Traitor

es
00:00:45 "EL TRAIDOR"
00:02:16 "EN DÍA PRESENTE"
00:02:58 Ya nos vamos, ¿y tu amigo?
00:03:01 Está afuera orinando.
00:03:04 Sin pistola. Dámela.
00:03:06 - No, es buena pistola.
00:03:09 Entiendo, pero no te daré mi pistola.
00:03:15 Dale la pistola, Archer.
00:03:17 Bromeas, ¿verdad?
00:03:21 Todo niño de 12 años aquí
00:03:24 Actúas como si tu arma valiera algo.
00:03:26 Dásela.
00:04:56 Soy amigo de Ahmed.
00:04:59 Vine aquí por negocios.
00:05:04 Ahmed no está aquí.
00:05:07 ¿Qué quieres?
00:05:11 No te conozco.
00:05:14 ¿De dónde eres?
00:05:17 De todos lados.
00:05:23 Tu inglés está muy bien.
00:05:25 El tuyo también.
00:05:28 ¿A qué vienes?
00:05:31 Ahmed me pidió que viniera.
00:05:36 No me lo dijo.
00:05:45 No puedo negociar así.
00:05:48 ¿Negociar qué?
00:05:53 Tengo seis cajones de Semtex.
00:05:55 Detonadores a la medida,
00:05:59 ¿Te interesan?
00:06:06 Por favor.
00:06:09 Toma asiento.
00:06:19 Puedo enseñarte a usarlos
00:06:23 sin querer, claro.
00:06:24 ¿Sin querer?
00:06:27 Qué gracioso.
00:06:35 Ya conociste a Omar.
00:06:36 ¿Ya te ofreció té?
00:06:39 Estaba por hacerlo.
00:06:50 ¿Qué pasó?
00:06:52 Al capitán le impresionó tu pistola.
00:06:54 ¿Mi pistola?
00:06:55 ¿Le regalaste mi pistola?
00:06:57 Un gesto de buena voluntad
00:07:03 Vámonos.
00:07:16 El frío de Afganistán
00:07:21 Samir supo cómo desarmar las minas
00:07:26 para hacer un calentador.
00:07:41 Casi nos volamos los dedos
00:07:46 Pero al menos teníamos té caliente.
00:08:50 Hola, Sr. Horn.
00:08:52 Él es el agente Archer.
00:08:56 ¿FBI?
00:08:59 ¿Cuando empezó a operar
00:09:02 No lo hacemos.
00:09:03 - Estás bajo custodia de Yemen.
00:09:07 Si nos ayudas,
00:09:10 ¿Me ayudarán sin autoridad?
00:09:12 Nos hacen caso
00:09:15 - ¿Soy terrorista?
00:09:17 - Les vendes explosivos.
00:09:21 - Como al gobierno de EE. UU.
00:09:24 Claro que sí, idiota,
00:09:29 Olviden la política.
00:09:34 No lo sé. No pregunté.
00:09:35 Pero sabes de dónde provino.
00:09:37 Sí, se cayó de un camión.
00:09:40 Responde a la pregunta.
00:09:42 Necesitas clases de los oriundos.
00:09:47 Déjame hablar con él.
00:09:49 Perdón, debí olvidar mis modales en casa.
00:09:58 Me es claro que no eres fanático, Samir.
00:10:01 Oportunista, tal vez, pero no un fanático.
00:10:04 Considera esto una oportunidad.
00:10:06 Tienes pasaporte estadounidense,
00:10:09 pero necesito una respuesta.
00:10:17 ¿Quieres pasar el resto de tu vida
00:10:20 Sabemos que soy el único amable
00:10:27 No tengo nada que decirte.
00:10:31 La única diferencia entre tú
00:10:37 ¿Por qué no se va a casa, agente Clayton?
00:10:50 - Qué agradable.
00:10:52 - Se lo merecía.
00:10:54 Un sospechoso habla cuando
00:10:56 no dejándolo presionar los tuyos.
00:10:58 ¿Nadie te lo enseñó?
00:11:33 Eres un traidor.
00:11:34 Nos vendiste.
00:11:37 Entonces ¿por qué estoy
00:12:57 ¿Qué haces?
00:13:00 Por favor, Wadi, sólo como mi comida.
00:13:04 ¿La comida de quién?
00:13:05 Perdona, Wadi, tu comida.
00:13:09 Lo siento, Wadi. Tómala.
00:13:11 La babeaste.
00:13:12 Ya no la quiero.
00:13:35 ¿Qué crees que haces?
00:13:38 No quería la mía.
00:13:41 Entonces no tienes que comértela.
00:13:43 Yo decido quién come y quién pasa hambre.
00:13:48 Quién vive y quién muere.
00:13:49 ¿Me entiendes?
00:13:52 No.
00:13:53 La vida y la muerte es la decisión de Dios.
00:13:57 ¿Me entiendes?
00:14:02 También quiere enseñarnos religión.
00:14:08 Olvida a Alá.
00:15:10 "EJÉRCITO EXPEDICIONARIO,
00:15:14 Descifraron el mensaje
00:15:17 Miren el registro de llamadas.
00:15:19 14 llamadas a Roma a principios de enero,
00:15:22 17 llamadas a Berlín en marzo,
00:15:23 11 a Ámsterdam a principios de mayo.
00:15:26 Coincide con los ataques Al-Nathir.
00:15:28 Roma, Berlín, Ámsterdam.
00:15:33 - ¿A dónde llamaron?
00:15:35 Están ubicados en vecindarios
00:15:40 ¿ Qué encontraste de Samir Horn?
00:15:42 No tiene expediente criminal.
00:15:43 Revisé en NCIC, bases de datos
00:15:46 y no hay nada hasta ahora.
00:15:51 Revisa con el ejército, también.
