00:58:18 Bunu Ned'e ver tamam mı, Mike'a versin.
00:58:22 Ve ona 27'sinde orda olması
00:58:25 Tamam mı? Teşekkürler.
00:58:53 Nereye gidiyorsun?
00:58:54 Jamie'nin partisine.
00:58:59 Alex!
00:59:04 Gerçekten burada olmamam gerek.
00:59:07 Stan'in burada bana neler
00:59:10 Kafanı yine "topların" altına
00:59:13 Artık basketbol takımındasın.
00:59:17 Pekâlâ tamam, işte orada.
00:59:19 Bu Nicole, Tanrım.
00:59:20 - Hangisi?
00:59:22 Ona bakıyorsun... Orada 2. sıradaki.
00:59:24 - Kes şunu. Doğruca ona bakıyorsun.
00:59:28 - Afedersin.
00:59:29 - Hiçbir şey, sadece geğirdim.
00:59:32 - Mide sorunlarım var ne olmuş? Boşver gitsin.
00:59:35 Benden hoşlanmayacak.
00:59:37 Neden zavallıymışsın?
00:59:40 Stan'in kazanacağını mı sanıyorsun?
00:59:43 Burada senin dikkatini çeken kız çok şanslı.
00:59:46 - Kızlar hakkında ne biliyorsun ki?
00:59:51 Okuldaki en güzel kızla çıkıyordum...
00:59:53 ...ve onun avuçlarımdan
00:59:56 Ama bunun sana olmasına
00:59:58 Çok haklısın.
00:59:59 Doğruca ona gidip kendimi tanıtacağım.
01:00:02 Yarın okulda belki.
01:00:05 Git hadi.
01:00:12 - Selam kızlar.
01:00:14 - Nasılsın?
01:00:15 Teşekkürler. Maggie'yi gördün mü?
01:00:18 Maggie burada değil.
01:00:20 Ama ben buradayım.
01:00:22 Ve geldiğine gerçekten çok sevindim.
01:00:26 - Bugün onun doğumgünü.
01:00:30 - O zaman seni soymak zorundayız.
01:00:34 Çok esnek olduğum için
01:00:42 Pekâlâ pekâlâ oturun, sadece oturun.
01:00:48 Eğer siz kızlar kendinize
01:00:51 ...nasıl bir başkasının size
01:00:55 Haksız mıyım?
01:00:56 Bana saygı gösterme.
01:00:58 Hayır, asıl bana saygı gösterme.
01:00:59 Adımı hatırlamak zorunda bile değilsin.
01:01:01 Vay, bu tam sürtükçeydi.
01:01:04 Sanırım bu diğer babaların sorunu.
01:01:07 Sadece sana aynı köpeğim gibi
01:01:11 - Anlamadım?
01:01:15 Hayır yani parlak ve yumuşak.
01:01:18 Köpeğime özel yiyecek veriyoruz.
01:01:20 Keten.
01:01:22 - Çok tatlıydı.
01:01:24 Ama öldü.
01:01:26 Yani ölü köpeğine mi benziyorum?
01:01:29 Sadece çok heyecanlıyım ve seninle
01:01:32 - Ne düşünüyorum ki?
01:01:35 - Alex?
01:01:37 Yanıyorsun.
01:01:39 - Sahi mi?
01:01:42 Ne?
01:01:43 Sahiden yanıyorsun.
01:01:45 Pekâlâ, tamam ben gidiyorum,
01:01:54 Sadece bana şuradaki anahtarları uzat.
01:01:58 Anahtarlar orada kilitliyse
01:02:04 Oksijeni idareli harcayın.
01:02:07 Çığlık atmayın, zaten çok az oksijeniniz var.
01:02:11 Çok hoş değil mi?
01:02:15 İşte buradasın.
01:02:32 - Ne istiyorsun?
01:02:35 Öyle mi?
01:02:37 Neden onunla çıkıyorsun?
01:02:41 Manyağın teki.
01:02:43 Hey, Stan hakkında böyle konuşma.
01:02:46 Ama tanıyorum, gerçekten tanıyorum.
01:02:49 Bak, onunla mezuniyetten sonra
01:02:52 Stan de Georgetown'ı mı kazandı?
01:02:54 - Ne?
01:02:56 Hayır. Stan Yapı Market'te
01:03:01 Harika.
01:03:03 Ve ben de ona yakın olmak için
01:03:07 Daima benimle olacak.
01:03:12 - Öyle bir şey olmasına imkan yok.
