Traitor

tr
00:00:45 HAİN
00:00:49 Çeviri: erol
00:01:07 SUDAN 1978
00:02:15 YEMEN, GÜNÜMÜZ
00:02:58 Artık gidiyoruz. Arkadaşın nerede?
00:03:01 Dışarıda işiyor.
00:03:02 Birazdan döner.
00:03:04 Silah iyi değil. Ver bana.
00:03:06 Hayır. Çok iyi bir silahtır.
00:03:08 Ver silahını. Anladın mı?
00:03:10 Anladım. Silahımı vermiyorum.
00:03:15 Ver silahını, Archer.
00:03:18 Dalga geçiyorsun, değil mi?
00:03:21 Bu ülkedeki 12 yaşındaki bütün
00:03:24 İşte bu yüzden oyuncak bezelye
00:03:26 Ver ona.
00:04:56 Ben Ahmed'in arkadaşıyım.
00:05:00 İş için geldim.
00:05:04 Ahmed burada değil.
00:05:07 Ne istiyorsun?
00:05:11 Seni tanımıyorum.
00:05:14 Nerelisin?
00:05:17 Her yerliyim.
00:05:19 Ama Sudan'da doğdum.
00:05:22 İngilizcen çok iyi.
00:05:25 Seninki de.
00:05:28 Buraya ne işi için geldin?
00:05:31 Gelmemi Ahmed istedi.
00:05:36 Bana söylemedi.
00:05:45 Bu şekilde görüşemem.
00:05:48 Neyi görüşeceksin?
00:05:53 Arabamda 6 kasa Semtex
00:05:55 ...özel yapım fünyeler var.
00:05:58 İlgilenir misin?
00:06:06 Lütfen...
00:06:09 ...otur.
00:06:19 Ayrıca kendinizi havaya uçurmadan bunları
00:06:22 Kazara, yani.
00:06:24 Kazara.
00:06:27 Çok komik.
00:06:29 -Samir.
00:06:35 Ömer’le tanışmışsın.
00:06:37 Sana çay söyledi mi?
00:06:39 Söylemek üzereydi.
00:06:51 Bunlar ne içindi?
00:06:52 Yüzbaşı silahı beğenmiş.
00:06:54 Silahımı mı?
00:06:56 Ona silahımı mı verdin?
00:06:57 Dünyanın bu kısmında bir
00:07:01 Teşekkürler. Gidelim.
00:07:18 Afganistan soğuğu kemiklerimize işledi.
00:07:22 Samir ısıtıcı yapmak için
00:07:42 Bir ara neredeyse
00:07:46 Ama en azından sıcak çayımız oldu.
00:07:56 Hadi! Hadi!
00:08:50 Merhaba, Bay Horn, ben
00:08:52 Bu da Ajan Archer.
00:08:56 FBI mı?
00:08:59 Ne zamandan beri FBI Yemen'de çalışıyor?
00:09:02 Çalışmıyoruz. Burada yetkimiz yok.
00:09:03 Yemen nezaretindesin.
00:09:05 Senin için kötü haber.
00:09:07 Bize yardım etmek istersen,
00:09:10 Yetkiniz olmadan mı yardım edeceksiniz?
00:09:12 Konu terör olduğunda bizi
00:09:14 Ben terörist miyim?
00:09:16 Bilmem. Sen söyle. Onlara
00:09:19 Alabilecek olanlara satıyorum.
00:09:21 Amerika gibi.
00:09:22 Sadece bizimkisi masum
00:09:24 Evet, öyledir, akıl küpü.
00:09:27 Devamlı koyu tenli insanları öldürüyor.
00:09:29 Siyasi polemikleri geçelim.
00:09:30 Biz sadece plastik patlayıcı
00:09:33 Bilmiyorum. Sormadım.
00:09:35 Ama nereden geldiğini biliyorsun.
00:09:37 Evet. Bir kamyonun kasasından düştü.
00:09:40 Soruya cevap ver.
00:09:42 Buralılardan ders alman lazım.
00:09:47 Bırak ben konuşayım.
00:09:49 Pardon. İnsan Hakları
00:09:58 Tutucu biri olmadığın belli, Samir.
00:10:01 Belki bir fırsat, ama
00:10:04 Ondan dolayı bu fırsatı düşün.
00:10:06 Seni buradan çıkarabilmem
00:10:09 Ama bir cevap istiyorum.
00:10:17 Geri kalan ömrünü Yemen'de
00:10:19 Burnunun dikine gidiyorsun.
00:10:20 Ama ikimiz de biliyoruz ki uzun süre...
00:10:22 ...göreceğin son dost yüz ben olurum.
00:10:27 Diyecek bir şeyim yok.
00:10:31 Onunla aranızdaki tek fark...
00:10:33 ...kendisinin şerefsizin
00:10:37 Neden evine dönmüyorsun, Ajan Clayton.
00:10:50 -Hoş adam.
00:10:52 -Hak etti.
00:10:54 Damarına basmasına izin vermediğin...
00:10:56 ...bir şüphelinin damarına
00:10:58 Bunu öğreten olmadı mı sana?
00:11:33 Sen bir hainsin. Bizi sattın.
00:11:37 O zaman neden burada senin yanındayım?
00:12:39 Allahu Ekber.
00:12:42 Allahu Ekber.
00:12:45 Allahu Ekber.
00:12:57 Ne yapıyorsun?
00:13:00 Lütfen Wadi. Sadece yemeğimi yiyorum.
00:13:05 Kimin yemeğini?
00:13:06 Özür dilerim, Wadi. Senin yemeğini.
00:13:09 Özür dilerim Wadi. Buyur al.
00:13:11 Üstüne salyan aktı.
00:13:13 İstemiyorum.
00:13:33 Hop, hop, hop.
00:13:36 Sen ne yaptığını sanıyorsun?
00:13:39 Canım yemek istemedi.
00:13:42 O halde yemek yemen gerekmiyor.
00:13:44 Ama kimin yemek yiyip kimin
00:13:48 Kimin yaşayacağına, kimin öleceğine.
00:13:49 Anladın mı?
00:13:52 Hayır.
00:13:54 Yaşamak ve ölmek
00:13:57 Sen anladın mı?
00:14:03 Bize dinimizi öğretmek istiyor.
00:14:07 Allah'ı unut.
00:15:10 FBI ÖZEL GÖREV BİRİMİ WASHINGTON D.C
00:15:14 Yemen'de bulduğunuz uydu telefonunun...
00:15:15 ...şifresini kırdılar.
00:15:17 Arama kayıtlarına bakın.
00:15:19 Ocak ayının başında Roma 14 kere,...
00:15:22 ...Mart ayında 17 kere Berlin,...
00:15:23 ...Mayıs ayının başında ise
00:15:26 Al-Nathir bombalaması ile
00:15:28 Roma, Berlin, Amsterdam.
00:15:33 Aramalar nereden yapılmış?
00:15:34 Genellikle göçmen, Müslüman yerleşimindeki
00:15:40 Samir Horn ile ilgili neler öğrendin?
00:15:42 Sabıka kaydı yok.
00:15:43 Uluslararası Suç Bilgi Merkezi'ni, resmi
00:15:46 Şu ana kadar suç işlememiş.
00:15:51 Ordu ile de irtibata geç.