00:15:53 No aprendió sobre explosivos
00:16:44 Hola, hombre santo.
00:16:47 ¿Tienes algo que regalar de limosna?
00:16:59 Es hora de acabar lo que empezamos.
00:17:06 No te metas en esto o te degollaré.
00:17:10 Hay 50 hombres en esta prisión
00:17:13 ¿Cuántos están dispuestos
00:17:16 ¿Quién quiere morir primero?
00:17:21 ¿Tú?
00:17:32 Si tocas a cualquiera de mis hermanos
00:17:35 lo pagarás con tu vida.
00:18:29 ¿Dónde aprendiste a rezar?
00:18:33 Con mi padre.
00:18:36 - ¿Y tú?
00:18:44 - Ganaste otra vez.
00:18:47 No he podido jugar con nadie
00:18:52 ¿Por qué no juegas con alguno de ellos?
00:18:58 Son soldados, no pensadores.
00:19:05 ¿Soldados o mártires?
00:19:15 He estado en muchas batallas.
00:19:18 En el momento se sentía
00:19:21 pero siempre teníamos un plan
00:19:25 Debes estar dispuesto a sacrificar
00:19:32 - No lo sé.
00:19:35 Arriesgaste tu vida por darle
00:19:39 No es lo mismo.
00:19:41 - De haber sabido...
00:19:45 Ahmed me dijo lo que hiciste en Afganistán.
00:19:53 Las tácticas han cambiado, amigo mío.
00:19:55 Las tácticas siempre cambian.
00:19:57 No derrocas a un imperio
00:20:01 Hubo una época en que los estadounidenses
00:20:05 eran los terroristas para los británicos.
00:20:08 Ya se les olvidó su historia.
00:21:09 Maldición.
00:21:36 No le digas a nadie que dije esto.
00:21:39 El ejército tenía su expediente.
00:21:42 Sargento Samir Horn.
00:21:46 Entrenado en Fort Brag.
00:21:48 Ingeniería y explosivos.
00:21:49 Ve a la siguiente hoja.
00:21:51 Horn es apellido de su madre.
00:21:53 Su padre era sudanés.
00:21:54 Vivió en el centro y tenía vínculos
00:21:57 Murió por una bomba en un auto en 1978.
00:21:59 - No sabía qué lado lo quería.
00:22:01 Y se pone mejor, el ejército
00:22:05 para entrenar a rebeldes afganos
00:22:08 Decidió que quería parte de la acción.
00:22:10 Cuando acabó su servicio se quedó allá
00:22:13 Hubo una bomba en España.
00:22:15 11 estadounidenses murieron.
00:22:19 Un grupo turista estadounidense
00:22:22 el más reciente de Nathir,
00:22:24 el terrorista islámico.
00:22:43 - ¿Tienes mujer? ¿Familia?
00:22:49 ¿No quieres hijos?
00:22:53 No tengo mujer.
00:23:06 ¿En qué idioma sueñas?
00:23:09 Inglés.
00:23:14 En verdad, ¿sabes?
00:23:18 A veces ni me siento cómodo
00:23:22 No me siento a gusto en ningún lugar.
00:23:27 ¡Samir! ¡Samir!
00:23:31 Quiero que conozcas a alguien
00:23:35 Estamos encarcelados en Yemen
00:23:39 No haría planes, amigo.
00:23:53 Este tipo debe estar en shock.
00:23:55 Planeaba despertar en el paraíso
00:23:58 Matarte para conseguir sexo.
00:24:01 Donde crecí, el Klan quemaba
00:24:04 y lo llamaban cristianismo.
00:24:05 Mi papá y los feligreses iban
00:24:09 Toda religión tiene más de una cara.
00:24:19 ¿Cómo estás?
00:24:25 De acuerdo, creo que sé.
00:24:27 Desearías estar muerto, ¿no?
00:24:29 - Desearías haber tenido éxito.
00:24:33 Pero sigues vivo.
00:24:35 No pareces ser cobarde.
00:24:37 Claro que no soy cobarde.
00:24:38 Creo que perdiste tu valor.
00:24:40 No fue así.
00:24:41 Tu rostro estará en la primera plana
00:24:45 junto con la historia de tu captura
00:24:49 Eso es mentira.
00:24:49 Caíste en manos enemigas,
00:25:00 ¿Quién crees que pagará por tu fracaso?
00:25:03 ¿Tu primo Hassan?
00:25:07 No te sorprendas.
00:25:10 Sabemos todo de ti.
00:25:12 Familia, amistades, trabajo,
00:25:17 Hasta sabemos qué oyes en tu iPod.
00:25:18 Déjeme en paz.
00:25:25 Hay una salida pero tendrás
00:25:30 Nadie sabe que estás vivo.
00:25:32 Si respondes mis preguntas,
00:25:34 los titulares de mañana
00:25:41 ¿Por qué tiene que sufrir
00:25:45 ¿Por qué deben pensar todos
00:25:49 Vamos.
00:25:52 Si hablas ahora o después,
00:25:55 la única diferencia es la historia
00:26:16 ¿Todo bien, hermano?
00:26:19 Ten fe y no te me alejes.
00:26:27 ¡No, no, no!
00:26:39 ¡Ahora! ¡Vamos!
00:27:43 - Maldición.
00:27:53 ¡Vamos, vamos!
00:28:01 ¿Quién es él?
00:28:03 Es mi hermano Samir.
00:28:04 Me dijeron seis.
00:28:06 No tengo órdenes de llevármelo.
00:28:09 Ahora sí las tienes.
00:28:19 Sólo sé que debía ir
00:28:20 Sólo sé que debía ir
00:28:23 Nathir estaba enviando a muchos.
00:28:25 ¿Cuántos entraron a EE.UU?
00:28:27 No lo sé.
00:28:29 Están repartiendo visas de estudiantes.
