Traitor

it
00:02:58 Noi andiamo adesso. Dov'e' il tuo amico?
00:03:01 E' fuori a pisciare.
00:03:02 Torna subito.
00:03:04 Quella pistola non e' buona. Dammela.
00:03:06 No. E' un'ottima pistola.
00:03:08 Dammi la tua pistola.
00:03:10 Ho capito.
00:03:15 Dammi la tua pistola, Archer.
00:03:18 Stai scherzando, vero?
00:03:21 Ogni 12enne in questo paese ha
00:03:24 Per questo quella pistolina fa
00:03:26 Dammela.
00:05:14 Di dove sei?
00:05:17 Di ogni parte.
00:05:19 Ma sono nato in Sudan.
00:05:22 Il tuo inglese e' molto buono.
00:05:25 Anche il tuo.
00:05:28 Di che ti occupi qui?
00:05:31 Ahmed mi ha chiesto di venire.
00:05:36 Non me lo ha detto.
00:05:45 Non posso negoziare cosi'.
00:05:48 Negoziare cosa?
00:05:53 Ho sei casse di Semtex,
00:05:55 detonatori personalizzati,
00:05:58 Ti interessano?
00:06:06 Per favore...
00:06:09 siediti.
00:06:19 Posso anche farti vedere come usarli
00:06:22 Inintenzionalmente, intendo.
00:06:24 Inintenzionalmente.
00:06:27 E' divertente.
00:06:29 Samir.
00:06:39 Lui lo stava quasi facendo.
00:06:51 Di che si trattava?
00:06:52 Il capitano era stato molto impressionato dal SIG.
00:06:54 La mia pistola?
00:06:56 Gli hai dato la mia pistola?
00:06:57 Un piccolo gesto amichevole fa molta
00:07:01 Shukran. Andiamo.
00:07:56 Forza! Forza!
00:08:50 Salve, Mr. Horn,
00:08:52 Lui e' l'agente Archer.
00:08:56 FBI?
00:08:59 Da quando l'FBI opera nello Yemen?
00:09:02 Non lo facciamo.
00:09:03 Lei e' sotto la custodia degli Yemeniti.
00:09:05 Brutte notizie del cazzo per lei.
00:09:07 Se lei ci aiutera',
00:09:10 Mi aiuterete senza avere autorita'?
00:09:12 Ci ascoltano un po' di piu' quando
00:09:14 Oh, sono un terrorista?
00:09:16 Non lo so. Me lo dica lei.
00:09:19 Oh, io vendo a chiunque possa comprare.
00:09:21 Come il governo USA.
00:09:22 Solo i nostri non uccidono gente
00:09:24 Oh, si, lo fanno, genio.
00:09:27 Di solito la gente ha solo la pelle
00:09:29 Saltiamo il dibattito politico.
00:09:30 Vogliamo solo sapere dove e' diretto il Semtex.
00:09:33 Non lo so'.
00:09:35 Ma lei sa da dove veniva.
00:09:37 Si. E' spuntato dal retro di un camion.
00:09:40 Risponda alla domanda.
00:09:42 Lei ha bisogno di qualche lezione
00:09:45 Ohh!
00:09:47 Fammici parlare a me.
00:09:49 Mi spiace. Devo aver scordato la mia
00:09:58 Per me e' chiaro che non sei un fanatico, Samir.
00:10:01 Un opportunista forse,
00:10:04 Per cui considera questa opportuinita'.
00:10:06 Hai un passaporto americano,
00:10:09 Ma ho bisogno di una risposta.
00:10:17 Vuoi passare il resto della tua
00:10:19 Vai avanti.
00:10:20 Ma io e te sappiamo entrambi che
00:10:22 l'ultima faccia amica che vedrai
00:10:27 Non ho niente da dirti.
00:10:31 L'unica differenza tra te
00:10:33 e' che lui sa di essere uno stronzo.
00:10:37 Perche' non se ne va a casa e basta,
00:10:50 - Bravo ragazzo.
00:10:52 - Se lo meritava.
00:10:54 Spingi un sospettato a parlare
00:10:56 non lasciandogli premere i tuoi.
00:10:58 Non te lo ha insegnato nessuno?
00:11:33 Sei un traditore.
00:11:37 Allora perche' sono qua con te?
00:12:39 Allahu Akbar.
00:12:42 Allahu Akbar.
00:12:45 Allahu Akbar.
00:13:33 Eh, eh, eh.
00:13:49 Mi capisci?
00:13:57 Mi capisci?
00:13:58 Mmm.
00:14:07 Ah, dimentica Allah.
00:15:14 Hanno crakkato la cifratura
00:15:15 di quel satellitare che avete
00:15:17 Guarda il registro delle chiamate.
00:15:19 14 chiamate a Roma nei primi di gennaio,
00:15:22 17 a Berlino a marzo,
00:15:23 11 ad Amsterdam nei primi di maggio.
00:15:26 Combacia perfettamente
00:15:28 Roma, Berlino, Amsterdam.
00:15:33 Dove erano dirette le chiamate?
00:15:34 Telefoni ricaricabili posseduti
00:15:40 Cosa avete trovato su Samir Horn?
00:15:42 Nessun precedente.
00:15:43 Ho cercato nel NCIC,
00:15:46 Niente di niente.
00:15:51 Beh, cercate anche nei contatti militari.
00:15:53 Di sicuro non imparato a mettere
00:16:38 Allahu Akbar.
00:16:59 E' tempo di finire cio' che abbiamo cominciato.
00:17:00 E' gia' finito.
00:17:32 Dai la mano a qualcuno dei miei fratelli,
00:17:35 e dara' un senso alla tua vita.
00:18:09 Shukran.
00:18:29 Quando hai imparato a giocare?
00:18:34 Mio padre.
00:18:36 E tu?
00:18:38 Collegio in Svizzera.
00:18:44 - Hai vonto.
00:18:47 Non ho avuto nessuno con
00:18:52 Perche' non giochi con qualcuno di loro?
00:18:58 Sono soldati, non pensatori.
00:19:05 Soldati o martiri?
00:19:15 Lo sai, sono stato in un sacco di battaglie.
00:19:18 E possono essere sembrate delle
00:19:21 ma abbiamo sempre avuto un piano per
00:19:25 Devi essere pronto a sacrificare
00:19:28 se vuoi vincere il gioco.
00:19:35 Hai rischiato la tua vita
00:19:39 Non e' la stessa cosa.
00:19:41 - Se avessi saputo che c'era...