00:15:53 Fünyeleri birleştirmeyi
00:16:38 Allahu Ekber.
00:16:45 Selamun Aleyküm, mübarek adam.
00:16:47 Sadaka verecek bir şeyin var mı?
00:16:59 Başlattığımız kavgayı
00:17:00 Bitti zaten.
00:17:06 Sen karışma.
00:17:08 Yoksa boğazını keserim.
00:17:10 Bu hapishanede benim için adam
00:17:13 Kaç tanesi senin için ölmek ister?
00:17:16 İlk kim ölmek istiyor?
00:17:21 Sen mi?
00:17:32 Kardeşlerimden birinin
00:17:35 ...bu hayatına mal olur.
00:18:09 Teşekkürler.
00:18:29 Oynamayı nerede öğrendin?
00:18:34 Babamdan.
00:18:36 Sen?
00:18:38 İsviçre'de yatılı okulda.
00:18:44 -Kazandın.
00:18:47 Yıllardır oynayacak kimse bulamadım.
00:18:52 Onlardan biriyle neden oynamıyorsun?
00:18:58 Onlar asker, düşünür değiller.
00:19:05 Asker mi kurban mı?
00:19:15 Bir sürü savaş gördüm.
00:19:18 O zamanlar onlar intihar görevi
00:19:21 ...ama bizim daima eve
00:19:25 Oyunu kazanmak istiyorsan...
00:19:28 ...piyonlarından bazılarını
00:19:32 -Bilmiyorum.
00:19:35 Yemeğini bir yabancıyla
00:19:39 Bu aynı şey değil. Ben
00:19:41 -Bilseydim...
00:19:46 Afganistan'da
00:19:53 Taktikler değişti, dostum.
00:19:55 Taktikler devamlı değişir.
00:19:57 Bir imparatorluğu onların
00:20:01 Bir zamanlar...
00:20:03 ...İngilizlerin
00:20:08 Geçmişi zaten unutmuşlar.
00:20:29 COSTA DEL SOL, İSPANYA
00:20:47 Allahu Ekber.
00:20:56 Allahu Ekber.
00:21:09 Hay senin...
00:21:11 Bayım?
00:21:37 Pekâlâ, bu söylediğimi
00:21:39 Orduda onun hakkında bir dosya varmış.
00:21:43 Kıdemli Başçavuş Samir Horn.
00:21:46 Fort Bragg'da eğitim almış.
00:21:48 -Mühendislik ve Patlayıcı üzerine.
00:21:51 Horn soyadı annesinden
00:21:53 Babası Sudanlı.
00:21:54 Orta Doğu'nun her yerini gezmiş. İslami
00:21:57 1978'de araba bombalama olayında ölmüş.
00:21:59 Bombalamanın arkasında
00:22:01 -Öyle mi?
00:22:03 1986 yılında Ordu, Horn'u Pakistan'a,
00:22:06 Müslüman kökeniyle
00:22:08 Harekete geçmeye karar vermiş.
00:22:10 Görevi bittiğinde geri dönmemiş...
00:22:12 ...ve Mücahitlere katılmış.
00:22:13 İspanya'da bombalama olmuş.
00:22:15 11 Amerikalı ölmüş.
00:22:18 ...görünüşe göre saldırının hedefi...
00:22:20 ...Amerikalı bir gezi grubuymuş.
00:22:22 Son saldırıyı yetkililerce kimliği
00:22:25 ...İslamcı terörist
00:22:43 Karın var mı? Ailen?
00:22:46 Hayır.
00:22:49 Çocuk istemiyor musun?
00:22:53 Karım yok.
00:23:06 Rüyanda hangi dili konuşuyorsun?
00:23:09 İngilizce.
00:23:11 Ben de.
00:23:14 Ciddi mi?
00:23:15 Gariptir ki...
00:23:18 ...bazen evde bile ana
00:23:22 Ben hiçbir yerde evimi düşünmüyorum.
00:23:27 Samir. Samir?
00:23:31 Buradan çıktığımızda
00:23:34 Yemen'de terörizm suçundan hapisteyiz.
00:23:39 Plan yapamıyorum, dostum.
00:23:46 MADRİD
00:23:53 Bu adam şok geçiriyor olmalı.
00:23:55 Cennette 72 bakireyle
00:23:58 Seks yapmak için kendini havaya uçuruyorsun.
00:24:01 Büyüdüğüm yerde Klan tarikatı
00:24:04 ...ve buna "Hıristiyanlık" demişti.
00:24:05 Sonra babam ve kilisedeki insanlar...
00:24:07 ...oraya gidip söndürmüşlerdi.
00:24:09 Anlaşılan her tarikatın
00:24:19 Nasılsın?
00:24:25 Tamam, galiba biliyorum.
00:24:27 Keşke ölseydin, değil mi?
00:24:29 Keşke başarsa mıydın?
00:24:30 Bir sürü kâfir öldürdüm.
00:24:32 Ama hala hayattasın.
00:24:34 Bende korkak izlenimi bırakma.
00:24:37 Elbette korkak değilim.
00:24:38 Bazı insanlar senin
00:24:40 Kaybetmedim.
00:24:41 Yarınki gazeteler birinci
00:24:45 ...yakalanışın ve polise yardım
00:24:49 -Yalan haber.
00:24:51 Düşman eline düştün.
00:25:00 Başarısızlığının bedelini kim ödeyecek?
00:25:03 Kuzenin, Hüseyin'in
00:25:05 Seni bu işe o bulaştırdı, değil mi?
00:25:07 Şaşırma, Ziyad.
00:25:10 Hakkında her şeyi biliyoruz...
00:25:12 ...aileni, arkadaşlarını,
00:25:16 iPod'unda ne dinlediğini bile biliyoruz.
00:25:18 Git başımdan.
00:25:25 Bir kurtuluş yolun var.
00:25:27 Ama bize biraz bilgi vermen gerekecek.
00:25:29 Yaşadığını kimse bilmiyor.
00:25:31 Sorularıma cevap verirsen...
00:25:34 ...yarının gazete manşetleri
00:25:41 Bunun sıkıntısını neden Hüseyin çeksin?
00:25:45 Neden herkes korkak olduğunu düşünsün?
00:25:49 Hadi, Ziyad.
00:25:52 Ya şimdi ya da sonra konuşursun.
00:25:55 Tek farkı hakkındaki hikâyeyi
00:26:16 Her şey yolunda mı, kardeşim?
00:26:19 İnançlı ol.
00:26:20 Ve yanımdan ayrılma.
00:26:27 Hayır, hayır, hayır!
00:26:28 Kalkma. Bekle, bekle, bekle.
00:26:39 Şimdi! Yürü, yürü!
00:27:44 -Şşş...
00:27:53 Hadi! Hadi!
00:28:02 Kim bu?
00:28:03 Bu kardeşim Samir. Bizimle gelecek.
00:28:05 Bana altı kişi olacak
00:28:10 Şimdi alıyorsun.
00:28:19 Tek bildiğim Amerika'ya gitmem
00:28:20 Tek bildiğim Amerika'ya gitmem
00:28:23 Nathir hepimizi gönderiyordu.
00:28:25 Amerika'da kaç tane bombalama yaptınız?
00:28:27 Bilmiyorum...30,40. Belki daha fazla.