00:28:35 Buen trabajo.
00:28:38 La confesión de España fue clara.
00:28:40 La única razón por la que
00:28:44 Fue porque rechazaron
00:28:46 pero Nathir envió a otros y están aquí.
00:28:49 ¿Alguien más tiene algo sobre Nathir?
00:28:54 Hace seis meses oímos una intercepción.
00:28:57 Nada sólido pero hablaron
00:29:02 con nombre clave: Risala.
00:29:03 Un ataque con múltiples
00:29:07 Un momento, ¿sabías del
00:29:10 No estaba corroborado.
00:29:12 ¿Cómo podía serlo si no Lo compartiste?
00:29:13 Basta, no quiero oír más
00:29:16 Tomaremos esta amenaza seriamente.
00:29:17 La Casa Blanca querrá acción.
00:29:19 Hablo de reunir a todos
00:29:22 Todos trabajarán juntos en esto.
00:29:25 - Kelly estaba alterado.
00:29:27 Hace unos meses me dijo
00:29:30 que podía llegar a Al-Nathir.
00:29:31 Eso fue extraoficial.
00:29:33 Sí, sólo digo que esa persona
00:29:38 Está callado.
00:29:40 Hasta pudo haberse pasado al otro bando.
00:29:55 Cuando atraque el barco tienes una opción.
00:29:58 Puedes irte como hombre libre.
00:30:01 Podemos lograr que pases por aduana
00:30:06 ¿ Y si me quedo?
00:30:10 Nuestro camino no es para todos.
00:30:15 Entiendo.
00:30:19 Te considero un amigo, Samir,
00:30:23 No tomes la decisión a la ligera.
00:30:54 - ¿ Qué pasa?
00:30:58 Es cosecha del '95, de hecho.
00:31:02 No te veas tan impresionado, Samir.
00:31:04 Nos afeitamos, bebemos alcohol
00:31:10 En el Corán se llama Tahira.
00:31:13 "Actúa como tu enemigo para engañarlo."
00:31:15 - Eso no es.
00:31:18 Con todo respeto, Fareed,
00:31:21 el Hadid dice que Mahoma,
00:31:24 le dijo a sus seguidores que podían
00:31:27 para salvar sus vidas
00:31:31 - No mencionó que...
00:31:36 Estamos en guerra.
00:31:37 Para ser efectivos hay que integrarse.
00:31:42 Nadie nos está viendo.
00:31:46 Te dije que no era
00:31:49 Samir es un hombre de fe.
00:31:51 La fe es buena,
00:31:54 pero también debes saber
00:32:13 En la mayor operación
00:32:16 agentes del FBI están
00:32:19 que recibieron visas
00:32:24 Hubo protestas en varias ciudades
00:32:27 reclaman que la población civil,
00:32:29 son el blanco de varios perfiles raciales.
00:32:49 Desperdician recursos y tiempo.
00:32:54 Hay 1.2 mil millones
00:32:56 sólo 20º/º de ellos son árabes.
00:32:57 Podrían ser cualquiera,
00:33:00 ¿No crees que deberíamos
00:33:02 Creo que deberíamos concentrarnos
00:33:15 Entrenamos para matar.
00:33:19 Usamos la violencia porque
00:33:23 Los Cruzados invadieron nuestra tierra.
00:33:26 Lanzan bombas a nuestra gente.
00:33:28 Robaron nuestros recursos.
00:33:30 Luchamos por acabar con el sufrimiento.
00:33:33 Luchamos por erradicar
00:33:36 Los estadounidenses nos acusan
00:33:39 Ellos han derramado sangre
00:33:44 ¿Acaso no cuenta nuestra sangre?
00:33:47 La historia nos muestra que una y otra vez
00:33:49 sin importar cuán grande sea el imperio,
00:33:53 un hombre sin temor a morir
00:33:58 EE. UU. Tiene misiles y bombas,
00:34:01 pero nosotros tenemos
00:34:11 Gracias.
00:34:16 Su hijo está en serios problemas.
00:34:18 ¿ Qué clase de problemas?
00:34:20 Está involucrado con
00:34:26 ¿Cree en Dios, detective Clayton?
00:34:29 No usamos el término "detective", señora.
00:34:33 No respondió a mi pregunta.
00:34:37 Sí, creo en Dios.
00:34:39 ¿Por qué pregunta?
00:34:41 Porque nunca entenderá
00:34:48 ¿Lo describiría como
00:34:50 Es musulmán, no creo que haya escalas.
00:34:54 ¿Sabe qué significa la palabra "Islam"?
00:34:56 - Sumisión.
00:35:00 Sumisión a la voluntad de Dios es absoluta.
00:35:03 ¿Cree que Samir cree que matar
00:35:09 Usted porta un arma.
00:35:11 Ahora usted no me respondió.
00:35:15 Mi hijo ha visto suficientes muertes
00:35:29 - ¿ Quién es?
00:35:31 Se trata de Samir Horn.
00:35:35 El Depto. De Estado no ha
00:35:38 Ni sé en qué cárcel está.
00:35:41 Ya no está encarcelado.
00:35:43 - Escapó.
00:35:46 Hace una semana.
00:35:47 Fue una fuga organizada
00:35:51 ¿De qué habla?
00:35:53 Todo esto es un error.
00:35:55 Temo que no.
00:35:58 - ¿ Qué evidencia?
00:35:59 - No le puedo decir.
00:36:05 Ustedes son increíbles.
00:36:09 ¿Hace cuánto que lo vio?
00:36:11 No recuerdo.
00:36:14 Si quiere ayudar a Samir
00:36:17 ¿Cree que todo musulmán
00:36:20 Al contrario, pero sí busco
00:36:23 Si sabe en qué anda metido
00:36:27 - ¿Me está acusando de algo?