01:03:15 Dedim ki "öyle bir şey
01:03:19 Geleceğini ipotek altına almana
01:03:22 Bütün o emeklerini, başardığın onca şeyi...
01:03:24 ...seni umursamayan psikopat biri için...
01:03:27 ...fırlatıp atmana izin vereceğimi mi sanıyorsun?
01:03:29 Yasaklıyorum. Artık onu görmeni yasaklıyorum.
01:03:33 Pekâlâ! Sen de kim olduğunu
01:03:38 - Benden kaçma.
01:03:41 Margaret Sarah O'Donnell!
01:03:44 - Hey. Nasıl gitti?
01:03:48 Bacağına ne oldu?
01:03:51 Biz Warriors'uz!
01:03:53 Unutmayın: savunma maçı kazanır.
01:03:55 Neyin var? Rahatsız görünüyorsun.
01:03:59 Hayır iyiyim.
01:04:03 Sadece buraya en son geldiğim
01:04:05 ...kocam bana evlenme teklif etmişti.
01:04:10 Bununla yarışmak zor.
01:04:14 6 sayı gerideyiz, topu Gold'a verin.
01:04:17 Üç deyince "Warriors". Bir iki üç.
01:04:20 Warriors!
01:04:26 Stan, ne yapıyorsun? Yürü hadi.
01:04:29 Hadi Alex!
01:04:40 Sol taraf.
01:05:20 Top!
01:05:24 Hadi dışarıya!
01:05:27 O'Donnell! Topu Gold'a ver!
01:05:31 Hayır hayır hayır!
01:05:44 Başardık! Harikaydın.
01:05:49 - Terliyim...
01:05:51 Tebrikler, bu harikaydı.
01:05:53 Harika dans ettin...
01:05:57 Evet, bence de Ağustos iyi...
01:06:01 Pekâlâ, iyi akşamlar.
01:06:04 Yarın görüşürüz.
01:06:14 Selam. Bu ne tesadüf böyle?
01:06:18 Şimdi ne var?
01:06:22 Sadece çıkma teklif edeceğim tamam mı?
01:06:25 Sadece iki arkadaş yemek yeriz.
01:06:26 Eğer herhangi bir şeye dönüşürse,
01:06:32 Hayır, iyi geceler.
01:06:36 Her öğrenciye bir laptop alırım.
01:06:40 Çocukların laptop sahini
01:06:43 - Bayan Masterson, çocuklar.
01:06:46 Pekâlâ, ama bu bir çıkma değil.
01:06:49 Hayır, çıkma olmasına imkan yok.
01:06:50 Ama bunu yaparsam uygunsuz hediye ve
01:06:54 - Evet.
01:06:58 Ve oraya uzay mekiğiyle...
01:07:00 ...ya da gösterişli limuzinle gitmeyeceğiz.
01:07:04 Hayır, senin arabanı alalım. Ne dersin?
01:07:10 Bu taraftan.
01:07:12 Ned'den şoföre, sürüş iptal.
01:07:18 Resmen elimden kaçırdım. Tam yanıma gelmişti.
01:07:22 Hey, endişelenme.
01:07:25 Nasıl? Bunu nasıl yapacaksın?
01:07:32 Evimde zafer partisi veriyorum!
01:07:48 Maggie.
01:08:00 Maggie? Hey, Maggie.
01:08:02 Git başımdan.
01:08:05 Hey, ne oldu?
01:08:08 Ne istiyorsun?
01:08:09 Yüzüme mi çarpacaksın?
01:08:12 Hayır, demeyeceğim.
01:08:16 Sadece ne olduğunu anlat bana.
01:08:21 Stan beni terketti.
01:08:27 Stan seni terk mi etti?
01:08:30 Stan seni terk mi etti? Nasıl?
01:08:32 Ne oldu? Bu nasıl oldu?
01:08:36 Ne yaptı?
01:08:38 Maçtan sonra...
01:08:40 Biz...
01:08:42 Beni salonun arkasına götürdü ve biz...
01:08:45 Buna dayanamayacağım, yapmış olamazsın.
01:08:48 - Hayır Mags.
01:08:53 Hayır.
01:08:55 Bu yüzden beni terketti zaten.
01:09:02 Mags, hey.
01:09:04 Hey, hey sakin ol.
01:09:09 Biliyor musun...
01:09:12 ...gençken, herşey dünyanın
01:09:18 Ama öyle değil.
01:09:20 Doğru.