00:19:46 Ahmed mi ha detto cosa hai
00:19:53 Le tattiche sono cambiate, amico mio.
00:19:55 Le tattiche cambiano sempre.
00:19:57 Non sconfiggi un impero
00:20:01 Una volta,
00:20:03 erano gli americani ad essere
00:20:08 Hanno dimenticato persino la storia.
00:20:47 Allahu Akbar.
00:20:56 Allahu Akbar.
00:21:09 Pezzo di me...
00:21:11 Señor?
00:21:37 Va bene, non dire a nessuno
00:21:39 - L'esercito ha un incartamento su di luim.
00:21:43 Sergente Samir Horn.
00:21:46 Addestrato a Fort Bragg.
00:21:48 - Ingegneria ed esplosivi.
00:21:51 Horn era il cognome di sua madre.
00:21:53 Suo padre era sudanese.
00:21:54 Veniva dal medio-oriente.
00:21:57 E' stato ucciso con un'auto-bomba nel '78.
00:21:59 Non si sa da che parte venisse.
00:22:01 - E' tutto qui?
00:22:03 L'esercito ha spedito Horn in Pakistan
00:22:06 E' li che e' entrato in conttato
00:22:08 Decise che voleva essere in azione.
00:22:10 Quando il suo periodo fini', decise di
00:22:12 e unirsi ai Mujahideen.
00:22:13 C'e' stato un attentato in Spagna.
00:22:15 Undici americani morti.
00:22:18 ...Un gruppo di turisti
00:22:20 era l'obiettivo dell'attacco.
00:22:22 L'ultimo organizzato da Nathir,
00:22:25 la cui identita' e il rifugio
00:22:43 Hai una donna?
00:22:46 No.
00:22:49 Non vuoi dei figli?
00:22:53 Non ho una donna.
00:23:06 In che lingua sogni?
00:23:09 Inglese.
00:23:11 Anche io.
00:23:14 Davvero?
00:23:15 Sai, e' buffo...
00:23:18 A volte non mi sento a casa neppure
00:23:22 Io non mi sento a casa da nessuna parte.
00:23:27 Samir. Samir?
00:23:31 C'e' qualcuno che vorrei che incontrassi
00:23:34 Siamo in prigione in Yemen per terrorismo.
00:23:39 Non voglio fare piani, amico.
00:23:53 Questo giovane e' in stato
00:23:55 Credeva che si sarebbe svegliato
00:23:58 Fatti saltare in aria e avrai la gloria.
00:24:01 Quando ero piccolo il Klan bruciava
00:24:04 e chiamavano questo "cristianesimo".
00:24:05 E cosi' mio padre e gli
00:24:07 li cacciavano.
00:24:09 Pare che ogni religione abbia
00:24:19 Come va?
00:24:25 Okay, penso di saperlo.
00:24:27 Vorresti essere morto, no?
00:24:29 Vorresti aver avuto successo?
00:24:30 Ho ucciso dozzine di infedeli.
00:24:32 Ma tu sei ancora vivo.
00:24:34 E non puoi colpirmi da vigliacco.
00:24:37 Non sono un vigliacco.
00:24:38 Beh, c'e' gente che credera'
00:24:40 Non e' cosi'.
00:24:41 Sai, domani i giornali avranno
00:24:45 con una storia sulla tua cattura e
00:24:49 - E' una menzogna.
00:24:51 Sei caduto in mani nemiche.
00:25:00 Chi credi che paghera'
00:25:03 Io credo che sara'
00:25:05 E' quello che ti ha messo
00:25:07 Non essere sorpreso, Ziyad.
00:25:10 Sappiamo tutto di te...
00:25:12 famiglia, amici...
00:25:16 Sappiamo persino cosa ascolti
00:25:18 Lasciami solo.
00:25:25 C'e' un modo di uscirne.
00:25:27 Ma devi fornirci
00:25:29 Nessuno sa che sei vivo.
00:25:31 Se rispondi alle mie domande,
00:25:34 i titoli di domani diranno
00:25:41 Perche' Hussein dovrebbe soffrire per questo?
00:25:45 Perche' tutti dovrebbero pensare
00:25:49 Forza, Ziyad.
00:25:52 Parla ora o parla piu' tardi.
00:25:55 L'unica differenza e' la storia
00:26:16 Tutto a posto, fratello?
00:26:19 Abbi fede.
00:26:20 E stai vicino.
00:26:27 No, no, no!
00:26:28 Sta giu'.
00:26:39 Ora! Vai, Vai!
00:27:44 - Mer...
00:27:53 Forza! Forza!
00:28:19 Cio' che so e che credevo di
00:28:23 Nathir stava mandando un
00:28:25 E quanti sono andati in America?
00:28:27 Non so... 30, 40.
00:28:29 Avevano
00:28:31 E questo e' tutto Io...
00:28:34 Ottimo lavoro.
00:28:38 La confessione che abbiamo raccolto
00:28:40 Ora, l'unica ragione per cui Ziyad Hamzi
00:28:44 e' perche' il suo visto da studente
00:28:46 Ma Nathir ha spedito altra gente
00:28:49 Nessun altro ha qualcosa su Nathir?
00:28:54 Circa 6 mesi fa abbiamo fatto una
00:28:57 Nulla di concreto, ma parlavano
00:29:02 chiamata col nome di "Risala"...
00:29:03 un attacco con molti attentatori
00:29:07 Aspetta un momento.
00:29:08 Avevi notizia di un attacco in casa
00:29:10 Non c'erano prove.
00:29:12 E come ci potevano essere se
00:29:13 E' troppo. Non voglio piu' sentire
00:29:16 Stiamo prendendo questo rischio sul serio.
00:29:17 La Casa Bianca vuole risultati.
00:29:19 Vi parlo di un'operazione che blocchi
00:29:22 E tutti devono collaborare.
00:29:25 - Kelly ha lavorato bene.
00:29:27 Quindi un paio di mesi fa mi
00:29:30 sulle risorse disponibili per Nathir.
00:29:32 Era fuori verbale.
00:29:33 Yeah. Dico solo che forse, uh...
00:29:36 forse quel tipo conosce qualcuno.
00:29:37 E' diventato silenzioso.
00:29:40 Per quanto ne so, e' passato
00:29:55 Quando la nave attracca,
00:29:58 Puoi scendere e allontanarti da uomo libero.
00:30:01 La nostra gente puo' farti passare la dogana.
00:30:03 Da quel momento sarai solo.
00:30:06 E se volessi restare?
