Backdraft

hu
00:00:41 Hagyj békén, jó?
00:00:45 Nyugton maradnál végre?
00:00:47 Béna vagy!
00:00:49 - Nem vagyok béna!
00:00:51 - Fogd be!
00:00:53 - Így nem fog menni.
00:00:55 - Ki a bátyád?
00:00:57 Ha így csinálod, kinyílik a tûzben,
00:01:00 és már hamuvá is égtél.
00:01:06 Gyerünk!
00:01:07 Mid van, Adcox, nagy a baj?
00:01:09 Csak közepes, kapitány.
00:01:11 Hé, Brian, akarsz jönni?
00:01:14 - Apa...
00:01:16 Adj esélyt az öcsédnek!
00:01:19 Gyorsan megjövünk. Nos?
00:01:21 - Jó!
00:01:33 - Húzd meg, Brian!
00:01:36 1545 Idylwild.
00:01:52 Húzd meg, hadd szóljon!
00:01:54 Le kell dudálnod azokat a
00:01:57 Na még egyszer!
00:02:17 Na, itt is vagyunk.
00:02:32 Oké.
00:02:33 Maradj a kocsi közelében!
00:02:36 Nem is olyan rossz a helyzet.
00:02:38 Két tömlõ kell, na és a csapat.
00:02:41 Mindenem amim csak van,
00:02:43 Minden cuccom!
00:02:53 Adcox! Létrát fel!
00:02:56 Hé, az ott az öreged, Brian.
00:03:20 Szép fogás, kapitány!
00:03:24 Nyugodj meg!
00:03:38 Megvan! Gyerünk!
00:04:02 Apa!
00:04:03 Hé, Adcox. Ez egy gázcsõ?
00:04:07 Apa!
00:05:42 Hé, Brian! Brian McCaffrey,
00:05:45 Hé, Willie!
00:05:48 - A legkisebb McCaffrey!
00:05:50 A legfrissebb hír, srácok!
00:05:53 Hé, McCaffrey!
00:05:55 Miért gondolod hogy érdekel?
00:05:57 Tán rosszul látok?
00:05:59 Tényleg újra kezded ezt a tûzoltósdit?
00:06:01 - Hát egyszer nem volt elég?
00:06:05 - Tényleg?
00:06:07 Nyugi van!
00:06:09 Nézzük, hogy mi volt még a véredben!
00:06:11 Ezeket összegyûjtöttem.
00:06:13 - Miért gondolod hogy érdekel, ha?
00:06:17 "Kutyaszán Utazási Iroda.
00:06:22 Nem tudtam fejlõdni és
00:06:24 Aha.
00:06:26 "Marhaszállító utánfutók."
00:06:28 - A véredben volt 6 hónapig?
00:06:31 "Brian metronómja,
00:06:34 Ez a saját céged.
00:06:38 Megelõztem a koromat, Willie.
00:06:41 McCaffrey!
00:06:42 Mi bajod van?
00:06:47 115-ös kocsi, ugye?
00:06:55 Honnan tudtad, te nagy fasz?
00:06:58 Csak ráhibáztam.
00:07:00 Egy láda Scotch a kapitánynak, érted...
00:07:04 Te spermahajder!
00:07:53 Hadd legyünk büszkék, srácok!
00:07:54 McCaffrey, ez az unokatesóm egysége.
00:07:56 Gyerünk!
00:08:05 Nyugodjon meg, Mrs. Vaitkus!
00:08:12 Mrs. Vaitkus, kérem nyugodjon meg.
00:08:16 McCaffrey, azt hiszem ez nagy buli,
00:08:19 - Adj egy percet!
00:08:24 - Hé!
00:08:26 - Úgy látom a nagyanyád még...
00:08:32 - Jól nézel ki.
00:08:36 Négy hónapja.
00:08:37 - Tényleg.
00:08:39 Nagyon elfoglalt voltam
00:08:42 Ma diplomáztam.
00:08:44 Látom.
00:08:46 És Veled mi van?
00:08:48 Hát, ööö...
00:08:52 Nem viccelsz?
00:08:55 Hát... Nem is tudom...
00:09:02 Talán... ihatnánk egy sört.
00:09:06 Egy sört?
00:09:10 Sör... ez...
00:09:12 Ez vicces. Úgy viselkedsz, mintha múlt
00:09:16 És mióta is nem láttalak?...
00:09:21 Te mocskos görény!
00:09:23 Nem akartam hogy túlhevülj, Brian
00:09:25 Mindjárt túlhevítlek!
00:09:33 Nyugi ember!
00:09:36 Hát, tényleg sikerült felnõnöd.
00:09:42 Nos, jó tudni, hogy még lehetünk barátok.
00:09:48 Gyere, Brian!
00:09:53 17-es kocsi, a nyomás elegendõ.
00:09:55 Menjenek innen, kérem!
00:09:57 Biztos úr, maga itt színes
00:09:59 - Hová mennek?
00:10:01 Menjen!
00:10:05 Kell második elvezetés?
00:10:07 Mi a rákról beszélsz, édes fiam?
00:10:09 Na tûnj innen!
00:10:13 Ez igazi nagy majré, ember!
00:10:15 Valódi!
00:11:05 Hé, mit találtunk itt?
00:11:07 Tûzoltó jelmezt?
00:11:09 Hol kölcsönözted?
00:11:12 Kösz hogy eljöttél a diplomaosztómra,
00:11:15 Marha jól esett.
00:11:16 Sajnálom, ember.
00:11:20 Ezúttal valóban készen állsz
00:11:27 Csakhogy ez nem rajtad múlik, öcsikém.
00:11:29 - Majd a körmödre nézek.
00:11:31 Tudod, ebben ismét tévedsz.
00:11:35 Beszéltem Fitzgerald parancsnokkal.
00:11:38 Azt mondta, nem biztos hogy egyedül
00:11:41 Meg aztán ott nem is tudnék
00:11:43 Holnap kezdesz, méghozzá...
00:11:45 a város legtökösebb egységében.
00:11:48 A 17-esben... az enyémben!
00:11:52 Egy láda Scotch, Brian?
00:11:55 Ember, egyre alább adod,
00:11:57 Menjetek hátrébb, lányok!
00:12:00 Labdába se rúghattok, ha a
00:12:33 Hé Rimgale nyomozó, a magáé.
00:12:52 Hé, csípjetek meg, tényleg õ az?
00:13:12 Hé, Árnyék.
00:13:14 Szóval tiéd az ügy?
00:13:18 Ja ja, mondhatjuk.
00:13:23 Hát, az okos fiúknak
00:13:25 ...pár napot.
00:13:35 Sean?
00:13:37 Sean!
00:13:40 Hé, haver. Mi a pálya?
00:13:45 Brian bácsi vagyok.
00:13:48 Erre majd emlékszel.
00:13:50 Spenót?
00:13:52 Nem kell az a büdös spenót!
00:13:56 - Anyu! Anyu!
00:13:57 Hé, mi a...
00:14:00 Gyere ide! Minden rendben.
00:14:01 - Hello!
00:14:05 Brian...
00:14:08 Uramisten, már teljesen lemondtam rólad.
00:14:10 Tudom, nos...
00:14:13 Hát, ööö... Mi újság?
00:14:15 - Bejöhetek egy percre?
00:14:18 - Jól vagy?
00:14:20 Jó hogy látlak.
00:14:23 Szóval õ Sean?
00:14:25 Basszus, szinte már egy kis óriás.
00:14:27 Meglepõdnél ha tudnád, mi minden
00:14:31 - Emlékszel Brian bácsikádra?
00:14:34 Nem emlékszel?
00:14:36 Hé, Sean-manó.
00:14:43 Ööö... Stephen már nem lakik itt.
00:14:49 Tavaly április óta.
00:14:55 Ö... hû.
00:14:57 Sajnálom, Helen, én... ö...
00:14:59 Néha felemelhetnétek a telefont.
00:15:15 Hé!
00:15:20 Hé!
00:15:22 Én, ö... beszéltem Helennel.
00:15:30 Azt hittem apa hajója...
00:15:32 a családi kriptába került.
00:15:36 Nem félsz hogy szétesik?
00:15:41 Meg kell mondjam,
00:15:43 tetszik amit csináltál vele.
00:15:46 Tényleg, egész pofás.
00:15:53 Kérsz egy sört?
00:15:55 Igen, miért ne?
00:15:57 Mi a fene, már megint az
00:16:00 Csak pár régi cuccos...
00:16:02 amit Adcox adott.
00:16:04 De erre a teknõre még jók.
00:16:07 Mi ez itt?