00:36:30 Cuando tenga algo más
00:36:32 entonces hablaré con usted.
00:36:36 Lo despidieron.
00:36:38 No hubo explicación
00:36:42 ¿Cómo lo tomó Samir?
00:36:44 ¿Cómo cree?
00:36:46 ¿Por qué despidió al Sr. Horn?
00:36:47 Fue hace más de un año,
00:36:51 La información que reunamos
00:36:55 es totalmente confidencial.
00:36:56 En Lo que me concierne,
00:37:01 pero cuando usas un turbante
00:37:04 la gente se va a dar cuenta.
00:37:06 Algunos de nuestros clientes se quejaron.
00:37:30 Horn llegó a Chicago a los 12 años.
00:37:32 Acaba de ver morir a su padre,
00:37:35 pasó por un shock cultural,
00:37:37 Está atrapado entre el Islam
00:37:39 Sus pruebas salieron altísimas.
00:37:41 Dijeron que tenía problemas
00:37:43 Lo expulsaron en su último
00:37:46 ¿Por qué fue?
00:37:47 Tres alumnos blancos molestaban
00:37:50 Dos fueron hospitalizados.
00:37:53 Se alistó en el ejército
00:37:55 Su expediente del ejército es clasificado
00:37:59 Al salir del ejército,
00:38:03 La lista de personas que pudo conocer ahí
00:38:07 desde Abdul Azzam hasta Osama Bin Laden.
00:38:09 Le perdemos el rastro hasta
00:38:12 y conoce a Chandra Dawkin,
00:38:14 - ¿Se comunican?
00:38:16 El FBI intentó interrogarla
00:38:19 En otoño pasado, todo cambió.
00:38:22 Perdió su trabajo, pasa cada vez
00:38:25 y empieza a desaparecer
00:38:28 No volvió del último.
00:38:30 En algún lugar conoce a alguien
00:38:34 tienes a un terrorista.
00:39:08 Si esto fuera de verdad,
00:39:10 Vamos, Omar, el chico es muy joven.
00:39:13 Lo siento, déjenme intentarlo de nuevo.
00:39:14 No. A nadie le importa que Lo lamentes.
00:39:17 No puede haber errores.
00:39:20 Tráeme a alguien que pueda hacerlo.
00:39:21 Por favor, puedo hacerlo.
00:39:25 ¿Es importante o no esta misión?
00:39:27 Samir.
00:39:30 Déjalo intentarlo de nuevo.
00:39:36 Date la vuelta.
00:40:24 Bien, a ver qué tienes.
00:40:28 Se está imprimiendo una copia
00:40:31 Encontré algo.
00:40:33 Este tipo hizo una llamada ayer
00:40:36 Dice que Lo seleccionaron
00:40:39 - ¿Estás aprendiendo árabe?
00:40:42 Clayton, este está operativo.
00:40:44 Cree que estará en el paraíso
00:41:10 Hermanos, sé que todos están orgullosos
00:41:14 por Lo que vamos a hacer.
00:41:16 Es un honor realizar una misión como ésta.
00:41:21 Pero tenemos un problema.
00:41:25 Alguien habló de ella.
00:41:49 Muchachos, Lo siento.
00:41:54 Fue mi primo.
00:41:56 Omar, no le dije nada específico.
00:42:01 Sólo quería que supiera
00:42:05 Omar, es confiable. Lo juro.
00:42:14 No era para que tú Lo decidieras.
00:42:18 De acuerdo, nunca volverá a pasar.
00:42:40 Cálmalos. No vayan a...
00:42:47 ¡Bashir!
00:43:13 Estúpido.
00:43:16 ¿ Qué demonios te pasa?
00:43:17 ¿Te vas a poner la bomba?
00:43:19 ¡Escúchame!
00:43:22 El chico era un peligro.
00:43:25 Samir, no permito peligros.
00:43:51 "PREFECTURA DE LA POLICÍA
00:44:01 Nos da gusto darle la bienvenida
00:44:03 pero no era necesario
00:44:07 Creemos que esta cabina
00:44:10 fue usada por operativos de Nathir antes.
00:44:12 Bien podría ser su próximo
00:44:15 Gracias por la información, señor,
00:44:17 pero la situación está controlada,
00:44:24 No vinimos para ser turistas
00:44:28 Por favor, ¿podríamos
00:44:34 De acuerdo.
00:44:41 Ali Abass Mubtard.
00:44:45 Ciudadano francés, diecisiete años.
00:44:48 Pero ya no es una amenaza.
00:44:51 ¿Por qué?
00:44:58 Lo hallaron muerto
00:45:14 Omar.
00:45:20 Nathir está enojado.
00:45:22 Quería que esto pasara a tiempo.
00:45:25 Aún podría pasar.
00:45:29 Tenemos que volver a empezar.
00:45:30 Un blanco nuevo, un terrorista nuevo.
00:45:32 Un blanco nuevo, sí, pero...
00:45:40 Lo estuve pensando.
00:45:44 ¿Sabes cuán importante
00:45:48 Nathir está observando.
00:45:49 Tiene un plan para ti.
00:45:51 ¿Sabe quién soy?
00:45:55 Cuéntame tu idea.
00:45:58 El consulado estadounidense en Niza.
00:48:49 El consulado estadounidense
00:48:49 El consulado estadounidense
00:48:52 luego de que explotara
00:48:54 La policía sigue buscando
00:48:58 Este ataque es parecido
00:49:01 a principios de este año y llevadas acabo
00:49:40 Felicidades, Samir.
00:49:43 - La gloria es de Alá.
00:49:45 Estoy afuera del consulado
00:49:48 que fue víctima de un ataque
00:49:52 Se confirmaron unos 8 muertos
00:49:59 - ¿ Qué sucede?
00:50:04 Creí que habría más.
00:50:07 Hermano, mereces felicitación.
