Traitor

br
00:00:45 O TRAIDOR
00:00:52 Adaptação da legenda
00:01:06 SUDÃO - 1978
00:02:14 YEMEM
00:02:58 Nós já vamos, e o seu amigo?
00:03:01 Ele está lá fora urinando.
00:03:04 Sem arma.
00:03:06 -Não, é uma boa arma.
00:03:09 Entendo,
00:03:15 Entregue sua arma, Archer.
00:03:17 Está brincando, certo?
00:03:21 Todo menino de 12 anos neste país
00:03:24 Fala como se sua arma valesse algo.
00:04:56 Sou amigo de Ahmed.
00:04:59 Vim aqui a negócios.
00:05:04 Ahmed não está aqui.
00:05:07 O que quer?
00:05:11 Não te conheço.
00:05:14 De onde você é?
00:05:17 De todos os lugares.
00:05:23 Seu inglês é muito bom.
00:05:25 E o seu também.
00:05:28 Qual é o seu negócio aqui?
00:05:31 Ahmed me pediu para vir.
00:05:36 Ele não me disse.
00:05:45 Não posso negociar assim.
00:05:48 Negociar o quê?
00:05:53 Tenho seis caixas de Semtex
00:05:55 e detonadores no meu carro.
00:05:59 Está interessado?
00:06:06 Por favor.
00:06:09 Sente-se.
00:06:19 Posso te ensinar a usá-los
00:06:23 sem querer, claro.
00:06:24 Sem querer?
00:06:27 Isso é engraçado.
00:06:29 -Samir.
00:06:35 Você já conheceu Omar.
00:06:36 Ele já te ofereceu chá?
00:06:39 Ele já ia fazer.
00:06:50 O que aconteceu?
00:06:52 O capitão gostou da sua arma.
00:06:54 Minha arma?
00:06:55 Você deu a ele minha arma?
00:06:57 Um gesto de boa vontade
00:07:01 Shukran. Vamos.
00:07:16 O frio do Afeganistão
00:07:21 Samir sabia como desarmar
00:07:26 para fazer um aquecedor...
00:07:41 Quase perdemos uns dedos
00:07:46 Mas pelo menos tínhamos chá quente.
00:08:50 Olá, Sr. Horn,
00:08:52 Este é o agente Archer.
00:08:56 FBI?
00:08:59 Quando o FBI começou
00:09:02 Não operamos.
00:09:03 -Você está sobre custódia do Yemem.
00:09:07 Se nos ajudar,
00:09:10 Vão me ajudar sem autoridade?
00:09:12 Eles nos escutam
00:09:15 -Oh, eu sou terrorista?
00:09:17 -Você vende explosivos para eles.
00:09:21 -Como para o governo dos EUA.
00:09:24 Claro que sim, idiota,
00:09:29 Esqueçam a política. Só queremos
00:09:34 Eu não sei.
00:09:35 Mas sabe de onde ele veio.
00:09:37 Sim, ele caiu da traseira
00:09:40 Responda à pergunta.
00:09:42 Precisam de lições com os nativos.
00:09:47 Deixe-me falar com ele.
00:09:49 Desculpe, devo ter esquecido
00:09:58 Está claro para mim que
00:10:01 Oportunista, talvez,
00:10:04 Considere isto uma oportunidade.
00:10:06 Você tem passaporte americano,
00:10:10 mas preciso de uma resposta.
00:10:17 Quer passar o resto da sua vida
00:10:20 Mas sabemos que sou o único rosto
00:10:27 Não tenho nada para lhe dizer.
00:10:31 A única diferença entre você e ele
00:10:37 Por que não vai para casa,
00:10:50 -Cara legal.
00:10:52 -Ele merecia isso.
00:10:54 Um suspeito fala quando
00:10:56 não o deixando pressionar os seus.
00:11:33 Você é um traidor.
00:11:37 Então,
00:12:39 Allahu Akbar
00:12:42 Allahu Akbar
00:12:45 Allahu Akbar
00:12:57 O que está fazendo?
00:13:00 Por favor, Wadi.
00:13:04 A comida de quem?
00:13:05 Desculpe, Wadi... sua comida.
00:13:09 Sinto muito, Wadi. Tome.
00:13:11 Você babou nela.
00:13:12 Eu não a quero mais.
00:13:35 O que acha que está fazendo?
00:13:38 Não queria a minha.
00:13:41 Então não tem que comê-la.
00:13:43 Eu decido quem come
00:13:48 Quem vive e quem morre.
00:13:49 Me entende?
00:13:52 Não.
00:13:53 A vida e a morte
00:13:57 Me entende?
00:14:02 Ele também quer nos ensinar religião.
00:14:08 Esqueça o Alá.
00:15:10 FORÇA TAREFA ESPECIAL DO FBI
00:15:14 Decifraram a mensagem
00:15:17 Olhem o registro de ligações.
00:15:19 14 ligações para Roma
00:15:22 17 ligações para Berlim em março,
00:15:23 11 para Amsterdã no começo de maio.
00:15:26 Coincide com os ataques de Al-Nathir.
00:15:28 Roma, Berlim e Amsterdã.
00:15:33 -De onde foram as ligações?
00:15:35 Estão localizados em bairros com
00:15:40 O que encontrou sobre Samir Horn?
00:15:42 Não tem ficha criminal.
00:15:43 Procurei na NCIC, nos bancos
00:15:46 e não há nada até agora.
00:15:51 Cheque também com o exército.
00:15:53 Ele com certeza não aprendeu
00:16:38 Allahu Akbar
00:16:44 Olá, homem santo.