00:16:09 ''Iron Butterfly,'' ''Cream''?
00:16:11 Ez nem lehet igaz!
00:16:14 Mit akarsz, Brian?
00:16:16 Miért vagy itt?
00:16:22 Tudni akarom, miért hiúsítottad
00:16:25 Úgy értem...
00:16:27 ez is olyan kistestvér-nagytestvér...
00:16:29 bezúztad a G.I. Joe-mat és most
00:16:32 Ember, ezt hogy képzeled?
00:16:34 Ide jössz midig újabb...
00:16:36 és újabb balfaszságokkal?
00:16:38 Például, ez a Scotch-rizsa?
00:16:40 Remélhetem hogy csak azért jöttél vissza...
00:16:43 mert majd megszakadt a szíved a
00:16:45 Csõdbe mentél!
00:16:47 hogy talán egy darabig meg is úszhatod.
00:16:50 Egy kicsit háttérben maradni a tûzeseteknél.
00:16:52 Aztán valahogy elsikálod.
00:16:54 Az egyetlen gond ezzel a melóval...
00:16:57 hogy nem lehet elbújni.
00:16:59 Ez nem olyan hogy volt egy ramaty napod
00:17:02 Ha itt rossz napod van,
00:17:05 És ennél még elbaszottabb is lehet.
00:17:11 Hát figyelj!
00:17:13 Milliószor mondtam magamnak...
00:17:15 sose akartam rohadt tûzoltó lenni.
00:17:17 Nézd, egyszer kiléptem az akadémiáról.
00:17:19 - És tudom mit érezhettél.
00:17:22 Tudod mit éreztem?
00:17:24 Azt kellett tennem, Stephen.
00:17:29 Ki kellett próbálnom.
00:17:31 Igen, majd csak kikecmeregsz belõle, Brian.
00:17:37 Próbálj meg nem elkésni holnap!
00:18:01 Idõt kérek!
00:18:07 Francba!
00:18:09 Gyerünk, rohadék!
00:18:24 Ó, bassza meg!
00:18:27 - Nem indult az autóm!
00:18:33 Kisfiú!
00:18:37 A kurva...!
00:18:42 Gyerünk, megcsinálod!
00:18:54 Nos, McCaffrey baba, jól vagy?
00:18:57 Jól. És te, John?
00:19:02 Hé, Axe, ismered ezt a faszit?
00:19:04 Ismerem?
00:19:06 Sose hív, sose ír.
00:19:09 Én Brian vagyok.
00:19:11 Sajnálom.
00:19:28 Rendben! Ruhagyár.
00:19:31 Készüljetek, arcok!
00:19:35 Hát kölyök, rögtön belecsapunk a lecsóba!
00:19:54 Na igen, itt szar van a palacsintában!
00:19:56 - Rendben, gyerünk!
00:20:02 Rühellem mikor keresgélni kell.
00:20:06 Szólj be, Otis! Segítség kell.
00:20:09 Brian, másfél colos.
00:20:11 A vízágyút!
00:20:21 - A fasz kivan.
00:20:28 Bassza meg!
00:20:35 Húzd keresztül!
00:20:43 Hé, kisfiam, milyen érzés?
00:20:46 Fasza!
00:20:51 - Kész vagy?
00:20:54 Nem jól csinálod.
00:20:58 Maradj mellettem!
00:21:01 Gyerünk, faszikám! Rúgd be!
00:21:10 Indul a mûsor!
00:21:24 Erre!
00:21:45 - Menjünk rá oldalról.
00:21:49 Ránk szakad, Bull. Nem kéne!
00:21:52 Kicsit gõzölögni fog.
00:21:55 Nesztek, víz!
00:22:01 Már itt van!
00:22:15 Rendben, kapjuk el a torkát!
00:22:32 Hé, Nightengale!
00:22:34 Vedd már le!
00:22:39 Belélegzem ezt a forróságot.
00:22:53 Csatlakozzunk a tûzcsapra!
00:23:07 A francba!
00:23:15 A falban van.
00:23:25 - Mit akarsz csinálni?
00:23:30 Gyerünk, Brian!
00:23:32 A tetves...!
00:23:35 A falakból jön!
00:23:44 - Hé, Otis mi a...
00:23:47 Hol van a segítség?
00:23:48 Sajnálom, ez a te háborúd.
00:23:51 - Nem jön erõsítés.
00:23:54 Együk meg!
00:23:58 - Együk meg, a kurva életbe!
00:24:01 Mi a bánat van itt?
00:24:04 Nyugi, emeletrõl emeletre terjed,
00:24:07 Nyugi, maszkot fel!
00:24:20 A földre!
00:24:22 Fedezékbe, hadnagy!
00:24:30 Jézus Krisztus!
00:24:37 Égek!
00:24:38 Oltsátok el!
00:24:42 Bull!
00:24:45 Rendben, gyerünk!
00:24:50 Hé!
00:24:51 Sajnálom, kölyök.
00:24:56 Megvan. Indulás!
00:25:02 Ó, te gyászba borult...!
00:25:03 Ember életveszélyben!
00:25:13 Óvatosan!
00:25:26 Megyek!
00:25:28 Nélkülünk sehová!
00:25:33 Gyerünk!
00:25:38 Húzzátok!
00:25:42 Brian, indulás!
00:25:47 Hé, Stephen!
00:25:49 A parancsnok szerint van egy
00:25:54 Axe!
00:25:56 Vidd...
00:25:59 Két újonc egyszerre, pazar!
00:26:01 - Vidd Timet és keressétek meg!
00:26:04 - Maradj vele.
00:26:07 Gyerünk, mozgás, Brian!
00:26:15 Aúúú! Te rohadt mocsadék!
00:26:18 Több tömlõt!
00:26:32 A rohadt...!
00:26:33 Segítség!
00:26:37 Stephen! Ide!
00:26:39 Van itt valaki!
00:26:40 Segítség!
00:26:51 Hol az öcsém?
00:26:59 Van itt valaki?
00:27:33 Uram Atyám!
00:27:35 Itt van!
00:27:43 Itt van!
00:27:46 Valaki segítsen!
00:27:55 Rendbe jön?
00:27:57 Azt hiszem ezzel elkésett.
00:28:14 Sajnálattal hallottam a szupermodellrõl.
00:28:17 Hallottam közel kerültetek egymáshoz.
00:28:40 Jól vagy?
00:28:44 Nem látod, hogy dolgom van?
00:28:53 Tetû rossz a memóriád a
00:28:56 - Azt mondtam, maradj mellettem.
00:28:59 És mi az isten volt a tûzcsappal?
00:29:01 Beragadt a fedél!
00:29:02 Azt mondtam, tapadj végig a
00:29:05 Hé, én tudom mit csináltam!
00:29:09 Ott fent voltam, és csináltam!
00:29:11 Te nem tudhatod.
00:29:13 De igen. Elbaltáztad, öcskös.
00:29:17 Megbontod az egységet.
00:29:24 ha akarsz.
00:29:46 - Adj egy slukkot!
00:29:51 Nem tudom, Axe.
00:29:54 Ez a Stephen.
00:29:56 Mi járhat a fejében?
00:29:59 Sosem teszi fel a maszkot.
00:30:01 Mégis õ megy elöl.
00:30:04 És ez túl gyakran megesik, ember.
00:30:07 - Mutogatni lehetne. Sõt, kéne!
00:30:11 - Stevie tud valamit.
00:30:20 - Képviselõ úr.
00:30:23 - Benéznék oda...
00:30:26 Kösz.
00:30:30 Túl puccos a cipõje egy tûzesethez.
00:30:34 Nem sokat látott, ugye?
00:30:36 Alan Seagrave haláláról akarunk beszélni.
00:30:39 Még mindig nem kaptuk meg a
00:30:41 Önök is megkapják a válaszokat,
00:30:44 Az ember átzuhant a
00:30:46 Baleset, vagy gyújtogatás?
00:30:48 Az emberek kérdezgetnek.
00:30:52 Kezd az az érzésünk támadni, hogy az
00:30:55 hogy nehezítsék a képviselõ úr dolgát, mindezt
00:30:59 Egyszerû a munkám: eldönteni a tûzrõl,
00:31:03 És ha igen, akkor elkapni azt a ganét
00:31:06 És ha a nyomozási módszereim büdösek...
00:31:08 néhány kivagyi nagyfejûnek,
00:31:11 nos meg kell mondjam,
00:31:13 nem lesznek emiatt álmatlan éjszakáim.
00:31:16 Biztos vagyok benne, hogy rögtön eljut
00:31:19 - Megkapja.
00:31:23 Ez a fickó jobb lenne, ha nem rontaná
00:31:26 Hé, Swayzak?