00:50:11 Le diste un gran golpe
00:50:15 Nathir está satisfecho.
00:50:18 Sólo deseo servir su voluntad.
00:50:21 Es bueno saberlo.
00:50:23 Esta noche relájate.
00:50:25 Por favor, estás en tu casa.
00:50:39 Ahí estás, hermano.
00:50:42 Linda vista, ¿no?
00:50:43 Sí.
00:50:45 Lo que hiciste, Samir,
00:50:49 se trata de liberar a nuestra gente,
00:50:52 aunque tú y yo no vivamos para verlo.
00:50:57 Si un hombre no ha descubierto algo
00:51:02 no es apto para vivir.
00:51:06 ¿ Quién dijo eso?
00:51:09 Martin Luther King.
00:51:17 Eres un hombre gracioso, Samir.
00:51:20 Sí.
00:51:50 Llegaron los resultados del laboratorio.
00:51:52 Rastros de PETN y RDX.
00:51:55 Igual que los otros ataques de Nathir.
00:51:58 Los otros ataques eran suicidas
00:52:02 Así es.
00:52:07 Dos, los puso en el lugar justo
00:52:11 Este hombre sabe lo que hace.
00:52:15 No suelen irse a más de 100 m.
00:52:17 Saquemos las cintas
00:52:19 en un perímetro de 5 Km.
00:53:26 Sigue adelante. Más.
00:53:33 Atrás. Ahí.
00:54:13 ¿ Qué pasó?
00:54:14 No había estadounidenses adentro.
00:54:16 Los dos empleados
00:54:18 cadáveres de la morgue
00:54:20 tal como lo discutimos.
00:54:21 ¿Por qué están diciendo ocho personas?
00:54:23 Hubo gente de mantenimiento
00:54:29 Esa área del consulado debía estar vacía.
00:54:31 No sabía que estarían ahí.
00:54:33 No pudimos controlar todo.
00:54:47 ¿ Qué quieres que diga?
00:54:50 Detonamos una bomba.
00:54:51 No, yo detoné una bomba.
00:55:06 Sé que pagaste un precio
00:55:10 Estás cerca.
00:55:18 No sé. Dime tú.
00:55:22 ¿Nos detenemos?
00:56:43 ¿Por qué aprendiste árabe?
00:56:46 Tomé una clase en la universidad
00:56:49 Hasta cambié mi carrera de religión
00:56:52 ¿Ibas a estudiar religión?
00:56:55 Mi papá era ministro bautista,
00:56:59 Lo llevo en la sangre.
00:57:02 Si J. Edgar Hoover estuviera vivo
00:57:07 No era mi plan original.
00:57:09 No hay muchos trabajos para
00:57:13 Ya entiendo.
00:57:14 Eres un cerebrito que se metió
00:57:18 Nadie se mete a una pelea callejera.
00:57:48 Bienvenido a Toronto, hermano Samir.
00:57:51 Es un gran honor, Emir.
00:57:53 Por favor, toma asiento.
00:57:54 Gracias.
00:57:59 - ¿Té?
00:58:05 Omar me dijo que juegas ajedrez.
00:58:09 Sólo un poco. Gracias.
00:58:10 En el ajedrez y en la guerra,
00:58:12 la clave para ganar es anticipar
00:58:16 ir dos movimientos adelante.
00:58:19 El arte de la guerra asimétrica,
00:58:24 y más de provocar una respuesta.
00:58:26 El terrorismo es teatro.
00:58:29 El teatro siempre se realiza
00:58:32 El nuestro es los estadounidenses.
00:58:36 Pero estamos dispersos en un país grande.
00:58:41 La pregunta es: ¿cómo convencerlos
00:58:49 Tantos de nosotros cruzamos
00:58:53 de todos lados, de pueblos, del campo,
00:58:57 imaginen el efecto que tendría si ese autobús
00:59:01 de repente explotara.
00:59:04 Ahora multiplícalo por 50.
00:59:06 50 autobuses por el centro de EE. UU.
00:59:11 Y todos al mismo tiempo en el mismo día.
00:59:15 Llamamos a esta operación...
00:59:19 Por años hemos plantado
00:59:24 Están esperando una señal,
00:59:30 Necesitamos a alguien que se mueva
00:59:35 Alguien que se integre.
00:59:41 Un mensajero estadounidense, Samir.
00:59:57 No es capaz de hacer esto.
01:00:00 No me gusta tener
01:00:03 pero tenemos que encontrarlo
01:00:06 Samir siempre dijo que esta gente
01:00:11 Luchó una guerra santa con
01:00:14 y nuevamente en Bosnia.
01:00:16 Estaba entrenado para matar.
01:00:18 Era un soldado, no un asesino.
01:00:22 Creo que te engañó tanto como a todos.
01:00:29 Su fe era una fuente de fortaleza,
01:00:35 no esto.
01:00:42 "FRONTERA EEUU Y CANADÁ"
01:00:55 - Bienvenido a EE. UU.
01:01:01 "FRONTERA EEUU Y MÉXICO
01:01:59 Transfirieron los fondos
01:02:01 al modo del Medio Oriente.
01:02:02 Le das mil euros a alguien en una ciudad
01:02:08 Gracias, Sr. Hayes,
01:02:11 La pista del dinero se detiene en Londres.
01:02:13 Un paquistaní con negocios extraños
01:02:16 para la operación de España.
01:02:18 Ayer transfirió US$25 mil a Los Ángeles.
01:02:21 ¿Tiene alguna identificación?
01:02:26 Estamos cerca.
01:03:00 Es un teléfono codificado.
01:03:03 - Nadie nos oirá.
01:03:07 Sobre todo el FBI.
01:03:11 ¿Cuándo crees que verás
01:03:14 No lo sé, tal vez hasta
01:03:18 Entonces sigue adelante.
