Backdraft

es
00:00:43 Déjame quieto.
00:00:47 ¡No te muevas!
00:00:49 ¡Bobo! ¡No soy bobo!
00:00:53 Lo estás haciendo mal. Cállate.
00:00:57 ¿Quién es tu hermano?
00:01:00 Si lo abrochas así, se abrirá...
00:01:11 ¿Cómo es? ¿Grande?
00:01:14 Brian, ¿quieres venir a ver
00:01:18 Stephen, tú has ido muchas veces. Deja a Brian.
00:01:24 ¡Claro! ¡Vamos!
00:01:36 Bien.Hala el cordón, Brian.
00:01:57 Hala con fuerza.
00:02:23 Allá está.¿Lo ves?
00:02:39 No te alejesdel camión.
00:02:43 No se ve muy grave.Conecta dos mangueras.
00:02:47 Todo lo que tengoestá en el segundo piso.
00:03:04 Ese es tu papá, Brian.
00:03:47 Ya está.¡Vamos!
00:04:12 ¡Papá!
00:05:56 Brian, ¿ya eres mayor de edad?
00:06:02 El menorde los McCaffrey.
00:06:07 ¡McCaffrey!¡Llegaron las listas!
00:06:12 ¿Me fallan los ojos?¿ Volviste a tratar?
00:06:19 Lo llevo en la sangre.
00:06:21 Espera, estoy hablandocon el jefe de bomberos.
00:06:29 Me encanta recibir éstas. ¿Las guardaste?
00:06:38 "Cabañasde Madera Movibles."
00:06:42 Estuvo en la sangre 6 meses.
00:06:47 "Tienda de Equipo de SonidoEstereofónico Brian."
00:06:51 Tu propia compañía.Un adelanto.
00:06:55 Estaba muy avanzado.
00:06:58 ¿Qué te pasa?
00:07:05 Me tocó el 115, ¿no?
00:07:13 ¿Cómo lo sabías?
00:07:15 Envié una caja de whisky
00:07:21 ¡Qué sinvergüenza eres!
00:08:12 ¡McCaffrey!
00:08:32 Rustig aan maar.
00:08:37 Sra. Vaitkus,por favor, cálmese.
00:08:41 Dame un minuto. Apúrate.
00:08:46 Hola, Jen.
00:08:54 Te ves muy bien.
00:08:57 Vier maanden.
00:09:00 Ik heb 't druk gehad
00:09:05 Pero he estado muy ocupado en la academia.
00:09:09 ¿Qué has hecho?
00:09:14 ¿No me digas?¡Fantástico!
00:09:20 Bueno, no sé...
00:09:25 Quizás podamos reunirnos para tomar una cerveza, ¿eh?
00:09:30 ¿Una cerveza?
00:09:33 ¿Una cerveza?
00:09:39 Llevo 6 años sin verte, Brian.
00:09:46 Hijo de perra.
00:10:00 Vaya, por lo visto has madurado.
00:10:07 Me alegra que sigamos siendo amigos.
00:10:13 Ven, Brian.
00:10:17 Te copio bien.
00:10:20 Muévanse, por favor.
00:10:24 ¿Adónde vas?
00:10:31 Oye, ¿necesitas una segunda manga?
00:10:39 ¡Esto es de verdad, viejo!¡Es de verdad!
00:11:33 ¿Qué tenemos aquí?
00:11:38 ¿Dónde lo alquilaste?
00:11:40 Gracias por venira mi graduación, hermano.
00:11:46 Lo siento, viejo.
00:11:48 ¿Estás listo para apagar incendios esta vez?
00:11:55 No te queda muy bien. Nos veremos pronto.
00:11:59 No lo creo.
00:12:05 Hablé con el Jefe Fitzgerald.
00:12:12 Así que te asignó al cuartel
00:12:16 Al 17.
00:12:23 ¿Una caja de whisky, Brian?
00:13:05 Inspector Rimgale,
00:13:45 Eh, "Sombra".
00:13:52 Ratones con fósforos.
00:13:57 Los héroes tendrán que esperar unos días.
00:14:09 ¿Sean?
00:14:15 ¿Qué tal, amigo?
00:14:20 Soy tu tío Brian.
00:14:24 A ver si recuerdas esto...
00:14:27 "¡¿Espinaca?!"
00:14:34 ¿Qué...?
00:14:42 Hola, Helen.
00:14:49 Bueno, ¿qué hay?
00:14:53 ¿Cómo te va?
00:15:00 ¿Ese es Sean?
00:15:13 Hola, Sean.
00:15:21 Stephen ya no vive aquí.
00:15:26 Se mudó en abril.
00:15:35 Perdona, yo...
00:15:37 Deberían hablar por teléfono de vez en cuando.
00:16:01 Hablé con Helen.
00:16:09 Creía que el bote de papá
00:16:15 ¿No tienes miedo de caerte?
00:16:22 Me encanta la decoración.
00:16:26 Va poco a poco.
00:16:34 ¿Una cerveza?
00:16:38 ¿Le estás robando al cuartel?
00:16:49 ¿"Iron Butterfly"?
00:16:52 ¿Esto es una grabadorao una reliquia?
00:16:57 ¿Qué haces aquí?
00:17:03 ¿Por qué hiciste que me cambiaran de cuartel?
00:17:07 ¿Es necesario convertir esto...
00:17:14 ¿Cómo te las arreglas?