00:28:29 Bize öğrenci vizesi veriyorlardı.
00:28:31 Hepsi bu...
00:28:34 İyi iş.
00:28:38 İspanya'daki yaptırdığımız
00:28:40 Şimdi, Ziyad Hamzi'nin
00:28:44 ...öğrenci vizesinin
00:28:46 Ama Nathir başkalarını
00:28:49 Nathir hakkında başka
00:28:54 Altı ay kadar önce telefon
00:28:57 Kesin bir şey yok ama
00:29:02 ...kod adı "Risala" idi...
00:29:03 ...Amerika'da bombalı çoklu
00:29:07 Dur bir saniye.
00:29:08 İç saldırıdan haber alıyorsun
00:29:10 İspatlanmamıştı.
00:29:12 Söylemediysen nasıl ispatlanabilir?
00:29:13 Yeter. Bundan sonra bilgi saklayan
00:29:16 Bu tehlikeyi ciddiye alıyoruz.
00:29:17 Beyaz Saray harekete
00:29:19 Bu profile uyan büyük
00:29:22 Ve herkes bu konuda birlikte çalışacak.
00:29:25 -Kelly çok sinirlendi.
00:29:27 Birkaç ay önce Nathir'le ilgili...
00:29:30 ...senin içeride bir adamınla
00:29:32 Bu gizliydi.
00:29:33 Evet. Belki...
00:29:36 ...belki o adam bir şey biliyordur.
00:29:37 Susturuldu.
00:29:40 Bildiğim kadarıyla, tahtalıköyü boyladı.
00:29:45 MARSİLYA, FRANSA
00:29:55 Gemi rıhtıma yanaştığında,
00:29:58 Özgür biri gibi çekip gidebilirsin.
00:30:01 Adamlarımız seni gümrükten geçirebilir.
00:30:03 Sonrasında tek başına kalacaksın.
00:30:06 Peki ya kalırsam?
00:30:10 Yolumuz herkese göre değil.
00:30:15 Anlıyorum.
00:30:19 Seni dostum olarak görüyorum, Samir.
00:30:22 Bunu o yüzden söylüyorum.
00:30:23 Çabuk karar verme.
00:30:42 -İyi akşamlar.
00:30:48 Teşekkür ederim, canım.
00:30:55 Sorun ne?
00:30:57 -Helal meselesi.
00:31:02 Çok rahatsız oluyormuş
00:31:04 Tıraş oluyoruz, alkol alıyoruz,...
00:31:07 ...ve bazen de domuz eti bile yiyoruz.
00:31:10 Kuran'da buna Takiyye yapmak deniyor.
00:31:13 "Düşmanını kandırmak
00:31:15 Bu Takiyye değil.
00:31:16 Anlamadım?
00:31:17 Kusura bakma ama, Fareed Kardeş,...
00:31:21 ...Hz. Muhammed Sallallahu
00:31:24 ...ölüm yakın olduğunda
00:31:28 ...Müslümanlıklarını saklarlar.
00:31:31 - Buna göre...
00:31:36 Bugün savaş halindeyiz.
00:31:37 Ve etkili olmak için,
00:31:42 Bize bakan bile yok.
00:31:46 Onun asker olmadığını sana söyledim.
00:31:49 Samir imanlı biri.
00:31:51 İman iyidir.
00:31:54 Ama emirlere uymasını da bilmelisin.
00:32:13 Bugüne kadar yapılan en geniş çaplı
00:32:16 ...son iki yılda Orta Doğu
00:32:19 ...yabancı öğrenciler...
00:32:21 ...ICS ve FBI tarafından sorgulanıyor.
00:32:22 Çok sayıda bulundukları
00:32:24 Bir grup Amerikalı
00:32:27 ...masum sivillerin insafsızca
00:32:29 ...ve ırkçılık
00:32:32 Amerika İnsan Hakları Birliği...
00:32:39 ...Amerika'nın Irak'ı
00:32:41 ...yeni bir İslami Köktencilik doğurmasına
00:32:49 İç Güvenlik zaman ve
00:32:52 Onları böyle bulamayız.
00:32:54 Bu dünyada 1,2 milyar Müslüman var.
00:32:56 Bunların sadece %20'si Arap.
00:32:57 Bu insanlar herkese
00:33:00 Ne yani, bu adamların profilini çıkarmamız
00:33:02 Yoğunlaşmamız gereken tek bir
00:33:05 ...düşünüyorum.
00:33:15 Öldürme eğitimi veriyoruz, ama
00:33:19 Şiddeti kendimize
00:33:23 Haçlılar ülkemizi istila etti,...
00:33:26 ...halkımızı bombaladılar,...
00:33:28 ...doğal kaynaklarımızı çaldılar.
00:33:30 Çilemizi sona erdirmek
00:33:33 Öldürülmeye ve aşağılanmaya son
00:33:36 Amerikalılar bizi masum
00:33:39 Buna rağmen yıllardır
00:33:44 Bizim kanımız kan değil mi?
00:33:46 Allahu Ekber.
00:33:47 Tarih bize zaman zaman gösteriyor ki...
00:33:49 ...ne imparatorluğun büyüklüğü,
00:33:53 ...ölümden korkmayan bir insanı
00:33:58 Amerika'nın füzeleri ve bombaları var...
00:34:02 ...ama bizim de Allah’ımız var.
00:34:04 Allahu Ekber.
00:34:05 Allahu Ekber.
00:34:09 CHICAGO
00:34:11 Teşekkür ederim.
00:34:16 Oğlunuzun başı büyük belada.
00:34:18 Ne tür bir bela?
00:34:20 Bir terör örgütü ile bağlantısı var.
00:34:26 Allah'a inanır mısınız,
00:34:29 Dedektif terimini
00:34:33 Soruma cevap vermediniz.
00:34:37 Evet, Tanrı'ya
00:34:40 İnanmıyorsanız Samir gibi
00:34:48 Onu dindar bir Müslüman
00:34:50 O Müslüman’dır.
00:34:52 Değişken biri olduğunu sanmıyorum.
00:34:54 İslam kelimesinin
00:34:56 "İtaat."
00:34:57 Evet. "İtaat."
00:35:00 Allah'a tam itaat.
00:35:03 Samir başkalarını öldürmenin
00:35:09 Silah taşıyan sizsiniz.
00:35:11 Soruma cevap vermediniz.
00:35:15 Oğlum hayatın değerini anlayacak
00:35:29 Kim o?
00:35:30 FBI, hanım efendi. Samir Horn'la ilgili.
00:35:35 Dışişleri Bakanlığı
00:35:38 Yani, onun hangi hapishanede
00:35:41 Artık hapiste değil.
00:35:43 Kaçtı.
00:35:45 -Ne zaman?
00:35:47 Çalıştığı terör örgütünce
00:35:51 Neyden bahsediyorsunuz?
00:35:53 Yani, tamamen yanlış.
00:35:55 Korkarım değil, hanımefendi.
00:35:58 -Ne delili?
00:35:59 -Size söyleyemem.
00:36:05 Hayret bir şeysiniz.
00:36:09 Onu görmeyeli ne kadar zaman geçti?
00:36:12 Hatırlamıyorum.
00:36:15 Samir'e yardım etmek istiyorsanız,
00:36:17 Bütün Müslümanların terörist
00:36:20 Tam tersi.