01:03:19 El problema es que para seguir
01:03:24 Si es lo que necesitas
01:03:32 ¿Te das cuenta de lo que he hecho
01:03:36 Te he mantenido fuera de los libros
01:03:40 nadie sabe que existes.
01:03:42 No me importa nada de eso.
01:03:44 Hay que pensar las cosas dos veces.
01:03:46 Si no tienes éxito, tal vez
01:03:52 ¿ Qué tan lejos estás dispuesto
01:03:56 Tenemos sangre en nuestras manos.
01:03:58 Hemos matado a gente inocente.
01:04:00 Y si nos detenemos ahora
01:04:03 Esto es una guerra.
01:04:05 Haces lo necesario para ganar.
01:04:13 ¿Sabes a quién me recuerdas?
01:04:15 - Somos los buenos, Samir.
01:04:20 Oye, recuerda a quién le respondes.
01:04:24 Le respondo a Dios.
01:04:40 - ¿Algún problema?
01:05:07 - ¡Omar, Omar!
01:05:10 No puede explotar a menos
01:05:13 Aun así me pone nervioso.
01:05:18 Hay que hablar sobre
01:05:20 ¿A qué te refieres?
01:05:23 Sí, el problema es que el correo
01:05:26 Tengo una mejor idea.
01:05:28 Le daremos a cada uno de los nuestros
01:05:32 Cuando estemos listos,
01:05:35 escribimos las instrucciones
01:05:37 los guardamos como borradores.
01:05:39 Al día siguiente, ellos entran
01:05:43 Nada se intercepta porque
01:05:46 ¡Sí, sí! Me gusta.
01:05:48 Aquí están los nombres.
01:05:52 Sólo hay diez.
01:05:55 No nos arriesgamos a ponerlos
01:05:58 Ninguno sabe que el otro existe.
01:06:00 Bien. Eso me gusta.
01:07:12 Lo lamento.
01:07:14 Está bien.
01:07:16 - Quieren el archivo de inmediato.
01:07:23 - ¿Es de inteligencia británica?
01:07:27 - Buenas noches.
01:07:48 "APUNTES: RELACIONADO CON VARIAS
01:07:49 "CLASIFICADO"
01:08:23 El pajarito encontró el nido.
01:08:26 Van en camino.
01:08:40 Tienes que irte, ahora.
01:08:43 No dejes nada.
01:10:06 ¡Alto ahí!
01:10:09 ¡Manos arriba!
01:10:11 ¡Contra la pared!
01:10:23 Buenas noches.
01:10:26 Tal vez no tuvo tiempo de leer
01:10:28 pero cualquier persona operando
01:10:31 debe registrarse con el gobierno de EE. UU.
01:10:34 Toda transferencia superior a los US$10 mil
01:10:38 y cada uno se castiga
01:10:41 Movió más de US$2 millones.
01:10:42 Usted es el del dinero, haga las cuentas.
01:10:44 Si decide cooperar,
01:10:48 La elección es suya.
01:10:50 Le daremos cinco minutos para pensarlo.
01:10:55 ¡Esperen!
01:11:27 ¿Problemas con tu auto?
01:11:29 Sí, está haciendo un ruido extraño.
01:11:31 Creo que el radiador está flojo.
01:11:34 Tengo caja de herramientas.
01:11:47 Rezaba por que llegara este día.
01:11:50 Tus rezos fueron respondidos, hermano.
01:11:56 Estos son para el mecanismo del gatillo
01:11:58 sólo tienes que pegarlos
01:12:08 Esta cuenta de correo
01:13:05 - Chandra.
01:13:07 ¡No, no! Finge que
01:13:09 Tal vez te están viendo.
01:13:12 Sigue estirándote.
01:13:15 ¿ Qué está pasando, Samir?
01:13:18 Lo siento.
01:13:22 ¿Meterme en qué?
01:13:23 No tuviste nada que ver con ese ataque
01:13:36 Sigue estirándote.
01:13:44 Samir, tengo que saber la verdad.
01:13:47 La verdad es complicada.
01:14:00 Maldición. Prende la radio.
01:14:13 Oye.
01:14:22 ¿Hiciste lo que dijeron?
01:14:29 Sí.
01:14:41 Debes...
01:14:43 Tienes que dejar lo que sea
01:14:47 - Chandra. Chandra, escúchame.
01:14:49 No puedo parar y no voy a volver.
01:14:51 Tienes que olvidarme.
01:14:54 - Samir...
01:15:04 Estamos en tierra.
01:15:06 No, manténganlo en su vista.
01:15:10 Vamos para allá.
01:16:17 Estamos en #128 en la calle Randolph.
01:16:20 Seguir vigilando sin ser
01:16:42 Creemos que entró a ese edificio, señor.
01:16:44 - ¿ Quién lo siguió?
01:16:48 Ustedes vayan por atrás,
01:16:50 Vamos.
01:17:01 Está bien. No venimos
01:17:12 - Yo iré al techo.
01:18:12 Agente Clayton.
01:18:14 Es un maldito persistente, ¿no es así?
01:18:17 Es un hombre difícil de atrapar.
01:18:19 Dé la vuelta.
01:18:23 No es muy tarde, Samir,
01:18:27 Diles que no se muevan
01:18:30 El sótano está despejado.
01:18:32 Entendido.
01:18:34 Tenemos algo en común.
01:18:35 Mi padre es hombre de Dios, también.
01:18:37 ¿Sí? Casi somos hermanos.
01:18:40 Siéntate sobre tus manos.
01:18:42 ¡Siéntate sobre ellas!
01:18:44 Leí algunas de las lecturas de tu padre.
01:18:47 Es un hombre de gran integridad.
01:18:51 ¿Cómo te alejaste tanto de su camino?
01:18:58 - ¿Su padre era predicador?