00:17:20 ¡La estupidez del whisky!
00:17:23 ¿Quieres que crea que quieres seguir la tradición familiar?
00:17:29 ¡Estabas arruinado! Lo hubieras logrado por un poco.
00:17:32 Tú sabes cómo se hace.
00:17:38 No es como vender cabañas de madera.
00:17:42 Y eso no se puede tolerar...
00:17:47 ¿Sabes una cosa?
00:17:54 Ya abandoné la academia una vez
00:18:01 ¿De veras?
00:18:05 Tengo que probar, Stephen.
00:18:09 Tengo que saber.
00:18:14 Creo que lo vas a averiguar.
00:18:16 No llegues tarde mañana.
00:18:22 ¡No me fastidies!
00:18:46 ¡Qué mierda!
00:18:55 ¡Mierda!
00:19:14 El auto no arrancó.
00:19:21 ¡Bravo!
00:19:43 ¡Vamos, hombre!¡Alcánzanos! ¡Móntate!
00:19:55 Nunca me llama,nunca me escribe...
00:19:59 Soy Brian.
00:20:21 ¡Al horno, muchachos!
00:20:45 Esto sabrá a mierda.¡Muy bien, adelante!
00:20:53 Odio tener que irlo a buscar.
00:20:57 Pide otro camión.Necesitaremos ayuda.
00:21:00 Brian,pulgada y media.
00:21:13 Estas cosas me molestan.
00:21:20 ¡Carajo!
00:21:36 ¿Y bien, novato?
00:21:44 ¿Estás listo?
00:21:47 Lo haces mal.
00:21:51 Está apretado. Quédate conmigo.
00:22:04 ¡Abajo!
00:22:40 Lo encontré.
00:22:52 Ahí va el agua.
00:23:02 ¡Aquí viene!
00:23:10 ¡Vamos, cariño!
00:23:29 ¡Sabía que eras un flojo!
00:23:36 ¡Nightingale!No gastes el aire.
00:23:51 ¡Tumba la pared!
00:24:30 ¡Apúrate!
00:24:44 Otis,
00:24:47 ¿Dónde está el segundo camión?
00:24:52 No hay refuerzos. ¡Maldición!
00:24:55 Prepárense.
00:24:59 ¿Qué diablos?¿Qué está pasando?
00:25:05 Ponte la máscara.Esto es en serio.
00:25:49 ¡Bien, adelante!
00:25:54 Lo siento, chico.Te di por muerto.
00:26:31 ¡Me caigo!
00:26:48 ¡Vamos!
00:26:55 ¡Muy bien, volvamos!
00:27:01 ¡Un civil!
00:27:12 ¡Ve!No te le separes.
00:27:22 ¡Muévete, Brian!Quédate con esta manga.
00:28:09 ¿Hay alguien aquí?
00:28:45 ¡Tengo a alguien!
00:28:53 ¡Tengo a alguien!
00:29:08 ¿Se salvará?
00:29:27 Lamento lo del maniquí.
00:29:54 ¿Estás bien?
00:29:57 ¿No sabes seguir órdenes?
00:30:06 Dije que te quedaras a mi lado.
00:30:11 Oí a alguien
00:30:15 ¿Y qué pasó con la manguera?
00:30:21 La tapa no salía.
00:30:25 Escúchame.
00:30:28 ¡Tú no sabes qué hice!
00:30:32 Lo que hiciste fue fallar,novato.
00:31:02 Entiende eso.
00:31:07 No sé, Axe.
00:31:10 Ese Stephen, viejo.
00:31:15 Nunca usa la máscara.
00:31:22 Está pasando muy a menudo.Pudo haber explotado.
00:31:27 Stephen sabe. Tiene suerte.
00:31:38 Concejal.
00:31:41 Tengo que abrir el baúl.
00:31:48 Tengo que abrir el baúl.
00:31:54 Pero usted no ha ido a muchos.
00:31:59 Lo recibirá en cuanto lo escriba.
00:32:02 Atravesó el parabrisasde su auto.
00:32:07 Me lo están preguntando.
00:32:11 Sospechamos que usted está demorando el caso...
00:32:18 Mi trabajo no es nada complicado.
00:32:21 Yo decido si un incendio es premeditado...
00:32:25 Si mis investigaciones estorban a un aspirante a alcalde...
00:32:31 francamente les digo,no voy a perder el sueño.
00:32:36 Entrégueme el informecuando esté listo.
00:32:43 Más vale que no se salgade la raya en mi distrito.
00:32:49 ¡Swayzak!
00:32:51 ¡Te lo perdiste!
00:32:54 Distráelos.
00:33:00 Hoy por poco perdimos a todo el cuartel...
00:33:06 sólo porque desde que cerraste el 33,
00:33:11 Te lo agradecemos.
00:33:15 Si tienes algún problema,
00:33:21 ¡Este año por poco mueren tres
00:33:25 Hay algo que brillaen tus ojos.
00:33:31 Si alguna carrera está por acabarse...
00:33:39 Gracias, amigos.
00:33:47 ¿Este es el gran trabajo
00:33:52 Bienvenido, Brian.
00:33:58 ¿Dónde se compra los zapatos?
00:34:17 ¿Es necesario eso?
00:34:20 ¿No te pareció increíble?
00:34:24 Adcox y yo rescatamos a la mujer en el último momento.
00:34:30 Salvamos una vida.
