Treasure Raiders

br
00:00:13 No inicio do seculo XIV, a Ordem dos
00:00:16 por ordem do rei Filipe IV de França.
00:00:19 O julgamento durou 7 longos anos e no final.
00:00:24 poucos confessaram a acusação de heresia.
00:00:27 A maioria deles foram executados, apenas
00:00:34 Em 18 de Março de 1314,
00:00:37 Jacques de Molay,
00:00:43 Século XVI, RUSSIA
00:01:24 Os Templários enviaram-me
00:01:29 Padre Bamelius.
00:01:32 Não digas esse nome.
00:01:37 Aqui conhecem-me por Bartholomie.
00:01:42 Tenho na minha posse do evangelho
00:01:50 Meu Deus...
00:01:56 O evangelho contêm grandes segredos,
00:02:02 da Ordem dos Templários.
00:02:05 Mais ninguém excepto tu,
00:02:10 Antes de morrer, concedo-te a
00:02:23 É o seu dever honroso.
00:03:45 A Ordem dos Templários foi destruída
00:03:53 Conselheiro e braço direito do
00:04:01 o enorme tesouro da Ordem
00:04:07 Simplesmente desapareceu.
00:04:13 Jacques de Molay,
00:04:18 foi queimado vivo.
00:04:22 Antes de morrer deitou uma maldição
00:04:29 a todos os que estiveram envolvidos
00:04:37 A profecia de Jack de Molay
00:04:45 Em 20 de Abril de 1310,
00:04:50 Que estava envolvido na destruição
00:04:57 Uns dias depois Guillaume de Nogaret
00:05:04 Em 29 de Novembro, desse mesmo ano.
00:05:09 O Rei de França Filipe IV,
00:05:19 A profecia de Jacques de Molay é
00:05:25 Isso fica para vocês decidirem.
00:05:48 Desculpe, Professor...
00:05:51 a sua aula é muito interesante,
00:05:53 sempre me fascinaram os séculos
00:05:58 Obrigado.
00:06:02 Michael Nazzaro,
00:06:09 Você é a razão, pela qual eu fiquei
00:06:14 É uma honra, conhecê-lo.
00:06:18 Sim.
00:06:24 Um mistério, que espero
00:06:28 A Rússia tem mil anos de mistérios.
00:06:32 Acredite, eu sei.
00:06:39 Está familiarizado com o
00:06:45 Sim, do século XVI se não me engano,
00:06:52 Encontrei um livro antigo
00:06:59 Contém símbolos na capa escritos à mão
00:07:07 Podem ser um código.
00:07:15 Acho que me poderá ajudar, a encontrar
00:07:22 Um historiador e um aventureiro,
00:07:29 Sim, acredito.
00:07:32 O que te faz pensar, que o tesouro
00:07:37 Digamos que é um instinto.
00:07:43 Desculpar-me pela pergunta, como paga
00:07:51 o salário de professor.
00:07:55 Tenho um passatempo que me permite
00:08:08 Olhe por onde vai.
00:08:12 Lamento.
00:08:16 A sério que lamento.
00:08:48 Disse-lhes para usarem a imaginação.
00:09:02 Como estamos com o transporte.
00:09:46 Estou contente que tenhas vindo.
00:09:51 Vamos.
00:10:13 Ele é um homem grande.
00:10:16 Onde está o meu dinheiro.
00:10:19 Vamos, vou-te apresentar a ele.
00:10:22 Wolf, quero que conheças
00:10:25 Benvindo à Moscovo, professor.
00:10:28 Ouvi dizer que és bom.
00:10:32 Sabes da tarifa de entrada?
00:10:38 10 mil dólares, certo?
00:10:44 É muito dinheiro para se perder.
00:10:49 Gostei de si, professor.
00:10:52 Obrigado, também tive muito gosto.
00:10:55 Se é tão bom como dizes,
00:11:00 Não precisamos de um novo campeão,
00:11:14 Está um homem morto lá dentro.
00:11:18 Porque roubaste um cadáver?
00:12:36 Eles chegaram, estejam alerta.
00:12:39 Todos esperam a minha ordem.
00:12:49 Localize-os.
00:12:52 Estou a caminho, mas tenho
00:13:03 Estamos prontos para actuar.