00:30:10 La nostra pista non e' per tutti.
00:30:15 Capisco.
00:30:19 Ti siamo amici, Samir.
00:30:22 Percio' ti dovevo parlare.
00:30:23 Non decidere frettolosamente.
00:30:42 - Buonasera.
00:30:48 Molte grazie, cara.
00:30:55 Quaal e' il problema?
00:30:57 - E' halal.
00:31:02 Non mostrarti cosi' a disagio, Samir.
00:31:04 Ci rasiamo, beviamo alcolici,
00:31:07 e talvolta mangiamo anche carne
00:31:09 Hmm?
00:31:10 Nel Qur'an, si chiama Taqiyya.
00:31:13 "Diventa come il tuo nemico per
00:31:15 Non e' Taqiyya.
00:31:16 Come dici?
00:31:17 Con tutto il dovuto rispetto,
00:31:21 la Hadith dice che il profeta
00:31:24 diceva ai suoi seguaci che potevano
00:31:28 per salvare la vita, se c'era
00:31:31 - Non dice che...
00:31:36 Siamo in guerra, ora.
00:31:37 E per essere veramente operativo
00:31:42 Nessuno ci sta guardando.
00:31:46 Te l'ho detto, non e' un soldato.
00:31:49 Samir e' un uomo di fede.
00:31:51 La fede va bene.
00:31:54 Ma devi imparare anche ad
00:32:13 In una delle piu' grosse operazioni
00:32:16 gli agenti dell'ICS e dell'FBI
00:32:19 che hanno visti di paesi
00:32:21 relativi agli ultimi due anni.
00:32:22 In alcuni tra le principali citta',
00:32:24 Gruppi di Americani hanno protestato
00:32:27 sostenendo che finisce per
00:32:29 e che equivale a puro razzismo.
00:32:32 La American Civil Liberty's Union
00:32:39 ...ha scoperto che l'invasione
00:32:41 ha fatto crescere una nuova generazione
00:32:49 La Sicurezza Nazionale...
00:32:52 Non li troveremo mai in questo modo.
00:32:54 C'e' un miliardo e duecento milioni di
00:32:56 Solo il 20% di questi e' arabo.
00:32:57 Questa gente puo' sembrare come
00:33:00 Quindi dici che non dovremmo
00:33:02 Penso solo che dovremmo concentrarci
00:33:05 che abbiamo.
00:33:15 Ci addestriamo ad uccidere, ma non
00:33:19 Facciamo uso di violenza solo
00:33:23 I crociati hanno invaso la nostra terra,
00:33:26 gettato bombe sulla nostra gente,
00:33:28 rubato le nostre risorse naturali.
00:33:30 Ci battiamo per porre fine alle sofferenze.
00:33:33 Ci battiamo per fermare l'umiliazione e
00:33:36 Gli americani ci accusano di
00:33:39 Proprio loro che versano il sangue
00:33:44 O forse il nostro sangue non conta?
00:33:46 Allahu Akbar.
00:33:47 La storia ci ha dimostrato
00:33:49 non importa quanto sia grande l'impero,
00:33:53 un uomo che non teme di morire
00:34:04 Allahu Akbar.
00:34:05 Allahu Akbar.
00:34:11 Grazie.
00:34:16 Vostro figlio e' in guai grossi.
00:34:18 Che genere di guai?
00:34:20 E' coinvolto in una
00:34:26 Crede in Dio,
00:34:29 Uh, noi non usiamo il termine
00:34:33 Non ha risposto alla mia domanda.
00:34:37 Si, credo in Dio.
00:34:40 Perche' non capira' mai un uomo
00:34:48 Mi vuol dire che e' un
00:34:50 E' un mussulmano.
00:34:52 Non credo che esista una scala
00:34:54 Conosce il significato del
00:34:56 "Sottomissione."
00:34:57 Gia'. "Sottomissione."
00:35:00 La sttomissione al volere di Dio
00:35:03 Crede che Dio voglia che Samir
00:35:09 Anche lei ha una pistola.
00:35:11 Ma non ha risposto alla mia domanda.
00:35:15 Mio figlio ha conosciuto abbastanza la
00:35:29 Chi e'
00:35:30 FBI, signora.
00:35:35 Il Dipartimento di Stato non ha
00:35:38 Dico, non so neppure in quale
00:35:41 Beh, non e' piu' detenuto da nessuna parte.
00:35:43 E' fuggito.
00:35:45 Quando?
00:35:47 E' stata un'evasione organizzata da
00:35:51 Di cosa sta parlando?
00:35:53 Voglio dire, e' tutto un malinteso.
00:35:55 Mi spiace signora, non e' cosi'.
00:35:58 - Quali prove?
00:35:59 - Non posso parlargliene.
00:36:05 Siete incredibili.
00:36:09 Quanto tempo e' passato da quando
00:36:12 Non saprei.
00:36:15 Se vuole aiutare Samir, fara'
00:36:17 Pensa forse che ogni mussulmano
00:36:20 Al contrario.
00:36:21 Comunque, sono in caccia di chi
00:36:23 Se li ha conoscenza di qualcosa
00:36:25 ha l'obbligo di farmelo sapere.
00:36:27 Mi sta accusando di qualcosa?
00:36:29 No, direi di no.
00:36:30 Quando avra' qualcosa di diverso
00:36:32 allora parlero' con lei.
00:36:36 Uh, lo hanno licenziato.
00:36:39 Ma, uh, e' ovvio il perche'.
00:36:42 Come l'ha presa Samir?
00:36:44 Lei che ne dice?
00:36:46 Perche' avete lasciato andare Mr. Horn?
00:36:47 Jeez, e' successo oltre un anno fa.
00:36:50 Non ricordo i dettagli.
00:36:51 Le informazioni che raccogliamo
00:36:55 sono strettamente confidenziali.
00:36:56 Beh, per quanto io sia ne sappia,
00:36:59 la religione di un uomo
00:37:01 Ma quando ti vesti in un certo modo
00:37:04 la gente lo nota.
00:37:06 Alcuni clienti hanno protestato.
00:37:30 Horn e' arrivato a Chicago quando
00:37:32 Assiste alla morte del padre.
00:37:34 E' passato attraverso uno shock
00:37:37 E' preso in mezzo tra l'islam
00:37:39 I suoi test danno risultati fuori dalla media.
00:37:41 Ma si dice che abbia avuto
00:37:43 E' stato cacciato dalle scuole
00:37:46 Al riguardo di cosa?
00:37:47 Tre studenti bianchi stavano
00:37:49 Horn e' intervenuto.
00:37:50 Due dei ragazzi sono finiti
00:37:53 E si e' arruolato nell'esercito subito
00:37:55 La sua scheda nell'esercito  riservata.
00:37:57 Ma ecco una copia.
00:37:59 Dopo aver lasciato l'esercito,
00:38:02 per qualche anno.
00:38:03 L'elenco della gente che puo' aver
00:38:07 da Abdul Azim
00:38:09 quindi ne perdiamo le tracce
00:38:12 dove incontra Chandra Dawkin,
00:38:14 - E' una spia?
00:38:16 L'FBI ha provato a interrogarla,
00:38:17 ma le mie fonti mi dicono che
00:38:20 L'ultimo incontro e' quando
00:38:22 Ha perso il lavoro e ha occupato il
00:38:25 E qui ha iniziato a sparire per
00:38:28 Dall'ultimo non ha piu' fatto ritorno.
00:38:30 E da qualche parte, lungo il percorso,
00:38:32 che e' collegato con Nathir e... bingo!
00:38:34 Eccoti trasformato in terrorista.
00:39:06 Boom!
00:39:08 Se questa fosse la realta',
00:39:10 Dai, Omar.
00:39:11 Non e' pronto.
00:39:13 Mi spiace.
00:39:14 No. Non frega a nessuno delle
00:39:17 Non possiamo tollerare sbagli.
00:39:20 Portami qualcuno che possa farlo.
00:39:21 Per piacere. Posso farlo.
00:39:25 La missione e' importante o no?
00:39:26 Perche' se e' imporante,
00:39:27 Samir.
00:39:30 Lascialo provare di nuovo.
00:39:36 Girati.
00:40:25 Bene.
00:40:28 Ecco una copia della trascrizione
00:40:31 Ho qualcosa tra le mani.
00:40:33 Questo ragazzo ha fatto una chiamata
00:40:35 che stavamo controllando.
00:40:36 Si vanta di essere stato selezionato
00:40:39 Stai imparando un po' di arabo?
00:40:40 Ah, quanto il tuo "Jihady".
00:40:42 Ora Clayton, questo e' operativo.
00:40:44 Questo idiota pensa che andra' in
00:41:10 Fratelli, so bene quanto ciascuno
00:41:14 di quanto stiamo per fare.
00:41:16 E' un onore portare avanti
00:41:21 Ma c'e' un problema.
00:41:24 Qualcuno ne ha parlato in giro.
00:41:48 Hey, ragazzi. Mi dispiace.
00:41:54 E' mio cugino, in fondo.
00:41:55 Omar, non gli ho detto
00:42:01 Volevo solo informarlo,
00:42:05 Omar, lui e' uno sicuro.
00:42:14 Non sta a te decidere.
00:42:18 Okay. Okay.
00:42:20 Non succedera' mai piu'.
00:42:40 Omar. Aspetta un attimo.
00:42:43 Non permettergli...
00:42:47 Bashir!
00:42:55 No! Lasciatemi!
00:42:57 Lasciatemi!
00:43:03 No!
00:43:12 Hey, stupido!
00:43:16 Cosa diavolo hai che non va?
00:43:17 La metti tu la bomba ora?
00:43:19 Ascoltami.
00:43:22 Il ragazzo era un inconveniente.
00:43:25 Samir, non possiamo permetterci
00:44:01 Siamo davvero felici di darvi il benvenuto,
00:44:04 che veniste qui per una telefonata.
00:44:07 Abbiamo motivo di credere che
00:44:10 sia stata usata dagli uomini di
00:44:12 Questo potrebbe benissimo essere
00:44:15 Grazie per le informazioni,
00:44:17 ma la situazione e' sotto controllo,
00:44:25 Non siamo venuti qui per fare turismo,
00:44:28 Possiamo lasciare da parte queste cose?
00:44:35 Okay.
00:44:41 Ali Abbas Mukhtar.
00:44:43 E' nato a Marsiglia.
00:44:45 Cittadino francese.
00:44:48 Ma... non piu' una minaccia.
00:44:51 Perche' dice cosi'?
00:44:58 E' stato trovato morto
00:45:14 Omar.
00:45:20 Nathir e' furibondo.
00:45:23 Voleva che questa cosa andasse
00:45:25 Beh, puo' succedere.
00:45:27 Dobbiamo ricominciare da capo.
00:45:30 Un nuovo bersaglio, un nuovo
00:45:32 Si, un nuovo obiettivo, va bene.
00:45:34 Buongiorno.
00:45:40 Guarda, ci ho pensato su.
00:45:41 Voglio usare un telecomando.
00:45:44 Sai quanto e' importante questa
00:45:48 Nathir osserva.
00:45:51 Sa chi sono?
00:45:55 Dai, dimmi la tua idea.
00:45:58 Il Consolato Americano di Nizza.
00:48:49 Il Consolato Americano di Nizza
00:48:51 e' stato danneggiato gravemente
00:48:54 La polizia sta ispezionando il posto
00:48:58 Questo attentato ha tutte le caratteristiche
00:49:02 e che portano a un gruppo
00:49:11 Tre o piu' cariche
00:49:12 di esplosivo ad alto potenziale...
00:49:35 Samir.
00:49:36 - As-Salamu Alaykum, amico mio.
00:49:38 - Bentornato.
00:49:40 Complimenti, Samir.
00:49:43 La gloria appartiene ad Allah.
00:49:45 Guarda.
00:49:46 ...Consolato Americano qui a Nizza,
00:49:48 vittima, naturalmente,
00:49:51 avvenuto stamattina.
00:49:52 Sono morte otto persone,
00:49:57 Ben fatto.
00:49:58 Cosa c'e'?
00:50:00 Otto?
00:50:04 Pensavo che il numero sarebbe stato
00:50:07 Fratello mio, i complimenti sono dovuti.
00:50:10 Quello che hai fatto e' fantastico.
00:50:11 Oggi hai sferrato un gran colpo al mito
00:50:15 Nathir e' contento.
00:50:18 Desidero solo servirlo.
00:50:21 Questo e' buono a sapersi.
00:50:23 Ma stasera, ti rilassi.
00:50:25 Per favore, fai come fossi a casa tua.
00:50:39 Eccoti, fratello.
00:50:42 Bella vista, huh?
00:50:43 Si.
00:50:45 Che hai fatto, Samir,
00:50:47 Che stiamo facendo...
00:50:49 E' tutto per liberare la nostra gente.
00:50:52 Anche se io e tu non vivremo per vederlo.
00:50:57 Se un uomo non ha scoperto
00:51:00 allora morira' per farlo,
00:51:02 non gli interessa vivere.
00:51:06 Chi lo ha detto?
00:51:09 Martin Luther King.
00:51:12 Ah.
00:51:17 Sei molto divertente, Samir.
00:51:20 Gia'.
00:51:50 I risultati del laboratorio
00:51:51 Tracce di PETN, RDX.
00:51:54 Semtex di nuovo.
00:51:55 Proprio come gli altri attacchi a Nathir.
00:51:58 Eccetto che gli altri attacchi
00:52:00 e questo sembra provenire da un
00:52:02 Si.
00:52:03 Ha usato piccole cariche.
00:52:05 Uno...
00:52:07 e due.
00:52:08 Ma proprio nei posti giusti per
00:52:11 Quest'uomo, sa cosa sta facendo.
00:52:15 La portata di un telecomando a distanza
00:52:17 per cui prendiamo tutti i nastri
00:52:19 entro un raggio di 5 blocchi.
00:53:26 Nessuno li.
00:53:27 Ancora.
00:53:33 Torna un po' indietro.
00:54:13 Che e' successo?
00:54:14 Non c'erano americani dentro.
00:54:16 I 2 impiegati dell'ambasciata morti
00:54:18 corpi dagli obitori con
00:54:20 proprio come avevamo detto.
00:54:21 Perche' i notiziari parlano
00:54:23 C'era qualche manutenzione non
00:54:26 che si credeva vuota, va bene?
00:54:29 Non sapevo sarebbero stati li.
00:54:31 Ascolta, non potevamo controllare tutto.
00:54:33 Non era previsto morisse nessuno!
00:54:47 Guarda, cosa vuoi che ti dica?
00:54:50 Abbiamo fatto esplodere la bomba.
00:54:51 No, io ho fatto esplodere la bomba.
00:55:06 Ascolta, so che hai pagato un prezzo
00:55:09 Okay? Sei vicino.
00:55:11 Sei molto vicino.
00:55:18 Non lo so, amico.
00:55:22 Ci fermiamo?
00:56:43 Dove hai imparato l'arabo?
00:56:46 Ne ho fatto un anno al college
00:56:49 Ho persino cambiato i miei studi
00:56:52 Studiavi religione?
00:56:55 Mio padre era un pastore battista.
00:56:57 Suo padre era un pastore battista.
00:56:59 E' nel sangue.
00:57:02 Lo sai, quando J. Edgar
00:57:04 non ti avrebbe mai fatto entrare
00:57:07 Non era il mio piano originario.
00:57:09 Comunque la laurea in studi arabi
00:57:12 Oh, capisco.
00:57:14 Eri un'intellettuale che e' stato
00:57:18 Nessuno viene trascinato in una
00:57:48 Benvenuto a Toronto, fratello Samir.
00:57:51 E' un grande onore, Emir.
00:57:53 Prego, siediti.
00:57:54 Grazie.
00:57:59 - Vuoi del Te?
00:58:05 Omar mi ha detto che giochi a scacchi.
00:58:09 Solo un po'. Grazie.
00:58:10 Negli scacchi e in guerra,
00:58:13 e' anticipare la mossa del tuo avversario.
00:58:16 Pensare 2 mosse in avanti.
00:58:19 L'arte della guerra asimmetrica
00:58:21 se ne frega di infliggere danni
00:58:26 Il terrorismo e' teatro.
00:58:29 E il teatro e' sempre fatto per
00:58:33 Il nostro sono gli americani.
00:58:35 Ma siamo dispersi per un paese enorme.
00:58:41 La domanda e',
00:58:43 come convinceli che non sono
00:58:49 Samir, immagina un bus
00:58:51 pieno di americani medi di ogni giorno.
00:58:53 Gente da...da ogni parte.
00:58:54 Da piccole citta',
00:58:57 Immagina l'effetto che avrebbe
00:58:59 se quel bus esplodesse all'improvviso.
00:59:04 Ora moltiplicalo per 50.
00:59:07 50 bus attraverso il cuore
00:59:11 Tutti assieme,
00:59:13 nello stesso giorno.
00:59:15 Chiamiamo questa operazione
00:59:20 Per anni abbiamo seminato
00:59:24 Stanno aspettando un segnale,
00:59:26 istruzioni, materiale.
00:59:30 Abbiamo bisogno di qualcuno che possa
00:59:35 Qualcuno che passi inosservato.
00:59:41 Un messaggero americano, Samir.
00:59:58 Lui non e' capace di far questo.
01:00:00 Non mi piace doverti mostrare
01:00:03 Ma dobbiamo trovarlo prima
01:00:06 Samir ha sempre detto che queste
01:00:11 Oh, lui ha combattuto una guerra
01:00:14 e dopo ancora in Bosnia.
01:00:16 E' stato addestrato ad uccidere.
01:00:18 Era un soldato, non un assassino.
01:00:22 Credo abbia preso in giro te
01:00:29 La sua fede e' una sorgente di forza.
01:00:35 Non questo.
01:00:55 - Benvenuto negli USA.
01:01:28 Sono un amico di Nassim.
01:01:30 Sono qui per vedere Iqbal.
01:01:53 Shukran.
01:01:59 Hanno trasferito i fondi per
01:02:02 Tu dai un migliaio di euro
01:02:05 e suo cugino o suo zio
01:02:08 Grazie, Mr. Hayes,
01:02:11 La traccia dei soldi finisce a Londra.
01:02:13 Un Pakistano che gestisce
01:02:15 era la fonte dei soldi
01:02:18 Ieri ha trasferito
01:02:21 Avete la sua identita'?
01:02:25 Ci siamo vicini.
01:03:00 Questo e' un telefono criptato.
01:03:03 Nessuno puo' intercettarlo.
01:03:05 Incluso l'FBI?
01:03:07 Si. Specialmente l'FBI.
01:03:11 Quando credi che possiamo incontrarci
01:03:14 Non lo so.
01:03:15 Probabilmente non fino a che faccio
01:03:18 Allora continua a farlo.
01:03:19 Beh, il problema e' che,
01:03:22 dover mettere bombe vere nello loro mani
01:03:24 Se questo e' quello che serve
01:03:32 Capisci quanto ho fatto per proteggere
01:03:36 Ho dovuto tenerti completamente fuori
01:03:38 Il mio capo, il suo capo...
01:03:42 Ascolta, non me ne frega un cazzo
01:03:44 Dobbiamo riconsiderare le cose.
01:03:46 Se non hai successo,
01:03:52 Quanto sei disposto ad andare avanti?
01:03:56 Abbiamo le mani insanguinate.
01:03:58 Abbiamo ucciso gente innocente.
01:04:00 Si, e se ci fermiamo adesso,
01:04:03 Questa e' una guerra.
01:04:05 Tu fai quello che serve per vincere.
01:04:13 Sai chi sembri, vero?
01:04:15 Noi siamo i buoni, Samir.
01:04:16 Oh, lo so.
01:04:20 Hey!
01:04:22 Ricorda a chi devi rispondere.
01:04:24 Io rispondo a Dio.
01:04:40 - Qualche problema?
01:05:07 Omar. Omar, Omar!
01:05:10 Non puo' esplodere finche non e'
01:05:12 - Non ti preoccupare.
01:05:18 Dobbiamo parlare su come dobbiamo
01:05:20 Che vuoi dire?
01:05:23 No, no, labbiamo fatto. L'abbiamo fatto.
01:05:24 Ma il problema e' ke le e-mail
01:05:26 Ho un'idea migliore.
01:05:28 Daremo un'account e-mail e una password
01:05:32 Allora seremo pronti a partire,
01:05:35 sciviamo le istruzioni,
01:05:37 Le salviamo come bozze.
01:05:39 La mattina dopo loro si loggano,
01:05:43 Niente e' spedito.
01:05:44 Non c'e' niente da intercettare
01:05:46 Si, si, si, si.
01:05:48 Qua ci sono i nomi.
01:05:52 Qua ce ne sono solo 10.
01:05:55 Non rischiamo mettendoli tutti
01:05:58 Nessuno di loro sa che esistono
01:06:00 Ah. Mi piace.
01:06:25 As-Salamu Alaykum, sorella.
01:07:12 Scusa.
01:07:14 Va bene.
01:07:16 Vogliono quel file tradotto immetiatamente.
01:07:18 Certo.
01:07:23 Dalla Intelligence britagnica, huh?
01:07:25 Si.
01:07:27 Notte.
01:08:40 Devi andare, adesso.
01:08:43 Non lasciare niente.
01:10:06 Tienilo li!
01:10:09 Alza le mani!
01:10:11 Vai li! Contro il muro!
01:10:24 Mr. Raman, come sta?
01:10:26 Forse non ha avuto il tempo di
01:10:28 ma ogni persona che opera un affare di
01:10:31 deve registrarsi col governo Usa.
01:10:32 Qualcosa che lei ha trasurato di fare,
01:10:34 Adesso ogni trasferimento superiore
01:10:37 puo' essere trattato come reato separato
01:10:38 e ogni conto e' punibile fino
01:10:41 E lei ha spostato piu' di 2 milioni.
01:10:42 Voglio dire, lei e' l'uomo dei soldi.
01:10:44 Ora se lei decide di cooperare,
01:10:48 La scelta e' sua.
01:10:50 Le daremo 5 minuti per pensarci.
01:10:54 Aspetta!
01:11:27 Stai avendo problemi con la macchina?
01:11:29 Si, faceva un rumore divertente.
01:11:31 Credo sia il radiatore che perde.
01:11:34 Ho una cassetta degli attrezzi.
01:11:47 Ho pregato affinche' arrivasse questo giorno.
01:11:50 Le tue preghiere sono state
01:11:56 Ora queste vanno al detonatore.
01:11:58 Tutto quello che devi fare e'
01:12:08 Questo account e-mail contiene
01:13:05 Chandra.
01:13:06 - Samir!
01:13:08 Facciamo finta che non stiamo parlando.
01:13:10 Continua a fare stretching.
01:13:11 Keep stretching.
01:13:15 Samir, che succede?
01:13:18 Mi spiace. Non volevo coinvolgerti
01:13:21 Coinvolgermi in cosa?
01:13:23 VOglio dire... non hai avuto niente a
01:13:36 Continua a fare stretching.
01:13:44 Samir, ho bisogno di sapere la verita'.
01:13:47 La verita' e' ...
01:13:49 e' complicata.
01:14:00 Merda.
01:14:01 Prendi la radio.
01:14:13 Hey.
01:14:22 Hai fatto...
01:14:29 Si.
01:14:41 Allora fermalo e basta. Okay?
01:14:44 In qualunque cosa...
01:14:47 - Chandra...
01:14:48 Chandra, ascoltami.
01:14:51 Devi scordarti di me.
01:14:54 - No, Samir, listen to me... Samir...
01:15:04 Siamo a terra.
01:15:06 No, tenetelo nel mirino,
01:15:09 Stiamo arrivando.
01:16:17 Siamo al 128 di South Randolph Avenue.
01:16:20 Continuare la sorveglianza senza
01:16:42 Crediamo sia entrato in quel
01:16:44 Chi lo ha seguito dentro?
01:16:45 Uh, stavamo aspettando i rinforzi.
01:16:48 Voi due andate li dietro.
01:16:50 Forza. Andiamo.
01:17:01 Va tutto bene.
01:17:12 - Io vado sul tetto.
01:17:47 Ohh!
01:18:12 Agente Clayton.
01:18:14 Sei un testardo figlio di puttana, vero?
01:18:17 Sei un'osso duro da prendere.
01:18:19 Girati!
01:18:23 Non e' troppo tardi, Samir.
01:18:26 Digli di non muoversi...che stai uscendo.
01:18:30 Seminterrato pulito.
01:18:32 Copialo.
01:18:34 Abbiamo qualcosa in comune.
01:18:36 Si? Siamo praticamente fratelli.
01:18:40 Siediti sulle mani.
01:18:42 Siediti su di loro.
01:18:44 Ho letto qualcuno delgli insegnamenti
01:18:47 Era un uomo di grande saggezza.
01:18:51 Come mai ti sei cosi' allontanato dai suoi insegnamenti?
01:18:58 - Tuo padre era un predicatore?
01:19:01 Allora conosci la preghiera del Padre Nostro.
01:19:04 Dilla.
01:19:09 Dilla.
01:19:16 Padre nostro,che sei nei Cieli,
01:19:18 sia benedetto il Tuo nome.
01:19:20 Venga il Tuo regno...
01:19:26 Ohh.
01:19:38 E' scappato.
01:19:40 Ma abbiamo uomini ovunque che lo stanno cercando.
01:19:42 Ci sono tunnel sotterranei.
01:19:43 che passano sotto cinque isolati di edifici.
01:19:46 Si. Li conosce anche lui.
01:19:47 Viveva in quella zona.
01:19:50 al 128 di South Randolph.
01:19:52 Era nel suo file.
01:19:55 Mi chiedo come mai ti abbia lasciato in vita.
01:19:59 Forse perche' non l'ho trattato da merda
01:20:14 Carter, mi stai facendo cercare?
01:20:15 - Sei pazzo?
01:20:17 - Sono in un casino!
01:20:18 Sono in un casino, Carter!
01:20:24 Cazzo. Colpiscimi. Colpiscimi!
01:21:02 Andiamo!
01:21:27 Che diavolo e' successo?
01:21:29 Chi era quello?
01:21:33 Ero andato a trovare una donna.
01:21:37 E... E loro la stavano sorvegliando,
01:21:39 Non sapevo che era li' sino
01:21:44 Dobbiamo lasciare il paese stanotte.
01:21:48 Abbiamo preso contatto solo
01:21:51 Spera che sia sufficente.
01:21:56 E quando vediamo Fareed,
01:22:03 Allacciati la cintura.
01:22:12 Questa e' la macchina che Horn ha
01:22:15 Abbiamo trovato le sue impronte sopra.
01:22:17 Il suo corpo e' qui.
01:22:20 Hai detto che hai un documento
01:22:22 Si. Faceva l'informatore.
01:23:28 As-Salamu Alaykum,
01:23:32 Wa alaikum assalam, Omar.
01:23:36 - As-Salamu Alaykum.
01:23:39 Fatto buon viaggio?
01:23:40 Um... abbiamo avuto un problema.
01:23:43 Samir ha fatto un piccolo errrore.
01:23:46 - E' andato a trovare una donna...
01:23:52 Si, Chandra Dawkin.
01:23:56 Si, ma Fareed, la cosa importante e' che abbia
01:24:00 La cosa importante e'...
01:24:02 che lei stava collaborando con
01:24:06 No. No.
01:24:08 E' che... Mi dispiace.
01:24:11 Non sto sbagliando.
01:24:13 Noi abbiamo una fonte all'interno dell'FBI.
01:24:15 Bene allora la tua fonte sta sbagliando.
01:24:17 Allora... No. Non l'avrebbe mai fatto.
01:24:26 Per favore mostra a Samir la sua stanza .
01:24:31 Omar e io dobbiamo parlare da soli.
01:24:48 Si, ma lui ha una parte importante
01:24:50 Si. Ma dobbiamo considerare che con la donna
01:24:53 Oh, dai andiamo.
01:24:55 Chi e' fra noi che non ha avuto tentazioni?
01:24:57 Qui non si parla di tentazioni,Omar.
01:25:00 Qui si parla di sicurezza.
01:25:09 Lascia da parte l'amicizia
01:25:10 solo per un momento,
01:25:12 Pensaci seriamente.
01:25:15 e se lo avesse fatto deliberatamente, huh?
01:25:20 Sfortunatamente le sue azioni ci hanno
01:25:24 E sai cosa significa?
01:25:34 Che dobbiamo eliminare ogni dubbio.
01:25:37 MI5 ha recuperato alcuni files
01:25:40 nella casa sicura di Nathir a Londra.
01:25:42 Uno di questi parla di
01:25:45 Risala Shukra Al-hiba.
01:25:47 Dove l'ho gia sentito prima?
01:25:49 Nelle nostre intercettazioni telefoniche.
01:25:50 Nelle intercettazioni si sente solo
01:25:52 I dati dell'attentato
01:25:55 "Risala" vuol dire "messaggio,"
01:25:56 "Shukra" vuol dire "grazie"
01:25:59 Quindi la traduzione letterale e'
01:26:03 Il ringraziamento.
01:26:05 Esattamente.
01:26:07 Fra due giorni.
01:26:09 Quale sara' il bersaglio?
01:26:10 Bene, abbiamo trovato tracce
01:26:12 che Horn ha abbandonato a Chicago.
01:26:14 Ma che era stata acquistata
01:26:16 E avrebbe potuto distribuire bombe
01:26:23 Bisogna attivare il livello di minaccia.
01:26:25 Raddoppiare la protezione sui ponti,
01:26:28 Signore, Vorrei suggerire anche di mettere
01:26:32 Ha ucciso un brav'uomo.
01:26:33 Non c'e' nessuna obiezione
01:26:55 - Volevi farmi vincere, Omar.
01:26:58 No, Ti giuro.
01:27:01 Tu sei sempre stato, mio amico.
01:27:02 Ti prego, non dirmi stronzate.
01:27:04 Ti conosco abbastanza bene che
01:27:16 Fareed si e' fatto la sua opinione.
01:27:22 Mi dispiace.
01:27:25 Purtroppo l'ho fatto.
01:27:29 Siamo solo uomini, amico mio.
01:27:34 Io ho una ragazza a Parigi, Samir.
01:27:36 Bellissima. Bellissima.
01:27:40 Lei pensa che io sia un produttore musicale.
01:27:43 Lo sai, e' vero quello che dicono.
01:27:46 La guerra e' una piccola jihad.
01:27:48 Sconfiggere le tentazioni,
01:27:52 Quella e' la grande jihad.
01:27:59 Ed e' questo che abbiamo fatto?
01:28:07 Te lo chiedi mai questo?
01:28:14 A volte.
01:28:16 Ma Nathir e' il capo.
01:28:18 Ed e' mio dovere seguirlo.
01:28:22 Vieni, preghiamo.
01:28:40 Abbiamo appena ricevuto un massaggio
01:28:43 Sembra che tu sia nella lista dei bersagli
01:28:46 Cioe'?
01:28:49 Significa che ti devo delle scuse, Samir.
01:28:51 Significa che il governo americano
01:28:54 Ti vogliono morto.
01:29:11 Aspetta. Questo e'...
01:29:17 Dobbiamo tornare sulla strada
01:29:20 Halifax?
01:29:26 Ci cercheranno come pazzi
01:29:29 Dovremo aver attraversato
01:29:33 Tutti noi.
01:29:48 Il computer e' bloccato.
01:29:50 Come?
01:29:51 Cazzo, Devo resettare tutto il sistema.
01:29:53 - Cosa vuol dire?
01:29:55 - Ho bisogno di un po' di caffe'.
01:29:57 Te lo porto io.
01:29:59 Assicurati di fare esattamente
01:30:02 Voglio che ogni persona
01:30:05 Fallo.
01:31:01 OK.
01:31:03 - Fatto?
01:31:05 Andiamo.
01:31:35 Aah.
01:33:45 Mi state prendendo per il culo.
01:33:47 Gli Stati Uniti stanno per essere attaccati oggi
01:33:51 - Roy Clayton?
01:33:52 E' arrivato questo fax per lei.
01:33:54 What is it?
01:33:55 Sono i dati dei due impiegati
01:33:58 uccisi nell'attentato del consolato a Nizza.
01:34:00 Bene, queste persone sono morte da bambini.
01:34:03 Aspetta un momento.
01:34:05 Queste morti sono false.
01:34:07 Si.
01:35:50 Ci sono poche decine di barche in porto,
01:35:52 ma solo queste cinque sono autorizzate
01:35:54 Bene, tutte queste navi
01:35:56 eccetto questa qui...
01:35:57 - E' una petroliera registrata ad Aden.
01:35:59 - Dovrebbe essere lei.
01:36:00 Se volete ispezionarla qui, abbiamo bisogno
01:36:04 Se informiamo il Quartier Generale, questa notizia
01:36:06 Aspetta un minuto.
01:36:08 La dogana puo' ispezionare tutte le navi che vuole
01:36:11 Hai qualche amico nella Narcotici?
01:36:12 Vediamo subito.
01:37:21 Felice di vedervi.
01:37:22 Benvenuti, amici miei.
01:37:25 Questo sara' un grande giorno.
01:38:11 E' quasi l'ora.
01:38:24 Gli Americani amano vantarsi di come
01:38:28 Allora dobbiamo pensare che ogni Americano
01:38:33 per i crimini del proprio governo.
01:38:35 Nessuno e' innocente.
01:38:39 Tra breve lasceremo il porto, Emiro.
01:38:40 Nel frattempo dobbiamo stare sotto coperta.
01:38:42 Cosa ti succede?
01:38:44 Uh, mi sta venendo un po' di mal di mare.
01:38:48 Penso di aver bisogno di prendere un po' d'aria.
01:39:00 - Tu sei il capo della sicurezza, fratello?
01:39:03 E quanti uomini in particolare
01:39:05 Sette componenti di un clan.
01:39:54 Merda. Niente.
01:39:56 Mi sembra ci stiano facendo fare
01:39:58 Ecco il capo del porto.
01:39:59 C'e' un'altra nave oggi
01:40:02 E' un cargo diretto a Marsiglia.
01:40:03 Quale e'?
01:40:56 Samir?
01:41:03 Aspetta, fratello.
01:41:08 Omar! Omar! Omar!
01:41:10 Non sparare! Non sparare!
01:41:12 Cosa hai fatto, Samir?
01:41:14 - Non sono venuto qui per ucciderti, Omar.
01:41:17 No! Nathir era il traditore.
01:41:19 Fareed era il traditore.
01:41:21 No! Non voglio sentirti!
01:41:23 - Ti uccido, Samir!o
01:41:26 Ero gia' morto dal momento in cui
01:41:28 Ma dovevo fermarli.
01:41:31 Cosa diavolo stai dicendo?
01:41:34 Trenta autobus stanno per esplodere!
01:41:50 Allahu Akbar!
01:41:53 Cosa stai facendo?
01:41:59 Chi siete voi?
01:42:00 - Allahu Akbar, Allahu Akbar.
01:42:04 Cosa diavolo state facendo?
01:42:22 Li ho messi tutti sullo stesso autobus.
01:42:27 No. No, non puo' essere.
01:42:30 Ti ho visto io dargli le bombe.
01:42:33 Ho visto le e-mails.
01:42:34 Io ho cambiato le e-mails, Omar.
01:42:41 E' finita.
01:42:52 Avevo fiducia in te.
01:42:54 Pensavo fossi mio fratello!
01:43:06 Omar.
01:43:15 Omar.
01:43:23 Io sono tuo fratello.
01:43:31 Ti hanno usato, Omar.
01:43:34 Hanno usato anche me.
01:43:36 Ci hanno usato per la nostra fede.
01:43:48 Giu' le armi!
01:43:50 Omar. Omar!
01:43:54 Cessate il fuoco. Cessate il fuoco!
01:44:03 Samir?
01:44:07 Samir, dov'e' Nathir?
01:44:26 Resisti, Samir.
01:44:28 Chiamate un medico.
01:44:32 Andra' bene.
01:45:08 Samir.
01:45:12 Vuoi fare un giro e fare due chiacchere?
01:45:18 Possiamo parlare anche qui.
01:45:28 Sono contento di vederti guarito e in giro.
01:45:31 Non sapevo se l'avresti fatto.
01:45:34 Come va la spalla?
01:45:35 Sopravvivero'.
01:45:38 Immagino che nessuno te lo abbia ancora detto,
01:45:41 ma questo paese ha un grosso debito nei tuoi confronti.
01:45:45 E tu hai fatto tutta la strada fino a qui solo per dirmi questo?
01:45:49 Forza, Clayton.
01:45:51 Che cosa vuoi?
01:45:55 Ho ripulito il tuo file.
01:45:57 Ogni cosa.
01:45:58 L'attentato in Franci,
01:46:01 A tutti gli effetti, sei un uomo libero ma ci sono ancora molte cose che potresti fare per noi.
01:46:06 Sono un uomo libero?
01:46:08 Questa non mi sembra
01:46:11 Pensi che basti premere il tasto "cancella" su un computer
01:46:13 e con questo, sia tutto finito?
01:46:15 Ho scelto la vita delle persone.
01:46:17 - E voglio vivere cosi'.
01:46:18 - Per sempre, Clayton.
01:46:20 Ma tu ed io sappiamo che questa lotta esiste al di sopra di tutto.
01:46:28 Tu sai che il Corano dice,
01:46:31 e' come se uccidessi tutta l'umanita'?
01:46:38 Dice anche che se tu salvi una vita, e' come se salvassi tutta l'umanita'.
01:46:43 Tu sei un eroe, Samir.
01:46:50 Guarda, in qualsiasi momento, se vorrai chiamarmi,
01:46:53 Io ci sono.
01:46:58 Bene, sappiamo come fare per trovarci.
01:47:04 As-Salamu Alaykum.
01:47:09 Wa alaikum assalam.
01:47:15 E dovrai iniziare la conversazione cosi'.
01:54:03 SOTTOTITOLI di SMTB TEAM - THE MOVIES