00:34:34 ¡Me encanta aquí!
00:34:40 Stephen es asombroso.
00:34:45 Algún día seré igual de bueno.
00:34:53 ¿Sabes qué me dijo Stephen?
00:34:58 Me dijo...
00:35:05 uno no sabe si la labor será mediocre"
00:35:10 ¿Te está diciendo esa mierda?
00:35:15 Mi viejo recitaba esa broma
00:35:20 ¡No es una broma!
00:35:23 No es una broma.
00:35:26 No vamos a esperar.
00:35:35 ¡No, por ahí no!Vengan por acá.
00:35:39 ¡Vamos, pronto!
00:35:52 Qué par de flojos.
00:36:01 ¿No les gustan los dálmatas?
00:36:04 ¿Accidente o asesinato?
00:36:08 una violenta explosión conocida como
00:36:12 ¡Pengelly,estás en la televisión!
00:36:14 ¡Yo también te vi!
00:36:18 La víctima fue Alan Seagrave,
00:36:23 A pesar del apremio de los concejales...
00:36:26 no se ha revelado el
00:36:31 ¡Señores, señores!
00:36:34 Como maestro de ceremonias
00:36:38 Gracias, Santos.
00:36:43 Me parece apropiado que festejemos a los dos cabrones...
00:36:49 que nos acompañan hoy y que fueron...
00:36:55 Primero, a Tim.
00:36:58 A pesar de que tieneuna cara un poco bruta...
00:37:05 luchó contra la fiera...
00:37:09 con la ayuda de un bombero más famoso y genial...
00:37:13 y a una víctima que estará furiosa
00:37:19 Y a Brian...
00:37:33 Ayúdame, Santos.
00:37:38 Cuando me enteré de que los dos McCaffrey...
00:37:44 se me inundó el corazón...
00:37:52 Brindemos, muchachos.
00:37:55 Por el peculiar Tim...
00:37:59 quienes, a pesarde
00:38:03 han permanecido emberrinchados
00:38:08 Caballeros.
00:38:42 Gracias por traerme.
00:38:54 Hasta la noche, ¿eh?
00:38:58 Hasta la noche.
00:39:06 Conozco a Jack Fitzgerald desde que era novato.
00:39:13 Y déjenme decirles,desde entonces era feo.
00:39:21 ¿Qué hubo?
00:39:23 Es para bomberos de verdad.
00:39:28 Basta de elogios.
00:39:47 Será mejor que cambie de vista.
00:40:06 ¡No lo puedo creer!
00:40:14 "El bombero novato Brian McCaffrey...
00:40:20 y arriesgó su vida entrando a un piso en llamas...
00:40:26 Y rescató a Ana Rodríguez...
00:40:33 ¡Axe, mira esta mierda!
00:40:37 "McCaffrey es el niño...
00:40:42 tomada al morir su padre."
00:40:47 ¿qué pasa?
00:40:49 Creo que es una regla del sindicato...
00:40:55 tienes que pagar los tragos.
00:40:59 Yo tomaré uno doble ,a la cuenta del héroe.
00:41:06 Increíble, pero cierto.
00:41:08 Te felicito.
00:41:22 Este es mi jefe,el concejal Swayzak.
00:41:26 Debes de estar orgulloso de haber
00:41:30 No crea todo lo que lee.
00:41:35 ¿Ve eso?
00:41:51 Mira, Brian.
00:41:56 Te he estado investigando.
00:42:03 Necesito tu ayuda.
00:42:05 Te ofrezco un trabajo. Ya tengo uno.
00:42:12 Nuestro mejor investigador, Don Rimgale...
00:42:18 Necesita a alguienque lo ayude.
00:42:28 Tenemos muchas tradiciones.
00:42:39 No te tomó mucho arruinar eso.
00:42:44 Brian...
00:42:48 pero me parece que rechazas una gran oportunidad.
00:42:52 Sabes que te conviene.
00:42:56 Estoy tratando de hacer algo.
00:43:00 Quiero ser bombero,
00:43:05 Por lo menos hay...
00:43:11 ¿Por qué Swayzak no habla con uno de ellos?
00:44:05 Oye, Toro,ten cuidado.
00:44:17 Helen,
00:44:20 ¿Sobre qué?
00:44:23 ¿Quieres hablarsobre Sean ahora?
00:44:28 ¿Cómo estás, Stephen?
00:44:32 No tienes que dejar de bailar ni nada.
00:44:35 Es nuestro hijo,por Dios.
00:44:44 Yo lo sé.Yo soy la que se ocupa de él
00:44:55 ¿Qué te parece ese imbécil hermano tuyo?
00:45:13 Salvó a un maniquí.
00:45:23 ¿Cómo puede ser tan estúpido?
00:45:56 Tomemos un trago.
00:46:05 Quiero un trago.Me hace falta.
00:46:10 Es una familia de locos.
00:46:13 ¿Empezaste una pelea con Jackson?
00:46:18 No. Me dijo algo. ¿Qué?
00:46:23 Puedo caminar solo.
00:46:33 No te rías.Ayúdame.
00:46:36 ¿Qué te parece Axe?
00:46:42 Quiero que sepan algo.Yo no soy mi viejo.
00:46:45 No me voy a morir en un fuego
00:46:49 Conozco al fuego mejor que nadie.
00:46:53 Es hora de acostarse,"Sugar Ray".