00:31:31 Lekéste.
00:31:32 Menjen oda! Foglalja le õket!
00:31:35 Ott kellett volna lennie.
00:31:39 Maga miatt majdnem az egész
00:31:42 Mióta bezárazta a 33-ast,
00:31:47 Igazán méltányoljuk.
00:31:49 Én magára szavazok a választáson.
00:31:52 - Mûködjön együtt a bizottsággal!
00:31:55 Három emberem halt meg mert a maga
00:31:59 A harag lángját látom a szemében?
00:32:03 Ezért nem léptetik elõ.
00:32:06 - Figyeljen, ember!
00:32:08 Ha valakinek a lángja kialszik,
00:32:11 higgye el, az maga lesz...
00:32:15 Köszönöm, fiúk!
00:32:17 Jó munkát végeztek ma, de tényleg.
00:32:19 Képviselõ úr! Ez változtathat a
00:32:22 Mára ennyi. Viszlát.
00:32:25 Hát ez az a menõ városi meló,
00:32:28 Igen. Isten hozott itthon, Brian.
00:32:34 Hol vette ez a faszkalap a cipõjét?
00:32:37 Kiszúrtad?
00:32:40 Hé, faszikám!
00:32:42 Kifelé.
00:32:52 Biztosan ezt kellett tenned?
00:32:54 Igen. Érezted a tüzet?
00:32:58 És ott voltunk, Adcox és én...
00:33:01 és kihúztuk azt a nõt a kibaszott torkából.
00:33:05 Megmentettünk egy embert, haver!
00:33:10 Imádom ezt!
00:33:15 Stephen elképesztõ.
00:33:17 Tudod hol kapta el a tüzet?
00:33:20 Egy nap talán én is ilyen jó leszek.
00:33:23 Csak figyelj! Majd meglátod.
00:33:26 Tudod mit mondott nekem Stephen?
00:33:30 Amikor nagy gáz volt,
00:33:32 azt mondta, "Sosem tudod egészen addig...
00:33:36 amíg a tûz le nem terít...
00:33:38 - hogy tényleg ez a munkád."
00:33:42 Most téged hülyít ezzel a szöveggel?
00:33:46 Azt hiszed õ találta ki?
00:33:49 Az öregem mondogatta minden reggel.
00:33:53 Ez nem csak szöveg, ember!
00:33:56 Nem csak szöveg.
00:34:00 Hé kölyök, mire vársz, tapsra?
00:34:04 Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
00:34:06 Indulás! Nem, nem, nem arra!
00:34:10 Mi folyik itt?
00:34:12 Gyerünk, indulás!
00:34:14 Kajaidõ, kisfiúk! Kezdjétek el!
00:34:17 Kár, kár!
00:34:21 A pénz talán elég lesz arra...
00:34:24 - Ez jó lesz.
00:34:31 Kuss. Bajod van a dalmatákkal?
00:34:34 Baleset, vagy gyilkosság?
00:34:36 Erre a kérdésre próbálnak fényt
00:34:39 egy rendkívüli robbanás után,
00:34:42 Hé, Pengelly, benne vagy a tévében.
00:34:46 - Én is láttalak!
00:34:49 Alan Seagrave-ként azonosították,
00:34:53 A városvezetés nyomásának ellenére
00:34:56 a tûzoltóság szóvivõje nem
00:34:59 hiszen mint mondja, még tart a vizsgálat.
00:35:01 - Uraim, uraim!
00:35:05 Mint a 17-esek áldomásmestere.
00:35:07 - És fõ svihákja...
00:35:10 Említettem már, hogy én mentettelek meg?
00:35:13 Úgy gondolom helyénvaló...,
00:35:15 hogy megemlékezzünk arról a két
00:35:19 akik ma ott voltak velünk,
00:35:22 és lánglovagok lettek.
00:35:24 Elõször Timrõl.
00:35:27 Annak ellenére, hogy nyomott
00:35:30 és marha ronda fülei vannak,
00:35:33 nem csak rávetette magát a szörnyetegre,
00:35:36 hanem elragadott a karmaiból...
00:35:38 segítve egy híres, és nagyszerû tûzoltónak...
00:35:41 egy rúgkapáló civilt...
00:35:44 aki várhatóan beperel minket,
00:35:47 És Brian.
00:35:49 Segíts, Santos.
00:36:00 Akinek tevékenysége...
00:36:02 igazán pompás volt, és még
00:36:04 Mocsok...
00:36:06 És amikor meghallottam,
00:36:09 itt lesz ezen az állomáson,
00:36:14 a szívem megtelt a vágyakozással...
00:36:19 Emeljük hát poharunk, srácok,
00:36:21 a mókás arcú Timre és a McCaffrey fivérekre!
00:36:25 Annak ellenére...
00:36:27 hogy évekig egymás idegeire mentek,
00:36:30 és azon voltak, hogy kicsesszenek egymással.
00:36:33 Uraim...
00:36:35 Baszd meg!
00:37:08 Kösz a fuvart.
00:37:13 Hé, Brian!
00:37:18 Holnap találkozunk?
00:37:23 Ja, találkozunk.
00:37:30 Azóta ismerem Jack Fitzgerald-ot
00:37:33 Vannak tûzoltóautóik?
00:37:35 - Jegyezzék meg a nevét! - Azt kellett volna
00:37:42 Kaphatok egy sört, kérem?
00:37:44 - Hé! Hogy vagy?
00:37:47 ...az igazi tûzoltó otthona.
00:37:51 Elég egymás macerálásából.
00:37:53 Itt van az az ember, akinek a
00:37:56 Jack Fitzgerald parancsnok.
00:38:00 Azt hiszem mindenki érti itt a
00:38:04 Arról amikor valakit nyugdíjaznak...
00:38:06 hogy valaki más léphessen elõre.
00:38:09 Azt hiszem szétnézek.
00:38:12 Nem is kívánhattam volna szebb életet.
00:38:15 Köszönöm Önöknek!
00:38:27 - Nem hiszem el ezt a baromságot!
00:38:31 Bull, hallanod kell ezt a faszságot.
00:38:33 - Hadd nézzem!
00:38:35 "A próbaidõs tûzoltó, Brian McCaffrey,
00:38:38 az elsõ kivonulásán, egy veterán
00:38:42 amikor életét kockáztatva...
00:38:45 a lángokból egyedül hozta ki,
00:38:48 Anna Rodriquez-t,
00:38:51 a North Shore Ruhagyár varrónõjét."
00:38:54 Axe, erre varrjál gombot!
00:38:57 "McCaffrey elõször akkor került
00:39:00 amikor 1972-ben Pulitzer díjat nyert
00:39:03 ..melyen apja halálakor szerepelt."
00:39:05 Most mi a túrót kezdünk ezzel?
00:39:07 - Hé, 17-esek, mi a pálya?
00:39:09 Azt hiszem törvény írja elõ,...
00:39:12 hogy ha szerepelsz az újságban,
00:39:16 fizetsz egy kört a brigádnak.
00:39:18 Asszem iszom még egy duplát...
00:39:22 - Itt majd segítenek.
00:39:25 Hagyjátok egyedül!
00:39:27 Szép munka.
00:39:38 Brian McCaffrey, ugye?
00:39:40 Brian, õ a fõnököm, Swayzak képviselõ úr.
00:39:45 Büszke lehet rá, hogy megmentette
00:39:47 - Pokoli munka lehetett.
00:39:50 Ne legyen ilyen szerény, Brian!
00:39:53 Látja ezt?
00:39:56 Az egy próbababa.
00:40:08 Nézze, Brian,
00:40:10 hadd kezdjem az elején.
00:40:14 Utánanéztem magának.
00:40:20 A segítségére van szükségem.
00:40:22 - Munkát ajánlok.
00:40:25 Az a nagyszerû ebben a munkában,
00:40:28 Az egyik legjobb nyomozójuk, Don Rimgale,
00:40:32 Kellene neki egy ki segítség.
00:40:34 Ha rajtam múlna,..
00:40:37 ..maga lenne az.
00:40:39 Egy igazi hagyományos tûzoltócsaládból
00:40:43 Ja, vannak mindenféle hagyományaink...
00:40:46 ...például, hogy korán halunk.
00:40:55 Mindössze fél perc alatt elszúrtad.
00:41:00 Brian, tudom hogy nem az én asztalom,
00:41:04 de azt hiszem egy jó lehetõséget hagysz ki.
00:41:07 - Ennél te okosabb vagy.
00:41:11 Próbálok itt tenni valamit.