00:16:47 Tem algo a dar para caridade?
00:16:59 É hora de finalizar o que começamos.
00:17:00 Já acabou.
00:17:06 Não se meta nisso
00:17:10 Há 50 homens nesta prisão
00:17:13 Quantos estão dispostos
00:17:16 Quem quer morrer primeiro?
00:17:21 Você?
00:17:32 Se tocar em qualquer um
00:17:35 pagará com sua vida.
00:18:09 Shukran
00:18:29 Onde aprendeu a jogar?
00:18:33 Com o meu pai.
00:18:36 -E você?
00:18:44 -Você ganhou.
00:18:47 Não tinha com quem jogar
00:18:52 Por que não joga com alguns deles?
00:18:58 São soldados, não pensadores.
00:19:05 Soldados ou mártires?
00:19:15 Sabe, tenho estado em muitas batalhas.
00:19:18 E neste momento eles se sentem
00:19:21 mas sempre tínhamos um plano
00:19:25 Você deve estar disposto a sacrificar
00:19:32 -Eu não sei.
00:19:35 Você arriscou sua vida para dar
00:19:39 Não é a mesma coisa.
00:19:41 -Se não soubesse...
00:19:45 Ahmed me disse
00:19:53 As táticas mudaram, meu amigo.
00:19:55 As táticas sempre mudam.
00:19:57 Você não derruba um império
00:20:01 Houve uma época
00:20:05 eram os terroristas
00:20:08 Eles já esqueceram sua história.
00:20:28 COSTA DEL SOL, ESPANHA
00:20:47 Allahu Akbar
00:20:56 Allahu Akbar
00:21:09 Maldição.
00:21:11 Señor?
00:21:36 Não diga a ninguém que eu disse
00:21:39 O exército tinha a ficha dele.
00:21:42 Sargento Samir Horn.
00:21:46 Treinado no Fort Bragg.
00:21:48 Engenharia e explosivos.
00:21:49 Passe para a próxima página.
00:21:51 Horn é o sobrenome da mãe dele.
00:21:53 Seu pai era sudanês.
00:21:54 Viveu no centro e tinha vínculos
00:21:57 Foi morto por uma bomba
00:21:59 -Não sabiam a que lado pertencia.
00:22:01 E para melhorar, o exército mandou
00:22:05 para treinar os rebeldes afegãos
00:22:08 Decidiu que ele queria parte da ação.
00:22:10 Quando acabou seu serviço,
00:22:13 Houve uma bomba na Espanha.
00:22:15 11 americanos morreram.
00:22:19 Um grupo de turista americano
00:22:22 o mais recente de Nathir,
00:22:25 cuja identidade e paradeiro permanecem
00:22:43 -Você tem mulher? Família?
00:22:49 Não quer filhos?
00:22:53 Não tenho mulher.
00:23:06 Em que idioma você sonha?
00:23:09 Inglês.
00:23:11 Eu também.
00:23:14 -Verdade?
00:23:18 Às vezes, não me sinto em casa
00:23:22 Não me sinto em casa
00:23:27 Samir! Samir!
00:23:31 Quero que conheça uma pessoa
00:23:35 Estamos presos no Yemem
00:23:39 Não faria nenhum plano, cara.
00:23:53 Este cara deve estar em choque.
00:23:55 Ele planejava acordar no paraíso
00:23:58 Explodir-se para conseguir sexo.
00:24:01 Onde eu cresci, o Klan queimava
00:24:04 e o chamavam de "cristianismo".
00:24:05 Meu pai e as pessoas da igreja
00:24:09 Toda religião tem mais de um rosto.
00:24:19 Como está?
00:24:25 Tudo bem, acho que sei.
00:24:27 Desejaria estar morto, não é?
00:24:29 -Desejaria ter tido êxito.
00:24:33 Mas você ainda está vivo.
00:24:35 Você não me parece um covarde.
00:24:37 Claro que não sou um covarde.
00:24:38 As pessoas pensarão que
00:24:40 Não foi assim.
00:24:41 Amanhã os jornais mostrarão
00:24:45 junto com a história de sua prisão
00:24:49 Isso é mentira.
00:24:49 Você caiu em mãos inimigas,
00:25:00 Quem acha que pagará pelo seu fracasso?
00:25:03 Seu primo Hassan?
00:25:07 Não se surpreenda, Ziyad.
00:25:10 Sabemos tudo sobre você...
00:25:12 Família, amigos, trabalho,
00:25:17 Sabemos até o que ouve no seu iPod.
00:25:18 Me deixe em paz.
00:25:25 Há uma saída, mas terá
00:25:30 Ninguém sabe que você está vivo.
00:25:32 Se responder minhas perguntas,
00:25:34 as manchetes de amanhã
00:25:41 Por que Hassan
00:25:45 Por que todos devem pensar
00:25:49 Vamos, Ziyad.
00:25:52 Fale agora ou mais tarde,
00:25:55 a única diferença é a história
00:26:16 Está tudo bem, irmão?
00:26:19 Tenha fé e fique por perto.
00:26:27 Não, não, não!
00:26:39 Agora! Vamos!
00:27:43 -Merda.
00:27:53 Vamos, vamos!
00:28:01 Quem é ele?
00:28:03 Este é o irmão Samir.
00:28:04 Me disseram seis.
00:28:09 Agora sim as tem.
00:28:19 Tudo que sei é que eu devia ir
00:28:23 Nathir estava enviando muitos de nós.
00:28:25 -Quantos entraram nos EUA?