00:46:58 Fuera de aquí.Yo me los puedo quitar.
00:47:06 ¿Qué estás diciendo?Te salvé de una paliza.
00:47:14 ¿Por qué ya no confían en mí?
00:47:19 Digo...
00:47:33 Este bote podría quedar
00:47:40 Quizás...
00:47:44 lo use los fines de semana.
00:47:49 Sean y yo...
00:47:52 podríamos flotar...
00:48:38 Póntela al hombro.
00:49:56 No estás batiendo ningún récord, Brian.
00:50:10 ¡Así!
00:50:17 ¡Corre, maldición!
00:50:23 ¡Ahí voy!
00:50:57 ¿Estás bien?
00:51:07 "¡Corre, maldición!"
00:51:13 ¡Caray!
00:51:17 ¡Cómo!¿Todo eso?
00:51:20 ¿ Y Tim?
00:51:26 La próxima vezte dejaré ganar.
00:51:32 ¿Te molesta tener que practicar?
00:51:35 ¡No!No me molesta practicar.
00:51:37 Pero la misma práctica.
00:51:42 ¡Enróllala ahora mismo!
00:51:47 ¡No me rendiré!¿Lo oyes?
00:51:51 ¡No me rendiré!
00:51:57 ¡Mi hijo!¡Mi hijo está allá arriba!
00:52:02 ¿Cuántos hombres hay?
00:52:07 ¡Espera, Stephen!¡No entres!
00:52:24 ¡No le muestres que tienes miedo!
00:52:32 ¡Espera por las mangueras!
00:52:59 ¡Sígueme!
00:53:02 Entra conmigo.¡No temas!
00:53:06 ¡No respires!
00:54:26 Bravo, Toro. Felicidades, Toro.
00:54:34 Qué locura, ¿ verdad?
00:54:39 Yo esperé.
00:54:44 Pero tú, no.
00:54:48 Tú entraste.Hoy fuiste un verdadero héroe.
00:54:56 Brian, no se tratade ser un héroe.
00:55:03 Hago lo que hago porque soy así.
00:55:08 ¿Papá era así?¿Te lo dijo un espiritista?
00:55:14 ¿Qué aprendiste hoy?
00:55:20 No sé.
00:55:27 ¿Qué te parece?
00:55:30 ¿Es hora de hacer otra cosa?
00:55:44 Tienes razón.
00:55:47 Ganaste, Stephen.
00:56:13 Escúchame, Jen.
00:56:20 Si la oferta sigue en pie,la acepto.
00:56:27 Bueno, magnífico.
00:56:32 Al concejal le encantará que trabajes con nosotros.
00:56:37 Marty es una buena persona.
00:57:10 Corrígeme si me equivoco.
00:57:20 Sí, señor.
00:57:24 Hasta nueva orden, ¿correcto?
00:57:27 Pero te empieza la comezón.Quieres ser un héroe.
00:57:30 "Soy un héroe. Los héroes hacen algo.
00:57:35 Sí, señor.
00:57:38 ¿Antes o después de darte cuenta de que estabas pisando gasolina?
00:57:42 ¡¿Antes o después de notar que estabas pisando gasolina?!
00:57:47 Antes.
00:57:50 ¡Pudiste haber matado a medio batallón!
00:57:54 ¡Y arruinaste la evidencia que me hace falta!
00:57:57 ¡Sabes qué difícil es hallar la causa de un incendio!
00:58:02 Ahora vete y piénsalo.
00:58:11 Soy Brian McCaffrey,el asistente.
00:58:14 Escóndete en una esquina.
00:58:49 Fantástico.
00:58:53 Vamos a ponerlas cosas claras.
00:58:58 Yo sé quién te asignó.
00:59:03 Pero para mí,eso no tiene nada que ver.
00:59:08 Si Swayzak te quiere aquí, bien.
00:59:13 Pero Swayzak o no,
00:59:16 Un movimiento en falso y eres historia. No serías el primero.
00:59:23 ¿Adónde vamos? A fumigar.
00:59:37 Sombra. Sombra.Hola, Sombra.
00:59:41 Creí que te olvidarías.
00:59:45 En hij ?
00:59:48 ¿Es bombero?Me gustan los bomberos.
00:59:53 Brian McCaffrey. Claro,tú eres...no, ése es Stephen.
00:59:59 ¡Ay, qué alegría!
01:00:04 ¿ Yo te conozco?
01:00:09 ¿Quién es? Olvídalo.
01:00:12 ¿La bestia mató a su papá y no le has dicho quién soy?
01:00:20 Te diré. A Ronald le gustan los teléfonos.
01:00:22 Le pone un fósforo al timbre...
01:00:29 ¿No es así? ¿ Y cuandote aburrías, qué hacías?
01:00:33 Llamaba por teléfono. Nunca se probó.
01:00:38 Cuéntale lo de la calle State.
01:00:44 El dueño de un almacén me pidió que lo incendiara.
01:00:51 Pero me distraje, supongo,y la bestia...
01:00:55 me atacó.Estaba envuelto en llamas.
01:01:01 Todo. Estaba muerto.
01:01:09 Pero no se fijó en un inmenso barril de fósforo.
01:01:13 La explosión lo iluminó tanto,
01:01:18 ¿No quieres subirte las mangas?
01:01:24 Lo curioso de los bomberos...
01:01:27 es que día y noche,son bomberos.
01:01:31 ¡Ronald Bartel!