00:36:21 Bence tersi, ama terörist
00:36:23 Bağlantısı olduğu şeyle
00:36:25 ...bunu benimle paylaşmaya mecbursunuz.
00:36:27 Beni suçluyor musunuz?
00:36:29 Hayır, suçlamıyorum.
00:36:30 Gizli delilden daha farklı
00:36:32 ...o zaman konuşuruz.
00:36:36 Onu yeni kovdular. Açıklama yok.
00:36:39 Ama, oldukça açık bir nedeni vardı.
00:36:42 Samir nasıl karşıladı?
00:36:44 Sizce?
00:36:46 Bay Horn'un gitmesine
00:36:47 Bir yıldan fazla oldu.
00:36:50 Detayları hatırlamıyorum.
00:36:51 Bu tip insanların geçmişiyle
00:36:55 ...kesinlikle gizli kalacaktır.
00:36:56 Bakın, bana kalırsa...
00:36:59 ...herkesin dini kendisini ilgilendirir.
00:37:01 Ama takke giyip günde beş
00:37:04 ...insanların dikkatini çeker.
00:37:06 Bazı müşterilerimiz şikâyetçi oldu.
00:37:30 Horn Chicago'ya 12 yaşında gelmiş.
00:37:32 Babasının ölümünü o zamanlar
00:37:34 Kültür şoku geçirmiş. Klasik bir tip.
00:37:37 İslam geleneği ile Batı arasında kalmış.
00:37:39 Test sonuçları normalin üstünde.
00:37:41 Ama bazı davranış
00:37:43 Lisede son sınıfta kavgaya
00:37:46 Konu neymiş?
00:37:47 Üç tane beyaz öğrenci
00:37:49 Horn olaya karışmış.
00:37:50 Çocuklardan ikisi hastaneye
00:37:53 Bu olaydan sonra gönüllü asker olmuş.
00:37:55 Ordudaki dosyası gizliydi.
00:37:57 Ama bir kopyasını aldım.
00:37:59 Ordudan ayrıldıktan sonra birkaç yıl...
00:38:02 ...Afganistan'da savaşmış.
00:38:03 Orada tanışabileceği insanlar
00:38:07 ...Abdul Azim'den Usama Bin
00:38:09 Bosna'da ortaya çıkana
00:38:12 ...orada foto muhabiri
00:38:14 -Kadın casus mu?
00:38:16 Kadını FBI sorgulamaya çalıştı...
00:38:17 ...ama kaynaklarım onun
00:38:20 Geçen sonbaharda işler
00:38:22 İşini kaybetti, camide daha
00:38:25 Daha sonra deniz aşırı ülke seyahatlerinde
00:38:28 Son seyahatinden geri dönmedi.
00:38:30 Ve bir yerlerde Nathir'le
00:38:32 ...biriyle karşılaşıyor, bingo.
00:38:34 İşte bir teröristiniz oldu.
00:39:06 Boom!
00:39:08 Bu bomba gerçek olsaydı,
00:39:10 Hadi ama, Ömer. Bu çocuk çok genç.
00:39:11 Daha hazır değil. Bak sana söylüyorum.
00:39:13 Özür dilerim. Tekrar
00:39:14 Hayır. Özür dilemen
00:39:17 Hata kaldıramayız. Bu şeyle
00:39:20 Bana yapabilecek birini getirin.
00:39:21 Lütfen. Yapabilirim.
00:39:25 Bu görev önemli mi değil mi?
00:39:26 Önemliyse, senin dikkat etmen gerek...
00:39:27 Samir.
00:39:30 Bırak tekrar denesin.
00:39:36 Dön arkanı.
00:40:25 Pekâlâ. Bakalım ne bilgi edindiniz.
00:40:28 Bilginiz olsun diye transkriptin
00:40:31 Bir şey buldum.
00:40:33 Bu adam Marsilya'daki
00:40:35 ...telefon etmiş.
00:40:36 Şehit olmak için seçildiğini söylemiş.
00:40:39 Arapça dersi mi alıyorsun?
00:40:40 Cihatça.
00:40:42 Clayton, bu bir harekât.
00:40:44 Bu kedi hafta sonu Cennette
00:41:10 Kardeşlerim, yapacağımız işten dolayı...
00:41:14 ...herkesin ne kadar
00:41:16 Böyle bir görevi yerine
00:41:21 Ama bir sorun var.
00:41:24 Birisi ötmüş.
00:41:48 Beyler. Özür dilerim.
00:41:54 Sadece kuzenime söyledim.
00:41:55 Ömer, özel bir şey söylemedim.
00:42:01 Sadece aileme anlatacak
00:42:05 Ömer, o güvenilir
00:42:14 Buna sen karar veremezsin.
00:42:18 Tamam. Tamam.
00:42:20 Bir daha olmayacak.
00:42:40 Ömer. Dur bir dakika.
00:42:43 Yapmasınlar... Beyler!
00:42:47 Bashir!
00:42:55 Hayır! Bırakın beni!
00:42:57 Bırakın beni!
00:43:03 Hayır!
00:43:12 Geri zekâlı! İşi mahvettin.
00:43:16 Neyin var senin?
00:43:17 Şimdi bombayı sen mi giyeceksin?
00:43:19 Beni iyi dinle.
00:43:22 Çocuk yük oluyordu.
00:43:25 Samir, yük kaldıramayız.
00:43:51 MARSİLYA POLİS MERKEZİ
00:44:01 Size hoş geldin demekten çok
00:44:04 ...tepip gelmenize gerek yoktu.
00:44:07 Bu telefon kulübesinin geçmişte Nathir'in
00:44:10 ...bilgi edindik.
00:44:12 Bunun ileriki intihar
00:44:15 Bilgilendirme için
00:44:17 ...ama sizi temin ederim
00:44:25 Buraya Turist Ömerlik yapmaya
00:44:28 O yüzden edebiyat
00:44:35 Tamam.
00:44:41 Ali Abbas Muhtar.
00:44:43 Marsilya'da doğdu.
00:44:45 Fransız vatandaşı. 17 yaşında.
00:44:48 Ama artık tehlike teşkil etmiyor.
00:44:51 Neden?
00:44:58 Salı sabahı ölü bulundu.
00:45:14 Ömer.
00:45:20 Nathir sinirli.
00:45:23 Bu şeyin zamanında olmasını istiyordu.
00:45:25 Hala olabilir.
00:45:27 Baştan başlamak zorundayız.
00:45:30 Yeni bir hedef, yeni bir bombacı.
00:45:32 Bak, yeni bir hedefe, evet. Ama...
00:45:34 Merhabalar.
00:45:40 Bak, bunu düşündüm.
00:45:41 Uzaktan kumandalı ateşleyici
00:45:44 Bu görevin ne kadar önemli
00:45:48 Nathir takip ediyor.
00:45:51 Kim olduğumu biliyor?
00:45:55 Fikrini söyle.
00:45:58 Nice'deki Amerikan Konsolosluğu.
00:48:49 Nice'deki Amerikan Konsolosluğu...
00:48:49 Nice'deki Amerikan Konsolosluğu...
00:48:51 ...bugün sabah saatlerinde
00:48:54 Polis hala alanda şüpheli
00:48:58 Bu saldırı kendilerine Al Nathir
00:49:02 ...bu yılın başında yapılan
00:49:11 Üç ya da daha büyük miktardaki...