00:13:29 Senhor, temos uma terceira viatura
00:13:33 Tens uma descrição?
00:13:36 Mantém-te atento, este tipo
00:13:44 Guarda as armas.
00:13:50 Sergei, guardem as armas.
00:14:12 Tens o dinheiro?
00:14:15 Sinto que posso confiar em ti.
00:14:21 O que é isto?
00:14:24 Isto é ridículo.
00:14:28 É só por no chão.
00:14:40 É agora.
00:14:48 Que raio se passou?
00:14:52 Disse para esperarem pela minha ordem!
00:14:58 Agora, prendam-nos a todos!
00:15:03 Não se mexam e ninguém sairá ferido.
00:15:07 És um homem morto.
00:15:26 Não quero mais desculpas...
00:15:28 Sr., não sabias que as forças
00:15:30 Acabo de o averiguar, eles
00:15:34 Creio que alguém os roubou
00:15:38 Tu crês? Desaparece.
00:15:42 Essa foi boa.
00:15:46 Agora tenho que vencer a corrida.
00:16:03 Onde estás?
00:16:31 Isso é impossível.
00:17:21 Beekeeper e companhia.
00:17:24 Não te via faz anos, não podes
00:17:29 Suponho que isso é uma questão de opiniões.
00:17:35 Simplesmente uma noite de sábado.
00:17:43 O dinheiro e as drogas não estão aqui.
00:17:46 o que?
00:17:49 Conseguiu a descrição da
00:17:51 Todos disseram o mesmo, o tipo
00:17:57 Só os podemos manter por 12 horas e
00:18:03 Muito bem, levem-nos.
00:18:26 Vamos todos ao meu clube festejar.
00:18:37 Que maneira de perder 10 mil dólares.
00:18:41 Sim, claro.
00:18:47 Mas não te irrites, ninguém
00:18:51 Sim, eu sei, mas não me consigo
00:18:59 Eu sou...
00:19:03 Sou Masha.
00:19:07 Eu lembro-me, cause-te derrubei.
00:19:14 Pensa que sim!
00:19:20 Sabes, és muito conhecido na
00:19:23 A sério?
00:19:29 Não se trata de como ensinas.
00:19:42 Felicitações, homem.
00:19:46 Sim, mas não o suficiente.
00:19:48 Muitos corredores só têm garganta,
00:19:52 Vamos tomar uma bebida.
00:20:20 Linda, como está a correr a noite?
00:20:26 Para mim nada, obrigado.
00:20:27 Tens certeza que não queres vodka?
00:20:31 Faz os maus dias melhorem e os
00:20:35 Não, estou bem assim.
00:20:36 Wolf, que queres?
00:20:40 Claro que sim.
00:20:56 Como fazes isso?
00:21:00 Sim, mas não me ensinaram isso.
00:21:03 Apenas imagina que a lata é
00:21:07 Vamos dar uma volta,
00:21:10 Não, tenho coisas a fazer.
00:21:13 Apenas tem cuidado.
00:21:20 Linda, cuida do professor,
00:21:24 Professor?
00:21:32 Então, há quanto tempo você é...?
00:21:47 Muito bem, rapazes.
00:21:51 Igor, pega neste dinheiro e
00:21:56 Pessoal fizeram um bom trabalho,
00:22:01 O que faço com as drogas?
00:22:05 Sabia que ías dizer isso.
00:22:13 Sinto muito, amigo.
00:22:15 Recua!
00:22:20 Tira-lhe as mãos de cima!
00:23:20 Está bem, professor?
00:23:30 Realmente você é um lobo
00:23:37 A vida é intensa, meu amigo.
00:23:43 Ao sobreviver.
00:23:53 Não, já bebi o suficiente.
00:23:55 Não estás a perceber.
00:23:58 mas a garrafa é para o exterior.
00:24:13 É um pendente interessante.
00:24:18 Alguma vez o quiseste vender?
00:24:23 Fora de questão, este pendente
00:24:29 Não o venderia, não tem preço.
00:24:34 Tudo tem o seu preço.
00:24:38 Na próxima corrida, aposto 50.000 dolares
00:24:46 50.000 dolares?
00:24:48 Tens assim tanto dinheiro?
00:24:52 Já lhe ganhei 10.000 dolares.
00:24:59 Sou um arqueólogo.
00:25:02 Então a superstição tem
00:25:08 Bem dito, professor.
00:25:12 Se ganhar a próxima corrida,
00:25:18 Mas se perder e sei que o fará,
00:25:27 Acordado.
00:25:37 A operação para apanhar Beekeeper
00:25:44 Não pensamos que havia uma terceira pessoa.
00:25:49 Pensamos que é Serge Volkov,
00:25:54 Serge Volkov.
00:26:00 Sim, conheci o seu pai,
00:26:05 Ele morreu de overdose quando o
00:26:09 Espero que estejas correcto, Pietrow.
00:26:12 Aos 15 anos o Wolf fazia parte de uma
00:26:18 E um par de anos depois teve problemas
00:26:23 Ele era novo por isso cometeu esse erro,
00:26:30 Um relatório do FSB menciona que
00:26:36 É cabecilha de um gang que rouba carros,
00:26:41 Que tem isso tudo a ver com as drogas?
00:26:44 Acreditamos que a op Beekeeper foi para alguém
00:26:50 E o Wolf é o homem por detrás disto.
00:26:56 Qual?
00:27:00 Quando a operação decorria, ele estava
00:27:08 Como é que ele se saiu?
00:27:16 Durante séculos as pessoas ficaram
00:27:24 As buscas desvendaram evidências de 60
00:27:32 principal e fugirem para o porto
00:27:38 puseram o tesouro num barco que ia para
00:27:59 Nazarro.
00:28:05 Gostava de o convidar para almoçar.
00:28:09 Exelente.
00:28:14 Sim, eu sei aonde fica.
00:28:19 Vejo-te lá.
00:28:33 Queremos vodka.
00:28:42 Obrigado por se reunir comigo.
00:28:45 Teve sorte com a sua busca?
00:28:50 Tudo aponta para que o tesouro
00:28:54 Estás certo que não são apenas
00:29:01 Repare nos mosteiros locais,
00:29:04 as paredes estão cobertas de
00:29:13 Isso não prova nada.
00:29:18 Os caixões e campas dos
00:29:22 têm os mesmos simbolos.
00:29:29 da França para a Rússia a fim de
00:29:53 Encontro-te aqui na biblioteca.
00:29:57 Olá, apenas estou a investigar.
00:30:03 Vejo que estás ocupado, desculpe.
00:30:06 Não, senta-te, estou a precisar
00:30:14 Um rumor diz que procura o
00:30:18 Quem é que te disse isso?
00:30:25 Gostaria de apresentá-lo, a um
00:30:28 Ele é curador no museu da universidade,
00:30:49 Acha que lhe vou revelar os segredos,
00:30:55 toda a minha vida?
00:31:07 Esta, é a biografia de Bartholomie,
00:31:13 Isto é o suficiente para o
00:31:18 Posso ver este livro?
00:31:29 Sim, é o livro.
00:31:36 Onde o conseguiu?
00:31:38 Tem sido passado de geração
00:31:42 Mas diga-me, você já tinha...
00:31:46 encontrado antes, símbolos assim?
00:31:52 Só uma vez.
00:31:55 Façamos um acordo. Empresta-me a
00:32:00 e em troca posso-lhe dar outro
00:32:06 Não sei, nunca o deixei
00:32:09 Preciso de saber, que ficará...
00:32:13 É o que faço, olhe à sua volta.
00:32:19 Não o decepcionarei.
00:32:37 É a lista do interrogatório
00:32:43 Em 1812,
00:32:45 ele foi interrogado pelos
00:32:50 O nome do oficial preso era Nogaret.
00:32:56 Um descendente de Nogaret,
00:33:02 É incrível.
00:33:05 Mas o facto crucial é que nos papeis do
00:33:10 uma rosa, setas, arcos e flechas.
00:33:17 Então, e a troca?
00:33:22 Feita.
00:33:31 Hoje são 18, regresse dia 23.
00:33:43 Eu não gosto disto.
00:33:56 Despejei a cocaína no rio.
00:33:59 Depois pus o dinheiro em três
00:34:03 Como fizeste a transacção?
00:34:05 O dinheiro foi transferido de contas
00:34:09 Se tentarem saber quem foi, vão ser
00:34:17 Bom.
00:34:19 É lamentável, nunca termos
00:34:23 Lembra-te irmão não se trata do credito.
00:34:32 Eu disse que o encontraria e encontrei.
00:34:37 Eu sei que ele é o maior homem da Rússia.
00:34:46 Não te preocupes, eu trato disso.
00:35:02 O documento é autêntico.
00:35:08 Talvez os símbolos sejam algum
00:35:13 Como é que Bartholomie conhece
00:35:20 Talvez ele fosse um.
00:35:27 VDSA, são iguais aos que aparecem
00:35:35 Olha aqui.
00:35:37 A tradução diz: 3 pés para este, 2 pés
00:35:45 3 pés a este donde?
00:36:03 Dr. Ramirez.
00:36:10 Estás surpreendido por me ver na Rússia?
00:36:13 Venho-me informar sobre a
00:36:17 Desde quando és a Madre Teresa?
00:36:20 Michael, antes de averiguar
00:36:23 devemos salvar as civilizações
00:36:28 Muito bem.
00:36:36 Muito lindo.
00:36:39 Pareces o Snoopy.
00:36:44 Na Rússia temos bebidas para
00:36:49 Aqui vamos outra vez.
00:36:53 que bebia tequilha no meio do bosque.
00:36:57 E muito especial ver-te
00:37:00 Esta é uma vodka muito especial.
00:37:05 Feito com leite.
00:37:22 Não está mal.
00:37:26 Esse é o símbolo de Acantus?
00:37:36 Mal posso esperar para ver Kremlin,
00:37:41 Diz-me, em que cemitério Lazar
00:37:49 Cemitério, Ramirez és um génio.
00:37:58 Cemitério, sou um génio!
00:38:07 Fez muitos progressos, meu jovem.
00:38:12 Na realidade estive perto da verdade,
00:38:18 os simbolos dos papeis do interrogador
00:38:26 Fiz uma copia e agora devolvo
00:38:32 E eu a sua.
00:38:37 Investiguei os meus arquivos e
00:38:41 encontrei uma informação
00:38:47 Encontrei umas passagens do evangelho de
00:38:54 O grão-mestre dos templários?
00:38:57 Creio que Bartelomeu de alguma maneira
00:39:05 Todos os cemitérios entre os
00:39:12 faz todo o sentido ele
00:39:17 Eu gosto de um bom mistério.
00:39:22 Claro que sei disso. Confia em mim,
00:39:27 a última coisa que faça. Quando o
00:39:36 Sim, entendo.
00:39:45 Eu quero o dinheiro e a cocaína de volta.
00:40:07 Acho que estamos mais próximos
00:40:18 Conduzes sempre assim?
00:40:24 Maus hábitos que ganhas-te?
00:40:28 Se não conduzires assim em Moscovo
00:40:31 Já notei.
00:40:40 Não me desiludas. Acabo de
00:40:45 Não te preocupes,
00:40:50 Nada melhor que apostar
00:40:54 Ainda quer o meu pendente, professor?
00:40:59 Trouxe dinheiro?
00:41:05 Aceita dólares?
00:41:08 Sim, aceitamos dólares.
00:41:10 Ficamos com os seus dólares, professor.
00:41:13 Trate bem do meu pendente.
00:41:17 Sempre optimista.
00:41:22 Veremos, sim.
00:41:32 Só vim ver-te competir.
00:41:35 Como sabia disto?
00:41:41 Sim, suponho que não.
00:41:45 Chamam-lhe Wolf.
00:41:53 Só vim desejar-lhe sorte.
00:42:16 Como está professor?
00:42:21 Pensei que tu e o Wolf estavam juntos.
00:42:27 Não sabias que o Wolf e
00:42:32 Não sabia.
00:42:39 Há muito que não sabes de Masha.
00:42:42 Eles são muito unidos.
00:42:46 financiou a sua educação.
00:42:50 Conheca-o, não o julgue pela aparência.
00:42:54 - É um tipo fixe.
00:42:59 Mas há um problema,
00:43:05 O quê?
00:43:14 Não me parece ser um mau problema.
00:44:35 Estás bem?
00:44:39 Eu estou bem, volta para a corrida.
00:45:59 Pelo menos ganhei ao Wolf.
00:46:03 Suponho que o pendente é meu.
00:46:09 Estas a falar de quê? Combinamos
00:46:13 Não, tinhas de ganhar a corrida.
00:46:17 Ei menino bonito, estiveste bem.
00:46:21 Não se preocupe,
00:46:23 na próxima vez enforça-te mais e
00:46:33 Estas maluco, porque paraste
00:46:40 Há coisas mais importantes que ganhar.
00:46:52 Que fazes amanhã?
00:46:57 Estás a convidar-me para sair?
00:47:00 Talvez.
00:47:43 Ele é Michael Nazzaro um americano
00:47:48 Parece que passou os ultimos dois anos
00:47:53 Onde ganhou muito dinheiro há procura
00:47:58 - Um traficante de drogas arqueólogo.
00:48:01 Nazzaro foi um professor numa
00:48:03 Este é um programa de intercâmbio
00:48:07 Sabe-se que serviu dois anos
00:48:10 e graduou-se em Westpoint.
00:48:13 Achamos que é um operacional do Cartel.
00:48:16 Na última foto é Pablo Ramirez,
00:48:21 Acaba de chegar a Moscovo,
00:48:26 Os dois estavam ligados na Colombia.
00:48:28 Nazarro está listado no visto de Ramirez
00:48:33 Ramirez adiantou o vôo para
00:48:36 deveriamos trazê-lo enquanto podemos,
00:48:39 Quando juntares os pontos todos,
00:48:41 Até lá não faças nada, não
00:49:13 Que querem?
00:49:16 A partir de agora pertences-me.
00:49:21 Não entendes.
00:49:25 o teu noivo deve-me muito dinheiro e
00:49:33 preciso que me devolva o que me deve.
00:49:36 Wolf vai-te matar.
00:49:41 Encontrámos a garagem do Wolf
00:49:43 Está na hora de livrar-nos dele.
00:49:48 Bob, não me falhes.
00:49:58 Se não fosses tão bonita
00:50:21 Wolf er is iets gebeurd.
00:50:23 Olá irmá, que se passa?
00:50:26 Raptaram a Lena.
00:50:33 Onde estás?
00:50:34 Estou no apartamento.
00:50:36 Wolf, diz-me quem fez isto?
00:50:46 Dá-me o telefone, rápido.
00:50:52 Tens visitas na frente à garagem.
00:50:56 Cnel, algo vai-se passar na
00:52:22 Graças a Deus estás vivo.
00:52:26 Beekeeper tem a Lena no topo
00:52:30 Diz à Masha que vá para o meu
00:52:59 Dá-me uma arma.
00:53:52 Não te preocupes querida,
00:53:54 Não estejas tão seguro.
00:53:56 Apenas mata-o.
00:53:59 Conto até três atiro a minha arma
00:54:04 Um...
00:54:06 Dois...
00:54:09 E três.
00:54:20 Está tudo bem, não te preocupes.
00:54:26 Não sabes o quanto preocupada estava.
00:54:31 Foi por pouco.
00:54:51 Vim o mais rápido que pude.
00:54:56 Estás bem?
00:55:00 Hei, ouvi sobre a tua garagem.
00:55:04 Pensei que também tinham
00:55:10 Espera um minuto...
00:55:14 Bem, apanhaste-me.
00:55:26 Pega os teus 10.000 dolares.
00:55:29 Pareceu-me que saíste demasiado
00:55:33 Este é um carro especial.
00:55:35 Não é tão rápido como o outro
00:55:40 Sim, mas o mais importante, quem são
00:55:45 Poderia dizer-te mas depois
00:55:52 Deixa-me explicar.
00:56:18 Sr. Ramirez?
00:56:19 Agora que te contei tudo, preciso
00:56:24 Porque queres tanto o meu pendente?
00:56:30 Bem, sem aborrecer com a história.
00:56:34 Ando à procura de um tesouro.
00:56:39 Já agora Masha,
00:56:44 Penso que o deveríamos ver.
00:56:48 Creio que podia descobrir algo
00:56:52 E onde entra o meu pendente?
00:56:58 Por outras palavras, poderíamos
00:57:04 Isso meu amigo,
00:57:08 Quando estava na legião estrangeira
00:57:12 A nossa unidade teve muitas
00:57:18 O meu amigo francês quando morria
00:57:23 e queria que eu fica-se
00:57:27 Disse que era especial, mas morreu
00:57:32 Devia ser um descendente dos cavaleiros.
00:57:40 Que fazes aqui na Rússia?
00:57:43 Vim dar uma conferencia
00:57:50 É isso que lhe chamam agora?
00:57:53 Criar uma rede tráfico de drogas colombianas,
00:57:58 Cnel, você tem um visão
00:58:01 Só porque sou da Colombia, sou
00:58:07 As drogas foram inventadas por doutores.
00:58:11 E quais são os seus princípios
00:58:15 Creio que é um homem desesperado
00:58:24 Os serviços colombianos acabaram de nos
00:58:35 Está livre, pode ir doutor.
00:58:43 Coronel.
00:59:17 Aqui está!
00:59:27 Nunca tinha visto nada assim.
00:59:30 É muito interessante.
00:59:36 Temos o ar, água, fogo e terra.
00:59:47 Que tentas fazer, Michael.
00:59:50 Tentar movê-lo, julgo que pode haver
00:59:54 Deixa-me tentar.
01:00:24 É este o teu sino?
01:00:37 Bem, já podemos ver.
01:00:55 Não vejo onde encaixa.
01:00:59 "o sino foi feito por Bartholomie,
01:01:06 É uma area enorme,
01:01:12 Vamos a ver a curador.
01:01:20 Logo vês.
01:01:41 Quem fez isto?
01:01:46 Eu tenho uma ideia mas
01:01:51 Vamos a sair daqui.
01:01:57 Espera um segundo.
01:02:02 Este calendário é diferente daquele
01:02:08 Porque terá mudado?
01:02:10 Que esquisito, este calendário diz 1999.
01:02:15 Vê, isto é o símbolo dos Templários.
01:02:22 Creio que o curador encontrou a
01:02:27 Eu conheço esta igreja,
01:02:53 Perderam alguma coisa?
01:02:58 Não,... estava a procurar-lo..
01:03:03 Estavam a minha procura no chão?
01:03:09 Sou historiador, disseram-nos que
01:03:14 Estava a procura de algo que comprovasse
01:03:18 Não é esta, esta igreja é do
01:03:26 Nós pensamos que fosse esta.
01:03:30 Eu também sou historiador também,
01:03:34 existem centenas de igrejas na zona,
01:03:40 Sim, temos uma igreja contruida
01:03:46 Aonde?
01:04:00 Esta é a igreja do Arcanjo S. Miguel
01:04:05 mas esta meus amigos é aquela que
01:04:41 Não sei pessoal.
01:05:06 É isto era o que procurávamos.
01:05:14 De acordo com Bartholomie...
01:05:19 Três passos este, certo?
01:05:27 Dois pés para baixo, um, dois.
01:05:47 Tem um som oco.
01:05:50 Ok. Deixa-me ver.
01:06:15 Só precisava de um toque feminino.
01:06:24 Encontrou algo, professor?
01:06:45 Damas e cavaleiros...
01:06:53 o evangelho De Molay.
01:06:59 Que faz aqui?
01:07:05 Eu sabia que havia algo em ti
01:07:08 Não vamos fazer um drama.
01:07:11 Dá-me o evangelho , o amuleto
01:07:18 Sejamos razoaveis, és um homem grande mas,
01:07:31 Obrigado.
01:07:36 O que estás a fazer, Pierre?
01:07:39 Á muitos anos atrás os meus ancestrais
01:07:45 que encontrariam o tesouro
01:07:51 Gostavas de saber o segundo
01:07:56 Deixa me adivinhar, Nogaret.
01:08:00 És mesmo esperto, demasiado esperto
01:08:05 Ou talvez não, levaste-me ao
01:08:11 e finalmente ao tesouro.
01:08:17 Há uma coisa que não sabes.
01:08:20 se queres descodificar o evangelho
01:08:28 Não vais descobrir quem tem o outro.
01:08:39 Este não é o amulento verdadeiro,
01:08:42 É o que eu tenho.
01:08:44 Não sou parvo, este não é o amuleto
01:08:49 É verdade, não conhece o provérbio,
01:08:54 nunca ponhas os ovos
01:08:56 Eu vou te contar qual é
01:09:01 Dá-me o amuleto verdadeiro ou
01:09:05 Se lhe tocares, eu juro que
01:09:14 Até parece que era capaz
01:09:19 Dêem-me o amuleto se a
01:09:38 Tens o verdadeiro pendente?
01:09:41 Ainda tens o verdadeiro, certo?
01:09:47 Se não o tivesse feito a
01:09:51 Enganas-te, se não tivesses trocado,
01:10:16 Cheira bem, Peperoni?
01:10:23 Está aberta.
01:10:29 Põe na mesa.
01:10:45 Que fazes?
01:10:48 Sai de minha casa.
01:10:55 Pensando melhor, não saio.
01:10:58 Tu e teus amigos têm-me causado problemas
01:11:03 E eu para dizer a verdade, também não.
01:11:08 Agora, sei que sabes de tudo.
01:11:17 Onde está o dinheiro e a cocaína?
01:11:21 A cocaína está no rio, onde pertence.
01:11:25 De verdade, para teu bem espero que não.
01:11:59 Acho que encontrei o grande lobo mau.
01:12:20 Espero que saibas o que estás a fazer.
01:12:22 É um truque que aprendi no Westpoint.
01:12:24 Nunca pensei precisar de usá-lo mas,
01:12:28 Quem é esse Pierre?
01:12:36 Mas também é descendente de um
01:12:41 Os seus antepassados prenderam
01:12:46 torturaram-os, esperando encontrar o tesouro.
01:12:50 O que se passou?
01:12:55 Seu tataraneto está perto de conseguir.
01:13:07 Encontra-me no porto velho em 3 horas,
01:13:13 o amuleto verdadeiro.
01:13:15 A minha paciência está a acabar.
01:13:21 Vamos.
01:13:59 Tenho o que queres.
01:14:05 Encaixa.
01:14:07 Agora deixa-a ir,
01:14:14 Não te preocupes, não sou violento.
01:14:20 Deixa-a ir.
01:14:42 Agora, sabes que não os posso
01:14:51 Eu sou um homem violento.
01:15:22 Vão atrás deles!
01:15:47 -Atrás deles!
01:16:24 Isto está feio.
01:16:39 Estás doido?
01:17:46 Queres jogar?
01:18:11 Foi por pouco.
01:20:29 Outra vez a maldição De Molay.
01:20:31 Outro descendente de Nogaret
01:20:35 Fico contente que os nossos parentes
01:20:37 És um condutor louco.
01:20:50 Estas coisas funcionam.
01:20:54 Tenho uma surpresa para vós.
01:21:01 Em especial a si, Sr. Nazzaro.
01:21:08 Precisas de melhores amigos.
01:21:15 Porquê, Pablo?
01:21:17 Venho de uma nação en luta,
01:21:22 a morrer todos os dias.
01:21:26 A única maneira de fazer a diferença
01:21:32 Sei que é difícil de entender mas
01:21:40 Pablo, sabes bem como eu que
01:21:43 Gosto de ti, Michael,
01:21:45 mas não vou deixar
01:22:03 Pensava que doutores curavam pessoas
01:22:12 Agora apanhei-te, Beekeeper.
01:22:15 Talvez sim, talvez não.
01:22:29 Em relação a vós, só me faltam
01:22:33 Cnel e então o Wolf?
01:22:36 Então? Ele fez mais para deter
01:22:40 Se queres prendê-lo, avança.
01:22:48 Obrigado, Cnel.
01:22:55 Esperem.
01:23:03 O evangelho.
01:23:06 Ainda bem que o encontramos.
01:23:20 Que significa?
01:23:22 Job.
01:23:25 Sim, da bíblia,
01:23:29 todo, família, fortuna e amigos.
01:23:34 Temos de descobrir onde Job
01:23:36 Onde vivia?
01:23:44 Desculpem, é a Lena.
01:23:49 Olá, amor.
01:23:51 Só...nada.
01:23:57 Estávamos a pensar numas férias.
01:24:24 Sync Jopie 123