01:01:35 La junta ha recibido el informe del Sr. Bartel...
01:01:40 y las recomendaciones del alcalde.
01:01:46 Como siquiatra,
01:01:52 Considerando sus 6 años de cárcel,
01:01:57 Sr. Bartel...
01:02:02 Sí.
01:02:06 el dolor que he causado.
01:02:11 Si queda en libertad,
01:02:16 No.
01:02:23 Sí, lo estoy.
01:02:29 Con permiso ¡Con permiso!
01:02:36 ¿Te acuerdas, Ronald?¿Te acuerdas de quién era?
01:02:41 Eso no es justo, Sombra.
01:02:54 La quemé.
01:02:57 La quemaste.
01:03:04 Las quemo.
01:03:06 ¿ Y al mundo, Ronald?
01:03:13 Quemarlo todo.
01:03:24 Hasta el año que viene, Ronald.
01:04:04 Suponemos que el cadáver sea el dueño.
01:04:08 ¡Qué explosión! Como la del otro tipo.
01:04:13 La explosión extinguió las llamas enseguida.
01:04:33 Bueno para nosotros,malo para él.
01:04:39 ¡Tim, moja las cenizas!
01:04:48 Vamos.
01:04:52 ¡McCaffrey! ¿Necesitas una invitación? Apúrate.
01:04:57 Conecta el agua, Axe.
01:05:02 ¿Qué hago con esto?
01:05:05 Hay manchas de humo en la entrada.
01:05:11 No calentó como para quemar el hollín.
01:05:17 Vamos, desgraciado hijo de puta.
01:05:20 Dime de dónde saliste.
01:05:33 Las marcas de las llamas van hacia el norte.
01:05:37 La falta de descoloramiento...
01:05:40 del vidrio indica un fuego lento
01:05:47 Aquí hay unas cuantas ratas muertas.
01:05:52 El fuego empezó en este cuarto.
01:05:56 Descansó.
01:06:03 No podía respirar y se extinguió.
01:06:06 El calor se quedó atrapado...
01:06:11 Otra marea de fuego.
01:06:21 Este es el punto de origen.La palanca.
01:06:31 No hay rastro de catalizador.
01:06:36 Si fue premeditado,
01:06:42 Tenemos a Alan Seagravey a
01:06:49 Ambas muertes debidas a impactos con objetos inmóviles.
01:06:55 Una puerta de oficina para Cosgrove...
01:07:01 No hay otras heridas.
01:07:08 Ambas trayectorias concuerdan con la explosión.
01:07:12 Analizaron lo que encontraste en ambas puertas.
01:07:16 Es una combinación de masilla y goma. Quema al prenderla.
01:07:21 Conque estaba en ambas
01:07:26 McCaffrey, ven a ayudarnos.
01:07:30 No, gracias.No está en mi contrato.
01:07:33 Acabo de modificarlo.
01:07:40 Tendrás que levantarlo.
01:07:45 Fantástico.
01:07:50 Levántalo.
01:07:53 No es un vendedor de seguros.
01:08:00 así que analicé un pedazo.
01:08:07 Tritoclorato.
01:08:11 Se come al magnesio.
01:08:13 Es un catalizador que se usa en accidentes tóxicos. Es raro.
01:08:18 La ropa lo absorbió del fuego en forma de gas.
01:08:22 ¿Qué hacía en el fuego?
01:08:33 Stephen, ¿qué haces aquí?
01:08:38 No puedes seguir apareciéndote en el techo así.
01:08:42 Quería, no sé, no era pedir disculpas
01:08:47 ya que no me acuerdo mucho.Sólo quería decirte...
01:08:54 Qué facilidad de palabra.
01:09:03 ¿Qué te pasa, Stephen?
01:09:07 Sólo le das martillazos al techo cuando te pasa algo.
01:09:12 ¿Cómo le va a Brian?
01:09:16 Renunció.
01:09:19 No me importalo que hayas oído...
01:09:25 Probablemente me odie,
01:09:30 Y de nuevo, Stephen tiene razón
01:09:35 Eso es mierda. ¿Por qué?
01:09:40 Porque soy el primero en admitir mis errores.
01:09:47 ¿Con qué frecuencia?
01:09:50 Se hubiese matado.
01:09:55 Es mi hermano. Yo no podía...
01:09:59 ¿No podías vivir sabiendo eso?
01:10:15 Quítale la tapa.
01:10:24 ¡Carajo!
01:10:26 Este tipo es diferente.
01:10:30 ¿Quién? El asesino.
01:10:34 Lo dijo Ronald.
01:10:39 En estos dos incendios no hubo mucha llama.
01:10:42 El tritoclorato escondió al magnesio,
01:10:46 Causó una marea de fuego.
01:10:50 Pudo matar a todos.
01:11:02 ... se aseguró de que murieran quemados,
01:11:07 ¿Por eso selló las puertas?
01:11:12 No, es un brutal asesino con un propósito.
01:11:17 Ya puedes informar que fue adrede.
01:11:19 No voy a informar nada.
01:11:24 Quiero estar seguro de agarrarlo.
01:11:29 Esperaremos.
01:11:35 Bienvenido abordo.
01:11:40 Tiene un bote muy bonito.
01:11:43 Todavía no.
01:11:47 Tomen una foto del Sr. McCaffrey conmigo.
01:11:54 Te ves bien. Así.