00:28:29 Estão distribuindo vistos de
00:28:35 Bom trabalho.
00:28:38 A confissão que tivemos
00:28:40 A única razão que Ziyad Hamzi
00:28:44 foi porque recusaram
00:28:46 mas Nathir enviou outros
00:28:49 Alguém mais tem algo sobre Nathir?
00:28:54 Faz seis meses que fizemos
00:28:57 Nada sólido, mas falaram
00:29:02 com o nome chave: Risala.
00:29:03 Um ataque com múltiplos terroristas
00:29:07 Um momento. Você sabia do ataque
00:29:10 Não estava concretizada.
00:29:12 Como poderia estar
00:29:13 Chega. Não quero ouvir mais
00:29:16 Estamos levando essa ameaça a sério.
00:29:17 A Casa Branca vai querer ação.
00:29:19 Falo sobre reunir todos
00:29:22 Todos trabalharão juntos nisto.
00:29:25 -Kelly estava alterada.
00:29:27 Há uns meses ele me disse
00:29:30 que podia chegar a Al-Nathir.
00:29:31 Isso foi extra-oficial.
00:29:33 Sim. Só acho que talvez
00:29:38 Ele ficará calado.
00:29:40 Ele pode se fazer passar
00:29:45 MARSEILLE, FRANÇA
00:29:55 Quando o barco atracar,
00:29:58 Pode ir como homem livre.
00:30:01 Podemos conseguir que passe pela
00:30:06 E se eu ficar?
00:30:10 Nosso caminho não é para todos.
00:30:15 Entendo.
00:30:19 Eu te considero um amigo, Samir,
00:30:23 Não tome a decisão precipitada.
00:30:42 -Bonsoir.
00:30:50 Merci beaucoup, ma chérie.
00:30:54 -Qual é o problema?
00:30:58 Na verdade, é colheita de 1995.
00:31:02 Não parece tão impressionado, Samir.
00:31:04 Nos barbeamos, bebemos álcool e,
00:31:10 No Corão se chama Tahira.
00:31:13 "Atue como seu inimigo
00:31:15 -Isso não é Tahira.
00:31:18 Com todo respeito, Fareed,
00:31:21 o Hadid diz que Muhammad
00:31:24 disse aos seus seguidores que podiam
00:31:27 para salvar suas vidas
00:31:31 -Não mencionou que...
00:31:36 Estamos em guerra.
00:31:37 Para ser efetivo,
00:31:42 Ninguém está nos olhando.
00:31:46 Eu lhe disse que ele não era
00:31:49 Samir é um homem de fé.
00:31:51 A fé é boa,
00:31:54 mas também deve saber
00:32:13 Na maior operação
00:32:16 agentes do FBI estão
00:32:19 que receberam vistos
00:32:24 Há protestos em várias cidades
00:32:27 alegando que a população civil,
00:32:29 são o alvo de vários perfis raciais.
00:32:49 Desperdiçam recursos e tempo.
00:32:54 Há 1,2 bilhões de muçulmanos
00:32:56 e só 20% deles são árabes.
00:32:57 Poderiam ser qualquer um,
00:33:00 Não acha que deveríamos
00:33:02 Acho que deveríamos nos concentrar
00:33:15 Treinamos para matar, mas
00:33:19 Só usamos a violência porque
00:33:23 Os Cruzados invadiram nossas terras.
00:33:26 Laçaram bombas no nosso povo.
00:33:28 Roubaram nossos recursos.
00:33:30 Lutamos para acabar com o sofrimento.
00:33:33 Lutamos para erradicar
00:33:36 Os americanos nos acusam
00:33:39 Mesmo eles tendo derramado sangue
00:33:44 Nosso sangue não conta?
00:33:47 A história nos mostra que
00:33:49 sem importar quão grande seja o império,
00:33:53 um homem sem temor de morrer
00:33:58 Os EUA têm mísseis e bombas,
00:34:01 mas nós temos Alá do nosso lado.
00:34:11 Obrigado.
00:34:16 Seu filho está em sérios problemas.
00:34:18 Que tipo de problema?
00:34:20 Ele está envolvido com
00:34:26 Você acredita em Deus,
00:34:29 Não usamos o termo "detetive", senhora.
00:34:33 Não respondeu a minha pergunta.
00:34:37 Sim, eu acredito em Deus.
00:34:39 Por que pergunta?
00:34:41 Porque nunca entenderá um homem
00:34:48 Poderia descrevê-lo
00:34:50 Ele é muçulmano,
00:34:54 Sabe o que significa a palavra "Islam"?
00:34:56 -"Submissão".
00:35:00 Submissão à vontade de Deus é absoluta.
00:35:03 Acha que Samir acredita que matar
00:35:09 Você carrega uma arma.
00:35:11 Agora, você não me respondeu.
00:35:15 Meu filho já viu mortes suficientes
00:35:29 -Quem é?
00:35:31 É sobre o Samir Horn.
00:35:35 O Depto. de Estado não tem
00:35:38 Nem sei em que prisão
00:35:41 Ele não está mais preso.
00:35:43 -Ele escapou.
00:35:46 Faz uma semana.
00:35:47 Foi uma fuga organizada pelo grupo
00:35:51 Do que está falando?
00:35:53 Tudo isso é um erro.
00:35:55 Temo que não, senhora.
00:35:58 -Que evidência?
00:35:59 -Não posso lhe dizer.
00:36:05 Vocês são incríveis.
00:36:09 Quanto tempo faz que não o vê?
00:36:11 Não me lembro.