01:19:01 ¿Conoce la plegaria del Señor, entonces?
01:19:04 Dígala.
01:19:09 Dígala.
01:19:16 Padre nuestro, que estás en el Cielo,
01:19:18 santificado sea Tu nombre.
01:19:20 Venga a nosotros tu reino...
01:19:38 Desapareció.
01:19:40 Teníamos a muchos hombres
01:19:42 Esos túneles subterráneos
01:19:45 Sí, él también lo sabía.
01:19:47 Solía vivir ahí.
01:19:50 #128 calle Randolph.
01:19:53 No se me ocurrió.
01:19:55 Me pregunto por qué te dejó con vida.
01:19:59 Porque no lo golpeé como tú lo hiciste.
01:20:14 Carter, ¿me mandaste seguir?
01:20:17 - Estoy vigilado, Carter.
01:20:24 Maldición.
01:21:02 ¡Vámonos!
01:21:27 ¿ Qué demonios pasó?
01:21:30 Era un policía.
01:21:33 Fui a ver a una mujer.
01:21:37 La estaban vigilando y me siguieron.
01:21:39 Ni sabía que estaba ahí hasta que llegué a...
01:21:44 Tenemos que salir del país ahora.
01:21:48 Sólo contactamos a 30 de los terroristas.
01:21:51 Reza por que sean suficientes.
01:21:56 Cuando veamos a Fareed,
01:22:03 Ponte el cinturón.
01:22:12 Este es el auto que Horn robó.
01:22:14 Dos de los casquillos tienen sus huellas.
01:22:17 El cadáver está por aquí.
01:22:20 ¿Dices que tenía identificación federal?
01:22:22 Sí, contratista de inteligencia.
01:23:39 ¿Tuvieron un buen viaje?
01:23:40 Tuvimos un problema.
01:23:43 Samir cometió un pequeño error.
01:23:46 - Fue a ver a una mujer...
01:23:52 Sí, Chandra Dawkin.
01:23:55 - Escucha...
01:23:57 lo importante es que
01:24:00 Lo importante es que
01:24:06 No. No, eso es...
01:24:11 No estoy mal.
01:24:13 Tenemos una fuente dentro del FBI.
01:24:15 Entonces tu fuente está mal.
01:24:17 No, ella no haría eso.
01:24:26 Lleven a Samir a sus aposentos, por favor.
01:24:30 Omar y yo tenemos que hablar a solas.
01:24:48 Es una gran parte de nuestra misión, Fareed.
01:24:50 Sí, pero ir a ver a la mujer
01:24:53 Vamos, hombre.
01:24:55 ¿ Quién de nosotros no ha caído
01:24:57 No se trata de tentación, Omar.
01:24:59 Se trata de seguridad.
01:25:09 Deja tu amistad a un lado
01:25:12 Piensa razonablemente.
01:25:15 ¿ Y si lo hizo a propósito?
01:25:20 Por desgracia, sus acciones
01:25:24 ¿Eso qué significa?
01:25:34 Eliminamos toda duda.
01:25:37 Ml5 recuperó unos archivos del disco duro
01:25:37 Ml5 recuperó unos archivos del disco duro
01:25:40 de la casa segura de Frears en Londres.
01:25:42 Uno tiene registro de una operación.
01:25:47 - ¿He oído hablar de ella?
01:25:50 Su intercepción sólo oyó
01:25:52 La fecha del ataque
01:25:54 - Leyla.
01:25:56 "Shukra" es "gracias"
01:25:59 La traducción literal es,
01:26:04 - El día de acción de gracias.
01:26:06 Es cuando van a atacar.
01:26:09 ¿ Y el blanco?
01:26:10 Encontramos rastros de Semtex
01:26:14 Se compró en California hace un mes.
01:26:16 Ya pudo haber distribuido bombas
01:26:23 Subimos el nivel de amenaza.
01:26:25 Duplicamos protección en puentes,
01:26:28 Señor, sugiere que también pongamos
01:26:32 El asesino a un buen hombre.
01:26:55 - Me dejaste ganar, Omar.
01:27:01 Mejoraste, amigo mío.
01:27:02 Por favor, no me digas tonterías.
01:27:04 Me ganaste suficientes veces para saber
01:27:16 Fareed ya se decidió.
01:27:22 - Lo lamento.
01:27:25 Yo hice esto.
01:27:29 Somos hombres, amigo.
01:27:34 Tengo una novia en París.
01:27:36 Hermosa. Hermosa.
01:27:40 Cree que soy productor musical.
01:27:43 ¿Sabes? Es verdad lo que dicen.
01:27:46 La guerra es el Yihad inferior.
01:27:49 Resistir la tentación, vivir correctamente,
01:27:52 eso es el gran Yihad.
01:27:59 ¿Es lo que hemos hecho?
01:28:07 ¿Alguna vez te lo has preguntado?
01:28:13 A veces.
01:28:16 Pero Nathir es el líder y mi deber es seguir.
01:28:22 Vamos a rezar.
01:28:40 Acabamos de recibir noticias
01:28:44 Al parecer, formas parte
01:28:46 ¿ Qué es eso?
01:28:49 Significa que te debo una disculpa, Samir.
01:28:51 Significa que EE. UU. Le puso
01:28:56 Te quieren atrapar.
01:29:11 Este sistema va muy lento.
01:29:17 Debo hablar por la radio
01:29:20 ¿Halifax?
01:29:26 Nos estarán buscando en serio
01:29:29 Cruzaremos el océano
01:29:33 Todos nosotros.
01:29:48 - La computadora se trabó.
01:29:51 - Tengo que reiniciarla.
01:29:53 - Dios mío.
01:29:55 - Voy por café.
01:29:59 Asegúrate de que los números
01:30:02 Quiero a todo autobús en ruta
01:30:05 Entendido.