01:12:00 Diviértete.
01:12:03 ¿Quién es ése?
01:12:32 Larry, ¿cómo estás?
01:12:36 ¿Cómo va el trabajo?
01:12:40 ¿Ha mejorado Rimgale?
01:12:45 No ha hecho nada.
01:12:56 Sácame de aquí, o tendré que ir a levantarla.
01:13:05 Este es uno de los cuarteles más antiguos de Chicago.
01:13:10 ¿Te gusta?
01:13:13 Están durmiendo.
01:13:16 Esta es mi oficina. Impresionante, ¿eh?
01:13:19 Sí, es muy agradable.
01:13:23 Es un edificio con mucha historia.
01:13:27 ¿ Ves esas puertas?
01:13:32 Era muy diferente.
01:13:36 Pero en cierta forma igual, ¿comprendes?
01:13:45 ¿Lo extrañas?
01:13:49 Me parece que sí.
01:13:55 Cuando regresé acá...
01:14:01 Sabía que quería ser bombero.
01:14:09 Porque quería ser un buen bombero.
01:14:21 Enséñame el camión.
01:15:01 ¿Dónde es?
01:15:32 ¿Cómo se sabe si el piso está en llamas?
01:15:36 Si cuando se abre la puerta, hace calor...
01:15:40 no salgas.
01:15:49 Investigaremos este lado, te vemos al final.
01:15:58 Estos rascacielos me dan miedo.
01:16:03 Llegamos temprano.
01:16:07 Esperemos a los otros camiones.
01:16:13 Quieres aprender, ¿no?
01:16:16 Axe, Pengelly, vayan al otro lado.
01:16:21 No tengo tiempo para esto, Axe.
01:16:26 Caray, haz tu trabajo.
01:16:30 ¡Vamos!
01:16:44 Eres muy astuto, pero yo también.
01:17:10 Está caliente y humeante,
01:18:05 ¡Carajo!
01:18:12 Espera, espera.
01:18:37 ¡Hola, muchachos!
01:18:41 Aquí vamos. Ponte la máscara.
01:18:46 ¡Listo!
01:19:06 ¿La tocaste primero?
01:19:31 ¡Lo tengo, Stephen! ¡Quítate!
01:20:49 Aquí encontré a uno.
01:20:53 Un tipo llamado Holcomb.
01:21:07 ¿Te sientes bien?
01:21:29 ¿Cómo está?
01:21:38 ¿Se salvará?
01:21:43 Está ahí.
01:21:47 Lo siento, no puede entrar.
01:21:56 Debí haber estado allí.
01:22:02 ¡Te arriesgas demasiado!
01:22:08 ¡Te equivocaste!
01:22:13 ¿Sigues investigando?
01:22:15 Tenías que ser un héroe, en vez de cuidar al novato.
01:22:20 ¡Yo lo tenía! No me hizo caso.
01:22:23 ¡Es un principiante!
01:22:27 ¡Tú lo quemaste, Stephen!
01:22:31 ¡No huyas de mí!
01:22:53 Stephen, estás empeorando las cosas.
01:23:27 Inspector.
01:23:36 ¿Un bizcocho chino?
01:23:40 ¿"Don"?
01:23:43 No, Marty, ninguna.
01:23:50 Por Dios, abre los ojos. Tienes a Seagrave, Cosgrove...
01:23:56 ¡Es una jodida lista!
01:24:00 No se anunció el nombre del último.
01:24:28 Haré lo que quieras.
01:24:33 Quiero ayudarte a agarrar al cabrón que quemó a Tim.
01:24:38 Enséñame cómo.
01:24:50 Ya me parecía que Marty actuaba raro.
01:24:54 Tenía razón. Hay trazas.
01:24:58 Holcomb es el tercero.
01:25:03 El fuego comenzó allá...
01:25:06 y mató a Holcomb cuando abrió la puerta interior.
01:25:10 Pero la otra puerta resistió y esperó a Tim.
01:25:17 En breve, Brian...
01:25:20 ¿a qué nos dedicamos?
01:25:42 Es una cosa viviente, Brian. Respira...
01:25:48 y odia.
01:25:51 Para ganarle hay que pensar como él.
01:25:56 Esta llama se extenderá así por la puerta...
01:26:01 no debido a la física de la combustibilidad...
01:26:06 A algunos de nuestros compañeros los controla el fuego.
01:26:12 Pero la única forma de matarlo es queriéndolo un poco.
01:26:38 Oí que Tim va a quedar bien.
01:26:41 Comprobamos que Swayzak era socio de las tres víctimas...
01:26:47 en una compañía constructora. Lo mantuvo secreto.
01:26:55 No sé nada de eso.
01:26:59 Consígueme los expedientes.
01:27:04 Hace 4 años estaba trabajando de cajera.
01:27:08 Hace 2 años, Swayzak no sabía quién era yo.
01:27:20 Y
01:27:23 Tu jefe es un mentiroso, Jennifer
01:27:53 Perdona, Helen.
01:27:56 No podía dormir.
01:28:02 ¿Qué pasa?
01:28:04 Las cosas eran tan claras...
01:28:10 cuando yo era niño.
01:28:17 la simplicidad.
01:28:27 Simplemente íbamos.
01:28:37 Los muchachos no saben cuánto los quiero.
01:28:43 A la gente no se la deja colgando.
01:28:49 La lealtad.
01:28:55 Si caes tú, caemos todos. Sin eso...