00:36:14 Se quer ajudar Samir
00:36:17 Acha que todo muçulmano
00:36:20 Pelo contrário, mas sim,
00:36:23 Se sabe em que ele anda metido,
00:36:27 -Está me acusando de algo?
00:36:30 Quando você tiver algo mais
00:36:32 então, falarei com você.
00:36:36 Eles o despediram.
00:36:38 Sem nenhuma explicação,
00:36:42 Como Samir conseguiu?
00:36:44 Como você acha?
00:36:46 Por que despediu o Sr. Horn?
00:36:47 Foi há mais de um ano,
00:36:51 A informação que reunimos
00:36:55 é totalmente confidencial.
00:36:56 Olhe, do que eu entendo,
00:37:01 mas quando se usa um turbante
00:37:04 as pessoas se dão conta.
00:37:06 Alguns dos nossos
00:37:30 Horn chegou a Chicago aos 12 anos.
00:37:32 Tinha acabado de ver seu pai morrer.
00:37:35 Ele passou por um choque cultural,
00:37:37 Ele foi surpreendido entre
00:37:39 Suas notas eram muito altas.
00:37:41 Disseram que tinha problemas
00:37:43 Ele foi expulso no seu último ano
00:37:46 Por quê?
00:37:47 Três alunos brancos molestavam
00:37:50 Dois foram hospitalizados.
00:37:53 Ele se alistou no exército
00:37:55 Seu arquivo do exército era sigiloso,
00:37:59 Ao sair do exército, Horn lutou
00:38:03 A lista de pessoas que conheceu ali
00:38:07 desde Abdul Azzam
00:38:09 Perdemos o rastro dele
00:38:12 e conhecer Chandra Dawkin,
00:38:14 -Ela é uma espiã?
00:38:16 O FBI tentou interrogá-la, mas minhas
00:38:19 No último outono, tudo mudou.
00:38:22 Ele perdeu o seu trabalho, passou
00:38:25 e começou a desaparecer
00:38:28 Ele não voltou da última.
00:38:30 Em algum lugar conheceu alguém
00:38:34 tem-se um terrorista.
00:39:08 Se isso fosse de verdade,
00:39:10 Vamos, Omar, este garoto é
00:39:13 Sinto muito,
00:39:14 Não.
00:39:17 Não pode haver erros.
00:39:20 Me traga alguém que faça isso.
00:39:21 Por favor, posso fazê-lo.
00:39:25 Esta missão é importante ou não?
00:39:27 Samir.
00:39:30 Deixe-o tentar de novo.
00:39:36 Vire-se.
00:40:24 Certo, vamos ver o que você tem.
00:40:28 Há uma cópia da transcrição, senhor.
00:40:31 Conseguirei algo.
00:40:33 Este cara fez uma chamada ontem
00:40:36 Disse que o selecionaram
00:40:39 -Está aprendendo árabe?
00:40:42 Clayton, este está operacional.
00:40:44 Acho que ele estará no paraíso
00:41:10 Irmãos...
00:41:12 Sei que todos estão orgulhosos
00:41:16 É uma honra realizar
00:41:21 Mas temos um problema.
00:41:25 Alguém falou sobre ela.
00:41:49 Rapazes, sinto muito.
00:41:54 Foi o meu primo.
00:41:56 Omar, eu não disse nada específico.
00:42:01 Só queria que ele soubesse
00:42:05 Omar, ele é confiável.
00:42:14 Não era para você falar.
00:42:18 Está bem, não voltará a acontecer.
00:42:40 Omar. Espere um minuto.
00:42:47 Bashir!
00:43:13 Ei, estúpido.
00:43:16 Que diabos há com você?
00:43:17 Você vai pôr a bomba agora?
00:43:19 Escute-me!
00:43:22 O garoto era um perigo.
00:43:25 Samir, não permitimos perigosos.
00:43:51 PREFEITURA DA POLÍCIA
00:44:01 Estamos felizes a lhe dar boas-vindas
00:44:03 mas não era necessário
00:44:07 Achamos que esta cabine
00:44:10 foi usada pelos seguidores
00:44:12 Poderia ser seu próximo
00:44:15 Obrigado pela informação, senhor,
00:44:17 mas a situação está controlada,
00:44:24 Não viemos aqui para sermos turistas,
00:44:28 Por favor, poderíamos
00:44:34 Está bem.
00:44:41 Ali Abass Mubtard.
00:44:45 Cidadão francês, 17 anos.
00:44:48 Mas já não é mais uma ameaça.
00:44:51 Por quê?
00:44:58 Ele foi encontrado morto
00:45:14 Omar.
00:45:20 Nathir está com raiva.
00:45:22 Ele queria que
00:45:25 Ainda pode acontecer.
00:45:29 Temos de recomeçar.
00:45:30 -Um novo alvo, um novo terrorista.
00:45:40 Ouça, estive pensando nisto.
00:45:44 Sabe o quanto esta missão
00:45:48 Nathir está observando.
00:45:51 Ele sabe que eu sou?
00:45:55 Me conte sua idéia.
00:45:58 O consulado americano em Nice.
00:48:49 O consulado dos EUA em Nice
00:48:52 com a explosão de uma bomba hoje.
00:48:54 A polícia continua procurando
00:48:58 Este ataque é parecido com
00:49:01 no início deste ano pelo grupo
00:49:36 -As-Salamu Alaykum, meu amigo.
00:49:40 Parabéns, Samir.
00:49:43 -A glória é de Alá.
00:49:45 ...O consulado dos EUA aqui em Nice
00:49:48 que foi vítima de um ataque
00:49:52 Foram confirmados 8 mortos
00:49:59 -Qual é o problema?