00:41:15 Tûzoltó akarok lenni,
00:41:17 nem afféle kirakatember Swayzak-nek.
00:41:20 Legalább még 500 füstnyelõ van még itt...
00:41:23 ...akik ugyanazt a szart csinálják,
00:41:26 Miért nem mondod meg Swayzak-nek,
00:42:17 Hé, Bull, vegyél vissza!
00:42:29 Helen, beszélhetnénk egy percet?
00:42:31 - Mirõl?
00:42:34 Itt és most, te Sean-ról akarsz beszélni?
00:42:38 - Hogy vagy, Stephen?
00:42:40 Táncoljatok csak tovább!
00:42:43 Végül is csak a fiunk, az Isten verje meg!
00:42:46 - Stephen, nem kell, hogy emlékeztess.
00:42:49 ..mi van a balfék öcséddel?
00:42:54 Megmenteni egy próbababát.
00:42:58 - Stephen, nyugi. Hagyd!
00:43:03 Stephen!
00:43:05 Van még mondandód az öcsémrõl?
00:43:09 Te patkány, McCaffrey!
00:43:16 Adj neki, Brian!
00:43:22 Vigyék ki!
00:43:24 - Elég legyen!
00:43:30 Ó, itt vérzik.
00:43:36 Jézusom!
00:43:38 Elég legyen! Vége, jó?
00:43:41 Hé! Fejezzétek be!
00:43:43 Hé, hé, minden oké.
00:43:46 Jézusom Stevie, sose tudod
00:43:48 Nem gondolkodtál még azon, miért...
00:43:50 leszel egész életedben egy
00:43:54 Nem.
00:44:03 Gyere! Igyunk valamit!
00:44:05 - Jól vagy?
00:44:10 - Vigyék ki!
00:44:14 Csak el kéne tûnnünk a francba.
00:44:17 Az egész család õrült.
00:44:20 Leütötted, mint a szart.
00:44:22 Megérdemelte.
00:44:24 - Mit?
00:44:27 Figyelj, tudok menni!
00:44:29 Fáj a bokám, ember.
00:44:32 Ne csak állj és röhögj!
00:44:35 Jó. Hoppá. Egy fotós.
00:44:39 - Azt hiszem a "Life" címlapjára kerülhetnék.
00:44:42 - Axe jó arc?
00:44:45 Szart se tud arról mit akarok.
00:44:48 Mindenkinek jó hírem van.
00:44:50 A tûz nem bánik el velem.
00:44:55 Mindenkinél többet tudok a tûzrõl.
00:44:58 Aludni kéne, Sugar Ray.
00:45:01 Hadd vegyem le azokat!
00:45:03 Hagyjál! Le tudom venni a cipõmet.
00:45:05 Olyan vagy mint egy seggberúgás.
00:45:08 Mindig is olyan voltál.
00:45:10 Mirõl beszélsz?
00:45:17 Miért nem tisztelnek, ha, Brian?
00:45:22 De tényleg, az arcok már nem tisztelnek.
00:45:36 Hé, ez a hajó egész jó, nem?
00:45:42 Talán majd...
00:45:47 hétvégenként kijövünk.
00:45:52 Sean és én.
00:45:55 Csak hajókázunk.
00:46:39 Vedd a válladra, öcskös.
00:47:54 Nem döntöttél rekordot, Brian.
00:47:57 Az istenit!
00:48:02 Rendben, Stephen.
00:48:06 Gyerünk, Brian!
00:48:13 Fuss, baszd meg!
00:48:18 Jövök. Jövök!
00:48:49 Ó, francba!
00:48:52 Jól vagy?
00:48:54 Igen.
00:49:01 Fuss, baszd meeeg!
00:49:06 Ó, francba.
00:49:11 Viccelsz velem? Egyedül?
00:49:15 - És Tim? - Ó, basszus.
00:49:20 A jó istenit!
00:49:24 Gondod van a gyakorlatokkal, öcskös?
00:49:27 - Hát ez az?
00:49:31 ..de tegyünk még egy próbát, hadnagy,..
00:49:35 ..nem a csapatért, hanem értem.
00:49:39 Nem lépek ki, Stephen.
00:49:44 Nem lépek ki.
00:49:50 A kisbabám!
00:49:52 - Kérem! Valaki!
00:49:55 Hány ember van bent?
00:49:58 A kicsi még fent van.
00:50:00 Nyugi, Steve. Ne menj fel!
00:50:02 - Várd meg a tömlõt!
00:50:14 Hé, sose szarj be tõle!
00:50:17 Ne lássa, hogy félsz!
00:50:22 - Stephen, meg kéne várni a tömlõt.
00:50:33 Gyerünk!
00:50:49 - Készen állsz?
00:50:52 Ugorj, ha szólok.
00:50:55 Most! Tartsd vissza a levegõt!
00:51:15 Stephen!
00:52:11 - Steve, Steve.
00:52:13 - Lenyomtad, Bull.
00:52:16 Köszi.
00:52:20 Ember, egész jó volt, nem?
00:52:25 Vártam. Várnom kellett.
00:52:28 - Hagyd már! Ne gondolj erre!
00:52:34 Mindenen átgázoltál.
00:52:41 Brian... ez nem arról szól hogy hõs légy.
00:52:45 Bementem, mert ott volt egy gyerek.
00:52:48 Azért tettem, mert ez a dolgom.
00:52:52 - Lehet hogy nem mindenkié.
00:52:56 Egy kurva szeánszon mondta neked ezt?
00:52:59 Te akartad tudni.
00:53:01 Mit tanultál ma?
00:53:05 Mi lett volna, ha van ott még egy gyerek?
00:53:11 Ó, nem tudom.
00:53:14 Mit gondolsz, Brian?
00:53:16 Itt az idõ távozni?
00:53:28 Igazad van.
00:53:31 Gyõztél, Stephen.
00:53:40 Hé, Brian?
00:53:51 Brian.
00:53:53 Szia.
00:53:55 Hallgass meg, Jen, én..
00:53:59 ...gondolkoztam azon, amit mondtál.
00:54:02 Ha még áll az ajánlat,
00:54:08 Ez nagyszerû!
00:54:10 Ez jó, nagyszerû hír!
00:54:13 A képviselõ úr örülni fog,
00:54:19 Marty jó ember, Brian.
00:54:22 Igen.
00:54:49 Állítson le, ha valami nem stimmel!
00:54:52 A tûz már majdnem kialudt, azon az
00:54:55 - Hogy ellenõrizze a hõmérsékletet.
00:54:57 - Az üzenetei.
00:54:59 Megmondta magának a
00:55:01 és én is, hogy ne csináljon semmit, igaz?
00:55:04 - Semmit, újabb parancsig, ugye?
00:55:06 És ekkor elkezd viszketni.
00:55:09 "Hõs vagyok.
00:55:11 - Nekem elmondhatja. Így történt?
00:55:13 Erre maga kiüti az ablakot,
00:55:16 Ez azelõtt, vagy azután történt,
00:55:20 Azelõtt, vagy azután, hogy észrevette...
00:55:22 egy benzintócsa közepén áll, maga barom?
00:55:25 Azelõtt, uram.
00:55:28 Megégethette, megölhette,
00:55:32 És még egy feltételezett gyújtogatás
00:55:36 Tudja milyen tetû nehéz megállapítani
00:55:40 Most pedig menjen haza,
00:55:45 - Vissza kell hívnom.
00:55:48 - Igen? - Brian McCaffrey vagyok,
00:55:50 Ó, Dennis fiacskája. Miért nem keres magának
00:55:53 Majd késõbb foglalkozom magával.
00:56:01 Nagyszerû.
00:56:24 Még mindig itt van?
00:56:28 Azt gondolom, valamit tisztáznunk kell.
00:56:32 A város megbízásából vagyok itt.
00:56:33 - Jobb ha hozzám szokik.
00:56:36 Ismertem az apját is.
00:56:38 Óriási hírneve volt.
00:56:40 De ez nem számít amíg én vagyok itt.
00:56:43 Swayzak ideküldi, hát jó.
00:56:46 Errõl nem is akarok többet beszélni.
00:56:48 Swayzak küldte, de nekem dolgozik..
00:56:51 Ha rossz helyre lép, egyetlen hibás mozdulat,
00:56:53 Nehogy azt higgye, hogy maga az elsõ.
00:56:57 - Induljunk!
00:56:59 Gyomot irtani.
00:57:11 Szia, Árnyék.
00:57:12 Szia, Ronald. Hogy ityeg?
00:57:15 - Nem hittem volna hogy benézel.
00:57:19 - Ki ez?
00:57:21 Tûzoltó? Szeretem a tûzoltókat.