00:49:12 ...yüksek tesirli
00:49:35 Samir.
00:49:36 -Es-Selamu Aleyküm,
00:49:38 -Hoş geldin.
00:49:40 Tebrikler, Samir. İyi işti.
00:49:43 Zafer Allah'ındır.
00:49:45 Bak.
00:49:46 ...Nice'deki Amerikan
00:49:48 ...bu sabah erken saatlerde
00:49:51 ...gerçekleşti.
00:49:52 Şu anki ölü sayısının 8, 5 kişinin
00:49:57 Bravo.
00:49:58 Sorun ne?
00:50:00 8 mi?
00:50:04 Daha fazla, çok daha
00:50:07 Kardeşim, tebrikler sıraya dizildi.
00:50:10 Yaptığın şey inanılmazdı.
00:50:11 Bugün Amerikan gücü efsanesine
00:50:15 Nathir memnun oldu.
00:50:17 Elhamdülillah.
00:50:18 Yalnızca onun arzusunu
00:50:21 Bunu bilmen güzel.
00:50:23 Ama bu gece, dinlen.
00:50:25 Lütfen, evinde gibi davran.
00:50:28 Bismillah.
00:50:39 Buradaymışsın, kardeşim.
00:50:42 Manzara güzel, değil mi?
00:50:43 Evet.
00:50:45 Yaptığın, Samir...
00:50:47 ...yaptığımız...
00:50:49 ...yalnızca insanlarımızın
00:50:52 Sen ve ben bunu görmek
00:50:57 Eğer bir insan canını
00:51:00 ...farkında değilse...
00:51:02 ...yaşamaya hakkı yoktur.
00:51:06 Bu sözü kim demiş?
00:51:09 Martin Luther King.
00:51:17 Çok komik birisin, Samir.
00:51:20 Evet.
00:51:50 Laboratuar sonuçları geldi.
00:51:51 PETN, RDX izleri var.
00:51:54 Yine Semtex marka patlayıcı.
00:51:55 Diğer Nathir saldırılarının aynısından.
00:51:58 Diğer saldırılarda intihar bombacılarının
00:52:00 ...bu da uzaktan kumandayla
00:52:02 Evet.
00:52:03 Küçük dozlar kullanmış.
00:52:05 Biri burada...
00:52:07 ...biri de burada.
00:52:08 Ama binayı yıkmak için
00:52:11 Bu adam işini biliyor.
00:52:15 Uzaktan kumanda mesafesi genellikle
00:52:17 ...o yüzden beş blok
00:52:19 ...güvenlik kamera kayıtlarını alalım.
00:53:26 Orada kimse yok. Devam et.
00:53:27 Biraz daha ilerle.
00:53:33 Geri al işte orada.
00:54:13 Ne oldu?
00:54:14 İçeride Amerikalı yoktu.
00:54:16 İki büyükelçilik personelinin
00:54:18 ...morgdaki cesetlere
00:54:20 ...aynen konuştuğumuz gibi.
00:54:21 Haberlerde neden 8 kişi denildi?
00:54:23 Konsolosluğun bir bölümünde
00:54:26 ...oranın boş olması
00:54:29 Orada olacaklarını bilmiyordum.
00:54:31 Bak, her şeyi kontrol altına alamadık.
00:54:33 Kimsenin ölmesi
00:54:47 Bak, ne dememi istiyorsun?
00:54:50 Bir bomba patlattık.
00:54:51 Hayır, ben bir bomba patlattım.
00:55:06 Bak, bu kadar mesafe kat etmek
00:55:09 Tamam mı? Yakınsın.
00:55:11 Çok yakınsın.
00:55:18 Bilmiyorum, dostum. Sen söyle.
00:55:22 Bırakalım mı?
00:56:03 Affet Allah'ım.
00:56:43 Arapçayı nasıl öğrendin?
00:56:46 Üniversite'de bir ders
00:56:49 Temel din dersimi
00:56:52 İlahiyat öğrencisi miydin?
00:56:55 Babam vaftiz papazıydı.
00:56:57 Büyük babam da vaftiz papazıydı.
00:56:59 Kanımızda var.
00:57:02 J. Edgar görevde olsaydı...
00:57:04 ...senin FBI'a geçmene izin vermezdi.
00:57:07 Asıl planım bu değildi.
00:57:09 Fazla görev almadım ama
00:57:12 Şimdi anlıyorum.
00:57:14 Sokak kavgasına çekilen bir âlimmişsin.
00:57:18 Kimsenin sokak kavgasına çekildiği yok.
00:57:36 TORONTO
00:57:39 Selamun Aleyküm.
00:57:48 Toronto'ya hoş geldin Samir kardeşim.
00:57:51 Bu büyük bir onur, Emir.
00:57:53 Lütfen, otur.
00:57:54 Teşekkür ederim.
00:57:59 -Çay?
00:58:05 Ömer senin satranç
00:58:09 Biraz. Teşekkür ederim.
00:58:11 Savaşta da satrançta da
00:58:14 ...rakibinin hareketini önceden
00:58:17 İki hareket sonrasını düşünmektir.
00:58:19 Asimetrik savaş sanatı...
00:58:22 ...karşıdaki saldırmadan
00:58:27 Terörizm sinemadır.
00:58:29 Ve sinema daima bir
00:58:33 Biz Amerikalıyız.
00:58:36 Ama geniş bir ülkeye yayılmışız.
00:58:42 Soru şu:
00:58:44 Hiçbir yerin güvenli olmadığına
00:58:49 Samir, ülkede tur yapan
00:58:51 ...içinde sıradan insanlar,
00:58:53 Her yerden insanlar olsun.
00:58:55 Küçük kasabalardan, taşradan insanlar.
00:58:57 Bu otobüs aniden havaya uçsa...
00:58:59 ...yaratacağı etkiyi hayal et.
00:59:04 Bunu şimdi 50 ile çarp.
00:59:07 Amerika'nın göbeğinde gezen 50 otobüs...
00:59:11 ...aynı anda...
00:59:13 ...aynı gün.
00:59:16 Bu operasyona Risala
00:59:20 Yıllardır aramızdan şehitler çıkıyor.
00:59:24 Bir işaret,...
00:59:26 ...bir talimat, malzeme bekliyorlar.
00:59:31 Ülkede dikkat çekmeden
00:59:35 İçlerine karışabilecek birilerine.
00:59:41 Amerikalı bir elçiye, Samir.
00:59:58 O bunu yapamaz.
01:00:01 Bunları sana göstermek
01:00:03 Ama bu durum tekrarlanmadan
01:00:06 Samir her zaman, bu insanların İslam'ın
01:00:12 Bu insanlarla önce Afganistan'da...
01:00:14 ...sonra da Bosna'da cihat yapmış.
01:00:16 Öldürmek için eğitilmiş.
01:00:18 O askerdi, katil değil.
01:00:22 Sanırım başkalarını kandırdığı
01:00:29 Onun güç kaynağı inancıydı.
01:00:36 Bu değil.
01:00:42 ABD/KANADA SINIRI SINIR
01:00:56 -Amerika'ya hoş geldiniz.