01:09:22 Bu sadece başlangıç.
01:09:25 Birkaç serseriyle karşılaşmış olabilirsin...
01:09:28 ...ama birgün sana gerçekten
01:09:31 ...biriyle karşılaşacaksın.
01:09:36 Sanki güneş seninle doğup batıyormuş gibi.
01:09:44 Gerçekten böyle mi düşünüyorum?
01:09:49 Böyle olacağını biliyorum.
01:09:53 Bu çok hoş.
01:09:55 Sen en iyisisin.
01:09:58 - Teşekkürler.
01:10:00 Teşekkürler.
01:10:03 Her neyse, buraya şey için geldim...
01:10:07 Seni partime davet etmek istiyordum.
01:10:11 - Evet, elbette gelirim.
01:10:13 - Harika, bu gerçekten heyecan verici.
01:10:17 - Teşekkürler.
01:10:19 Biliyorum bu harika.
01:10:22 Gece görüşürüz.
01:10:32 "Mark'ın evinde parti var."
01:10:53 Hey, bu harika. Bırak bakayım.
01:10:57 Oyuncaklara dokunmayın tamam mı?
01:11:00 Evet, bu gece kendimi ateşe
01:11:03 - Yakın yangın söndürücü bulunduracağım.
01:11:07 - Dışarıda oturmak ister misin?
01:11:45 Bu çok leziz.
01:11:51 Ne? Ne var?
01:11:56 - Pekâlâ, nasıl normal davranacağımı bilmiyorum.
01:11:59 Bu hayat hikayem, pek normal biri değilim.
01:12:04 Bu tip yerlere gelen bir adam değilim.
01:12:08 Gri Gandalf'ın sopasını İki Kule'den...
01:12:10 ...almak için 10.000 dolar harcayan biriyim.
01:12:14 Evet bu seni tam bir ahmak yapıyor.
01:12:20 Hele bir de Gri Gandalf sadece
01:12:24 İki Kule'de Beyaz Gandalf
01:12:51 Moralsizdim, özür dilerim tamam mı?
01:12:54 Beni sevdiğini göstermen gerekiyordu.
01:12:58 Ve böylece birlikte aynı eve çıkabiliriz.
01:13:00 Kes şunu. Bak her neyse.
01:13:04 - Ne?
01:13:08 Defol git buradan.
01:13:12 Ya öyle mi?
01:13:15 Kim yollayacakmış beni?
01:13:18 Sen mi?
01:13:20 Biliyor musun yapardım ama,
01:13:24 ...o yüzden bunu polislere bırakacağım.
01:13:32 Rahibe senin olsun.
01:13:34 Vermiyor nasıl olsa.
01:13:36 İkinci kez düşündüm de...
01:13:42 Çok acayip bir rüya gördüm.
01:13:47 17 yaşındaydım.
01:13:51 Tekrar liseye dönmüştüm,
01:13:58 Scar.
01:14:01 Scar? Scar'ı göremiyorum.
01:14:05 Bak, neden Stan'le birlikte
01:14:08 Çünkü beni sen istiyordun.
01:14:14 Oyun mu oynamak istiyorsun?
01:14:16 - Hayır hayır hayır.
01:14:19 ...ve sende bir yavru ceylan.
01:14:23 Maggie! Hayır hayır hayır,
01:14:25 Bunun ne kadar kötü ve uygunsuz
01:14:29 Kes şunu. Lütfen yapma.
01:14:30 Maggie, ben sandığın kişi değilim.
01:14:33 - Evet öylesin.
01:14:35 Haklısın, sen iyi birisin.
01:14:38 Diğerleri gibi değilim.
01:14:40 Çok farklı aslında, bu yüzden
01:14:45 - Isırmayı kes lütfen.
01:14:51 Tanrım. Ne diyorsun?
01:14:55 Kafan mı karışık?
01:14:58 Kafam çok karışık evet.
01:15:00 Tanrım. Ben...
01:15:05 Saçların bu yüzden hep yapılı
01:15:11 - Sen neden bahsediyorsun?
01:15:14 Ahbap, pantolonun çok dar.
01:15:20 Ben gay değilim.
01:15:22 Aşığım Maggie. Aşığım.
01:15:25 Aşığım.
01:15:26 17 yaşımdan beri aynı kıza aşığım Maggie.
01:15:32 Bizim okuldan mı? Onutanıyor muyum?
01:15:37 - Hayır Maggie, hayır.
01:15:41 Kız arkadaşına söyle, gözünü
01:15:51 Tanrım.