00:57:23 Te mindenkit szeretsz, Ronald.
00:57:25 Brian McCaffrey. Igen, tényleg.
00:57:32 A kisember a sisakkal.
00:57:34 Ó, micsoda öröm!
00:57:37 - Hé, ismerem magát?
00:57:42 - Ki a túró ez az ember?
00:57:44 Gyerünk, Árnyék!
00:57:47 és még el se mondtad neki,
00:57:51 Hadd meséljek Ronaldról.
00:57:55 Szeret gyufát ragasztani a csengõre...
00:57:57 majd egy kis benzines vattát tenni rá.
00:58:00 Egész apróságnak tûnik, ha?
00:58:03 Akkor mit csinálsz?
00:58:05 - Felhívja az adott számot.
00:58:10 Mesélj rólunk, hogy volt az a
00:58:12 Á, ki emlékszik már arra!
00:58:16 Egyszerû kis raktártûz, a tulaj kérésére.
00:58:19 Gyerekjáték. Csak..
00:58:22 Csak nem tudtam koncentrálni,
00:58:27 Az egész hely pokollá változott.
00:58:29 Égett a hajam, a kezeim,
00:58:32 Mindenem. Meghaltam.
00:58:35 Aztán hirtelen megint éltem.
00:58:37 az én hõsöm, az én Árnyék-om itt.
00:58:40 Csakhogy nem látta azt a
00:58:43 A robbanástól olyan fényesen kezdett égni,
00:58:47 Még mindig nem mered felgyûrni
00:58:51 Mutasd meg neki a hasad!
00:58:53 Az a vicces a tûzoltókkal,
00:58:57 hogy õk tûzoltók mindig, éjjel-nappal.
00:58:59 Ronald Bartel.
00:59:03 Nos, a bizottság elfogadta...
00:59:06 a jelentést Mr. Bartel egészségi állapotáról,
00:59:08 44-es azonosítóval, a felügyeleti
00:59:13 Dr. Norris?
00:59:15 Mint az a pszichiáter, aki a felülvizsgálatot
00:59:17 Mr. Bartel-nél a javulás egyértelmû.
00:59:20 Megszûnt a rokkantsága,
00:59:22 le a kalappal elõtte.
00:59:25 Mr. bartel,
00:59:27 megbánta amit tett?
00:59:30 Igen, és...
00:59:34 és tisztában vagyok azzal a fájdalommal,
00:59:39 Ha kiengedjük, újra elköveti ezen bûnöket?
00:59:41 Nem, soha.
00:59:43 Úgy érzi újra be tud illeszkedni
00:59:46 Igen.
00:59:48 Nos, igen, Ronald.
00:59:52 - Elnézést!
00:59:55 - Árnyék.
00:59:58 Emlékszel, Ronald?
01:00:00 - Emlékszel kié volt?
01:00:02 Mit csináltál azzal a kislánnyal?
01:00:04 Ez nem ér, Árnyék.
01:00:07 Mit csináltál azzal a kislánnyal?
01:00:20 Megégettem.
01:00:23 Megégetted.
01:00:24 Mit csináltál az öregasszonyokkal, Ronald?
01:00:29 Megégettem õket.
01:00:31 És mi a helyzet az egész világgal, Ronald?
01:00:34 Mit tennél az egész világgal?
01:00:36 Megégetném.
01:00:49 Akkor majd jövõre jövök, Ronald.
01:01:27 Azonosítottuk a holttestet,
01:01:30 Pokoli robbanás, pont, mint
01:01:33 aki átrepült a saját kocsija szélvédõjén.
01:01:36 A robbanás kioltotta a lángokat, mire kiértünk.
01:01:39 Az jó nekünk; de nem túl jó neki.
01:01:53 Hozza a szerszámos ládát!
01:02:01 Tim, a lámpákat.
01:02:03 Odanézzetek csórikáim!
01:02:08 Ott van Brian.
01:02:09 Menjünk!
01:02:13 Hé, McCaffrey, küldjek meghívót is?
01:02:18 Töltsd fel, Axe!
01:02:22 - Mit csináljak én ezzel?
01:02:26 Komoly füstnyomok vannak az elõtérben.
01:02:29 És ráadásul alacsonyan.
01:02:31 A tûz nem volt elég forró, csak kormozott.
01:02:37 Gyerünk, te alattomos kis mocsadék!
01:02:40 Gyerünk! Mondd meg honnan jöttél!
01:02:43 Mutasd, hol születtél!
01:02:46 Gyerünk!
01:02:52 Az égésnyomok az északi falon
01:02:55 Kevesebb korom, több hõ.
01:02:59 A törött üvegcserép nem színezõdött el...
01:03:01 ez lassú égést mutat a robbanás elõtt.
01:03:06 Néhány döglött patkány.
01:03:10 Innen terjedt tova a tûz.
01:03:14 Egy kicsit megpihent.
01:03:16 Elfogyott a levegõ.
01:03:20 De nem hunyt ki.
01:03:23 Mindez a csapdába esett hõ,
01:03:26 Csak arra várt, hogy valami
01:03:29 Még egy tûzkitörés.
01:03:38 Ez a kiindulási pontunk.
01:03:46 Nincs nyoma idegen anyagnak.
01:03:52 Ha ez gyújtogatás, akkor valaki
01:03:59 Oké, van ez az Alan Seagrave...
01:04:02 és Donald Cosgrove.
01:04:06 Mindkettõ halálát...
01:04:08 álló tárggyal való ütközés okozta.
01:04:11 Cosgrove-ét egy ajtó...
01:04:14 és ó, egy '87-es Porsche Seagrave-ét.
01:04:16 Nincsenek különösebb sérülések.
01:04:20 Nincs mérgezés.
01:04:24 Mindkettõ röppályája megfelel
01:04:28 Mindkettejükön van abból a csapadékból,
01:04:31 Ez a gitt és rayophene ragasztó keveréke.
01:04:34 Szinte teljesen elég, ha meggyújtják.
01:04:36 - Tehát mindkét ajtón volt?
01:04:38 És még valami amit meg akarok mutatni.
01:04:41 McCaffrey, miért nem jön ide,
01:04:45 Nem, nem hiszem, hogy fogok.
01:04:47 Majd én átírom a szerzõdést!
01:04:49 Jöjjön, és segítsen nekünk!
01:04:54 Nos, itt meg kell emelnünk.
01:04:58 Krisztusra, nem fog biztosítást ajánlani.
01:05:04 Tartsa!
01:05:06 Látja az ingen ezt a foltot?
01:05:08 Csodálkoztunk az elszínezõdésén.
01:05:10 Hát lekaptam egy darabkát,
01:05:13 És szerencsére, találtunk is valamit.
01:05:17 Mit?
01:05:19 Trychtichlorate-t.
01:05:21 Senki sem hallott még róla.
01:05:24 Igen, trychtichlorate.
01:05:26 Vegyi baleseteknél használták
01:05:28 Igazi ritkaság. Pár éve beszüntették
01:05:31 Szerintünk a tûz szele repíthette
01:05:34 És mi lett vele a tûzben?
01:05:36 Ez már magára vár.
01:05:44 Stephen, mit - mit keresel itt?
01:05:47 Csak javítom a tetõmet.
01:05:50 Csak abba kéne ezt hagynod.
01:05:54 Nézd, én csak azt akartam.
01:05:56 bocs az éjszaka miatt, bár...
01:05:58 - Nem sok mindenre emlékszem.
01:06:00 Igen, tudom. Csak azt akartam mondani,
01:06:03 A nagy dumagép.
01:06:14 Szóval mi van, Stephen?
01:06:18 Csak javítod a tetõt, mikor mondani
01:06:22 Hogy megy Brian-nek?
01:06:25 - Kilépett.
01:06:30 Nem érdekel mit hallottál, Helen,
01:06:32 mint eddig bármelyik újonccal.
01:06:35 Talán rühelli az arcom...
01:06:37 de végre valahára õ is a tükörbe nézett.
01:06:39 Így hát ismét, Stephen-nek igaza van,
01:06:42 Mindig igazad van.
01:06:44 - Ez baromság!
01:06:46 Mert én vagyok az elsõ aki elismeri
01:06:50 Igen? És ez milyen gyakran
01:06:51 Ha tûzrõl van szó?
01:06:56 Így kellett tennie, Helen.
01:06:59 Hidd el nekem, lehet hogy nem ma,
01:07:02 de ez bekövetkezett volna.
01:07:05 Én csak nem tudtam...
01:07:07 Te csak nem tudtad elfogadni.
01:07:15 McCaffrey.
01:07:20 Igen?