01:29:01 Sería el fin de todo.
01:29:11 Perdona que haya venido, Helen.
01:29:15 No tengo a nadie con quien hablar.
01:29:26 Te extraño mucho.
01:30:15 ¿Estás seguro de que quieres ponerle jalea a los huevos?
01:30:18 Es parte de la fórmula. Es un experimento.
01:30:25 ¿Un experimento?
01:30:30 ¿Sabes cómo?
01:30:34 Las cáscaras forman parte.
01:30:39 ¿Son parte de la fórmula?
01:30:52 ¡Mamá!
01:30:55 Acuéstate. Te estamos preparando el desayuno.
01:31:04 Stephen, ¿puedo hablar contigo?
01:31:08 Vas muy bien. Sabe lo que está haciendo.
01:31:12 Me dijo que hasta le gustaban las clases de piano.
01:31:16 No quiero confundirlo. ¿Comprendes?
01:31:21 Yo te conocía cuando me casé.
01:31:39 Ya sabes...
01:31:46 Eres el mejor.
01:31:52 Pero los riesgos que tomas...
01:31:57 Ahora me asustas.
01:32:11 Escúchame...metí la pata.
01:32:14 Se me olvidó que hoy tenía que trabajar.
01:32:20 No importa.
01:32:25 Mamá está llorando.
01:32:42 Llegaron las encuestas, Marty.
01:32:59 Por Dios, Marty.
01:33:02 ¿Qué sucede?
01:33:06 Tenemos una reunión dentro de 15 minutos.
01:33:20 "Informe de Incendios"
01:33:28 No.
01:33:54 ¿Qué es esto? Tómalo.
01:34:15 Rimgale querrá interrogar a Swayzak sobre esto.
01:34:21 Lo siento.
01:34:25 Qué tontería dices.
01:34:27 Tienes razón.
01:34:31 Adiós, Brian.
01:34:40 ¿Qué le haces a esto?
01:34:44 Sabíamos que este informe era mierda...
01:34:50 El expediente muestra que es falso.
01:34:53 Investigué a la firma que recomendó la reducción.
01:34:59 Investigué más. Ni siquiera es una firma.
01:35:04 ¿ Y quién escribió el informe?
01:35:09 Claro. ¿Unos cuantos muertos expertos en finanzas?
01:35:13 Seagrave, Holcomb, Cosgrove...
01:35:17 ¿Todo esto para cerrar cuarteles de bomberos?
01:35:20 Porque Swayzak los convierte en centros de recreo.
01:35:25 Y su compañía constructora obtiene el contrato de trabajo.
01:35:28 Es una estafa.
01:35:34 Creo que es hora de ir a hablar con el Sr. Swayzak.
01:36:05 Gas. Mira allá.
01:37:40 ¡Concejal!
01:37:49 ¿Es cierto que lo rescataron los bomberos investigadores?
01:37:54 Son unos tipos increíbles.
01:37:59 Me siento tan inútil.
01:38:08 ¿Qué quieres que haga?
01:38:10 He estado aquí, pensando por horas.
01:38:17 Nos falta poco.
01:38:21 Pero no estamos buscando en el sitio debido, Brian.
01:38:29 Así que has venido a preguntarle a Ronald porque...
01:38:33 nadie conoce a la fiera como Ronald.
01:38:44 Parecía que iba a ser un fuego sin importancia, ¿ verdad?
01:38:50 Pero mató a tu papá.
01:38:54 ¿Cómo?
01:38:59 No vine a hablar de mi padre.
01:39:03 Mandé a pedir una copia de esa revista "Life"...
01:39:08 contigo en la portada.
01:39:12 ¿Quién es?
01:39:16 No es un pirómano.
01:39:20 No es para cobrar un seguro porque no hay ganancia.
01:39:25 ¿Qué queda?
01:39:27 ¿Cómo lo hace? ¿Cómo le habla al fuego?
01:39:34 Esa respuesta es digna de un novato, Brian.
01:39:40 Tritoclorato.
01:39:44 Muy bien.
01:39:49 ¿Todavía no lo has adivinado?
01:39:52 Yo sí.
01:39:56 Tú quieres saber quién.
01:40:01 Yo quiero saber...
01:40:04 si este niño de verdad quería ser...
01:40:15 ¿Sí?
01:40:25 Me voy.
01:40:30 ¡Está bien!
01:40:38 Era lo que más ansiaba en el mundo.
01:40:51 ¡Al carajo, Ronald!
01:40:55 ¿Te miró?
01:40:59 ¿El fuego te miró?
01:41:05 Sí.
01:41:24 Nuestros mundos no son tan diferentes.
01:41:32 El que hizo esto, conoce bien a la feria, ¿no es así?
01:41:38 La conoce bien, pero no la suelta.
01:41:44 ¿A quién no le gusta el fuego...
01:41:51 ¡Dios mío!
01:41:58 Después de todo no fue muy difícil, ¿ verdad?
01:42:21 "Tritoclorato"
01:42:34 ¿Qué pasa?
01:42:42 ¿Cómo me va?
01:42:46 Voy a vender el bote de papá.
01:42:52 Viene un tipo a verlo.
01:42:58 ¿Qué vas a hacer? Digo,
01:43:06 Yo no dije que me iba a ir.
01:43:12 Me voy. Tengo algo que hacer.