01:31:01 Listo.
01:31:03 - ¿ Ya?
01:31:17 "DE: REMITENTE DESCONOCIDO
01:31:18 "NATHIR SE VA DE HALIFAX MAÑANA."
01:31:20 "TIENES UN TOPO."
01:31:21 "SÉ QUE ESTO Y EN LA LISTA
01:31:29 "SAMIR? LAS BOMBAS?"
01:31:34 "RECADO SIN ENTREGA..."
01:33:45 Tienes que estar bromeando.
01:33:47 ¿Atacarán a EE. UU. Y venimos
01:33:50 ¡Agente Clayton!
01:33:54 ¿ Qué es eso?
01:33:55 Expedientes de los muertos
01:34:00 Esta gente murió de niño.
01:34:03 Espera, estas muertes son falsas.
01:34:07 Sí.
01:35:50 Hay varios barcos en el puerto
01:35:54 Todos se dirigen a puertos
01:35:56 La Estrella de Marfil.
01:35:59 ¿ Yemen?
01:36:00 - Tiene que serlo.
01:36:02 Necesitamos una solicitud especial
01:36:04 Si pasamos por la sede
01:36:06 Aduanas puede revisar
01:36:09 si cree que porta drogas, ¿no?
01:36:11 ¿Te quedan amigos en Narcóticos?
01:36:12 Lo sabremos pronto.
01:37:20 Qué gusto verte.
01:37:23 Bienvenido, amigo mío.
01:38:11 Ya casi es hora.
01:38:24 A los estadounidenses les gusta presumir
01:38:28 En ese caso, todo estadounidense
01:38:33 por los crímenes de su gobierno.
01:38:36 Nadie es inocente.
01:38:39 Zarparemos pronto, Emir.
01:38:43 ¿ Qué te pasa?
01:38:46 Estoy mareado.
01:38:48 Creo que necesito aire.
01:39:00 ¿Eres el jefe de seguridad, hermano?
01:39:02 Sí, señor.
01:39:03 ¿Cuántos hombres están
01:39:05 Varios. No se preocupe,
01:39:54 Maldición. Nada.
01:39:56 Creo que nos mandó
01:39:58 Soy el jefe del puerto.
01:39:59 Hay un barco más que entrará
01:40:02 - El transporte se dirige a Marsella.
01:40:56 ¿Samir?
01:41:03 Espera, hermano.
01:41:08 ¡Omar! ¡Omar! ¡Omar!
01:41:10 ¡No dispares! ¡No dispares!
01:41:12 ¿ Qué hiciste, Samir?
01:41:14 - No vine a matarte, Omar.
01:41:16 ¡No! ¡Nathir era el traidor!
01:41:19 ¡Fareed era el traidor!
01:41:21 ¡No quiero oírte!
01:41:23 - ¡Te voy a matar, Samir!
01:41:26 Estoy muerto desde
01:41:29 pero tuve que detenerlos.
01:41:30 ¿De qué hablas?
01:41:32 ¡No has detenido nada!
01:41:34 ¡Treinta autobuses van a explotar!
01:41:53 ¿ Qué haces?
01:41:59 Quién eres tú?
01:42:00 Porqué estamos en el mismo camión?
01:42:04 ¿ Qué demonios haces?
01:42:22 Los puse a todos en el mismo autobús.
01:42:27 No. ¡No, eso no puede ser!
01:42:30 ¡Te vi darles las bombas!
01:42:33 ¡Vi los correos electrónicos!
01:42:34 Cambié los correos, Omar.
01:42:41 Ya acabó.
01:42:52 Confié en ti.
01:42:54 ¡Creí que eras mi hermano!
01:43:06 Omar.
01:43:15 Omar.
01:43:23 Soy tu hermano.
01:43:31 Te usaron, Omar.
01:43:34 Me usaron, también.
01:43:36 Nos usaron por nuestra fe.
01:43:48 - ¡Suelta tu arma!
01:43:53 ¡No disparen!
01:44:03 ¿Samir?
01:44:07 Samir, ¿dónde está Nathir?
01:44:26 Resiste, Samir.
01:44:28 Llamen a los paramédicos.
01:44:32 Estarás bien.
01:45:07 Samir.
01:45:12 ¿ Quieres dar una vuelta y platicar?
01:45:18 Podemos hablar aquí.
01:45:28 Me alegra ver que estás bien.
01:45:31 No sabía si ibas a lograrlo.
01:45:34 ¿Cómo está tu hombro?
01:45:36 Viviré.
01:45:38 No creo que alguien te haya
01:45:41 pero este país te debe un gran favor.
01:45:45 ¿ Viniste hasta aquí para decirme eso?
01:45:50 Vamos, Clayton, tengo cosas que hacer.
01:45:51 ¿ Qué quieres?
01:45:55 Mandé limpiar tu expediente. Todo.
01:45:58 La bomba en Francia, el autobús, todo.
01:46:01 A partir de ahora eres un hombre libre
01:46:04 pero aún puedes hacer mucho por nosotros.
01:46:06 ¿Soy hombre libre?
01:46:08 Esto no se siente como libertad, Clayton.
01:46:11 ¿Crees que porque descubriste
01:46:14 ¿Eso es todo?
01:46:15 Tomé decisiones con la vida de la gente.
01:46:17 - Tengo que vivir con eso.
01:46:18 - Para siempre.
01:46:20 Pero ambos sabemos que esta lucha
01:46:28 ¿Sabes que el Corán dice
01:46:31 es como si mataras a toda la humanidad?
01:46:38 También dice que si salvas una vida
01:46:43 Eres un héroe, Samir.
01:46:50 Como quieras llamarme, ya acabé.
01:46:58 Sabemos cómo encontrarnos.
01:47:15 Y deberías empezar la plática con eso.
01:49:03 "EL TRAIDOR"