01:01:01 A.B.D/MEKSİKA SINIRI SAN YSIDRO GEÇİTİ
01:01:23 LOS ANGELES
01:01:29 Ben Nassim'in arkadaşıyım.
01:01:31 Iqbal'la görüşmek için geldim.
01:01:54 Teşekkürler.
01:01:59 İspanya bombalamasıyla ilgili Orta
01:02:02 Bir kişiye bir şehirde
01:02:06 ...ve kuzeni ya da amcası...
01:02:08 Teşekkürler, Bay Hayes, Arapların
01:02:11 Paranın izi Londra'da son buldu.
01:02:13 Pakistanlı biri ile kimliği
01:02:16 ...İspanya operasyonu için
01:02:18 Dün Los Angeles'a
01:02:22 Adamın kimliğini öğrenebildin mi?
01:02:26 Yaklaştık.
01:03:01 Bu şifreli bir telefondur. Beni
01:03:03 Kimse dinleyemez.
01:03:05 FBI'da dâhil mi?
01:03:07 Evet. Özellikle FBI.
01:03:11 Nathir ile tekrar bir
01:03:14 Bilmiyorum.
01:03:15 Muhtemelen yapmam için
01:03:18 O halde devam ediyorsun.
01:03:20 Sorun şu; devam etmek
01:03:22 Çok yakında ellerine gerçek
01:03:25 İfşa edilmemene değecekse ver.
01:03:33 Senin kimliğini gizlemek için ne kadar
01:03:36 Kayıtlarını tamamen gizledim.
01:03:39 Patronumdan, onun patronundan.
01:03:42 Bak, bunlar umurumda değil, tamam mı?
01:03:44 Durumu tekrar düşünmemiz gerek.
01:03:46 Başaramazsan, bir
01:03:52 Bunu daha ne kadar ileri
01:03:56 Ellerimize kan bulaştırdık.
01:03:59 Masum insanları öldürdük.
01:04:00 Evet, şimdi bırakırsak,
01:04:03 Bu bir savaş.
01:04:05 Kazanmak için elinden geleni yap.
01:04:13 Kim gibi konuştuğunu
01:04:15 Biz iyi adamlarız, Samir.
01:04:16 Tabi tabi.
01:04:21 Hey!
01:04:22 Kime hesap vereceğini unutma.
01:04:24 Allah'a. Hepimiz.
01:04:40 -Sorun var mı?
01:05:08 -Ömer. Ömer, Ömer!
01:05:11 İçinde fünye olmadan patlamaz.
01:05:12 Merak etme. -Beni hala korkutuyor.
01:05:18 Şu e-postaları nasıl
01:05:21 Ne demek istiyorsun? Şifreli e-posta kullanmaya
01:05:23 Hayır, hayır, öyle. Öyle.
01:05:24 Ama sorun
01:05:26 Daha iyi bir fikrim var.
01:05:29 Bütün adamlarımıza e-posta hesabı
01:05:32 Sonra hazır olduğumuzda
01:05:35 ...direktifleri yazacağız
01:05:38 Taslak olarak kaydedeceğiz.
01:05:39 Ertesi sabah onlar bağlandıklarında,
01:05:43 Hiçbir şey göndermeyeceğiz.
01:05:44 FBI'ın durduracağı hiçbir şey olmayacak.
01:05:46 Evet, evet, evet. Bu hoşuma gitti.
01:05:48 İşte isimler.
01:05:53 Sadece 10 tane var.
01:05:55 Hepsini bir listeye
01:05:58 Biri diğerinin olduğunu bile bilmiyor.
01:06:00 Hoşuma gitti.
01:06:26 Es-Selamun Aleyküm, bacım.
01:07:12 Üzgünüm.
01:07:15 Sorun değil.
01:07:16 Şu dosyanın hemen
01:07:19 Olur.
01:07:23 İngiliz istihbaratından, ha?
01:07:25 Evet.
01:07:27 İyi geceler. İyi geceler.
01:07:45 ŞAHSIN KİMLİĞİ SAPTANDI
01:07:49 "Fareed Mansour. Afrika, Avrupa, Kuzey
01:08:23 Küçük kuş yuvayı buldu.
01:08:25 Geliyorlar.
01:08:40 Hemen gitmek zorundasın.
01:08:43 Bir şey kalmasın.
01:10:06 Kal orda!
01:10:09 Eller yukarı!
01:10:11 Geç şuraya! Duvara dayan!
01:10:24 Bay Raman, nasılsınız?
01:10:26 Vatansever Hareket'inin güzel yazılarını
01:10:29 ...ama para transfer
01:10:31 ...Amerikan Hükümeti'nde
01:10:32 Bir şey yapmayı ihmal
01:10:35 10.000$'ı geçen her transfer...
01:10:37 ...ayrı bir suç olarak
01:10:38 ...ve her hesap 5 yıla
01:10:41 Ve sen 2 milyon $'dan
01:10:43 Yani, banker sensin. Hesaplayabilirsin.
01:10:45 İşbirliği yapmayı tercih
01:10:48 Tercih senin.
01:10:50 Düşünmen için sana 5 dakika müsaade.
01:10:55 Bekleyin!
01:11:27 Arabanız mı arızalandı?
01:11:30 Evet, garip bir ses geliyordu.
01:11:31 Sanırım radyatör arızalı.
01:11:34 Alet kutum var.
01:11:47 Bu günün gelmesi için dua ediyordum.
01:11:50 Duaların kabul oldu, kardeşim.
01:11:57 Bunlar ateşleme mekanizmasına konulacak.
01:11:59 Tek yapman gereken bunu
01:12:08 Bu e-posta hesabında
01:13:05 Chandra.
01:13:07 -Samir!
01:13:08 Konuştuğumuzu çaktırma.
01:13:10 Esneme hareketleri yapmaya devam et.
01:13:11 Esneme hareketleri yapmaya devam et.
01:13:16 Samir, neler oluyor?
01:13:18 Üzgünüm. Seni bulaştırmak istemezdim.
01:13:21 Neye bulaştırdın?
01:13:23 Yani...Fransa'daki bombalamayla
01:13:36 Esneme hareketleri yapmaya devam et.
01:13:44 Samir, gerçeği bilmek istiyorum.
01:13:47 Gerçek...
01:13:49 ...çok karışık.
01:14:00 Vay anasını.
01:14:02 Telsizi aç.
01:14:13 Hey.
01:14:22 Söyledikleri şeyi...
01:14:30 Evet.
01:14:41 O zaman yapma artık. Tamam mı?
01:14:44 Her neye bulaştıysan.
01:14:47 -Chandra...
01:14:49 Chandra, beni dinle.
01:14:51 Beni unutmak zorundasın. Unut beni.
01:14:54 -Hayır, Samir, beni dinle...Samir...
01:15:04 İndik.
01:15:07 Hayır, onu kaybetmeyin, ama
01:15:10 Geliyoruz.
01:16:17 128 Güney Randolph Caddesi'ndeyiz.
01:16:20 Fark edilmeden gizli takip
01:16:42 Galiba şu binaya girdi, efendim.
01:16:45 Peşinden kim girdi?
01:16:46 Destek bekliyorduk.
01:16:48 Siz ikiniz arkaya
01:16:50 Hadi. Gidiyoruz.
01:17:01 Bir şey yok. Sizin
01:17:12 -Ben çatıya bakıyorum.
01:18:13 Ajan Clayton.
01:18:15 Israrcı orospu çocuğunun
01:18:17 Yakalanması zor birisin.
01:18:19 Arkanı dön!
01:18:23 Çok geç değil, Samir.
01:18:27 Söyle onlara oldukları yerde
01:18:30 Bodrum temiz. Dışarı çıkıyorum.
01:18:32 Anlaşıldı.
01:18:34 Ortak bir yönümüz var.
01:18:37 Öyle mi? Aslında biz kardeşiz.
01:18:40 Ellerinin üstüne otur.
01:18:43 Otur.
01:18:45 Babanın bazı eğitim kitaplarını okudum.
01:18:47 Çok dürüst bir adam.
01:18:51 Onun düşünce biçiminden
01:18:58 -Baban vaiz miydi?
01:19:01 O zaman İsa'nın öğrettiği
01:19:04 Söyle.
01:19:09 Söyle.
01:19:16 Cennette sanatını icra eden Babamız...
01:19:18 ...beni adınla kutsa.
01:19:20 Senin saltanatın hâkim çıkacaktır...
01:19:38 Kaçmış.
01:19:40 Ve adamlarımız her yerde onu arıyor.
01:19:43 Ama 5 bloktaki bodrum tünellerinin...
01:19:44 ...hepsini aradılar.
01:19:46 Evet. Bunu o da biliyordu.
01:19:48 Eskiden orada yaşıyordu.
01:19:50 128 Güney Randolph.
01:19:52 Dosyasında yazıyordu. Aklıma gelmemişti.
01:19:56 Yaşamana neden izin
01:19:59 Çünkü senin gibi onu dövmedim de ondan.
01:20:14 Carter, üstüme takip
01:20:16 -Manyak mısın sen?
01:20:17 -Biriyle buluşacağım.
01:20:18 Biriyle buluşacağım, Carter!
01:20:24 Kahretsin. İttir beni. İttir beni!
01:21:02 Hadi gidelim!
01:21:27 Ne oldu?
01:21:30 Kimdi o? Polisti.
01:21:34 Bir kadınla görüşmeye gitmiştim.
01:21:37 Onu izliyorlarmış,
01:21:40 Orada olduğundan haberim
01:21:45 Bu gece ülkeyi terk etmek zorundayız.
01:21:48 30 tane bombacıyla bağlantı kurduk.
01:21:52 Yeter desen iyi olur.
01:21:56 Fareed'le görüşürken,
01:22:03 Emniyet kemerini tak.
01:22:13 Bu Horn'un çaldığı araba.
01:22:15 Kaportanın iki yerinde
01:22:18 Ceset şurada.
01:22:20 Üstünde federal kimlik
01:22:22 Evet. İstihbaratçı.
01:23:29 Es-selamun aleyküm, Fareed Kardeş.
01:23:32 Ve aleyküm selam, Ömer.
01:23:36 -Es-selamun aleyküm.
01:23:39 Yolculuğunuz iyi geçti mi?
01:23:41 Bir sorun var.
01:23:44 Samir küçük bir hata yaptı.
01:23:46 -Bir kadınla görüşmeye gitmiş...
01:23:52 Evet, Chandra Dawkin. Bak...
01:23:56 Evet, ama Fareed, önemli olan
01:24:00 Önemli olan...
01:24:03 ...kadının Federal ajanlarla
01:24:06 Hayır. Hayır.
01:24:09 Üzgünüm. Yanlışın var, Fareed Kardeş.
01:24:11 Yanlışım yok.
01:24:14 FBI'da bir adamımız var.
01:24:16 O zaman adamınızın yanlışı var.
01:24:17 Hayır. Bunu asla yapmaz.
01:24:26 Samir'e lütfen odasını göster.
01:24:31 Ömer'le özel görüşmemiz lazım.
01:24:48 Evet, o görevimizin
01:24:50 Evet. Ama kadınla görüşmeye
01:24:53 Hadi ama, dostum.
01:24:55 Hangimiz şeytana uymadı ki?
01:24:57 Bunun şeytana uymayla alakası yok, Ömer.
01:25:00 Güvenlikle alakalı.
01:25:09 Bir dakikalığına dostluğunuzu
01:25:10 ...ve düşün, kardeşim.
01:25:13 İyi düşün.
01:25:15 Ya bile bile yaptıysa?
01:25:21 Maalesef onun hareketleri
01:25:25 Bu ne anlama gelir?
01:25:34 Bütün şüpheleri ortadan kaldıralım.
01:25:38 Askeri İstihbarat 5. Bölüm, Nathir'in
01:25:40 ...bilgisayar hafızasındaki
01:25:43 Onlardan biri Risala
01:25:45 ..bir operasyonla ilgili bir kayıt.
01:25:47 Bunu daha önce nerede duymuştum?
01:25:49 Telefonu dinlediğimizde.
01:25:50 Dinlemeniz sadece kod adın
01:25:53 Tam adı saldırı tarihi. Leyla?
01:25:55 "Risala" mesaj demektir...
01:25:57 ..."Shukra" teşekkür,
01:26:00 Aynen çevirirsek "Hediye
01:26:03 Şükran günü.
01:26:05 Kesinlikle. O zaman saldıracaklar.
01:26:07 İki günlük zaman diliminde.
01:26:09 Peki ya hedef?
01:26:10 Horn'un Chicago'da
01:26:13 ...plastik patlayıcı izleri bulduk.
01:26:14 Ama bir ay önce
01:26:16 Ve şu ana dek bombaları ülkenin
01:26:24 Tehlike düzeyini artıralım.
01:26:25 Köprülere, hava alanlarına, anıtlara,
01:26:28 Efendim, ayrıca Horn'u çok önemli
01:26:32 İyi bir adamı öldürdü.
01:26:34 Karşı çıkmayacağız.
01:26:55 -Mahsus yenildin, Ömer.
01:26:58 Hayır, yemin ederim ki.
01:27:01 Beni geçtin, dostum.
01:27:03 Lütfen, saçmalama.
01:27:04 Oyun nasıl olur göstermek
01:27:16 Fareed kararını verdi.
01:27:23 -Üzgünüm.
01:27:26 Suç benim.
01:27:30 Biz erkeğiz, dostum.
01:27:34 Paris'de bir sevgilim var, Samir.
01:27:36 Öyle güzel. Öyle güzel ki.
01:27:40 Benim müzik yapımcısı olduğumu sanıyor.
01:27:43 Söyledikleri doğru.
01:27:46 Cihat savaştan daha büyük.
01:27:48 Şeytana uymamak, doğru yaşamak...
01:27:53 ...büyük cihat.
01:28:00 Bu mu yaptığımız?
01:28:08 Kendine bunu hiç soruyor musun?
01:28:14 Bazen.
01:28:16 Ama lider Nathir.
01:28:18 Ve görevim ona uymak.
01:28:22 Gel, namaz kılalım.
01:28:40 Az önce Washington'daki
01:28:44 Görünen o ki, çok önemli
01:28:46 Nedir o? Ne demek?
01:28:49 Sana bir özür borçluyum demek, Samir.
01:28:51 Amerikan hükümeti senin hakkında
01:28:54 Senin ölmeni istiyorlar.
01:29:11 Bir saniye. Sistem çok yavaş.
01:29:17 Yola çıkıp akşama
01:29:21 Halifax mı?
01:29:26 Yarından sonra harıl harıl
01:29:29 O zamana kadar okyanusu
01:29:33 Hepimiz.
01:29:48 Bilgisayar dondu.
01:29:50 Ne?
01:29:51 Tanrım, her şeyi yeniden yapmalıyım.
01:29:53 -Ne demek istiyorsun?
01:29:55 -Bir kahve almalıyım.
01:29:57 Ben getiririm.
01:29:59 Vakit mutlaka doğru olsun.
01:30:02 Herkesin aynı anda
01:30:05 Anladım.
01:31:01 Bu kadar.
01:31:04 -Bitti mi?
01:31:05 Hadi gidelim.
01:31:18 Nathir yarın Halifax'dan ayrılıyor.
01:31:20 Çok önemli hedef listesinde
01:31:30 Samir? Peki ya bombalar?
01:31:34 Gönderilemiyor.
01:33:44 HALIFAX, YENİ İSKOÇYA
01:33:46 Dalga geçiyor olmalısın.
01:33:48 Bugün Amerika'ya saldıracaklar biz de
01:33:51 -Roy Clayton?
01:33:52 Bu faks size geldi.
01:33:54 Nedir bu?
01:33:56 Nice'deki konsolosluğun
01:33:58 ...iki Dışişleri Bakanlığı
01:34:00 Bu ölenler çok gençmiş.
01:34:03 Dur bir saniye.
01:34:05 Bunlar sahte.
01:34:07 Evet.
01:35:50 Şu an limanda onlarca gemi var...
01:35:52 ...ama şu beşi bugün
01:35:54 Pekâlâ, bu gemilerin hepsi
01:35:56 ...şu hariç... "The Ivory Star."
01:35:57 -Aden'de kayıtlı bir tanker.
01:35:59 -Öyle olmalı.
01:36:01 Ona binmeyi talep edin, Washington'daki
01:36:04 Kumanda merkezine baksak
01:36:07 Dur bir dakika.
01:36:08 Gümrük, gemide uyuşturucu olduğunu
01:36:11 Narkotik'te arkadaşın var mı?
01:36:12 Hemen öğreniriz.
01:37:21 Seni görmek güzel.
01:37:23 Hoş geldin, dostum.
01:37:25 Bugün büyük bir gün olacak.
01:38:11 Vakit gelmek üzere.
01:38:24 Amerikalılar hükümetin insanları
01:38:29 Dolayısıyla hükümetin suçları
01:38:33 ...eşit sorumluluk
01:38:36 Kimse masum değil.
01:38:39 Birazdan limandan ayrılıyoruz, Emir.
01:38:40 Bir süreliğine güvertenin alt
01:38:42 Neyin var?
01:38:44 Biraz deniz tuttu.
01:38:48 Sanırım biraz hava almam
01:39:01 -Güvenlik amiri sen misin, kardeşim?
01:39:03 Emir'i koruyan kaç tane koruma var?
01:39:06 7 gemi mürettebatı. Merak
01:39:54 Kahretsin. Hiçbir şey yok.
01:39:56 Sanırım bize kaz kovalamaca yaptırıyor.
01:39:58 Bu liman başkanıydı.
01:39:59 Bugün uluslararası sulara
01:40:02 Marsilya'ya giden yük gemisi.
01:40:03 Hangisi?
01:40:56 Samir?
01:41:03 Dur, kardeşim. Görevini düşün...
01:41:08 Ömer! Ömer! Ömer!
01:41:10 Ateş etme! Ateş etme! Beni dinle!
01:41:13 Ne yaptın, Samir?
01:41:14 -Buraya seni öldürmeye gelmedim, Ömer.
01:41:17 Hayır! Nathir haindi.
01:41:19 Fareed haindi. İslam'ı
01:41:22 Hayır! Seni dinlemek istemiyorum!
01:41:23 -Seni öldüreceğim, Samir!
01:41:26 Bu gemiye adım attığımda öldüm zaten.
01:41:29 Ama onları durdurmak zorundaydım.
01:41:31 Neyden bahsediyorsun?
01:41:34 30 tane otobüs havaya uçacak!
01:41:50 Allahu Ekber!
01:41:53 Ne yapıyorsun?
01:42:00 Kimsin sen?
01:42:01 -Allahu Ekber, Allahu Ekber.
01:42:04 Ne yapıyorsun sen?
01:42:22 Hepsini aynı otobüse bindirdim.
01:42:27 Hayır. Hayır, bu olamaz.
01:42:31 Onlara bomba verdiğini gördüm.
01:42:33 e-postaları gördüm.
01:42:35 e-postaları değiştirdim, Ömer.
01:42:42 Bitti.
01:42:52 Sana güvenmiştim.
01:42:54 Kardeşim olduğunu sandım!
01:43:06 Ömer.
01:43:15 Ömer.
01:43:23 Kardeşinim.
01:43:31 Seni kullandılar, Ömer.
01:43:34 Beni de kullandılar. Hepsi.
01:43:37 Bizi inancımız için kullandılar.
01:43:49 Atın silahınızı!
01:43:50 Ömer. Ömer!
01:43:54 Ateş kes. Ateş kes!
01:44:04 Samir?
01:44:08 Samir, Nathir nerede?
01:44:26 Dayan, Samir.
01:44:28 Bir sağlık görevlisi çağırın.
01:44:33 İyileşeceksin.
01:45:08 Samir.
01:45:13 Gezmek ister misin, konuşuruz?
01:45:18 Burada konuşabiliriz.
01:45:29 İyileştiğini görmek güzel.
01:45:32 İyileştiğini bilmiyordum.
01:45:34 Omzun nasıl?
01:45:36 Yaşayacağım.
01:45:38 Eminim bunu sana kimse söylememiştir...
01:45:41 ...ama bu ülke sana çok şey borçlu.
01:45:45 Buraya bunu söylemeye mi geldin?
01:45:50 Hadi, Clayton. Bir yere gidiyorum.
01:45:51 Ne istiyorsun?
01:45:55 Dosyanı temizlettim.
01:45:57 Her şeyi.
01:45:59 Fransa'daki bombalama, otobüs, hepsini.
01:46:01 Sonuç olarak özgürsün ama bizim
01:46:06 Özgür müyüm?
01:46:09 Bu benim için özgürlük değil, Clayton.
01:46:11 Bir yerde bilgisayarın
01:46:13 ...sence bitirmek mi?
01:46:15 İnsanların hayatlarıyla oynadım.
01:46:17 -Ve bunu düşünerek yaşamam gerekiyor.
01:46:18 -Sonsuza kadar, Clayton.
01:46:20 Ama ikimiz de biliyoruz
01:46:28 Kuran'ı Kerim'de şöyle yazar;
01:46:31 ...tüm insanlığı öldürmüş
01:46:38 Ayrıca, bir hayat kurtarırsan tüm insanlığı
01:46:44 Sen bir kahramansın, Samir.
01:46:50 Bak, bana ne dersen de...
01:46:54 Bitti artık.
01:46:58 Birbirimizi nasıl
01:47:04 Es-Selamu Aleyküm.
01:47:09 Ve aleyküm selam.
01:47:15 Konuşmaya da böyle başlamalısın.
01:47:28 Çeviri: erol