01:07:24 Vegye le a tetejét!
01:07:30 A kurva hétszentségit!
01:07:31 Õ az. Õ az.
01:07:34 A rohadék! Ez a fickó más.
01:07:37 - Ki?
01:07:39 Magnéziumot használt,
01:07:41 Azután jöttem rá,
01:07:43 A gyújtogatók az egész világot
01:07:45 De az ami megölte ezeket az arcokat,
01:07:49 A trychtichlorate és a magnézium a
01:07:52 Ez okozta a tûzkitörést.
01:07:55 - És így ölte meg ezeket a fickókat.
01:07:58 A robbanás kioltotta a lángokat.
01:08:01 - Minek az oka?
01:08:05 Akárki grillezte meg Seagrave-et és
01:08:07 teljesen biztosra kellett mennie,
01:08:10 És abban is, hogy a tûz saját
01:08:12 Ezért kellett hát a gitt az ajtóra.
01:08:16 Tehát kivel állunk szemben?
01:08:18 Nem. Egy gyilkossal, akit el kell kapnunk.
01:08:22 Most már telefonálhat.
01:08:24 Még nem hívok fel senkit.
01:08:27 Nem szabad elkapkodni.
01:08:29 Én is biztosra akarok menni.
01:08:32 Várunk.
01:08:40 Nos, Mr. McCaffrey.
01:08:43 - Isten hozta a fedélzeten.
01:08:45 Micsoda? Hogy az enyém?
01:08:47 Nos, még nem. Örülök, hogy a csapatom
01:08:51 Csináljunk egy képet
01:08:57 Jól néz ki. Igen, oda nézzen!
01:08:59 Köszi. Szia!
01:09:03 Érezzük jól magunkat!
01:09:05 Ki az?
01:09:08 - Larry Dewaay.
01:09:31 Hé!
01:09:33 - Igen?
01:09:38 Jól.
01:09:42 - Rimgale megjavul?
01:09:45 - Csak teszi a dolgát.
01:09:49 Jelen körülmények közt, az elmozdítása elõtt,
01:09:51 Elrabolnál, kérlek?
01:09:58 Különben oda kell mennem,
01:10:06 Ez az, az egyik legrégebbi
01:10:10 Mit szólsz?
01:10:12 - Barátságos.
01:10:14 Fent alszanak a fiúk.
01:10:17 Ez az irodám. Komoly, mi?
01:10:20 Igen, nagyon szép.
01:10:23 Sok történetet õriz ez az öreg ház.
01:10:26 Látod azokat az ajtókat?
01:10:28 Azok vezettek a szénához a padlásra,
01:10:32 Sok minden megváltozott.
01:10:35 De sok minden nem, tudod?
01:10:43 Hiányzik?
01:10:47 Látom rajtad.
01:10:51 Nos, mikor visszajöttem,
01:10:55 én, ööö - tudtam.
01:10:59 Tudtam, hogy igazán tûzoltó akarok lenni.
01:11:02 Akkor miért léptél ki?
01:11:06 Úgy kellett volna mondanom,
01:11:19 Megmutatnád a tûzoltóautótokat is...?
01:11:25 Shhh!
01:11:47 Fel a maszkot, kiscsibéim.
01:11:57 Hol van?
01:11:58 Nem tudom.
01:12:09 Ez a riasztó csak azóta szar,
01:12:12 - 10? 29?
01:12:27 Honnan fogjuk tudni, hogy melyik szint ég?
01:12:31 Amikor az ajtó kinyílik,
01:12:33 meleg van,
01:12:35 akkor ne szállj ki!
01:12:43 Ezen az oldalon kezdjük.
01:12:51 - Rendben. Gyerünk, gyerünk!
01:12:56 Bull, megint túl korán ideértünk...
01:12:59 és még fel sem lobbant. És egyel kevesebben
01:13:02 - Várjuk meg a következõ kocsit!
01:13:07 - Akarsz tanulni valamit?
01:13:10 Axe, menj Pengelly-vel.
01:13:13 - Ne oszd szét a csapatot már megint!
01:13:16 - Akkor hadd vegyem át az irányítást.
01:13:23 Gyerünk, gyerünk, Axe.
01:13:36 Ó, milyen agyafúrt vagy; de én is.
01:14:00 Forró és füstös...
01:14:03 de még nem lobog.
01:14:18 A rosseb...!
01:14:21 Helló, 51-es. Menjen a 17-es után!
01:14:25 11201 South Clark. Vége.
01:14:29 11021 South Clark.
01:14:31 - South Clark.
01:14:52 Rendben, kapjuk el!
01:15:00 Várj, várj! Elõször ellenõrizd!
01:15:02 Ó, igen.
01:15:24 - Mi a pálya, srácok?
01:15:27 - Helyben vagyunk.
01:15:30 Tiszta!
01:15:33 Maradj itt!
01:15:52 Megnézted hogy milyen meleg, Tim?
01:16:00 Tim!
01:16:16 Óvatosan, Steve.
01:16:19 Húzzuk ki!
01:16:23 Feszítõvasat!
01:16:25 Ide azt a kurva pajszert!
01:16:27 Mindenki ide!
01:16:31 Hozzátok ide a feszítõvasat!
01:16:34 Mi a bánat történt?
01:16:38 Tim! Tim! Hogy történt?
01:16:40 Lélegezz, Tim, lélegezz!
01:16:44 Tegyük be!
01:16:46 Gyerünk!
01:16:48 - Minden oké.
01:17:31 - Hé, Árnyék, itt találtam.
01:17:36 Egy Holcomb nevû fickó.
01:17:43 Steve.
01:17:48 Steve, jól vagy?
01:18:09 - Hogy van?
01:18:18 - Túléli?
01:18:23 Ott van bent.
01:18:27 Sajnálom. Most nem jöhet be.
01:18:29 Kérem várjon kint!
01:18:35 Ott kellett volna lennem.
01:18:37 Egyikünknek sem kellett volna
01:18:42 Ne mondd azt, hogy mi lett volna ha!..
01:18:44 - Csak az idõmet vesztegettem rád!
01:18:46 - Hibáztál.
01:18:52 - Itt is szaglászol?
01:18:54 Hogy te légy a varázsló,
01:18:56 - Ahelyett, hogy vigyáztál volna egy újoncra.
01:18:58 - Így történt? - Kézben tartottam a tüzet.
01:19:01 Õ még kezdõ, te vagy érte felelõs.
01:19:03 Nem lett volna szabad felvinned
01:19:05 Miattad égett meg, Stephen
01:19:07 - Baszd meg!
01:19:23 Jaj, Brian. Gyerünk!
01:19:25 Bassza meg!
01:19:28 Gyerünk!
01:19:30 Nyugi, ember!
01:19:32 Hagyd már!
01:19:34 - Nyugi. Felejtsd el!
01:20:02 - Nyomozó.
01:20:11 Kínai piskótát?
01:20:13 Mikor fogja elkapni azt a pöcsöt
01:20:15 - Don?
01:20:18 Nincs, Marty, nincs.
01:20:21 Semmi összefüggést nem találtunk
01:20:25 Jézus Krisztus!
01:20:27 Ott van Seagrave, Cosgrove...
01:20:29 ..és most Holcomb.
01:20:31 Rakja össze!
01:20:35 Honnan tudhattam volna a
01:20:53 Hé, John!
01:21:00 Bármit megteszek, amit mond.
01:21:06 Segíteni akarok magának, hogy elkapjuk
01:21:10 Csak mutassa meg, hogyan!
01:21:23 Asszem a jó öreg Marty kicsit
01:21:26 Igaza van.
01:21:30 Holcomb a harmadik áldozat.
01:21:35 Valahonnan arról jöhetett a tûzkitörés.
01:21:38 Ami megsütötte Holcomb-ot mikor
01:21:42 De a külsõ ajtó csukva maradt,
01:21:48 Egy szóval, Brian,
01:21:51 mirõl szól ez a meló?
01:21:54 A tûzrõl.
01:22:12 Ez él, Brian.
01:22:14 Lélegzik, eszik,
01:22:17 és gyûlöl.
01:22:19 Egyedül úgy gyõzheted le...
01:22:23 ha az õ fejével gondolkodsz;
01:22:25 ha tudod, hogy átmegy az ajtón...
01:22:29 egészen a plafonig;
01:22:30 és nem csak a gyúlékony folyadék miatt,
01:22:33 hanem mert így akarja.
01:22:36 Néhány fickót megbabonáz.
01:22:40 Egyedül úgy tudod elpusztítani...
01:22:43 ha egy kicsit szereted is, mint Ronald.
01:23:03 - Szia.
01:23:06 - Úgy hallottam, a barátod rendbe jön.
01:23:10 Leellenõriztük, hogy a fõnököd
01:23:12 társak voltak egy Lakeside Dynamics
01:23:15 Ezt eltitkolta.
01:23:22 - Errõl nem tudok semmit.
01:23:26 - Add át az aktáit!
01:23:30 Igen.
01:23:31 Négy éve egy pénztárgépet püföltem.
01:23:35 Két éve Marty Swayzak azt se tudta,
01:23:37 Én vittem neki a kávét.
01:23:39 Most meg gyakorlatilag én
01:23:41 És Marty - megbízik bennem.
01:23:45 Nem azért..
01:23:49 Most arra kérsz, mindezt dobjam
01:23:51 A fõnököd egy hazudozó.
01:24:14 Stephen?
01:24:18 Sajnálom, Helen.
01:24:25 Mi a baj?
01:24:28 Oly könnyû volt.
01:24:30 Mikor kölyök voltam,
01:24:35 leginkább azt jelentette ez a munka...
01:24:38 hogy nincsen "ha".
01:24:40 Hívtak minket és mi mentünk.
01:24:44 Egyszer csak ott termettünk.
01:24:51 Azok a fickók, nem tudják mennyire
01:24:59 Nem szabad cserben hagyni senkit.
01:25:06 Ezen múlik minden, nem igaz?
01:25:09 A lojalitáson.
01:25:12 Én nem vagyok az.
01:25:14 "Amíg a halál el nem választ."
01:25:17 Te elmész, mi elmegyünk. mindegy...
01:25:21 egy rakás szar az egész, nem?
01:25:23 Ugyanaz a vége.
01:25:32 Bocs hogy idejöttem.
01:25:37 Csak nincs kihez szólnom.
01:25:47 Nagyon hiányzol.
01:26:33 Biztos vagy benne hogy szõlõlekvárt
01:26:37 Igen, ez a receptem része.
01:26:41 - Kipróbáltad?
01:26:43 Nézzük a tojásokat!
01:26:45 - Hé, én akarom csinálni!
01:26:47 Nagyon jó.
01:26:52 Ez is bekerül a receptbe.
01:26:55 - Bent hagyod a héját?
01:26:57 - Ez is a recept része?
01:27:00 Te tudod mit csinálsz.
01:27:04 - Tudom mit csinálok.
01:27:07 Anya!
01:27:09 Nem tudtam hogy ilyen korán kelsz.
01:27:12 Anya, bújj vissza az ágyba.
01:27:21 - Stephen, beszélhetnék Veled?
01:27:24 Csináld csak, jó lesz.
01:27:26 Tudja mit csinál.
01:27:28 Azt mondta, szereti a zongoraórákat,
01:27:32 Csak tudod, nem akarom összezavarni.
01:27:36 Tudtam ki vagy, mikor hozzád mentem.
01:27:40 Tudtam, hogy rendezed a dolgaid.
01:27:45 És
01:27:47 csak azt akarom mondani...
01:27:51 Már nem megy.
01:27:53 Én csak...tudod,
01:27:56 Sean-ért aggódom.
01:28:00 - Értem.
01:28:03 Tényleg te vagy.
01:28:05 De a lehetõség most...
01:28:12 ...megrémiszt.
01:28:22 Sean.
01:28:24 Figyelj, én ööö...
01:28:27 Elszúrtam.
01:28:29 Elfelejtettem, hogy dolgozni megyek.
01:28:31 Szóval...
01:28:34 Rendben.
01:28:37 - Jó?
01:28:53 A legújabb szavazási eredmények, Marty.
01:29:01 Marty?
01:29:12 Jézus Krisztus, Marty.
01:29:14 Mi történt?
01:29:17 Negyed óra múlva várostervezési
01:29:20 Marty.
01:29:29 Most legyen õszinte, Marty!
01:29:33 Van valami, amit ezekkel a halálesetekkel
01:29:39 Nincs.
01:30:03 - Mi ez?
01:30:24 Rimgale majd beszélni akar
01:30:30 Sajnálom.
01:30:33 Nem sajnálod.
01:30:39 Csaó, Brian.
01:30:47 Mi az istent csináltál ezzel?
01:30:50 Mit gondolsz? Vezettem, Joe.
01:30:52 Ez egy másolat Swayzak jelentésérõl
01:30:55 de nem vitatkozhatunk a számokkal,
01:30:58 Ez az akta amit neked adott,
01:31:01 Leellenõriztem a céget, amely a megszorításokat
01:31:04 Csak egy dologgal foglalkoznak,
01:31:06 Tovább kutatva, rájöttem, hogy nem is létezik
01:31:09 - Csak egy postafiók.
01:31:13 - Olyasvalaki, aki ért a számokhoz.
01:31:16 Például egy rakás halott pénzügyi varázsló.
01:31:19 - Seagrave, Holcomb, Cosgrove..
01:31:23 És miért nyirbálta meg a
01:31:26 Amint bezár egy állomás, Swayzak
01:31:30 - Az vidám.
01:31:32 Õk nyerték meg a drága átalakítási munkákat.
01:31:34 Én mondom, ez egy nagy disznóság.
01:31:37 Ezek a tagok tonnaszámra csinálták a pénzt.
01:31:40 Azt hiszem itt az ideje elcsevegnünk
01:32:03 Mr. Swayzak?
01:32:10 Gázszag van. Nézzen szét arra!
01:32:54 Gyerünk, gyerünk!
01:33:11 - Rajta! Gyerünk!
01:33:36 Hé, kölyök.
01:33:41 Azt hiszem van egy kis gondom.
01:33:49 Igaz hogy a pirotechnikai szakértõk
01:33:54 Ja, hogy azok a fickók?
01:33:58 Olyan rohadt tehetetlen vagyok itt.
01:34:01 Kibaszottul nem tudok semmit se tenni.
01:34:07 - Mit akar, mit tegyek?
01:34:11 Már órák óta... csak gondolkodtam,
01:34:16 Közel vagyunk, közel, bizony.
01:34:20 De nem jó helyen keresgélünk,
01:34:22 nem jó helyen.
01:34:27 Szóval eljöttél Ronaldhoz,
01:34:32 mert senki sem ismeri úgy a
01:34:42 Úgy kellett tûnnie, hogy...
01:34:45 nem túl nagy a baj,
01:34:49 Micsoda?
01:34:51 Nézted, mikor olyan tökösen átugrott,
01:34:56 Nem azért jöttem,
01:35:00 Hozattam egyet a "Life Magazine" -ból...
01:35:05 Igazi ritkaság.
01:35:07 - Ki tette ezt, Ronald?
01:35:10 Ki nem?
01:35:12 Nem egy gavallér, igaz?
01:35:15 és nem okoz neki örömet.
01:35:17 Nem biztosítás miatt teszi,
01:35:21 - Ki teszi ezt?
01:35:23 Hogy csinálja?
01:35:27 - Az aljzatok.
01:35:30 Ez egy újonc. Még nálad is
01:35:36 Trychtichlorate.
01:35:40 Nagyon jó. Nagyon jó.
01:35:43 Hát még mindig nem jöttetek rá?
01:35:47 - Én igen.
01:35:50 Tudni akarod?
01:35:56 Tudni akarom...
01:35:59 ez a fiú tényleg olyan akart lenni...
01:36:03 mint az apja?
01:36:09 Igen?
01:36:17 Oké.
01:36:19 Akkor megyek.
01:36:21 Hát jó! Olyan akartam lenni.
01:36:31 Mindennél jobban akartam.
01:36:33 Szeretted õt.
01:36:36 Igen.
01:36:39 Láttad ahogy táncol a Vörös Kakassal.
01:36:43 Bassza meg, Ronald!
01:36:47 Rád nézett?
01:36:52 Rád nézett a tûz?
01:36:57 Igen.
01:37:16 Nem is vagyunk annyira mások, ugye?
01:37:20 Tehát...
01:37:23 Akárki tette, tényleg jól ismeri
01:37:29 Jól ismeri, de nem engedi el.
01:37:32 Nem engedi, hogy örüljön,
01:37:35 Ki az aki nem szereti a tüzet...
01:37:37 és bármikor hozzáfér a trychtichlorate-hoz?
01:37:41 Uramisten!
01:37:49 Ugye nem is volt olyan nehéz rájönni?
01:38:05 Istenem.
01:38:10 Bassza meg, Stephen!
01:38:20 Hé, mit csinálsz itt?
01:38:25 Csak arra voltam kíváncsi, hogy vagy?
01:38:31 Hogy vagyok?
