Transporter The

tr
00:03:25 Yürü. Kımılda.
00:03:34 Haydi gidelim.
00:03:37 - Haydi gidelim.
00:03:39 - Sayabiliyorsun. Etkilendim. Sür.
00:03:44 Anlaşma üç adam ve toplam
00:03:48 Evet? Bu yeni bir anlaşma.
00:03:51 Ekstra 80 kilo ayarladığım benzin yetmeyecek
00:03:55 - Durup benzin alırız.
00:03:58 Korunmasız durum, yakalanma riskimizi
00:04:01 Ekstra 80 kilo yerleştirdiğim
00:04:04 peşimizdeki polisleri atlatmamıza
00:04:08 Bu da eğer bir takip olursa,
00:04:12 ve yakalanma şansımızın
00:04:14 Ben yakalanmak istemiyorum.
00:04:19 Arabayı sür yoksa beynine kurşun yersin.
00:04:21 - Kim kullanacak?
00:04:24 Kontak şifresi olmadan kullanamazsın.
00:04:32 Üç adam, 254 kilo. Anlaşma buydu.
00:04:44 - Üç adam. 254 kilo.
00:05:32 Amortisörleri anladın mı şimdi?
00:05:40 Şimdi vakti geldi.
00:05:51 Dikkat et. Yoldan çekil.
00:05:58 Yanlış yol.
00:06:01 Dur, Marcel.
00:06:05 Kımılda.
00:06:31 Yürü.
00:06:47 Kahretsin.
00:07:20 Dikkatli olur musun? Oradaki
00:07:26 - Bırakacağın yere götür bizi.
00:07:47 Polisler.
00:07:48 Ne yapıyorsun? Durma.
00:07:52 - Haydi.
00:07:56 Yürü.
00:08:00 Yap haydi şimdi.
00:08:26 Silahın lütfen.
00:09:20 Polis. Dur.
00:09:57 - Fazla verdin.
00:10:02 Anlaşma buraya kadardı,
00:10:04 Anlaşma anlaşmadır. Birinci kural.
00:10:07 - Kurallar bozulabilir.
00:10:13 Haydi gidelim.
00:10:15 Arabaya gir.
00:11:06 Sarı kartın nerede?
00:11:08 Vietnam'da bırakmış olmalıyım, üsde
00:11:12 Hepsi bunu söyler.
00:11:15 Sana unutan insanlara ne
00:11:18 Hayır, lütfen beni bırak.
00:11:20 Bunun için cezalandırılmalısın.
00:11:24 Oh, lanet olsun. Ölümden
00:11:31 Bu yıl Arjantin Hükümeti
00:11:37 Dün Nice'de dört adam Alliance
00:11:42 Bir adam kaldırımda öldü.
00:11:47 Avignon'da tek yönlü bir caddeye girip
00:11:53 Polis, kötü sürücülük yapmasalardı,
00:11:57 bu öğleden sonra çalınmış olabileceğini
00:12:05 Hep söylediğim gibi, erkekler kendilerine
00:12:12 Herhalde bu doğrudur Müfettiş.
00:12:15 Bir yabancı için mizah anlayışın iyi sayılır.
00:12:18 Fransız'lar gibi. Muzip zeka.
00:12:20 Tam yeteri kadar tat.
00:12:24 Aksini söyleyen bir kanun
00:12:29 Teşekkür ederim, ama
00:12:32 - Tam olarak 88 tane.
00:12:36 Bir sürü 1999 siyah BMW 735 ler
00:12:40 Kontrol edilmesi gereken 0-6
00:12:44 Burada çok popüler bir araba.
00:12:49 İtalya'dan çok pahalı giysilerle,
00:12:52 çok makyajlı ve bol mücevherli
00:12:56 Çok ... mafyavari.
00:12:59 Bir hırsızlık oldu.
00:13:03 Biraz sıra dışı araba sürüşü.
00:13:06 1999 siyah BMW 735 de biri var mıydı?
00:13:11 0-6 araba plakalı.
00:13:14 - Son zamanlarda şehre gittin mi?
00:13:18 Nice'i seviyorum. Yemekler,
00:13:22 Nice'de yaptıkları gibi
00:13:26 Ve kadınlar ...
00:13:28 Oradaki kadınları tercih ederim.
00:13:30 Onlar yöre kadınlarından daha
00:13:40 - Özellikle zor kadından hoşlanmam.
00:13:44 Neden bu kadar ilgilisin?
00:13:47 Küçüklüğümden beri
00:13:52 - Ben eski bir askerim.
00:14:02 Kahve için vaktin olmadığına emin misin?
00:14:05 Senin her şeyin her zaman
00:14:11 - Uygunsuz hiçbir şey yok.
00:14:15 bir adamdan gelen
00:14:20 Belki o kahve için daha sonra gelirim.
00:14:25 Kapı senin için her zaman açık.
00:14:40 - Hugo bana numaranı verdi.
00:14:42 - Araca ihtiyacım var.
00:14:51 - Bir çanta, hepsi bu.
00:14:56 - Tam söyle.
00:15:00 - Ağırlık.
00:15:06 - Varış yeri?
00:15:08 - Teslimatı yaptığın kişi Bay ...
00:15:15 - Alış saati?
00:15:21 Bir paket. Yüz elliye elli,
00:15:26 Hız limiti içinde seyahat,
00:15:31 Yarısı şimdi, yarısı teslimatta.
00:15:34 Eğer orada kimse yoksa,
00:15:37 Anlaşmayı yapınca, artık
00:15:41 - Başka bir kural mı?
00:15:45 Anlaştık mı?
00:15:53 - Çok titizsin.
00:16:59 Patlamış.
00:19:28 Kımıldama. Canını acıtmayacağım,
00:19:32 Lütfen, haydi.
00:19:48 Haydi. İç.
00:19:54 Yavaşça.
00:20:06 Peki, bu kadar yeter.
00:20:09 Uslu kız.
00:20:51 Bantı çıkartacağım. Eğer bağırırsan, seni
00:20:57 İşemem lâzım.
00:21:00 Arabana yapmamı ister misin?
00:21:17 Bıçağımı çıkartacağım, onun için
00:21:25 İşemek için ağzına ihtiyacın yok.
00:21:35 Bir dakikan var.
00:21:39 55, 54, 53, 52 ...
00:21:52 Kuralları bozuyorsun Frank.
00:21:54 Kuralları bozmak iyi değildir.
00:22:04 15.
00:22:10 Yedi.
00:22:14 İki. Vakit tamam.
00:22:21 Seni çekip çıkartmaya beni zorlama.
00:22:36 Kahretsin.
00:23:22 Hayır, lütfen.
00:23:26 Üçüncü kural: asla paketin içine bakma.
00:23:29 Umarım memnun kaldın,
00:24:02 Kuralları bozmanın sonucunu gördün mü?
00:24:47 - Geç kaldın.
00:24:52 Ciddi bir şey mi?
00:24:58 Ciddi değil.
00:25:12 - Paketi açtın mı?
00:25:18 Bunu sevdim. Kurallar.
00:25:21 Kurallar olmayan bir dünyada
00:25:25 Sen bir yabancısın, değil mi?
00:25:29 Yüksek klas ... iyi bir ün.
00:25:34 - İsmini alamadım.
00:25:38 Tabii.
00:25:52 Saymıyorsun.
00:25:55 Neden, saymalı mıyım?
00:25:58 Bu anlaşmayı sona erdiriyor.
00:26:07 Merak ediyordum, benim
00:26:13 Yaptığın bu, değil mi?
00:26:22 Neden olmasın?
00:26:27 Ağırlık?
00:26:31 - Belki bir kilo.
00:26:34 Grenoble. 306, rue de Lac. Bay ...
00:26:39 Doğru, unuttum. İkinci kural.
00:27:03 Hoşuma gitti.
00:28:40 Lanet olsun?
00:29:13 Nerede?
00:31:41 Köpek pisliği gibisin.
00:31:45 İşemek istediğini biliyorum.
00:32:16 İşe yaramaz pislik.
00:33:46 Soruları ben sorarım, sen cevaplarsın.
00:33:49 Uzun konuşmalar yok,
00:33:55 - Sen kimsin?
00:34:02 Ben soruları soruyorum, sen cevap
00:34:06 Tekrar denemek ister misin?
00:34:12 - Ne tür bir bokun içindeyim?
00:34:15 Çok derin bok. O adamlar...
00:34:52 - Nereye gidiyorsun?
00:34:55 Yorgun olduğum zaman düşünemem.
00:35:00 - Gidebilir miyim?
00:37:00 Rahat mısın?
00:37:03 - Patron .
00:37:06 Sadece söyle bana: bunu kim yaptı?
00:37:11 - Nakliyeci.
00:37:16 Ölmedi.
00:37:22 Bana inanıyor musun?
00:37:26 Sana inanıyorum.
00:37:28 Ya polis, onlar burada mıydı?
00:37:34 - Onlara bir şey söylemedin, değil mi?
00:37:37 Tabii.
00:37:41 Sen konuşamazsın
00:37:50 Bu şekilde kalsın.
00:38:51 Bunları dışarıda bahçeden aldım.
00:38:57 Kahve mi, çay mı bilemedim,
00:39:15 Umarım bu kurabiyeleri seversin.
00:39:20 Dene bir tane.
00:39:25 Dikkat et. Sıcak.
00:39:31 Güzel mi?
00:39:38 İzin ver.
00:39:41 - Sabahları sakin severim.
00:39:46 Ben de aynıyım. Çok sakin severim.
00:39:52 Üzgünüm.
00:40:00 Sütü mü arıyorsun?
00:40:03 - Kapıda süt var.
00:40:18 - Ve sen?
00:40:21 Monsieur Frank burada mı?
00:40:27 - Kahve teklifin hâlâ açık mı?
00:40:34 - Kurabiye?
00:40:38 Biraz daha getireceğim.
00:40:41 Annem her sabah
00:40:44 Onları kokluyorum ve bütün
00:40:48 Proust gibi. Sen hiç Proust okur musun,
00:40:53 İnanılmaz.
00:40:57 Büyük bir polis olurdu.
00:40:59 - Süt?
00:41:03 Teşekkür ederim.
00:41:06 Bir zamanlar Proust gibi
00:41:10 Bir şey gördüğüm zaman, kolayca
00:41:13 Araba plakası gibi. Bir plaka
00:41:17 Şimdi kimin arabasında kimin plakası
00:41:23 Meselâ bunun gibi.
00:41:29 - O benim.
00:41:32 - Pekala? Arabanın gerisi nerede?
00:41:36 Çalındı. Birkaç şey almak için Fréjus'a gittim.
00:41:40 - Marketten çıktığım zaman ...
00:41:44 Bugünkü yapılacaklar
00:41:47 Fréjus'dan uzun bir yürüyüş.
00:41:51 Onu getirdim.
00:41:54 Onu karanlık yolda yürürken gördüm.
00:41:57 Riskli bir şey, karanlık bir yolda
00:42:02 Sevecen bir yüzü vardı.
00:42:07 - Dışarıda bir araba görmedim.
00:42:10 Görebilir miyim?
00:42:34 Bir aşçı için oldukça iyi bir araba.
00:42:37 Bazı insanların Almanlar'la problemi vardır.
00:42:41 Onlar çok kavgacı, yazın en iyi
00:42:50 Ben diyorum ki, bu kadar güzel araba
00:42:54 Bana kalırsa sen Monsieur Frank
00:42:59 İkimiz için de çalışabilirim.
00:43:08 İçgüdülerim gidip raporumu vermek için
00:43:13 - Arabamın geri kalanı nerede?
00:43:18 Dinlenme yerinde havaya uçtu.
00:43:22 Geri kalanı da laboratuarda.
00:43:24 Bagajdaki iki polisi geri kalan
00:43:31 Ama sen bunun hakkında bir şey bilmezsin?
00:43:35 Kestiğim için üzgünüm.
00:43:37 - Kahve ve hatıralar için teşekkürler.
00:43:41 Benimle yürür müsün?
00:43:45 İşin hakkında her zaman sessiz kaldın.
00:43:52 Bu dinlenme yerindeki olay,
00:43:56 Bana çalınan araba hikayesi
00:44:01 Olsaydı anlatırdım.
00:44:02 Yemekten sonra siz ikiniz ofisime
00:44:07 daha iyi bir hikâye bulup
00:44:18 Onun görmek istediği sensin, ben değil.
00:44:21 - Sessiz ol. Lütfen. Düşünmeliyim.
00:44:27 Dün gece kâbuslar gördüm.
00:44:30 Sakin hayatıma girip
00:44:34 Dokunduğu her şey parçalandı
00:44:38 Peki, üzgünüm.
00:44:42 Hâlâ, hakkında hiçbir şeyi mi, yoksa her şeyi
00:44:55 - Ne?
00:44:58 Sessizliği seviyordun hani?
00:45:04 Bu kadar sessizliği değil.
00:45:26 Sen iyi misin?
00:45:27 - Hayır.
00:45:39 Yürü.
00:45:53 Hayır, orada durma.
00:46:27 Haydi elini ver.
00:46:53 Haydi.
00:46:56 Haydi, gir içeri.
00:47:03 Ölmek mi istiyorsun? Gir içeri.
00:47:31 Sakin ol.
00:47:36 - Burada kal. Şimdi döneceğim.
00:47:53 Şunu tak.
00:47:57 Sen iyi misin? Emin misin?
00:47:59 Haydi gidelim.
00:49:41 Frank? Bu senin evin mi?
00:49:49 Evet, sanırım.
00:50:03 Kendi lanet olası işimle ilgilenmeliyim.
00:50:08 Basit kural, ufak basit kural.
00:50:11 Bu evde kuru giysiler olmalı.
00:50:16 ''Paketi açmayın.''
00:50:19 Belâdan başka bir şey yok,
00:50:23 Frank?
00:50:29 - Ne yapıyorsun?
00:50:37 - Bekle. Neden yapıyorsun .
00:50:44 Bekle. İşlerin komplike
00:50:47 Sen basit şeyleri seviyorsun. Çok basit.
00:51:07 Ev hakkında pek emin değilim. Bir kere
00:51:14 Plajda yürüdük, denize girdik.
00:51:17 - Nerede?
00:51:19 - Yüzen başka kimse var mıydı?
00:51:23 Hayır, kimse yoktu.
00:51:25 Demek, biraz yürüdünüz, plajın her iki
00:51:28 tarafında da kimseye
00:51:32 başka kimsenin yüzmediği
00:51:37 Sizi gören tanık
00:51:40 Romantik bir yüzüşün gayesi bu.
00:51:47 - Ve sonra?
00:51:51 Sadece o kadar mı? Yanıyordu?
00:51:55 Adamlarımın evin etrafında bulduğu
00:51:59 Belki yanlış eve geldiler.
00:52:02 Bu tür ateş gücü olan insanlar ziyaret
00:52:09 - Seni ölü görmek isteyen kim olabilir?
00:52:13 - Problemi olan bir müşterin var mı?
00:52:17 Emekli maaşımla yaşıyorum,
00:52:20 Kimim, ve ne yapıyorum yıllardır
00:52:22 Düşmanın var mı?
00:52:25 Buraya taşındığım zaman
00:52:28 Seninki gibi geçmişler asla arkada kalmaz.
00:52:35 Hemen döneceğim.
00:52:53 - Ne yapıyorsun?
00:52:56 - Şifreye ihtiyacın var.
00:52:59 - Bir polis karakolundayız.
00:53:02 hep şikayet ediyorsun. O
00:53:12 siyah
00:53:16 DevletŞehir: Monaco
00:53:31 Hey. Gördün mü?
00:53:52 - Nerede kalacaksınız?
00:53:55 Kuzenimin ufak bir oteli var.
00:54:00 - Teşekkürler, başımızın çaresine
00:54:04 İşte. Fazla değil, ama
00:54:08 Teşekkürler.
00:54:22 - Nereye?
00:54:24 - İyi şanslar.
00:54:27 Sen gelmiyor musun?
00:54:30 - Arabanı havaya uçurdu.
00:54:33 - Evini yaktı.
00:54:35 - Seni öldürmeye çalıştı.
00:54:39 Bir tavsiye... ne içinde olduğunu bilmiyorum,
00:54:44 Tekrar başlamak için bir şansın var.
00:54:55 Bir gemide konteyner
00:55:04 Babam.
00:55:07 Kız kardeşlerim.
00:55:09 Gemi bugün geliyor.
00:55:12 Babamı bir köle yapacaklar. .
00:55:16 Konteyner numarasını bilen tek kişi o adam.
00:55:22 - Çok iyisin.
00:55:26 Evimde o resimleri gördüğünden beri
00:55:30 Kahvaltı, polise bana yardım etmesi için
00:55:37 - Her şey yalan değil.
00:55:44 Evde aramızda olanlar,
00:55:48 o bir yalan değildi.
00:55:54 Sen bir askerdin.
00:55:58 - Geçmiş zaman.
00:56:01 Çabalarımın bana para ödeyen aynı kişiler
00:56:07 - Kimse aldırmadı.
00:56:24 Uyan
00:56:28 Teşekkür ederim.
00:56:42 Yarım saat için telefon yok, değil mi?
00:56:45 Merhaba. Sürpriz.
00:56:54 Otur.
00:57:07 Ellerini görebileceğim bir yere koy.
00:57:10 Meselenin özüne girmeden önce, bir soru:
00:57:13 neden beni öldürmeye çalışıyorsun?
00:57:15 Bana yalan söyledin.
00:57:18 Kuralları bozdun, kendi kurallarını.
00:57:21 Seni başka bir iş için tavsiye
00:57:28 Gemi numarası nedir?
00:57:32 Bay Nakliyeci, ikimiz anlaşabiliriz.
00:57:35 Senin ilk sorunu nazikçe cevapladım.
00:57:39 Onun için beni şimdi öldürmeni öneririm.
00:57:44 Ve git kendini becer.
00:57:48 Bir şey bulamıyorum.
00:57:57 Zavallı Frank.
00:58:00 İnsan kaçakçılığı yaptığımızı mı?
00:58:02 - Onun için Lai ideal bir isim.
00:58:07 Baban burada.
00:58:10 - Baban konteynerin içinde
00:58:14 O konteyner içinde 400 insan var.
00:58:17 - Olduğun yerde kal.
00:58:24 On saniye, iki seçenek.
00:58:28 - Şimdi bana yalan söylediğimi söyle.
00:58:32 Neden bahsettiğini bilmiyorum.
00:58:35 beş, dört, üç, iki...
00:58:39 Bir. Ateş.
00:58:53 - Yalancı?
00:59:01 Haydi bakalım.
00:59:08 Konuşacağız.
00:59:11 Bizim konteynerler içinde
00:59:15 - Bu fikirleri nereden buluyorsun?
00:59:22 - Kendi babanı öldürebilir misin?
00:59:28 - Yaptığın şeyi bırak.
00:59:32 Ben neysem oyum.
00:59:34 Onun için, eğer beni öldüreceksen, öldür.
00:59:38 Ama öldürmeyeceksen, silahı
00:59:45 Bana ver.
00:59:48 Onun masum olduğunu biliyorum.
00:59:52 Her zaman masum insanları
00:59:57 Silahını bırak ve birini kurtar.
01:00:06 Öldür onu.
01:00:10 - Polis geliyor.
01:00:12 Onu alın.
01:00:16 Leo'yu yollayın. Bir işi
01:00:35 O konteynerde 400 insan vardı.
01:00:38 Sadece 395 i buraya canlı geldi.
01:00:48 - Müfettiş. Burada olduğunuza sevindim.
01:00:52 Bu adam şantaj yapmak için
01:00:56 Neyse ki güvenliğim onu yakaladı.
01:00:59 Şikayet ediyorum:
01:01:03 Bu adamı tanıyorum.
01:01:05 Sanırım sizin işinizde her türlü
01:01:10 - Avukatımı çağırmalı mıyım?
01:01:19 İfadeleriniz için hepinizi
01:01:23 Avukatımla temasa geçer geçmez,
01:01:46 Doktor birkaç gün başının ağrıyacağını
01:01:51 Onlar nerede?
01:01:52 Sanırım sen daha çok kendinin
01:01:59 Sana ne oldu?
01:02:02 - Buradan çıkmalıyım.
01:02:06 Çok uzun bir zaman dışarı çıkamayacaksın.
01:02:10 İş dünyasının seçkin bir üyesine saldırmak,
01:02:14 kızını kaçırmak, şantaj...
01:02:17 Üzgünüm, Frank.
01:02:22 Ama aynı eski hikâyeye devam edersen:
01:02:28 Taze bir şey lâzım Frank.
01:02:32 Bir kere olsun, gerçeğe ihtiyacım var.
01:02:39 Onlar konteynerlerle Marseilles
01:02:47 - Bunu kesin biliyor musun?
01:02:50 Ona inanıyor musun?
01:02:53 Fransızca bir deyimimiz vardır:
01:02:58 - O aşçı değil.
01:03:03 - Kimse mükemmel değil.
01:03:06 Bir araştırma başlatacağımı söylüyorum.
01:03:10 400 insan şimdiden ölmüş olabilir.
01:03:13 Fakat ben ne yapabilirim? Kanunlar var.
01:03:16 - Bazen insan kendi kanununu yapar.
01:03:20 Benim bir iş yapmam 12 ayımı almaz.
01:03:22 Biliyorum. Bunun için seni takdir ediyorum.
01:03:26 Bütün o ordu eğitimi,
01:03:31 Senin gibi bir adam bu davayı
01:03:34 - 12 saat?
01:03:39 Etkileyici. İş için ideal adam olurdun.
01:03:43 - Evet. Eğer dışarıda olsaydım.
01:04:10 Kim kımıldarsa onu öldürürüm.
01:04:48 Eğer nakliyeyi böyle yapıyorsan, iş bulmana
01:04:53 Haydi, bana yardım et.
01:05:04 - Belki de seninle gelmeliyim?
01:05:10 Büyük bir savaş yapmak için
01:05:15 - Fakat iyi bir tekne.
01:05:20 İhtiyacın olacak.
01:05:25 Veya olmayacak.
01:06:54 Yük muayeneden geçti.
01:06:57 Anayola git ve ilk çıkış,
01:07:00 Doğru depoya git. Her ihtimale karşı
01:07:21 Gitmeye hazırız.
01:07:29 Lai, canım...
01:07:39 Okula gidip İngilizce öğrenmen
01:07:43 - En azından konuşabilirsin.
01:07:50 Ben hâlâ babanım.
01:07:55 Onu buradan çıkarın.
01:08:16 Bir dakika bekleyin.
01:08:45 Canlı kalsın.
01:09:29 Haydi gidelim.
01:10:28 Hayır, yapma.
01:10:32 Haydi gidelim.
01:17:00 Lanet şey.
01:17:47 Günaydın. Kayıp mı oldun?
01:17:50 - Biraz çevreyi görmek istiyorum.
01:17:56 Ben bir turist değilim.
01:18:22 Bunu arayıp benimle buluşmasını söyle.
01:18:24 Tabii. Nerede?
01:18:28 Aşağıda orada.
01:18:58 İşte.
01:19:51 Kımılda.
01:20:15 Şimdi.
01:22:09 Yakınlaş.
01:22:15 - Sallanma.
01:22:21 Çekil başımdan.
01:23:49 Aşağı.
01:24:01 Eller başının üzerine. Kımılda.
01:24:08 Kıza dikkat et, kımıldarsa veya ben
01:24:15 - Suya.
01:24:19 Marş.
01:24:22 Senin gibi
01:24:26 - Onu bıraktığın yerde, bir torbada buldum.
01:24:35 Yanlış kıza bulaştın, seni aptal serseri.
01:24:37 Teslimat yapılacak, kızım bunu atlatacak.
01:24:41 Eğer şansım varsa, belki ışığı görür.
01:24:50 Eğer şansı varsa, sana bir kamyon çarpar.
01:24:53 - Sen ne biliyorsun?
01:24:56 O asla sen veya senin gibi olmayacak.
01:24:59 O kendine gelecek. Fakat sen
01:25:13 Sanırım kendine gelemeyecek, bunlardan
01:25:20 - Arkanı dön.
01:25:23 Benim için fark etmez..
01:25:50 O alçağın biriydi, ama gene de babamdı.
01:26:09 Oldukça etkileyici zamanlama.
01:26:15 Sanırım seni yanlış değerlendirdim.
01:26:30 **** Divx Planet ****