01:43:17 ¿Qué? ¿Qué tienes que hacer?
01:43:22 Mírate.
01:43:25 Mira esa cara.
01:43:29 Me odias, ¿ verdad?
01:43:33 ¿Pero sabes una cosa? No importa.
01:43:38 ¿Por qué me desprecias?
01:43:42 No estaba papá. ¿Qué iba a hacer?
01:43:46 Dime, ¿qué podía hacer?
01:43:50 Quise para ti todo aquello con lo que yo ni podía soñar.
01:43:55 Porque ya no podía hacer otra cosa.
01:44:05 Pues bien, no soy tu papá.
01:44:09 ¿Te tienes que ir? Vete.
01:44:18 La gente cambia, ¿ verdad, Brian?
01:44:28 ¿Qué te pasa?
01:44:33 ¿Sabes tú?
01:44:38 Me voy.
01:46:23 Atención, a todas las unidades del batallón 25.
01:46:27 Hay fuego en una fábrica de productos químicos peligrosos.
01:46:38 ¿Llegó Stephen?
01:46:47 ¿Es Adcox?
01:46:56 No lo sabía.
01:46:59 No lo sabía hasta que viniste a registrar.
01:47:02 ¿Qué hacían esas latas ahí?
01:47:05 Vamos, Stephen.
01:47:08 Debo avisarle a Rimgale.
01:47:12 Espera. Soy su teniente.
01:47:20 ¿Estás metido en esto?
01:47:23 No.
01:47:26 ¿Estás seguro?
01:49:15 ¡Dios mío! ¡Stephen!
01:49:50 ¿Dónde está la 17?
01:49:53 ¡Las máscaras!
01:50:40 ¡Nos retiramos!
01:50:44 Por Dios, Axe.
01:50:47 No entiendes. Mi prima Sally trabajaba con Swayzak.
01:50:53 Me quisiste incriminar. Déjame explicar.
01:50:59 ¡Alguien tenía que detener a esos cabrones! ¡Escúchame!
01:51:02 Sally me mostró los papeles.
01:51:05 Debí haber hablado contigo.
01:51:11 ¡Swayzak estaba cerrando cuarteles!
01:51:16 ¡Tenía que hacerlo!
01:51:19 ¿ Y Tim? ¡Fue un accidente!
01:51:22 ¿Por qué carajo entraste tan pronto?
01:51:26 ¡Déjame eliminar a Swayzak! ¡Ya basta!
01:51:30 ¡Le darías asco a tu padre!
01:51:34 ¿Qué diría de ti?
01:51:38 El murió y esta gente mataba bomberos por dinero.
01:51:43 Mató a nuestros amigos por dinero.
01:51:47 ¡Eres su teniente, Stephen! ¡Encárgate!
01:51:56 ¡Corre, Brian! ¡Se derrumba!
01:52:47 ¡Auxilio! ¡Ayuda!
01:53:57 Vamos. Hay que encontrarlo.
01:54:00 Apúrate. No va a quedar nada.
01:55:26 Espera, Brian.
01:56:46 Suéltame, Toro.
01:56:49 caemos los dos.
01:57:31 ¡No te muevas!
01:57:37 ¡No te muevas!
01:57:57 ¿Oyes a alguien?
01:58:00 ¡Acá arriba!
01:58:03 ¿Dónde está? ¡Allá!
01:58:09 Te sacaremos de aquí. No te muevas.
01:58:26 ¡Pengelly! ¡Perdí la manguera!
01:58:40 Voy por la manguera.
02:00:24 Es mi hermano, demonios.
02:00:49 ¡Vamos! ¡De prisa, carajo!
02:01:08 Ayúdanos, viejo.
02:01:14 No les digas lo de Adcox.
02:01:18 No dejes...
02:01:25 Está bien.
02:01:32 Perdóname por pensar...
02:01:35 Yo sé.
02:01:44 Le gané.
02:01:49 Vas a ponerte bien.
02:01:52 Te vas a salvar.
02:01:55 ¿Se sanará?
02:02:01 ¿Quién es tu hermano, Brian?
02:02:06 Tú, Stephen.
02:02:22 Estoy cansado de las sirenas.
02:02:34 muy cansado, Brian.
02:02:37 ¡Carajo, no te rindas! ¡Vas a salir bien!
02:02:42 ¡No te mueras! ¿Me oyes?
02:02:44 ¿Me oyes? Te necesito.
02:05:01 En el departamento de bomberos de Chicago,
02:05:05 indica que se ha vuelto al cuartel.
02:05:08 La tocamos ahora...
02:05:14 y al teniente Stephen McCaffrey.
02:06:26 Concejal. ¿Cómo le va?
02:06:29 Ya los atiendo. No tomará mucho.
02:06:33 La policía quiere saber por qué le pagó a Cosgrove...
02:06:39 a Holcomb y a Seagrave...
02:06:42 para un falso estudio de personal.
02:06:52 Hay algo que te brilla en los ojos.
02:06:54 Es la luz que anuncia el fin de tu carrera.
02:07:03 Mis ayudantes lo estudiarán. Gracias.
02:07:06 El concejal no tiene más comentarios.
02:07:38 Calle West Maplewood 1718. ¿Lo apuntaste?
02:08:46 ¡Salsa!
02:09:00 Gracias.
02:10:18 Hay más de 1,200,700 bomberos trabajando hoy en día en EE.UU.
02:10:31 Traducido por: