Trainspotting

tr
00:00:32 Hayatı seçin. İş bulun.
00:00:37 Büyük ekran bir televizyon alın.
00:00:40 ...cd player, elektrikli konserve açacağı alın.
00:00:44 Bu taraftan! Koşun!
00:00:52 Sağlığınıza dikkat edin...
00:00:55 Kolesterolünüzü düşük tutun ve
00:00:57 İpotekle ev alın.
00:00:59 İyi bir ev için çalışın.
00:01:02 Hobileriniz için ayrı giysiler
00:01:07 Doğru dürüst bir çatısı olan,
00:01:09 D.I.Y.'e gidin ve Pazar sabahı
00:01:13 Kanepenizde oturun, televizyonun
00:01:17 ...ve bir şeyler tıkının.
00:01:25 Jammy gol!
00:01:28 Tüm bunları yaptıktan sonra intihar edin.
00:01:31 Sırf neslinizi devam ettirebilmek için...
00:01:33 ...ürettiğiniz o sersem bebeklerin
00:01:37 Geleceğinizi seçin.
00:01:45 Ama neden böyle bir şey yapayım ki?
00:01:53 Ben hayatı seçmemeyi seçtim.
00:01:57 Neden mi?
00:02:02 Kim eroin bulabildiği sürece nedenleri düşünür ki?
00:02:16 "Goldfinger", "Dr. No"dan daha güzel.
00:02:18 İkisi de "Diamonds Are Forever"dan güzel.
00:02:23 Yaptıkları kötü hasılatlardan belli zaten.
00:02:28 Ve elbette...
00:02:31 ..."Thunderball"u ayrı bir yere koymak lazım.
00:02:35 İnsanlar bunun sebebinin, mutsuzluk, çaresizlik...
00:02:38 ...ve ölüm olduğunu düşünüyor.
00:02:41 Siktir git!
00:02:45 Ama unuttukları şey, bunun verdiği zevk.
00:02:49 Dostum, hepsi öldü, değil mi?
00:02:52 Seni hıyarağası!
00:02:54 Zevk vermeseydi, bunu asla kullanmazdık.
00:02:58 - Yapmamı istiyor musun?
00:03:01 Çektiğin bok, kar kadar saf.
00:03:09 Tüm bunlara rağmen, geri zekalı değiliz.
00:03:25 Yaşadığınız en iyi orgazmı alın...
00:03:28 ...binle çarpın, bunun verdiği
00:03:32 Birleşmeden bile daha iyi.
00:03:38 Bu dünyadaki tüm yaraklardan bile daha iyi.
00:03:42 Kafanız iyiyken, tek önemsediğiniz şey sikişebilmektir.
00:03:46 Ve ayıldığınızda, birdenbire kendinizi
00:03:49 Para bulamazsanız, sarhoş olamazsınız.
00:03:53 Kız bulamazsanız, gezemezsiniz.
00:03:57 Faturaları, yemeği...
00:03:59 ...ve asla kazanamayan bir futbol
00:04:02 Eğer gerçekten bu alışkanlığa sahipseniz....
00:04:05 ...insan ilişkileri ve diğer şeyler
00:04:10 İtiraf etmeliyim ki, o günlerde
00:04:16 Cooper ve Lancaster gibilerin
00:04:18 ...fiziki özelliklerini kıvrak
00:04:21 ...romantik rollerin değişmez
00:04:26 Ve başarısına yaklaşan diğer
00:04:30 Ahh.
00:04:49 Bunu kullanmanın tek dezavantajı
00:04:53 ...tüm bu çok bilmiş hıyarağalarının size--
00:04:56 Ben asla o bokla vücudumu zehirlemem.
00:05:01 Tamamı lanet olası kimyasal maddelerden yapılıyor.
00:05:04 Asla.
00:05:07 Bu hayatını harcamak, dostum.
00:05:10 Tüm o bokla vücudunu zehirliyorsun.
00:05:12 Bulduğun her fırsatta çekiyorsun, evlat.
00:05:16 Damarlarını o pislikle tıkıyorsun.
00:05:19 Zaman zaman, o sihirli kelimeleri söylüyordum.
00:05:27 Artık yapmayacağım, Swanney.
00:05:30 - Ciddi misin?
00:05:32 - Bu bokla artık işim kalmadı.
00:05:35 Bu sefer doğru düzgün yapacağım.
00:05:38 - Bunu daha önce de duyduğuma eminim.
00:05:41 Onda gerçekten işe yaramıştı, değil mi?
00:05:44 Cahil olduğu için başaramıyor.
00:05:46 - Ama Sean Connery konusunda çok bilgili.
00:05:49 - Bir vuruş daha yapmak ister misin?
00:05:52 Önümüzdeki uzun geceye rağmen mi?
00:05:56 Ona Mother Superior diyorduk.
00:05:58 Bize sağladığı cömert krediden dolayı.
00:06:00 Elbette, bir vuruş daha yapacaktım.
00:06:21 Bırakıyorum.
00:06:29 Bunun için, asla çıkamayacağınız
00:06:32 Sakin bir müzik.
00:06:37 Mantar çorbası, sekiz teneke.
00:06:41 Dondurma, vanilya, bir şişe.
00:06:44 Süt, bir şişe.
00:06:46 Parasetamol, gargara suyu, vitamin.
00:06:48 Maden suyu, Lucozade, porno dergiler.
00:06:54 Kanepe. İşemek için bir kova...
00:06:56 ...sıçmak için bir kova
00:07:01 Televizyon ve annemden
00:07:04 Annem de bir hap bağımlısı ama o toplumun
00:07:13 Artık hazırım. Tek ihtiyacım olan şey
00:07:18 ...acıyı dindirecek son bir vuruş.
00:07:23 Mikey? Evet, ben Mark Renton.
00:07:25 Bak, bana yardım edebilir misin?
00:07:28 Bunlar Mikey Forrester'ın tipik haplarıydı.
00:07:31 Bu lanet şeyler de ne böyle?
00:07:33 Normal koşullarda...
00:07:35 ...bu hıyarağasıyla işim olmazdı
00:07:38 Sahte afyon hapları.
00:07:43 Yavaşça yayılırlar, sakinleştirirler.
00:07:48 - Senin için özel olarak imal edilmiş.
00:07:52 Tek elimden gelen bunlar, dostum.
00:08:06 - Şimdi daha iyi hissediyorsun, değil mi?
00:08:09 Yaptıkları onca iyi şeye rağmen,
00:08:15 Eroin kabız olmanıza sebep olur.
00:08:17 Son vuruşumda aldığım eroin
00:08:19 ...ve haplar da erimek üzereydi.
00:08:21 Artık kabızlık çekmiyordum.
00:08:34 Kocaman bir tuvaletin hayalini kurdum.
00:08:38 Altından yapılmış musluklar, bembeyaz
00:08:43 Channel 5 kokan bir tuvalet ve...
00:08:46 ...ipek tuvalet kağıtları.
00:08:49 Ancak içinde bulunduğum bu durumda,
00:09:13 Lanet olsun.
00:09:19 Oh--
00:10:46 Evet, lanet bir dansöz!
00:11:27 Ve şimdi, artık hazırım.
00:11:32 Bir sonraki aşama ise...
00:11:34 ...arkadaşlarımla tekrar kaynaşmaktı...
00:11:36 ...canımın sıkılmaması için.
00:11:38 Bu aşama çok kötüydü.
00:11:40 Bana o kadar çok kendimi hatırlatıyorlardı ki,
00:11:43 Mesela, Sick Boy.
00:11:46 Ama bunu yapmak istediği için değil,
00:11:50 Sadece bana ne kadar kolay
00:11:52 Mücadelemde tekrar kendi başımaydım.
00:11:54 Sinsi puşt, sizce de öyle değil mi?
00:11:56 Çimlere uzanıp,
00:12:00 ...bir kez daha hayat hakkındaki
00:12:03 Hayatı götüren şeyin bir fenomen olduğu kesindir.
00:12:07 Ne demek istiyorsun?
00:12:09 Pekala, an gelir ve tüm istediğin şeyleri
00:12:13 Ve bu böyle sonsuza kadar devam eder.
00:12:17 Mesela, Georgie Best, kazandı ve kaybetti.
00:12:20 David Bowie ya da Lou Reed de öyle.
00:12:22 Lou Reed.
00:12:25 Hayır, fena değildi ama iyi de değildi, değil mi?
00:12:28 Ve kalbinde iyi sandığın her şey...
00:12:30 ...aslında sadece bok püsürdür.
00:12:36 Başka kimler var peki?
00:12:39 - Charlie Nicholas, David Niven,
00:12:43 Eee, vurgulamak istediğin asıl şey ne?
00:12:46 Mark, tek yapmak istediğim...
00:12:49 ..."Gülün Adı" filminin sadece...
00:12:53 ...ters yönde kesintiz olarak aşağıya inen bir
00:12:57 Ya "Dokunulmazlar"?
00:13:00 - İzlemeye değer bile bulmadım.
00:13:04 Kazandığı ödül bunu ispatlıyor.
00:13:10 Yani, hepimiz yaşlanıyoruz. Artık eskisi gibi
00:13:15 - Evet.
00:13:19 Evet.
00:13:21 Örnekler yeterince açıklayıcı.
00:13:24 Silahı bana ver.
00:13:28 Silahı bana ver.
00:13:35 Hayvanı görüyor musun?
00:13:38 Görüşün açık mı?
00:13:40 Yeterince, Bayan Moneypenny.
00:13:43 Bu bir sorun olmadığını ispatlayacaktır.
00:13:53 Lanet olsun! Defol--
00:13:56 Rents, bir vejetaryene göre çok iyi bir atıştı.
00:14:02 - Hayır! Çekil üstümden!
00:14:04 ...iyi bir vatandaş gibi yaşamaya çalışıyordum.
00:14:12 - Bol şans, Spud.
00:14:16 Unutma, eğer denemeye çalıştığını görmezlerse
00:14:19 İlk açığını yakaladıklarında, D.H.S.S.'ye gidecekler
00:14:22 Ve o zaman beş kuruşsuz kalacaksın, anladın mı?
00:14:24 - Anladım.
00:14:27 - Lanet işi alabilirim.
00:14:29 - Tam bir kabus.
00:14:33 Mülakat yapan kedileri görünce birdenbire
00:14:37 Hiçbir sorularına cevap veremiyorum.
00:14:40 ...derbi maçına çıkarken hissettiği
00:14:42 - Bunları dene, Spud.
00:14:48 Hayır, Craignewton'a gittim. İşi almama yardımcı
00:14:53 Bu ülkede çok fazla ayrımcılık yapılıyor, dostum.
00:14:56 Her ikisi de okul, değil mi?
00:14:58 Ben konuyu detaylardan çok
00:15:01 İnsanlar çok fazla detaylara takılıyorlar.
00:15:03 Hangi okula gittim?
00:15:05 Altı olabilir. Sıfır da olabilir.
00:15:08 Burada önemli olan benim, değil mi?
00:15:12 - Bay Murphy, başvuru formunuza yanlış
00:15:17 Bunu sadece bu kapıdan girebilmek için yaptım.
00:15:19 Bunu kendimi gösterebilmek için yaptım.
00:15:22 Ama burada İş Bulma Kurumu tarafından
00:15:25 "Kendinizi göstermenize" ihtiyacınız yoktu.
00:15:27 Evet, harika. Herşeyi kabul ediyorum.
00:15:32 Sadece buradayım-- Tıpkı, pekala,
00:15:36 Bay Murphy, bu işte ilginizi
00:15:42 Tek kelimeyle, memmnuniyet.
00:15:44 Benim memnuniyetim, diğer insanların işi.
00:15:47 Bazı zayıflıklarınız var mı?
00:15:52 Ah, evet, biraz mükemmeliyetçiyim, tamamen!
00:15:55 Evet. Bana göre herşey ya mükemmel
00:15:59 İşler karıştığı zaman,
00:16:02 Ama bu görüşmeyle ilgili iyi
00:16:05 Her şey yolunda, öyle değil mi?
00:16:10 Teşekkür ederim, Bay Murphy.
00:16:11 - Sizi arayacağız.
00:16:16 Spud işin üstesinden gelmişti.
00:16:18 - Teşekkürler. Ohh, üzgünüm.
00:16:24 Manzarayı hayal edin.
00:16:27 Tommy'yle bilardo oynuyorduk.
00:16:30 Bu arada aynı Paul Newman gibiydim.
00:16:32 Çocuğa hayatının dersini veriyordum.
00:16:36 Sıra son topa gelmişti.
00:16:40 Siyah topu soktuğumda herif
00:16:43 Sonra şu zorlu herif geldi.
00:16:46 Kendinden oldukça emin gözüküyordu.
00:16:50 Bana bakıyordu, tam gözümün içine bakıyordu.
00:16:54 Beni bilirsiniz.
00:16:59 ...ama sonra ıstakayı elime aldım...
00:17:01 ...ve ne zaman isterse ona
00:17:05 Topları ard arda sokmaya başladım,
00:17:08 Zor çocuk nasıl oynuyordu dersiniz?
00:17:13 Yenileceğini anlayınca hiçbir şey
00:17:17 Ve dolayısıyla maçı ben kazanmış oldum.
00:17:26 Hepsi bu kadardı.
00:17:29 ...ya da en azından, Begbie'nin yorumuydu.
00:17:32 Bir kaç gün sonra,
00:17:34 Tommy her zaman doğruyu söyler.
00:17:38 Asla yalan söylemez, hap kullanmaz
00:17:43 Çarşamba sabahıydı. Volley Bilardo
00:17:48 Ama Begbie çok berbat oynuyordu.
00:17:53 Akşamdan kalmaydı.
00:17:57 Kaybetmek için elimden geleni yapıyordum.
00:17:59 Gönlünü yapmaya çalışıyordum
00:18:03 Her atışım giriyordu.
00:18:05 Begbie de devamlı kaçırıyordu.
00:18:07 Oh, lanet olsun.
00:18:11 Berbat durumdaydı.
00:18:14 Ama en sonunda,
00:18:16 Tek yapması gereken siyah topu sokmaktı.
00:18:18 Bir oyun kazanarak,
00:18:21 Ve belki de kafamı kırmayacaktı.
00:18:23 Siyah topa nişan aldı.
00:18:26 Kolay bir atıştı.
00:18:29 Ve o anda herşey mahvoldu.
00:18:34 Lanet olsun!
00:18:38 Barda oturan zavallıya gitti...
00:18:41 ...ve sırf ona baktı diye, herifi dövdü.
00:18:44 İnanabiliyor musun? Zavallı herif kafasını
00:18:46 - Siktir git!
00:18:49 Sonra bir an beni doğrayacağını düşündüm.
00:18:55 Herif tam bir psikopat, dostum.
00:18:57 Ama... arkadaşımız.
00:19:00 Anlıyorsun, değil mi?
00:19:02 Bunu alabilir miyim?
00:19:04 Evet, ne yapabiliriz ki?
00:19:07 Tek yapabileceğimiz bir kenarda durup onu izlemek
00:19:11 Begbie de hap kullanmaz.
00:19:14 Bu da onun bağımlı olduğu şey.
00:19:17 Hey!
00:19:20 Kimse kımıldamasın!
00:19:22 Sürtüğün yüzüne bardak geldi.
00:19:24 Ben, bardağı hangi puşt attı, bulana
00:19:28 Lanet olası herif, sen de kimsin?
00:19:57 - Oh, Lizzy, harikasın.
00:20:02 Birkaç saat önce...
00:20:03 ...en iyi arkadaşımdan çaldığım...
00:20:06 ...çok özel kasedi izlerken...
00:20:09 ...hayatımdaki önemli bir eksiği farkettim.
00:20:25 Gail'le aranız nasıl?
00:20:27 Hala bir şey yok.
00:20:30 Ne kadar oldu?
00:20:32 Altı hafta.
00:20:34 Altı hafta mı?!
00:20:36 Kabus gibi. İlişkimizi fiziksel temeller
00:20:42 ...yoksa ilişkimizin sonuna dek
00:20:47 Bunu da nereden çıkarmış?
00:20:49 Cosmopolitan'da okumuş.
00:20:53 Altı hafta ve seks yok ha?
00:20:55 Taşaklarım karpuz kadar oldu.
00:20:59 - Cosmopolitan'da okumuştum.
00:21:03 Aslında tam bir kabus.
00:21:05 Sevişmeye çok ihtiyacım var ama onun
00:21:08 Bunu Tommy'de uygulamalısın.
00:21:11 Kendimi, beni tek tatmin ettiği şeyden,
00:21:14 - Doğum günümden bahsetmiş miydim?
00:21:17 Unuttu.
00:21:19 Bana beş para etmez orospu çocuğu dedi.
00:21:24 ...ama bu tip şeyler olur, dedim.
00:21:29 Bu yeterince iyi.
00:21:31 Evet ama aynı gece Iggy Pop'a
00:21:36 Kızdı mı?
00:21:37 Hem de nasıl. "Ya ben ya Iggy Pop,
00:21:43 Sen ne yapacaksın?
00:21:44 Bilete para verdim.
00:21:47 - Siz ikiniz ne konuşuyorsunuz?
00:21:51 - Siz ne hakkında konuşuyorsunuz?
00:21:54 Durum çok ciddi hale gelmeye başlamıştı.
00:21:57 Genç Renton...
00:21:59 ...seks konusunda başarıya ulaşanların...
00:22:02 ...bu konuda başarısız olanlardan
00:22:15 Eroin Renton'un seks hayatını çalmıştı.
00:22:18 İntikam alma zamanı gelmişti.
00:22:21 Suskun geçen onca gün...
00:22:25 ...yerini sapık seks fantezilerine bırakmıştı.
00:22:28 Alkol ve amfetaminle beslenen
00:22:31 ...kendi tatmin olmaz arzuları
00:22:35 Nokta, nokta, nokta.
00:23:35 Mark Renton aşık olmuştu.
00:23:48 Afedersin, afedersin.
00:23:52 ...az önceki olayda sergilediğin
00:23:54 Kendi kendime, işte bu kız çok özel, dedim.
00:23:57 Teşekkürler.
00:23:58 - Adın ne?
00:24:00 - Nereye gidiyorsun, Diane?
00:24:03 - Orası neresi?
00:24:05 - Harika.
00:24:06 İstersen seninle gelebilirim
00:24:10 Böyle bir yaklaşım tarzının çoğunlukla
00:24:13 Ya da bırak tahmin edeyim,
00:24:15 Aslında, genellikle kızlara
00:24:18 Gerçek şu ki, sen,
00:24:21 ...ama eğer sana bir şans tanırsam...
00:24:23 ...içindeki...
00:24:25 ...zeki, maceraperest, ihtiraslı,
00:24:30 Taksi!
00:24:32 Biraz çılgın, biraz da serseri.
00:24:34 Ama, hey, biz kızlar bu tip
00:24:38 Eh?
00:24:40 Pekala... neyin var, evlat?
00:24:44 - Bir şey unuttum--
00:25:09 Anladın mı?
00:25:12 Senin kibar ve düşünceli bir
00:25:16 Nazik ama sağlam.
00:25:18 - Ne?
00:25:20 ...yani bu önemli beklentileri karşılayamazsan...
00:25:23 ...bu gece sevişemeyeceksin.
00:25:27 Tamam mı?
00:25:41 Diane.
00:25:43 - Shh.
00:25:45 Kapa çeneni!
00:26:27 Uyan, Spud.
00:26:29 Uyan.
00:26:31 Seks.
00:26:34 Sıradan seks.
00:26:43 - Tommy, hadi kasedi koyalım.
00:26:47 Sevişirken bizi izlemek istiyorum.
00:26:50 Bakalım ne kaçırıyorum.
00:27:06 Fazla bir şey sayılmaz.
00:27:13 Ve işte kaptan Archie Gemmill...
00:27:15 ...topu ayağında tutuyor.
00:27:17 Sanırım tek başına gitmek istiyor.
00:27:19 Herkesi geçiyor ve gol!
00:27:23 Muhteşem bir gol!
00:27:25 Gemmill bugün formunda!
00:27:29 Ne olağanüstü bir goldü ama!
00:27:30 Archie Gemmill'in, 1978'de Hollanda'ya attığı
00:27:38 Renton...
00:27:40 - Burada uyuyamazsın.
00:27:41 Dışarı.
00:27:43 - Hadi.
00:27:45 Koridordaki divanda ya da evinde
00:27:49 Ve sakın gürültü yapma.
00:27:53 Tanrım.
00:28:02 Gitmiş de ne demek?
00:28:04 Burada bir yerde olmalı!
00:28:08 Yanlışlıkla iade etmiş olmalıyım.
00:28:11 "İade etmek mi"? Nereye?
00:28:16 Lanet olası videocuya mı?
00:28:18 Yani Edinburgh'taki tüm abazalar
00:28:23 Tanrım, Tommy, sanırım kusacağım!
00:29:01 - Merhaba.
00:29:34 Eh?
00:29:47 Gel otur hadi.
00:29:49 - Kahve ister misin?
00:29:54 - Sen Mark olmalısın.
00:30:03 - Diane'in arkadaşı mısın?
00:30:06 Doğru.
00:30:10 Ev arkadaşları mısınız?
00:30:12 "Ev arkadaşları" mı?
00:30:16 Güzel espri.
00:30:19 Günaydın.
00:30:36 - Günaydın, Spud.
00:30:39 - Bayan Houston.
00:30:41 Hadi otur da beraber kahvaltı edelim.
00:30:45 Bu arada, geçen gece için özür dilerim.
00:30:48 Önemli değil.
00:30:53 Sanırım biraz fazla içmişim.
00:30:57 Endişelenme, evlat.
00:30:59 Erkeği, iyi bir erkek yapan bu tip şeylerdir.
00:31:01 Tabii bu erkek işe yarar bir erkekse.
00:31:04 Çarşafı makinaya atacağım.
00:31:07 - Hayır, hayır, hayır. Ben-- Ben yıkarım.
00:31:10 - Hayır, sorun değil.
00:31:12 - Ben yapsam iyi olur.
00:31:15 - Gerçekten, hayır!
00:31:31 - Neden olmaz, anlamıyorum.
00:31:34 - Ne, el ele dolaşmak mı?
00:31:36 O halde, elimi tutabilirsin.
00:31:40 Evet, illegal olan da bu zaten. İçerde benim
00:31:43 Taşaklarını keserler, tuvalete
00:31:46 Sakin ol.
00:31:48 Diane, senin için bunu söylemek kolay.
00:31:51 - Seni tekrar görebilir miyim?
00:31:54 Benimle buluşmazsan, olanları polise anlatırım.
00:31:58 Sonra görüşürüz.
00:32:15 - Şimdi ne?
00:32:18 - Ne?
00:32:21 - Nereye?
00:32:26 Ciddi misin?
00:33:01 Pekala, ne bekliyorsunuz?
00:33:03 Hey, Tommy...
00:33:07 ...bu doğal değil, dostum.
00:33:09 Hava harika!
00:33:13 Temiz hava!
00:33:15 Bak, Tommy, Lizzy'le aranın
00:33:17 ...ama bunun acısını bizden çıkarmana gerek yok.
00:33:20 İskoç olmaktan gurur duymuyor musun?
00:33:22 İskoç olmak bok gibi bir şey!
00:33:26 En alt tabakanın da altındayız!
00:33:28 Lanet dünyadaki en pislik ırk biziz!
00:33:30 Medeniyetin sıçtığı...
00:33:34 ...en berbat, sefil, köle,
00:33:36 Bazı insalar İngilizler'den nefret ediyor.
00:33:40 Bizse, serseriler tarafından
00:33:44 Bizden başka, sömürgeleştirecek
00:33:48 Bok herifler tarafından yönetildik!
00:33:51 Bu durum zaten yeterince boktan, Tommy!
00:33:53 Ve dünyadaki temiz havaların
00:34:05 Afedersin, dostum. Özür dilerim.
00:34:08 Hayır, ben özür dilerim.
00:34:11 O andan itibaren, Spud, Sick Boy ve ben...
00:34:14 ...demokratik ve sağlıklı bir karar aldık.
00:34:17 En kısa zamanda eroine geri dönecektik.
00:34:19 Geri dönmemiz 12 saat sürdü.
00:34:26 Bu yavaş gözükür ama değildir.
00:34:29 Şekerleme yapmak gibi gözükür.
00:34:32 Ama böyle bir hayat tüm vaktinizi alır.
00:34:55 Ursula Andress,
00:35:00 Bunu herkes söylüyor.
00:35:02 Cisimleştirme, doğru, bize karşı üstünlüğü.
00:35:06 Güzel, egzotik, süper seksi.
00:35:10 Bond'dan başka kimseyle olmadı.
00:35:15 Saçma. Yüzleşelim, dostum.
00:35:18 Edinburg'tan biriyle yatarsa,
00:35:33 - Tebrikler.
00:35:48 Lizzy gitti, Mark.
00:35:52 O kaset yüzünden...
00:35:55 Iggy Pop işi ve diğer saçmalıklar
00:35:59 Nereye gitmem gerektiğini söyledi
00:36:03 Ona "Tekrar beraber olma şansımız var mı?"
00:36:07 Mümkün değilmiş. Mümkün değilmiş.
00:36:10 Honor Blackman'e...
00:36:12 ...Pussy Galore'a gitmeni söyledi, değil mi?
00:36:16 Ne kadar saçma bir isim.
00:36:20 Demek istediğim, ona seninkilerle dokunmazdım.
00:36:23 Denemek istiyorum, Mark.
00:36:26 Devamlı ne kadar harika bir şey
00:36:29 Seksten daha iyi derdin.
00:36:35 Hadi, dostum.
00:36:37 Tek başıma karar verebilirim.
00:36:44 Param var.
00:36:49 Kişilik.
00:36:53 Kişilik. Demek istediğim, dostlukların
00:36:59 Eroin gibi.
00:37:01 Demek istediğim, eroinin manyak bir kişiliği var.
00:37:21 Swanney, bize Ulusal Sağlık Kurumu'nu
00:37:24 Çünkü malzemelerimizin kaynağı orasıydı.
00:37:27 Hap çaldık.
00:37:29 Sattık, değiş tokuş yaptık,
00:37:33 Ya da uyuşturucuları kanser kurbanlarına...
00:37:35 ...alkoliklere, yaşlılara, AIDS'lilere,
00:37:40 Morfin, diamorfin,
00:37:46 ...nitrazepam, fenobarbiton
00:37:48 ...dekstropropoksin, metadon,
00:37:52 ...buprenorfin, dekstromoramid,
00:37:55 Sokaklar...
00:37:58 ...duyduğunuz acı ve mutsuzluğu yok edecek
00:38:01 Lanet olsun, C vitamini illegal
00:38:14 Özür dilerim, tuvaletinizi kullanabilir miyim?
00:38:29 Psikopat herif!
00:38:40 Hey, Rent...
00:38:42 ...parayı çarçur etme.
00:38:50 Ama iyi günler sonsuza dek sürmeyecekti.
00:38:54 Hayır! Tanrım, hayır!
00:38:59 Sanırım Allison tüm gün boyunca çığlık atmıştı.
00:39:03 Ne zaman çığlık atmaya başladığını bilmiyordum.
00:39:06 Sanırım bir haftadır çığlık atıyordu.
00:39:08 - Bir kaç gündür kimseden tek kelime duymamıştım.
00:39:10 Kesinlikle birilerinin bir şeyler
00:39:14 - Kesinlikle.
00:39:16 - Yardım edin, lütfen!
00:39:19 Herşey düzelecek.
00:39:23 Hiçbir şey, gerçekten bu kadar uzak olamazdı.
00:39:25 Aslında, hiçbir şey düzelmeyecekti.
00:39:29 Tam tersine, herşey daha da kötüye gidecekti.
00:39:31 Kötü. Yani, herşey olduğundan
00:39:35 Hayır! Tanrım! Hayır! Hayır!
00:39:38 Hayır! Tanrım! Hayır! Hayır!
00:39:54 Lanet olsun.
00:40:03 O benim bebeğim değildi.
00:40:07 Bebek Dawn, benim değildi.
00:40:09 Spud'ın, Swanney'in belki de Sick Boy'undu.
00:40:14 Belki Allison kimden olduğunu biliyordu,
00:40:17 Söyleyecek bir şeyler düşünmeyi diledim.
00:40:20 Teselli edici bir şeyler, insancıl bir şeyler.
00:40:23 Bir şey söyle, Mark.
00:40:26 Lanet olası bir şey söyleyecek misiniz?
00:40:36 Hazırlıyorum.
00:40:56 Bize bir şey hazırla, Rent.
00:41:01 Ve yaptı.
00:41:03 Ona hak veriyordum.
00:41:08 Hazırladım ve vuruşu yaptı.
00:41:11 Ama benden sonra.
00:41:17 En azından bebeğin babasının
00:41:19 O gün ölen sadece bebek değildi.
00:41:23 Sick Boy'un içinden bir şeyler gitti
00:41:26 Böyle bir şeyi açıklayacak
00:41:32 Bu olaya karşı verdiğimiz tek tepki
00:41:35 Izdırap üstüne ızdırap.
00:41:37 Tüm bu acıları bir kaşığa koy
00:41:40 Sonra pis bir damara enjekte et,
00:41:44 Dükkan soymaya, hırsızlık yapmaya devam et.
00:41:48 Gün boyunca kendimizi mahvetmeye karşı
00:41:52 Çünkü ne kadar zarar verdiğiniz...
00:41:55 ...ya da ne kadar çaldığınız önemli değildir.
00:41:58 İnsanları ne kadar fazla
00:42:00 Devamlı bunu yapmak istersiniz
00:42:03 Bu taraftan!
00:42:07 Er ya da geç, böyle bir şey olacaktı.
00:42:16 Dükkanlardan eşya çalmak hırsızlıktır,
00:42:19 ...ve sizin inandığınızın aksine,
00:42:23 Eroin bağımlılığı, davranışlarınızın
00:42:27 Bay Murphy, siz hırsızlık yapmayı
00:42:29 Pişman olmak ve vicdan azabı
00:42:32 Sizi altı ay hapse mahkum ediyorum,
00:42:35 ...bu sürenin tekrar karşılaşmamızı
00:42:38 Bay Renton, eroinden kurtulmak
00:42:42 ...girmenizi anlıyorum.
00:42:46 Cezanızın yürürlüğe girmesi...
00:42:48 ...bu programa bağlı kalmanıza bağlı.
00:42:51 Suç işlerseniz, sizi çok daha ağır bir...
00:42:54 ...cezaya çarptırmak için
00:42:57 Teşekkür ederim, Sayın Hakim.
00:42:59 Tanrı'nın yardımıyla,
00:43:17 Ne diyebilirsiniz ki?
00:43:19 Begbie'nin ilave edecek bir kaç şeyi vardı.
00:43:22 Puştun tekinin bir kaç puştu sikeceği barizdi.
00:43:24 Umarım dersini almışsındır, oğlum.
00:43:27 Oğlum. Seni orada kaybedeceğimi düşünüyordum.
00:43:31 Benim için sorundan başka bir şey değilsin
00:43:36 Alışkanlığını kessen iyi olur.
00:43:39 Francis'i dinle, Mark.
00:43:42 Kesinlikle haklıyım. Ama içimden iki
00:43:46 İğneden daha iyi şeyler de var, Rents.
00:43:49 Sidikli bir bebek olduğun
00:43:51 Annesinin küçük bebeği yağlanmayı seviyor.
00:43:55 Annesinin küçük bebeği yağlanmayı seviyor.
00:44:11 Üzgünüm, Bayan Murphy.
00:44:14 Adil değildi.
00:44:19 Bizim hatamız değildi!
00:44:22 İçeri girdi çünkü o lanet bir sersem!
00:44:25 Bu senin hatan değilse,
00:44:30 Onu bundan uzak tutmaya çalışan
00:44:36 - Lanet içkileri ben ısmarlıyorum o zaman?
00:44:41 O an Spud'ın yerine içeri girmek istedim.
00:44:44 Etrafım, burada ailem ve
00:44:47 ...ama hiç bu kadar yanlız
00:44:49 Hayatım boyunca.
00:44:55 Hapse girmemek için,
00:44:57 Devlet destekli bağımlılık.
00:45:00 Günde üç doz methadon veriyorlardı.
00:45:04 Ama asla yetmiyordu.
00:45:06 Ve aynı zamanda, yetecek kadarını
00:45:10 Bu sabah üç dozu birden aldım.
00:45:12 Bir sonraki iğneye daha 18 saat vardı.
00:45:14 Sırtımdan akan ter damlalarının
00:45:18 Bunun için acilen ana distrübütöre
00:45:21 Lanet olası tek bir vuruş...
00:45:24 ...bu zor ve uzun günden beni kurtarabilirdi.
00:45:30 Bu akşam menüde ne var, bayım?
00:45:33 - Favori yemeğiniz.
00:45:36 - Her zamanki masanız mı, efendim?
00:45:38 - Hesabın bir kısmını peşin olarak
00:45:43 Ah, söylemeyi unutmuşum, efendim, kredi
00:45:47 Oh, pekala, bu durumda--
00:45:50 Ah, nakit para. Bu herşeyi halleder.
00:45:54 ...hizmet verirken çok dikkatli
00:45:57 Beyefendi aperatif almak ister miydi?
00:46:01 Hayır, teşekkür ederim. Direkt olarak
00:46:04 - En sertinden olsun, lütfen.
00:47:07 Beyefendi taksi çağırmamı ister miydi?
00:49:20 Gözlerini aç! Hadi, uyan!
00:50:55 Henüz hastalık belirtisi yoktu
00:51:00 Eroinman çıkmazındaydım.
00:51:02 Uyumak için çok hasta,
00:51:07 Ama hastalığın başlaması an meselesiydi.
00:51:10 Ter, titreme, bulantı,
00:51:14 Daha önce hiç yaşamadığım şeyler
00:51:18 Başlaması an meselesiydi.
00:52:01 Sana yardım edeceğiz, oğlum.
00:52:04 İyileşene kadar burada, bizimle kalacaksın.
00:52:07 - Bunu beraber yeneceğiz.
00:52:10 - Belki de kliniğe geri dönmeliyim.
00:52:13 Artık klinik yok. Methadon yok.
00:52:16 Onlar durumunu daha da kötüleştiriyor.
00:52:21 Bize yalan söyledin, oğlum.
00:52:25 ...ve babana.
00:52:27 Hayır! Bu şekilde eroinden kurtulamazsın.
00:52:31 - Hiçbir şey yok!
00:52:34 Burada gözetimimiz altında kalacaksın.
00:52:36 Yapmak istediğiniz şey için minnettarım,
00:52:40 Sadece tek bir vuruş daha, lütfen.
00:52:43 Lanet olası bir vuruşa daha ihtiyacım var!
00:52:47 Sizi sersemler!
00:52:53 Sürtük! Sürtük!
00:53:08 Pekala, bu çok iyi bir kahkaha, değil mi?
00:53:13 O boku terleyerek vücudundan atacaksın.
00:53:16 Çünkü buraya geri geldiğimde
00:53:18 ...onu kendi yöntemlerimle
00:53:22 Tamam mı?
00:53:33 Tanrım.
00:53:49 Bir numaralı soru:
00:53:51 Bağışıklık sistemini etkileyen virüsün adı--
00:53:55 - Retrovirüs.
00:54:09 Bu bir kandırmaca, Bayan Renton.
00:54:12 Yani, ben kusursuzum demiyorum.
00:54:16 Ama tüm o saçmalıklara sırtınızı dönmek
00:54:19 Sadece hayır deyin.
00:54:26 - Sadece hayır de.
00:54:39 Hayır!
00:54:58 İki numaralı soru:
00:55:01 H.I.V. virüsü yerleştiği
00:55:06 Bu bileşenin adı nedir?
00:55:14 - CD-4.
00:55:22 Seksten çok daha iyi, Rents.
00:55:25 Seksten çok daha iyi.
00:55:29 Sıkı bir vuruş.
00:55:30 Ben lanet olası bir yetişkinim.
00:55:35 Anlamaya başlıyorum, pekala.
00:55:43 Tommy.
00:55:45 Hayır.
00:55:49 Kes şunu. Dawn, yeter.
00:55:52 Suçlu mu yoksa suçsuz mu?
00:55:57 O bizim oğlumuz.
00:56:07 Hayır! Dawn! Dawn!
00:56:12 Dur! Hayır! Dawn!
00:56:15 Oh, hayır! Dawn!
00:56:19 Dur!
00:56:25 Mark.
00:56:27 Mark.
00:56:31 Mark.
00:56:36 Yapman gereken bir şey var.
00:56:59 Ow.
00:57:08 Hadi canlanın, 35.
00:57:10 Sihirli kutu, 66.
00:57:14 Mark. Mark, evi aldın!
00:57:17 Ev! Ev!
00:57:20 Tanrı aşkına, Mark.
00:57:22 Nasıl oluyorsa, dünyadaki
00:57:26 Yaşayan ölülerin çevrelediği
00:57:29 ...geçen yıllarca yıllık bağımlılık.
00:57:31 Ben değilim. Artık temizim.
00:57:36 Ve hastalığın ortadan kalkmasıyla,
00:57:39 Depresyon, can sıkıntısı.
00:57:41 Aşağılık hisseder ve kendinizi
00:57:47 Tommy!
00:57:50 Tommy!
00:57:53 Tommy, ben Mark, dostum.
00:58:06 İyi misin, dostum?
00:58:30 - Dışarı çıkıyor musun, Tommy?
00:58:37 Oynamak ister misin?
00:58:39 Hayır.
00:58:42 Ben de oynamak istemiyorum.
00:58:55 Sınavı verdin mi?
00:58:58 Evet.
00:59:02 Temiz mi?
00:59:05 Evet.
00:59:08 Bu güzel.
00:59:13 Üzgünüm, Tommy.
00:59:18 - Üstünde mal var mı, dostum?
00:59:23 Pekala...
00:59:28 Kirayı ödemem gerekiyor.
00:59:43 Teşekkürler, Mark.
00:59:47 Sorun değil.
00:59:53 Sorun değil. Önemsiz bir şey.
00:59:57 Diğer insanlar acı çekerken...
01:00:00 ...dışarıdan bakıp mantıklı düşünmek kolaydır.
01:00:10 - Ne istiyorsun?
01:00:14 - Evet.
01:00:16 Evet, öyle.
01:00:18 Sakin ol.
01:00:24 - Burnuma gelen esrar kokusu mu?
01:00:28 - Gerçekten esrar olsa bile umurumda değil.
01:00:30 - Öyle kokuyor.
01:00:33 Ne için çok gencim?
01:00:42 Bir daha genç olmayacaksın, Mark.
01:00:46 Dünya değişiyor. Müzik değişiyor.
01:00:50 Bütün gün burada eroini hayal edip...
01:00:53 ...Ziggy Pop'u düşünerek geçiremezsin.
01:00:57 Herneyse.
01:00:59 Iggy Pop ölmedi. Geçen sene turneye çıktı.
01:01:03 Demek istediğim şey şu;
01:01:08 Haklıydı.
01:01:12 Bunun için de tek bir yer vardı.
01:01:57 Lifestyle Emlak Ajansı.
01:01:59 Oh, evet, güzel dekore edilmiş
01:02:02 Yanınbaşındaki yol gürültüden uzaktır. Dükkanlara
01:02:06 Um, iki odası ve hazır bir mutfağı mevcuttur.
01:02:09 Ev mobilyalıdır, harika döşenmiştir.
01:02:12 Bir sürü boş yer ve
01:02:14 Haftalığı 320 paund.
01:02:25 Kendimle baş başa kalmıştım.
01:02:28 Bazen, tabii ki, çocukları düşünüyordum
01:02:32 Burası fırsatlar dünyasıydı. Salağın teki bile
01:02:36 Evi anlatayım.
01:02:38 Elimde Victorian tarzında döşenmiş
01:02:42 Bunlar kulağa çok hoş geliyordu:
01:02:43 Kar, zarar, komisyon...
01:02:46 ...devir, kredi, kiralama, kiraya verme...
01:02:48 ...komisyonculuk, kandırmak, dolandırmak,
01:02:51 Telegraph Sokağı'ndaki evin
01:02:53 Toplum kadar güzel ikinci bir şey daha yoktur.
01:02:56 ...kesinlikle onunla işim olmazdı.
01:02:59 Yetişkin biri olduğumdan beri
01:03:03 Sevgili Mark, iş ve ev bulduğuna sevindim.
01:03:08 Okul iyi gidiyor.
01:03:10 Hamile değilim ama sorduğun için teşekkürler.
01:03:13 Arkadaşın, Sick Boy, geçen hafta,
01:03:16 Ona gitmesi gereken yeri söyledim.
01:03:18 Spud'a rastladım, selam söyledi.
01:03:26 Epeydir kimse Tommy'yi görmemiş.
01:03:28 Ve son olarak, Francis Begbie,
01:03:32 Polis, Corstrophine soygunuyla...
01:03:34 ...bağlantısını araştırıyor.
01:03:37 Kendine iyi bak.
01:03:47 Francis Begbie.
01:03:54 Oh, hayır.
01:03:56 Silahlı soygun?
01:03:59 Sahte tabanca kullanırsan,
01:04:02 Tam bir kepazelik.
01:04:08 Saf gümüş olmalıydı.
01:04:13 Genç çiftler artık lanet olası umutlarını
01:04:16 - Kepazelik, Franco.
01:04:19 Bu arada makarna kabı ne iş?
01:04:30 Hey, Rents.
01:04:33 Begbie yerleşmek için
01:04:36 Sigara bul.
01:04:46 Evet.
01:05:22 Evet, adam bir psikopat. Ve bu doğru.
01:05:24 Aynı zamanda arkadaşım.
01:05:46 Hey, ganyan bayiine git ve şunu oyna.
01:05:50 - Sen gidemiyor musun?
01:05:53 Ben kaçağım, lanet olası sokaklarda
01:05:56 Sen git.
01:05:58 İşte.
01:06:00 Doncaster.
01:06:03 Beş paund oyna.
01:06:15 Biraz da bira falan al.
01:06:24 Hadi, Bad Boy.
01:06:26 Hadi, oğlum. Hadi, oğlum.
01:06:29 Evet!
01:06:32 Evet!
01:06:37 Bad Boy!
01:06:42 1'e 16 verdi.
01:06:43 Kutlamak için dışarı çıktık.
01:07:14 Diane haklıydı.
01:07:18 Müzik değişiyordu.
01:07:21 Erkekler ve kadınlar bile değişiyordu.
01:07:23 Bin yıl sonra, kesinlikle kadın ve erkek
01:07:27 Kulağa güzel geliyor.
01:07:33 Kimsenin bunu Begbie'ye söylememiş
01:07:53 Siktir! Hassiktir!
01:07:56 Bana sorarsanız, cinsiyetimizi biz seçmedik.
01:07:59 Ama artık ne olacağınız size bağlı.
01:08:02 Bu tamamen estetik ve kendinizi
01:08:05 Siktir!
01:08:09 Bunu bir de Begbie'ye anlatmaya çalışın.
01:08:11 Bak, ben götçü değilim, bu kadar.
01:08:14 Hadi, belki de güzel bir şeydir.
01:08:20 Şimdi beni iyi dinle, seni bok parçası.
01:08:23 Şakanın da bir sınırı vardır. Eğer bunu bir daha
01:08:28 Anladın mı?
01:08:35 Onu son gördüğümden beri...
01:08:37 ...Sick Boy çok değişmişti. İçindeki pezevengi
01:08:40 ...ve burada bunun iş ve zevki
01:08:42 Bana devamlı olarak,
01:08:46 ...onu bir gün zengin edeceğini söylüyordu.
01:08:56 Patatesler çok güzel.
01:08:58 Bunu yaptığına inanamıyorum.
01:09:02 İyi paraya sattım.
01:09:08 O benim televizyonumdu!
01:09:09 Tanrım, bu kadar alınacağını bilsem...
01:09:13 ...kendimi o kadar zahmete sokmazdım.
01:09:17 Herneyse, gitti işte.
01:09:20 Yemeyecek misin?
01:09:28 Pasaportun var mı?
01:09:30 Neden?
01:09:32 Bir adamla tanıştım.
01:09:34 Bir genelev işletiyor.
01:09:36 Bir sürü müşterisi var.
01:09:38 İngiliz pasaportlarını yabancılara satıyor.
01:09:42 İyi para kazanırsın.
01:09:44 Peki neden pasaportumu satmak isteyeyim?
01:09:50 Sadece bir öneriydi.
01:09:54 Onlardan kurtulmak zorundaydım.
01:09:56 Sick Boy o bahsettiği uyuşturucu işini
01:09:59 O ve Begbie, bütün gün evimde oturup,
01:10:03 Onlara Londra'da en çok istenen
01:10:33 Ama tabii ki, kira ödemeyeceklerdi.
01:10:35 Patronum onları bulduğunda...
01:10:38 ...Sick Boy ve Begbie gitmek
01:10:41 Evet, bir sürü dolap var.
01:10:44 Haftalığı 320 paund.
01:10:49 Ve işte.
01:10:52 Ama bunun hemen arkasından gitmek için
01:10:55 Tommy.
01:10:57 Tommy virüsü kaptığını biliyordu ama
01:11:01 Ne o, zatürre ya da kanser gibi bir şey mi?
01:11:03 Hayır, toksoplazmoz.
01:11:06 İnme gibi bir şey.
01:11:08 Nasıl oldu?
01:11:10 Lizzy'yi görmeye gitti.
01:11:13 Lizzy, onu evin yanına bile yaklaştırmadı.
01:11:16 Bu yüzden ona hediye bile aldı.
01:11:19 - Ama Lizzy yavruyu münasip bir yerine
01:11:23 "Kedi istemiyorum," dedi.
01:11:26 Ve böylece Tommy yavruyla başbaşa kaldı.
01:11:30 - Ne olduğunu tahmin edebilirsin.
01:11:34 ...Thomas McKenzie'nin her birimizin
01:11:39 - Thomas bir oğul, bir kardeş ve bir arkadaştı.
01:11:41 ...her yerine pislemiş.
01:11:44 Tommy, uyuşturucudan şişen
01:11:46 ...yalan söyledi.
01:11:48 Kedi bokundan toksoplazmoz
01:11:52 İçi yaşam dolu genç bir adam.
01:11:57 - Harika bir müzisyen--
01:12:00 Çok korkunç bir şey.
01:12:01 - Beyninde çıkan bir çıbana benzer.
01:12:05 Sonra ne oldu?
01:12:06 Başı sık sık ağrımaya başladı...
01:12:09 - Acıyı durdurabilmek için her seferinde
01:12:12 Ve sonra inme geldi.
01:12:18 Hastahaneden çıktıktan üç hafta sonra öldü.
01:12:22 Komşular kokudan rahatsız olup
01:12:25 ...öldüğünden kimsenin haberi olmayacaktı.
01:12:29 Tommy'nin yüzü kusmuklara gömülüydü.
01:12:32 Artık yanımızdan ayrıldı ama onu
01:12:37 - Kedi iyi durumdaydı.
01:13:27 - Tommy'ye.
01:13:34 Ona hala söylemedin mi?
01:13:36 - Sen başla.
01:13:39 Swanney'in bir arkadaşı var.
01:13:41 - Adamı tanıyorsun. Adı Mikey Forrester.
01:13:45 Pekala... Biraz mal almış.
01:13:49 - Bayağı bir mal almış.
01:13:55 Yaklaşık iki kilo.
01:13:57 Nasıl olduğunu anlattı.
01:14:00 Geçen hafta rıhtımdaki
01:14:03 İki Rus denizciyle tanışmış.
01:14:06 Mal onlardaymış.
01:14:09 Sabah kalktığında...
01:14:13 ...ne yaptığını hatırlamış ve
01:14:17 Bundan kurtulmak istiyor, değil mi?
01:14:19 - Eee?
01:14:22 Ve ben makul bir fiyata malı ondan
01:14:26 Malı aldıktan sonra Londra'daki
01:14:29 Tommy'nin cenazesinden
01:14:32 ...ve siz uyuşturucu işinden
01:14:36 Evet.
01:14:41 Kaç para istedi?
01:14:43 - Dört bin.
01:14:46 - İki bin eksiğimiz kaldı.
01:14:50 Bak, Mark, Londra'da para
01:14:54 Üzgünüm, çocuklar.
01:14:57 Evet, bal gibi de var.
01:14:59 Hesap cüzdanını gördüm.
01:15:02 - Tanrı aşkına.
01:15:05 ...yüz otuz üç paundun var.
01:15:09 İki kilo.
01:15:12 Mikey Forrester. Rus denizciler.
01:15:16 Eh? Spud, sen daha hapisten yeni çıktın.
01:15:18 Sorun ne? Orayı çok sevdin ve
01:15:21 Sadece parayı istiyorum, Mark.
01:15:23 Herkes lanet çenesini kapalı
01:15:32 Kafamdan geçen şeyleri kimseye söylemedim.
01:15:35 Londra'da olabilecek şeyleri
01:15:37 Kimseyle konuşmak istemediğim
01:15:40 En iyisi düşüncelerimi kendime saklamaktı.
01:15:43 Kimse de bana malı aldığımız zaman...
01:15:46 ...birinin denemesi
01:15:52 Begbie, Spud'a güvenmiyordu.
01:15:54 Sick Boy son günlerde çok dikkatliydi.
01:15:57 Kollarımı sıvadım, damarı buldum...
01:16:00 ...ve yapılması gereken şeyi yaptım.
01:16:05 Mal iyi.
01:16:08 Gerçekten çok iyi.
01:16:15 Evet, mal çok iyiydi.
01:16:17 Londra'ya varınca bir tane daha
01:16:20 Sadece bir vuruş daha.
01:16:23 Sadece Begbie'yi kızdırmak için.
01:16:26 Bu onun en büyük kabusuydu.
01:16:29 Hayatında gördüğü en pislik
01:16:32 Şehirdeki en işe yaramaz ve
01:16:37 Kafasından ne geçtiğini biliyordum.
01:16:39 Londra'da çıkacak ilk sorunda,
01:16:42 Bir şekilde, bunu yapmak zorundaydı.
01:16:44 Silahlı soygunun üstüne...
01:16:46 ...bir çanta dolusu uyuşturucuyla
01:16:50 Begbie güçlüydü ama hapishanede
01:17:03 Bu benim son vuruşumdu.
01:17:06 Bu konuda açık olalım.
01:17:08 Son vuruşlar hiç bitmez,
01:17:11 Başka nasıl olabilir ki?
01:17:18 - Kağıtları getirdin mi?
01:17:22 Kağıtlar. Sana kağıtları unutma demiştim.
01:17:24 Kağıtları getirmedim.
01:17:28 - Kağıtlar olsaydı sıkılmazdık.
01:17:32 - Ama geç kaldın.
01:17:36 Çünkü kağıtları sen alacaktın, bok herif!
01:17:38 Tanrım.
01:18:28 Bunlar arkadaşın mı?
01:18:30 - Bunlar sana bahsettiğim çocuklar.
01:18:33 - Burada mı?
01:18:36 Takip edilmediniz, değil mi?
01:18:38 - Takip edilmedik.
01:18:59 - Pekala.
01:19:03 Hemen bizim ne olduğumuzu anladı:
01:19:06 Kazara büyük bir iş yakalayan çömezler.
01:19:18 Afedersiniz, beyler.
01:20:14 Eee...
01:20:17 ...bunun için ne kadar istiyorsunuz?
01:20:21 Yirmi bin.
01:20:25 Bence bu 15 binden fazla etmez.
01:20:29 Teklif edilen fiyat gayet iyiydi.
01:20:32 Yani, adam almazsa o şeyle ne yapacaktık?
01:20:35 Parça parça sokakta mı satacaktık?
01:20:38 Pekala, 19 olsun.
01:20:39 Çok üzgünüm.
01:20:45 O zaman 16 olsun.
01:20:47 Tamam.
01:20:51 Pekala, 16 olsun.
01:20:57 Bunlar, beyler, 2 bin paundluk desteler.
01:21:01 Bu iki.
01:21:04 Bu dört.
01:21:06 - 16 bin'e razıydık.
01:21:08 Çantada çok daha fazlası vardı
01:21:12 Ve sekiz.
01:21:18 Çok teşekkür ederim, beyler.
01:21:21 - Sizinle pazarlık yapmak bir zevkti.
01:21:28 Tamam mı?
01:21:33 Evet!
01:21:35 Lanet olası--
01:21:37 Ve o anda herkes harika hissediyordu.
01:21:40 Hepimiz iyi arkadaşlar gibi bir aradaydık.
01:21:43 Böyle bir an sizi bile derinden etkiler.
01:21:47 Ama fazla uzun sürmedi.
01:21:49 Eee, sen ne yapacaksın, Spud?
01:21:52 - Kendine işemek için güneşte bir
01:21:56 Sadece bir palmiye, bir kaç kaya parçası
01:22:02 Bilmiyorum, dostum.
01:22:06 Hızlı bir şeyler alacağım.
01:22:08 No bicarb.
01:22:10 - Sonra bir kız bulacağım, onu yemeğe
01:22:13 Hayır, dostum!
01:22:17 Eh, tabii ki..
01:22:19 ...Yahudi prensesiyle sevişebilirim!
01:22:22 - Ya da bir Katolik'le!
01:22:25 ...bunu bana bırakabilirsin.
01:22:27 - İçkileri al.
01:22:29 - Son içkileri ben almıştım.
01:22:34 Tamam. Aynısıdan mı?
01:22:35 Aynısından. İşemeye gidiyorum.
01:22:38 Döndüğümde para burada olsun, tamam mı?
01:22:41 Sen arkanı döner dönmez, kaçacağız.
01:22:43 Evet, ben de hemen arkanızda olacağım.
01:22:45 Bizi asla yakalayamazsın, ihtiyar.
01:22:47 Bu arada, dönünce görüşürüz.
01:22:49 Sen dönene kadar yolu yarılamış oluruz.
01:22:52 - Sizi öldürürüm.
01:22:56 Kesin öldürürsün.
01:23:01 Bahse girer misin?
01:23:03 Ne?
01:23:05 Nasıl?
01:23:09 Ciddi misin?
01:23:19 Bilmiyorum. Bilmiyorum.
01:23:23 Hala buradasınız.
01:23:26 - Evet. Dostumuzu kazıklayamazdık, değil mi?
01:23:29 Franco nerede?
01:23:34 Tanrı aşkına!
01:23:37 Üzgünüm, dostum.
01:23:39 Elbisemi mahvettin, sersem herif!
01:23:42 Bak, özür dilerim.
01:23:44 Özür dilemen elbisemi
01:23:47 Sakin ol, Franco.
01:23:49 Özrü ancak göbeğine yeter.
01:23:52 Canın cehnneme. Bardağına hakim olamıyorsam,
01:24:03 Oh, hayır!
01:24:12 Hayır, Franco, yapma, dostum.
01:24:13 Tanrı aşkına!
01:24:17 - Yeter, Franco!
01:24:19 - Elimi kestin, dostum!
01:24:28 Önüme çıkmak isteyen başka kimse var mı?
01:24:33 Sen mi?
01:24:39 Hey, Rent...
01:24:41 ...bana sigara getir.
01:24:46 - Sanırım gitsek iyi olacak, Franco!
01:24:49 Hastahaneye falan gitmiyorsun!
01:24:55 Bana sigara getir.
01:25:04 Ve çantayı.
01:28:35 Artık her açıdan haklıydım.
01:28:39 Büyük bir şey değildi,
01:28:42 Birbirimizden vazgeçecektik.
01:28:46 Hakikat şu ki, onları soydum.
01:28:48 Sözde arkadaşlarımı.
01:28:50 Begbie--
01:28:53 Sick Boy'a gelince. Bu ilk onun aklına
01:28:58 Ve Spud-- Spud için üzgünüm.
01:29:10 Piç kurusu!
01:29:17 Piç kurusu!
01:29:28 Aç. Hemen aç!
01:29:33 Piç kurusu!
01:29:37 Neden mi yaptım?
01:29:40 Bir milyon tane cevap verebilirim
01:29:43 Gerçek şu ki ben kötü biriyim.
01:29:45 Ama bu değişecek.
01:29:48 Bu, tüm o şeylere son verecek.
01:29:50 Artık temizlenip,
01:29:53 Önüme bakıp, hayatı seçeceğim.
01:29:55 Yapmaya başladım bile.
01:29:57 Senin gibi olacağım.
01:29:59 İş, aile, lanet olası büyük
01:30:02 ...çamaşır makinesi, araba,
01:30:06 ...sağlıklı yaşam, düşük kolestrol,
01:30:08 ...ipotek, yeni bir ev, hobiler için
01:30:11 ...üç parçalı bir takım elbise,
01:30:15 ...parkta yürümek, iyi golf oynamak...
01:30:17 ...arabayı yıkamak, bir sürü kazak, Noel...
01:30:21 ...emekli maaşı, vergi iadesi...
01:30:23 ...hazırlanmak, ileriye bakmak,