01:38:34 Hát, eladom apa hajóját.
01:38:40 Mindjárt jön egy tag és megnézi.
01:38:45 Mihez kezdesz?
01:38:47 Úgy értem, hová mész?
01:38:54 Nem mondtam hogy elmegyek.
01:38:59 Nézd, vissza kell... vissza kell mennem.
01:39:01 - Valamit meg kéne tennem.
01:39:04 Mit kéne tenned?
01:39:09 Nézz magadra!
01:39:11 Nézd az arcodat!
01:39:15 Igazán rühellsz, igaz?
01:39:19 És tudod mit, Brian?
01:39:22 - Talán megbeszélhetnénk
01:39:25 ..mert nem tudtam jól bánni veled.
01:39:28 Apa meghalt!
01:39:31 - Mondd meg!
01:39:34 Megpróbáltam.
01:39:37 amire nekem még reményem sem volt.
01:39:40 Mert azután nem volt választásom!
01:39:50 Nem vagyok az apád.
01:39:53 Ha menned kell, hát menj.
01:40:02 Az emberek változnak, Brian?
01:40:05 Néha csak késõn vesszük észre.
01:40:11 Mi lett veled?
01:40:14 Te tudod?
01:40:17 Mennem kell.
01:40:19 Figyelem, minden egységnek.
01:42:02 Figyelem, minden egységnek.
01:42:05 Veszélyes móka lesz egy vegyi gyárban.
01:42:16 - Stephen? Stephen vissza ért már?
01:42:25 - Adcox az?
01:42:33 Addig én se tudtam, míg nem jöttél el a
01:42:38 - Azt hitted én vagyok.
01:42:40 Axe adta õket.
01:42:43 - Mennem kell!
01:42:45 El kell vinnem ezt Rimgale-nek.
01:42:47 - Húzzátok meg!
01:42:49 - Stephen! - Várj!
01:42:51 Megoldom.
01:42:55 Stephen?
01:42:57 Benne vagy?
01:42:59 Nem.
01:43:02 Biztosan?
01:43:04 Már csak ebben vagyok biztos.
01:43:08 Bull, szükségünk van rád.
01:43:20 Jézus Krisztus!
01:43:23 Stephen!
01:43:29 Stephen!
01:43:31 Francba!
01:44:29 El az útból!
01:44:47 - Jól vagy?
01:44:49 - Mindenki jól van?
01:44:51 Igen. Segítsetek ki!
01:45:09 Hol a 17-es?
01:45:11 - Nem tudom.
01:45:16 Stephen!
01:45:21 - Hol a 17-es?
01:45:23 Maszkot fel. Vegyi anyagok égnek.
01:46:07 Húzzuk le!
01:46:10 Azonnal lefelé a tetõrõl mindenki!
01:46:13 Jézusom, Axe. Hát nem érted?
01:46:16 Az unokatestvérem, Sally,
01:46:19 Látta az aktákat. Látta mit tett.
01:46:21 - A vegyszerekkel gyanúba akartál keverni?
01:46:24 - Stephen.
01:46:27 - Axe. - Valakinek meg kellett
01:46:29 - Nem gondolkoztál? Embereket égettél meg!
01:46:32 - Tûzoltó vagy. - Amikor Sally megmutatta
01:46:36 ...be kellett volna hogy vegyelek.
01:46:39 Azok a seggfejek állomásokat zártak be,
01:46:43 - Meg kellett tennem a csapatért!
01:46:47 - Az baleset volt.
01:46:49 Minek kellett olyan kibaszott
01:46:52 Ezért akartad, hogy várjak.
01:46:54 - Hadd végezzek Swayzak-kel!
01:46:57 Apád okádna ha tudná,
01:47:00 - Mit mondana arról amit tettél?
01:47:04 Megmentette az életem,
01:47:08 - Swayzak.
01:47:11 Mi a faszt tettél volna?
01:47:13 Te vagy a hadnagya.
01:47:20 Jön!
01:47:22 Ki a szélére! Tovább terjed!
01:48:09 17! Valaki! A liftaknában vagyok.
01:48:13 Segítség!
01:48:29 Segítsen valaki!
01:48:40 17-esek, segítség!
01:48:53 - Brian!
01:48:56 Megégek!
01:49:12 - Jól vagy?
01:49:16 Gyerünk, el kell kapnunk!
01:49:20 Ki kell jutnunk.
01:49:36 Óvatosan! Gyerünk, erre!
01:49:54 Várj egy kicsit! Brian!
01:49:57 Jézusom!
01:50:43 Egyszerûen nem hagyhattam, Bull.
01:50:46 Igen.
01:51:17 Megvagy.
01:51:59 Hadd menjek, Bull!
01:52:02 Nélkülünk sehová.
01:52:13 Stephen!
01:52:19 Neeem!
01:52:42 Ne mozogj!
01:52:48 Ne mozogj, bassza meg!
01:52:50 - Mi van?
01:52:57 Ó, a picsába!
01:53:04 Pengelly, itt fent!
01:53:07 Hallottál valakit? Stephen!
01:53:10 - Pengelly!
01:53:14 - Hol van?
01:53:16 Pengelly!
01:53:20 Kiviszünk innen.
01:53:28 Indulás!
01:53:35 Pengelly, nincs meg a tömlõ.
01:53:48 Megyek a csõért.
01:54:31 Brian!
01:54:47 - Gyerünk!
01:55:11 Gyerünk!
01:55:28 Nézzétek!
01:55:30 Az az öcsém, bassza meg!
01:55:45 Hogy van? Jól van?
01:55:48 - Gyerünk, gyerünk!
01:55:53 Emeljük, most!
01:55:55 - Befelé!
01:55:58 - Rendben, Bull.
01:56:10 Fel kell tennem a gallért.
01:56:12 Nem akarom.
01:56:14 Brian?
01:56:17 Ne mondj semmit nekik Adcox-ról.
01:56:22 - Ártana a csapatnak.
01:56:25 - Monitor be.
01:56:30 Vérnyomás: 90/60.
01:56:34 Sajnálom, hogy Rád gondoltam...
01:56:36 Tudom.
01:56:44 - Én...én gyõztem.
01:56:48 Sosem kapott el a tûz.
01:56:50 Tarts ki!
01:56:52 Megcsinálod!
01:56:54 Lidocaint, most!
01:56:56 - Rendbe fog jönni?
01:57:01 Ki a bátyád, Brian?
01:57:06 Te vagy az, Stephen.
01:57:13 Lidocaint beadtam.
01:57:21 Megsüketülök a szirénától.
01:57:25 Kapcsold... kapcsold ki a szirénát, Brian!
01:57:31 Kapcsold ki a szirénát!
01:57:33 Rendbe jössz, bassza meg!
01:57:35 Tarts ki, gyerünk!
01:57:38 Nehogy meghalj itt nekem.
01:57:41 Tarts ki! Mindjárt beérünk.
01:57:43 Nem jött el az idõd.
01:57:51 Megcsinálod.
01:57:57 Mehet!
01:58:00 Mellkas kompresszió.
01:58:05 Egy, kettõ, három, négy, öt.
01:58:09 Egy, kettõ..
01:58:13 Egy, kettõ
01:59:53 A Chicago-i tûzoltóállomásra...
01:59:56 a 335-ös hívójelûre..
01:59:58 a csapat visszatért.
02:00:02 Most azért adjuk le a kódot,
02:00:05 John Adcox tûzoltót és
02:00:35 Tiszte-legj!
02:00:44 Oszolj!
02:01:09 Uraim, segíthetünk?
02:01:11 Rendõrség.
02:01:15 - Á, nyomozó...
02:01:18 - Csak egy perc.
02:01:22 Ezek a detektívek szeretnék megkérdezni
02:01:26 Donald Cosgrove-nak, Jeffrey Holcomb-nak,
02:01:28 hogy létrehozzanak egy kamu
02:01:30 Kérdezzék meg, ki jutott pénzhez
02:01:39 Tudja mi az az izzó fény a szemében?
02:01:43 A karrierjének az eltékozlása.
02:01:46 Az ügyet lezártuk.
02:01:52 Az asszisztenseim válaszolnak,
02:01:55 A képviselõ úr nem mond többet.
02:02:20 ...1718 West Maplewood.
02:02:24 1718 West Maplewood.
02:02:29 Oké, Be a kocsiba.
02:02:35 Nightengale!
02:02:54 Nem fogunk unatkozni.
02:02:57 Salsa!
02:03:42 Köszi.
02:03:45 Szívesen!
02:04:57 Ma több, mint 1.200.700 tûzoltó teljesít
02:05:06 Ferdítette: Sderon