00:50:04 Pensei que teria muito mais.
00:50:07 Meu irmão, merece felicitações.
00:50:11 Deu um grande golpe
00:50:15 Nathir está satisfeito.
00:50:18 Só desejo servir a sua vontade.
00:50:21 É bom saber.
00:50:23 Mas esta noite você relaxa.
00:50:25 Por favor, sinta-se em casa.
00:50:39 Aí está, meu irmão.
00:50:42 Linda vista, não é?
00:50:43 Sim.
00:50:45 O que fez, Samir,
00:50:49 se trata de libertar nosso povo,
00:50:52 mesmo que você e eu
00:50:57 Se um homem não descobrir
00:51:02 não está apto para viver.
00:51:06 Quem disse isso?
00:51:09 Martin Luther King.
00:51:17 Você é um homem engraçado, Samir.
00:51:20 Sim.
00:51:50 Os resultados chegaram
00:51:52 Traços de PETN e RDX.
00:51:55 Igual aos outros ataques de Nathir.
00:51:58 Os outros ataques eram suicidas,
00:52:02 Sim.
00:52:07 Dois, ele pôs em um lugar certo
00:52:11 Este homem sabe o que faz.
00:52:15 Não costumam estar a mais de 100m.
00:52:17 Pegaremos as fitas das câmeras
00:53:26 Ninguém lá. Continue. Mais.
00:53:33 Bem ali. Volte.
00:54:13 O que aconteceu?
00:54:14 Não havia nenhum americano lá dentro.
00:54:16 Os dois empregados
00:54:18 cadáveres do necrotério com
00:54:21 Por que estão dizendo oito pessoas?
00:54:23 Havia pessoas da manutenção
00:54:26 Aquela área do consulado
00:54:29 Não sabia que estariam ali.
00:54:33 Ninguém devia morrer,
00:54:47 O que quer que eu diga?
00:54:50 Detonamos uma bomba.
00:54:51 Não, eu detonei uma bomba.
00:55:06 Sei que pagou um preço
00:55:10 Certo? Você está próximo.
00:55:18 Não sei, cara. Me diga.
00:55:22 Devemos parar?
00:56:43 O que te fez aprender árabe?
00:56:46 Tive uma aula no universidade
00:56:49 Até mesmo troquei meus estudos
00:56:52 Você ia estudar religião?
00:56:55 Meu pai era ministro batista,
00:56:59 Está no sangue.
00:57:02 Se J. Edgar Hoover estivesse vivo
00:57:07 Não era meu plano original.
00:57:09 Não há muitos trabalhos para
00:57:13 Eu entendo.
00:57:14 Você era um intelectual que
00:57:18 Ninguém se mete em uma briga de rua.
00:57:48 Bem-vindo a Toronto, irmão Samir.
00:57:51 É uma grande honra, Emir.
00:57:53 Por favor, sente-se.
00:57:54 Obrigado.
00:57:59 -Chá?
00:58:05 Omar me disse que você joga xadrez.
00:58:09 Só um pouco. Obrigado.
00:58:10 No xadrez e na guerra,
00:58:12 a chave para ganhar é antecipar
00:58:16 estar dois movimentos à frente.
00:58:19 A arte da guerra assimétrica,
00:58:24 e mais de provocar uma resposta.
00:58:26 O terrorismo é teatro.
00:58:29 O teatro sempre se realiza
00:58:32 O nosso é o povo americano.
00:58:36 Mas estamos dispersos
00:58:41 A pergunta é: como convencê-los
00:58:49 Samir, imagine um ônibus cruzando
00:58:53 de todos os lados, de pessoas
00:58:57 Imaginem o efeito que teria se
00:59:04 Agora multiplique por 50.
00:59:06 50 ônibus no centro
00:59:11 e todos ao mesmo tempo
00:59:15 Chamaremos esta operação:
00:59:20 Por anos temos plantado
00:59:24 Eles estão esperando um sinal,
00:59:30 Precisamos de alguém que se mova
00:59:35 Alguém que se integre.
00:59:41 Um mensageiro americano, Samir.
00:59:57 Ele não é capaz de fazer isto.
01:00:00 Não gosto de ter que
01:00:03 mas temos que encontrá-lo
01:00:06 Samir sempre disse que estas pessoas
01:00:11 Ele lutou uma guerra santa com
01:00:14 e novamente na Bósnia.
01:00:16 Ele estava treinado para matar.
01:00:18 Ele era um soldado,
01:00:22 Acho que ele te enganou
01:00:29 Sua fé era uma fonte de fortaleza.
01:00:35 Não isto.
01:00:42 FRONTEIRA EUA E CANADÁ
01:00:55 -Bem-vindo aos Estados Unidos.
01:01:01 FRONTEIRA EUA E MÉXICO
01:01:28 Sou o amigo de Nassim.
01:01:30 Estou aqui para ver Iqbal.
01:01:53 Shukran
01:01:59 Eles transferiram os fundo
01:02:01 ao modo do Oriente Médio.
01:02:02 Você dá mil euros a alguém em uma
01:02:08 Obrigado, Sr. Hayes, nós sabemos
01:02:11 A pista do dinheiro finaliza em Londres.
01:02:13 Um paquistanês com negócios
01:02:16 para a operação da Espanha.
01:02:18 Ontem ele transferiu
01:02:21 Tem alguma identificação dele?
01:02:26 Estamos próximo.
01:03:00 É um telefone codificado.
01:03:03 -Ninguém nos ouvirá.
01:03:07 Sim. Especialmente o FBI.
01:03:11 Quando você acha que verá
01:03:14 Não sei, talvez até que eu faça
01:03:18 Então continue assim.
01:03:19 O problema é que para continuar,
01:03:24 Se for o que precisa
01:03:32 Já se deu conta do que fiz
01:03:36 Tenho mantido você fora dos livros
01:03:40 ninguém sabe que você existe.
01:03:42 Não me importa nada disso.
01:03:44 Temos que repensar nas coisas.
01:03:46 Se você não tiver sucesso, talvez
01:03:52 O quão longe está disposto
01:03:56 Temos sangue em nossas mãos.
01:03:58 Matamos pessoas inocentes.
01:04:00 E se pararmos agora,
01:04:03 Isto é uma guerra.
01:04:05 Você faz o que for preciso
01:04:13 Sabe a quem você me faz lembrar?
01:04:15 -Somos os "mocinhos", Samir.
01:04:20 Ei, lembre-se a quem você responde.
01:04:24 Eu respondo a Deus.
01:04:40 -Algum problema?
01:05:07 -Omar, Omar!
01:05:10 Não pode explodir a menos
01:05:13 Mesmo assim me deixa nervoso.
01:05:18 Temos que falar sobre
01:05:20 Como assim?
01:05:23 Sim, mandaríamos. O problema é que
01:05:26 Tenho uma idéia melhor.
01:05:28 Daremos a cada um dos nossos
01:05:32 Quando estivermos prontos,
01:05:35 escreveremos as instruções
01:05:37 Nós os guardaremos como rascunho.
01:05:39 No dia seguinte, eles entram
01:05:43 Nada será interceptado porque
01:05:46 Sim, sim! Gosto disto.
01:05:48 Aqui estão os nomes.
01:05:52 Só há dez.
01:05:55 Não arriscaríamos a pô-los
01:05:58 Ninguém deles sabe
01:06:00 Bem. Eu gosto disso.
01:06:25 As-Salamu Alaykum, irmã.
01:07:13 Desculpe.
01:07:14 Tudo bem.
01:07:16 -Querem o arquivo traduzido, rápido.
01:07:23 -É da inteligência britânica?
01:07:27 -Boa noite.
01:07:47 NOTAS: CONEXÃO COM VÁRIAS
01:07:49 CONFIDENCIAL
01:08:23 O passarinho encontrou o ninho.
01:08:26 Estão a caminho.
01:08:40 Você tem que ir, agora.
01:08:43 Não deixe nada.
01:10:06 Alto aí!
01:10:09 Mãos para cima!
01:10:11 Contra a parede!
01:10:23 Sr. Roman, como está?
01:10:26 Talvez não teve tempo de ler
01:10:28 mas qualquer pessoa operando
01:10:31 deve se registrar com dos EUA
01:10:34 Toda transferência superior a $10 mil
01:10:38 e cada um é punido
01:10:41 E você movimentou mais de $2 milhões.
01:10:42 Você é o cara do dinheiro,
01:10:44 Se decidir cooperar, as acusações
01:10:48 A escolha é sua.
01:10:50 Nós lhe daremos
01:10:55 Esperem!
01:11:27 Você tem algum problema com o carro?
01:11:29 Sim, ele está fazendo
01:11:31 Acho que o radiador está frouxo.
01:11:34 Tenho uma caixa de ferramentas.
01:11:47 Tenho rezado para este dia chegar.
01:11:50 Suas preces foram atendidas, irmão.
01:11:56 Estes são para o mecanismo do gatilho.
01:11:58 Só tem que ligá-los
01:12:08 Esta conta de e-mail
01:13:05 -Chandra.
01:13:07 Não, não! Finja que
01:13:09 Talvez esteja te vigiando.
01:13:12 Continue o alongamento.
01:13:15 Samir, o que está acontecendo?
01:13:18 Sinto muito.
01:13:22 Me meter em quê?
01:13:23 Não teve nada a ver com
01:13:36 Continue alongando.
01:13:44 Samir, tenho que saber a verdade.
01:13:47 A verdade é complicada.
01:14:00 Puta merda. Pegue o rádio.
01:14:13 Ei.
01:14:22 Você fez o que disseram?
01:14:29 Sim.
01:14:41 Então pare com isso. Está bem?
01:14:43 Tem que deixar o que seja
01:14:47 -Chandra. Chandra, me escute.
01:14:49 Não posso parar e
01:14:51 Tem que me esquecer.
01:14:54 -Samir...
01:15:04 Estamos no solo.
01:15:06 Não, mantenha-o em sua vista.
01:15:10 Estamos a caminho.
01:16:17 Estamos no número 128
01:16:20 Continuem vigiando. Se forem
01:16:42 Achamos que ele entrou
01:16:44 -Quem o seguiu?
01:16:48 Você vai por trás, e
01:16:50 Vamos.
01:17:01 Está tudo bem. Não estamos
01:17:12 -Eu irei para o terraço.
01:18:12 Agente Clayton.
01:18:14 Você é um persistente
01:18:17 É um homem difícil de pegar.
01:18:19 Vire.
01:18:23 Não é muito tarde, Samir,
01:18:27 Diga que não se movam,
01:18:30 O sótão está limpo.
01:18:32 Entendido.
01:18:34 Temos algo em comum.
01:18:37 É? Somos praticamente irmãos.
01:18:40 Sente-se sobre as suas mãos.
01:18:42 Sente-se sobre elas!
01:18:44 Li alguns dos ensinamentos
01:18:47 Ele é um homem de grande integridade.
01:18:51 Como se afastou tanto do caminho dele?
01:18:58 -Seu pai era um pastor?
01:19:01 Então, conhece a oração do Senhor?
01:19:04 Diga.
01:19:09 Diga.
01:19:16 Pai nosso, que estais no céu,
01:19:20 Venha a nosso reino...
01:19:38 Ele escapou.
01:19:40 Tínhamos muitos homens
01:19:42 Esses túneis subterrâneos
01:19:45 Sim, ele também sabia.
01:19:50 Número 128 da avenida Randolph.
01:19:55 Me pergunto por que
01:19:59 Porque não o bati
01:20:14 Carter, você colocou um rastreador
01:20:17 -Estou sendo vigiado, Carter.
01:20:18 Estou sendo vigiado, Carter.
01:20:24 Merda. Lute comigo.
01:21:02 Vamos!
01:21:27 Que diabos aconteceu?
01:21:30 Era um policial.
01:21:33 Fui ver uma mulher.
01:21:37 Eles estavam vigiando-a,
01:21:39 Nem mesmo sabia que ele estava
01:21:44 Temos que sair do país esta noite.
01:21:48 Só contatamos 30 dos terroristas.
01:21:51 Reze para que seja o suficiente.
01:21:56 Quando virmos Fareed,
01:22:03 Ponha o cinto.
01:22:12 Este é o carro que Horn roubou.
01:22:14 Dois deles têm
01:22:17 O corpo está por aqui.
01:22:20 Você disse que tinha
01:22:22 Sim. Contratado da inteligência.
01:23:28 As-Salamu Alaykum, irmão Fareed.
01:23:32 Wa alaikum assalam, Omar.
01:23:36 -As-Salamu Alaykum.
01:23:39 Teve uma boa viajem?
01:23:40 Tivemos um problema.
01:23:43 Samir cometeu um pequeno erro.
01:23:46 -Ele foi ver uma mulher...
01:23:52 Sim, Chandra Dawkin.
01:23:55 -Escute...
01:23:57 o importante é que a missão
01:24:00 O importante é que ela cooperava
01:24:06 Não. Não, isso é... Sinto muito,
01:24:11 Não estou errado.
01:24:13 Temos uma fonte dentro do FBI.
01:24:15 Então sua fonte está errada.
01:24:17 Não, ela não faria isso.
01:24:26 Mostre a Samir o quarto dele,
01:24:30 Omar e eu precisamos
01:24:48 Ele é uma grande parte
01:24:50 Sim, mas ir ver a mulher
01:24:53 Vamos, cara.
01:24:55 Quem de nós não caiu
01:24:57 Não se trata de tentação, Omar.
01:24:59 Se trata de segurança.
01:25:09 Deixe sua amizade de lado
01:25:12 Pense racionalmente.
01:25:15 E se ele fez de propósito?
01:25:20 Infelizmente, as ações dele
01:25:24 O que isso significa?
01:25:34 Nós eliminamos todas as dúvidas.
01:25:37 MI5 recuperou alguns arquivos
01:25:40 da casa de segurança
01:25:42 Um deles tem o registro
01:25:45 Risala Shukra Al-hiba
01:25:47 -Já ouvimos falar disso antes?
01:25:50 Sua intercepção só pegou
01:25:52 A data do ataque
01:25:54 -Leyla.
01:25:56 "Shukra" é "agradecimento"
01:25:59 A tradução literal é: "Mensagem
01:26:04 -O dia de ação de graças.
01:26:06 É quando eles vão atacar.
01:26:09 E o alvo?
01:26:10 Encontramos rastros de Semtex
01:26:14 Mas ele foi comprado
01:26:16 Ele já pode ter distribuído bombas
01:26:23 Subiremos o nível de ameaça.
01:26:25 Duplicaremos a proteção em pontes
01:26:28 Senhor, eu sugeriria que também
01:26:32 Ele matou um homem bom.
01:26:55 -Você me deixou ganhar, Omar.
01:27:01 -Você melhorou, meu amigo.
01:27:04 Você já ganhou muitas vezes para saber
01:27:16 Fareed já se decidiu.
01:27:22 -Sinto muito.
01:27:25 Eu fiz isto.
01:27:29 Somos homens, meu amigo.
01:27:34 Tenho uma garota em Paris, Samir.
01:27:36 Linda. Linda.
01:27:40 Ela pensa que sou produtor musical.
01:27:43 Sabe? É verdade o que dizem.
01:27:46 A guerra é a jihad menor.
01:27:49 Resistir a tentação,
01:27:52 essa é a grande jihad.
01:27:59 E isso é o que estamos fazendo?
01:28:07 Alguma vez se perguntou sobre isso?
01:28:13 Às vezes.
01:28:16 Mas Nathir é o líder e
01:28:22 Vamos rezar.
01:28:40 Acabamos de receber notícias
01:28:44 Aparentemente, você faz parte
01:28:46 O que é isso?
01:28:49 Significa que te devo desculpa, Samir.
01:28:51 Significa que os Estados Unidos
01:28:56 Eles querem você morto.
01:29:11 Este sistema é muito lento.
01:29:17 Precisamos voltar para a estrada
01:29:20 Halifax?
01:29:26 Eles estarão procurando por nós
01:29:29 Cruzaremos o oceano às 22h.
01:29:33 Todos nós.
01:29:48 -O computador travou.
01:29:51 -Tenho que reiniciá-lo.
01:29:53 -Meu Deus.
01:29:55 -Vou pegar um café.
01:29:59 Assegure-se de pegar os números
01:30:02 Quero todos os ônibus na rua
01:30:05 Entendido.
01:31:01 Pronto.
01:31:03 -Feito?
01:31:17 DE: REMETENTE DESCONHECIDO
01:31:18 NATHIR ESTÁ PARTINDO
01:31:20 TEM UM VAZAMENTO...
01:31:21 SEI QUE ESTOU NA LISTA
01:31:29 SAMIR? AS BOMBAS?
01:31:34 MENSAGEM NÃO ENTREGUE...
01:33:43 HALIFAX, NOVA ESCÓCIA
01:33:45 Tem que estar brincando comigo.
01:33:47 Os EUA vão ser atacados hoje
01:33:50 Agente Clayton!
01:33:54 O que é isso?
01:33:55 Os registros dos mortos
01:34:00 Estas pessoas morrem como uma criança.
01:34:03 Espere um segundo.
01:34:07 Sim.
01:35:50 Há vários barcos no porto
01:35:54 Todos se dirigem a portos dos
01:35:56 "The Ivory Star."
01:35:59 Yemem?
01:36:00 -Tem que ser.
01:36:02 Precisamos de uma solicitação
01:36:04 Se passarmos pela sede
01:36:06 As aduaneiras podem revistar
01:36:09 se acham que transportam drogas, certo?
01:36:11 Tem algum amigo na Narcótico?
01:36:12 Descobriremos logo.
01:37:20 Que bom te ver.
01:37:23 Bem-vindo, meu amigo.
01:38:11 Já está quase na hora.
01:38:24 Os americanos gostam de falar
01:38:28 Nesse caso, todos os americanos
01:38:33 pelos crimes do seu governo.
01:38:36 Ninguém é inocente.
01:38:39 Zarparemos logo, Emir.
01:38:43 O que há com você?
01:38:46 Estou enjoado.
01:38:48 Acho que preciso de ar.
01:39:00 Você é o chefe de segurança, irmão?
01:39:02 Sim, senhor.
01:39:03 Quantos homens estão
01:39:05 Vários. Não se preocupe,
01:39:54 Merda. Nada.
01:39:56 Acho que ele nos mandou
01:39:58 Sou o chefe do porto.
01:39:59 Há mais um barco que entrará
01:40:02 -A carga será levada para Marseille.
01:40:56 Samir?
01:41:03 Espere, irmão.
01:41:08 Omar! Omar! Omar!
01:41:10 Não atire! Não atire!
01:41:12 O que fez, Samir?
01:41:14 -Não vim aqui para matá-lo, Omar.
01:41:16 Não! Nathir era o traidor!
01:41:19 Fareed era o traidor!
01:41:21 Não quero te ouvir!
01:41:23 -Vou te matar, Samir!
01:41:26 Estou morto desde
01:41:29 mas tive que detê-los.
01:41:30 Do que está falando?
01:41:32 Não parou nada!
01:41:34 Trinta ônibus vão explodir!
01:41:50 Allahu Akbarl
01:41:53 O que está fazendo?
01:41:59 Quem é você?
01:42:00 -Allahu Akbar, Allahu Akbar.
01:42:04 Que diabos estão fazendo?
01:42:22 Eu pus todos eles no mesmo ônibus.
01:42:27 Não. Não, não pode ser!
01:42:30 Eu o vi dando-lhes as bombas!
01:42:33 Eu vi os e-mail.
01:42:34 Eu mudei os e-mails, Omar.
01:42:41 Acabou.
01:42:52 Eu confiei em você.
01:42:54 Achei que fosse meu irmão!
01:43:06 Omar.
01:43:15 Omar.
01:43:23 Sou seu irmão.
01:43:31 Eles te usaram, Omar.
01:43:34 Eles também me usaram.
01:43:36 Eles nos usaram pela nossa fé.
01:43:48 -Solte a sua arma!
01:43:53 Não atirem!
01:44:03 Samir?
01:44:07 Samir, onde está Nathir?
01:44:26 Resista, Samir.
01:44:28 Chamem os paramédicos.
01:44:32 Ficará tudo bem.
01:45:07 Samir.
01:45:12 Quer dar uma volta e conversar?
01:45:18 Podemos conversar aqui.
01:45:28 Bom te ver que está bem.
01:45:31 Não sabia se ia conseguir.
01:45:34 Como esta seu ombro?
01:45:36 Vou sobreviver.
01:45:38 Não acho que alguém tenha
01:45:41 mas este país te deve
01:45:45 Veio até aqui só para me dizer isso?
01:45:50 Vamos, Clayton,
01:45:51 O que quer?
01:45:55 Mandei limpar seu arquivo. Tudo.
01:45:58 A bomba na França, o ônibus, tudo.
01:46:01 A partir de agora é um homem livre
01:46:06 Sou um homem livre?
01:46:08 Isto não parece liberdade
01:46:11 Acha que só porque descobriu
01:46:14 Isso é tudo?
01:46:15 Tomei decisões com a vida das pessoas.
01:46:17 -Tenho que viver com isso.
01:46:18 -Para sempre, Clayton.
01:46:20 Mas ambos sabemos que
01:46:28 Sabe que o Corão disse
01:46:31 é como se matasse
01:46:38 Também diz que se salva uma vida
01:46:43 Você é um herói, Samir.
01:46:50 Como quer que me chame,
01:46:58 Sabe como nos encontrar.
01:47:04 As-Salamu Alaykum
01:47:09 Wa alaikum assalam
01:47:15 E você deveria começar
01:47:54 Adaptação da legenda
01:49:03 O TRAIDOR