01:15:55 Teşekkürler.
01:15:57 Afiyet olsun.
01:15:58 Salatan nasıl?
01:15:59 Harika, roka çok taze.
01:16:03 Elfçe konuşmayı nerede öğrendin?
01:16:05 İşgal sırasında.
01:16:09 Pekâlâ senin evin mi yoksa benimki mi?
01:16:14 Hesabı alalım.
01:16:28 Ben bittim.
01:16:33 Afedersin.
01:16:36 - Scarlet? Scarlet? Scarlet.
01:16:39 - Burada ne arıyorsun?
01:16:41 Telefonu açmıyor.
01:16:43 Alex gayet iyi.
01:16:45 Aslında, gece böyle devam ederse...
01:16:47 ...gecenin sonunda Alex'in
01:16:51 - Alex'in kız arkadaşı mı var?
01:16:54 - Hadi, sana göstereyim.
01:16:56 Yukarı geç. Benimle yukarı gel
01:16:59 Pekâlâ Halo'nun en yeni
01:17:02 Daha çıkmasına 6 ay var.
01:17:04 Birkaç kişiden iyilik yapmasını
01:17:10 ...ki bundan gurur duymuyorum.
01:17:23 Onu öldüreceğim.
01:17:41 Herkes dışarı!
01:17:46 Hayır, hayır.
01:17:54 Bu parti sona erdi!
01:17:56 Önümüzdeki 3 ay boyunca gözetimde
01:18:03 Pekâlâ. Gidip Mark'ı uyarsak iyi olur.
01:18:09 Onu gerçekten umursuyorsun değil mi?
01:18:12 - Evet.
01:18:16 Gerçekten bir erkek oyuncu
01:18:19 O harika bir çocuk.
01:18:21 Yani ikisi de öyle.
01:18:26 Bence harika bir annesin.
01:18:28 Teşekkürler.
01:18:31 Balkonda, işte orada.
01:18:35 - Anne?
01:18:39 ...kendini gerçekten ailenin
01:18:43 Bunu duymanın ne kadar harika
01:18:57 Scarlet.
01:18:58 Scarlet! Scarlet, ben Mark değilim tamam mı?
01:19:02 - Ben o'yum. Scarlet, ben senin kocanım.
01:19:06 Beni bir dinlersen, ben çocuklarının
01:19:09 Bana öyle deme, bana öyle deme!
01:19:12 Sen acayip bir çocuksun!
01:19:15 Bana iki saniye ver,
01:19:18 Sen bir sapıksın!
01:19:30 Defol, defol ve defol.
01:19:33 Gidebilirsiniz.
01:19:37 Pekâlâ, bu olmasını istediğim o
01:19:43 Eminim şimdi neden öğrencilerimin
01:19:48 Üzgünüm.
01:19:56 Üzgünüm, işlerin bu kadar kontrolden
01:20:01 Sahi mi?
01:20:08 - Şimdi ben üzgünüm.
01:20:11 İkincisi biraz fazlaydı.
01:20:14 Sen iyi misin? Çok üzgünüm.
01:20:19 Üç durumu eşitler. Şimdi eşitiz.
01:20:24 Nasılsın? İyi misin?
01:20:25 Evet.
01:20:36 İşte bitti.
01:20:40 Yani kilim bölgesi.
01:20:43 Ama iyi ilerleme kaydettik.
01:20:46 Bir molayı hakettik.
01:20:48 Ailemi kaybettim.
01:20:51 Hey, Mike?
01:20:53 Teselli olur mu bilmiyorum ama,
01:20:57 İşini bitirdin ve kahraman
01:21:00 Devam etmek istemiyorum.
01:21:03 Belki artık bana ihtiyaçları yok,
01:21:08 Aramaya girmek istemem...
01:21:10 ...ama 22 dakika içinde...
01:21:12 ...mahkemede olman gerekiyor.
01:21:15 Ned, daha fazla zamana ihtiyacım var.
01:21:17 - Bunu durdurmam gerek.
01:21:20 - Bekle Ned, Ned, Ned.
01:21:22 - Pantolonun.
01:21:36 Hadi ama Glenn!
01:21:38 Bir şeye benzemeyebilir
01:21:41 O yelek olmasaydı
01:21:43 Şu şeyi aşağıda tut.
01:21:47 - Bunu nerden buldun?
01:21:49 Eve gidip gelirken bana
01:21:51 Ahbap sıkı tut, hafifçe kaldır.
01:22:12 Doğruyu, yalnızca doğruyu
01:22:15 Ederim.
01:22:16 Kaliforniya yasalarına göre
01:22:19 ...boşanma talep etmişsiniz, bu doğru mu?
01:22:21 - Evet sayın yargıç.
01:22:25 Hayır sayın yargıç.
01:22:26 Bunu boşanma talebini
01:22:34 - Yani tam velayet istemiyorsunuz?
01:22:38 "Gerçekle başa çıkamazsınız!"
01:22:41 Ne?
01:22:42 Afedersiniz, panikledim.
01:22:46 İzninizle sayın yargıç.
01:22:49 - Siz kimsiniz?
01:22:52 Avukat mısınız bay iyi arkadaş?
01:22:55 - Evet.
01:22:56 Sanırım cebimdeki kanun
01:23:00 Evet, biraz buruşuk durumda,
01:23:04 ...yazıcıdan yeni çıkartmıştım.
01:23:11 Pekâlâ gerçek olduğunu varsayalım.
01:23:15 Biz...
01:23:17 ...adaletin yanlışını...
01:23:21 ...durdurmaya çalışıyoruz!
01:23:23 Şöyle ki...
01:23:26 Pekâlâ açıklamama izin verirseniz
01:23:29 Eğer dinlerseniz...
01:23:30 Mike O'Donnell'dan mektup getirdim.
01:23:34 Üzgünüm. Şu anda duruşmanın ortasındayız...
01:23:36 Sayın yargıç eğer sorun değilse,
01:23:47 Teşekkürler, sayın yargıç.
01:23:52 Bu Mike O'Donnell'dan bir mektup.
01:23:54 Benden okumamı istedi.
01:23:59 "Scarlet...
01:24:03 ...mektuba başlamadan önce...
01:24:05 ...sana 7 Eylül 1988'i
01:24:12 Seni ilk o zaman görmüştüm.
01:24:16 "Sıfırdan Az" kitabını okuyordun.
01:24:19 Guns N' Roses tişörtü giyiyordun.
01:24:25 Hayatımda böylesine harika birini görmemiştim.
01:24:31 Sana sahip olamazsam ölürüm
01:24:38 Sonra mezuniyet balosunda....
01:24:43 ...beni sevdiğini fısıldamıştın.
01:24:48 İşte o an kendimi...
01:24:51 ...çok huzurlu...
01:24:54 ...çok mutlu hissetmiştim.
01:24:58 Çünkü o günden sonra biliyordum ki...
01:25:01 ...ne olursa olsun benim için
01:25:05 Çünkü sana sahiptim.
01:25:11 Sonra büyüdüm...
01:25:14 ...ve yolumu kaybettim.
01:25:19 Ve hatalarım için seni suçladım.
01:25:25 Biliyorum ki bugün bunu
01:25:31 Yapmanı istemiyorum.
01:25:37 Ama sanırım...
01:25:43 ...seni seviyorsam...
01:25:48 ...yoluna devam etmene
01:25:54 Pekâlâ evlat, artık gitmen gerek.
01:26:18 Devam edelim.
01:26:23 Üzgünüm sayın yargıç.
01:26:25 ...ertelesek nasıl olur?
01:26:28 Sorun olur mu?
01:26:31 30 gün ertelendi. Sıradaki dava.
01:26:59 Seni okuldan beri bu kadar
01:27:02 Evet bilirsin işte, şu üniversite
01:27:05 ...dikkatimi kaybetmemem gerek.
01:27:07 Dur bir saniye. Hâlâ burs kazanmaya
01:27:12 Dikkatli ol dostum. Ruh yolundan
01:27:16 Yol falan yok Ned! Yok falan yok!
01:27:20 Sadece onları için daha zorlaştırdım.
01:27:22 Ben resmin dışındayken karım daha mutlu,
01:27:28 Yola devam etme zamanı.
01:27:54 Keşke başladığım herşeyi
01:28:02 Gitme vakti anne.
01:28:18 Hey Gold, biraz da maça sakla olmaz mı?
01:28:21 Sadece ısınıyorum koç.
01:28:23 Sana küçük bir sır vereyim.
01:28:25 Ohio Eyaletindeki gözcü geldi,
01:28:29 Maçın yarısını oynarsın,
01:28:32 Gelecek yıl üniversitede
01:28:35 - Plan bu koç.
01:28:39 Pekâlâ millet, toplanın bakalım.
01:28:43 Kamerayı kırmamaya çalışın.
01:29:30 Georgetown'a gidip üniversiteli
01:29:38 Mark'ın Alex'le bana yakınlaşmak için
01:29:43 Pekâlâ kızlar, hadi başlayalım.
01:29:48 Jane! Jane!
01:29:51 Jane! Üzgünüm, afedersiniz.
01:29:54 - Ned, Ned, Ned.
01:29:56 - Ned, selam.
01:30:00 - Seninle konuşmam gerek.
01:30:03 Buna çalıştım.
01:30:05 Pekâlâ.
01:30:06 Az önce en iyi arkadaşımın hayatının
01:30:13 Belki biz o aşamaya hiç varamayacağız ama...
01:30:15 Evet anlıyorum, ama sana
01:30:20 - Evet.
01:30:23 ...görünemeyeceğimi söylemiştim.
01:30:24 Ama Jane, ben görünmezlik pelerini giyerken...
01:30:28 ...nasıl benimle görünebilirsin ki?
01:30:33 Jane, senden sadece arkadaş olmamız için
01:30:38 Çünkü sen Elvish Kalesine hücum ederken...
01:30:41 ...yanımda görmek istediğim tek kişisin
01:30:50 Ne zaman istersen benim
01:30:53 Uzun yayımı getireceğim.
01:30:55 Warriors!
01:31:16 Aman Tanrım.
01:31:18 Anne? Sen iyi misin?
01:31:22 Tekrar buraya gelmemeliydim, gitmem gerek.
01:31:46 - Ama bu maç senin geleceğin.
01:31:49 Bu çılgınlık Mike.
01:31:52 Hoşçakal Mike.
01:31:54 Lise yıldızı.
01:31:56 - Ne yapıyorsun?
01:31:58 Bahse varım herşeyi
01:32:01 Hey!
01:32:03 Bu klasik bir dönüşüm hikayesi.
01:32:05 Ruh rehberi mi?
01:32:08 Sen ve ben, bunda beraberiz.
01:32:13 Şimdi senin sıran.
01:32:22 Topla yürüme.
01:32:23 Top karşıda!
01:32:25 O'Donnell oyuna gir!
01:32:27 Scarlet!
01:32:30 Scar?
01:32:33 Scarlet?
01:32:53 Sensin.
01:33:01 Selam.
01:33:04 "Selam"?
01:33:07 Açıklayabilirim.
01:33:10 Açıklayabilir misin?
01:33:12 Hayır, yani hepsini değil.
01:33:15 - Tekrar peşimden gelmek zorunda değildin.
01:33:20 Sen şimdiye dek verdiğim
01:33:24 Sonra köprüden düştüm
01:33:29 Ama bir daha asla unutmayacağım.
01:33:33 Bak, biliyorum son 20 yıldan beri...
01:33:37 ...berbat haldeyim.
01:33:40 Ama izin verirsen, yemin ederim hayatmın geri
01:33:46 Hayatta ikinci bir şans
01:33:48 ...ama şimdi biliyorum ki sadece
01:33:56 Tuhaf.
01:33:57 Evet.
01:34:01 Seni özledim.
01:34:09 Seni indirmek zorundayım,
01:34:15 Evet bayağı karın kası yapmıştın.
01:34:18 O kasları tekrar görme şansım olacak mı?
01:34:21 Beni izlediğini biliyordum.
01:34:26 Hadi! Hadi! Hadi!
01:34:32 Yine de yetişkinler de yapabilir.
01:34:34 Pekâlâ, deneyeceğim.
01:34:38 Çeviren: bulutsuzgece
01:34:45 Ned, hey.
01:34:46 Eşyalarımı paketledim ve sana anahtarını
01:34:51 Sizi burada görmeyi ummuyordum Müdür Masterson.
01:34:55 Çok hoş görünüyorsunuz.
01:34:57 Teşekkürler.
01:34:58 Bu halde birlik daha güçlü.
01:35:00 Pekâlâ sanırım işte görüşürüz patron.
01:35:02 Evet Koç O'Donnell.
01:35:05 Ve sizi de aramızda
01:35:09 Dostum, yeni işindeki ilk günün için
01:35:13 Fiyatını hiç düşünme, fazla bir şey değil.
01:35:17 Hey, bana düdük almışsın.
01:35:21 Bu sefer batırma.
01:35:25 Büyük oyna.
01:35:27 Sizde öyle.
01:35:29 - İyi şanslar.
01:35:31 Ben de!