Trick r Treat
|
00:00:31 |
BIZTONSÁGI TANÁCSOK |
00:00:33 |
Az év leghátborzongatóbb |
00:00:36 |
van néhány szabály, amit minden |
00:00:39 |
Csak a járdán közlekedj. |
00:00:42 |
Sose csengess be idegen házba |
00:01:06 |
Nagyszerû ötlet volt, kicsim. |
00:01:10 |
Egyszerûen varázslatos. |
00:01:12 |
Bár minden este Halloween lenne. |
00:01:14 |
Ne haragudj, Em. |
00:01:18 |
- Várj, várj. Ne most. |
00:01:19 |
- Égve kell hagynod. |
00:01:22 |
Mert õsi hagyomány? |
00:01:24 |
Henry, Halloween van, |
00:01:27 |
- Én kész vagyok és te is. |
00:01:29 |
És a kis barátunk |
00:01:34 |
Tudod, jobban kéne vigyáznod. |
00:01:36 |
Vannak szabályok. Még a |
00:01:38 |
Ugyan. Mégis kit? |
00:02:00 |
Mi az? |
00:02:02 |
Befelé. Az emeletre. |
00:02:04 |
Szedjük össze ezt a sok vackot. |
00:02:07 |
- Majd reggel megcsinálom. |
00:02:10 |
Délig alszol aztán pedig |
00:02:13 |
Ráadásul anyám is jön és agyvérzést |
00:02:17 |
Komolyan? |
00:02:20 |
Majd én megcsinálom. |
00:02:30 |
Menj be. Tedd be a kazit. |
00:02:44 |
Utálom a Halloweent. |
00:03:58 |
Mi tartott eddig? |
00:04:07 |
Kellemes Halloweent. |
00:04:21 |
Ez az! Ó, bébi! |
00:04:28 |
Henry! |
00:05:18 |
Emma? |
00:06:26 |
NÉGY RÉMISZTÕ TÖRTÉNET! |
00:06:29 |
SAMHAIN, MÁS NÉVEN |
00:06:41 |
ÍME, SAM |
00:06:45 |
MA ÉJJEL A HOLTAK ÉS EGYÉB LÉNYEK |
00:06:51 |
NE HAGYD KIALUDNI A TÖKLÁMPÁST |
00:07:00 |
WARREN VALLEY, OHIO |
00:07:03 |
STEVEN WILKINS IGAZGATÓ |
00:07:11 |
MINDIG NÉZD MEG, MIT ESZEL |
00:07:33 |
ÖLTS JELMEZT, HOGY KÖZÜLÜK |
00:07:36 |
...ÉS AZ ÖREG MR. KREEG RÁJÖTT... |
00:08:31 |
KORÁBBAN... |
00:08:35 |
Vérfarkasok, zombik és |
00:08:39 |
Mind itt gyülekeznek, |
00:08:41 |
az általában álmos |
00:08:44 |
ahol az ünnepnapot és annak |
00:08:47 |
nagyon komolyan veszik. |
00:08:49 |
Még csak 8 óra van, de az utcákat |
00:08:53 |
Van aki kihívóbban, |
00:08:55 |
de mind azért vannak itt, hogy |
00:08:56 |
megünnepeljék Halloween |
00:08:58 |
Ez az év egyetlen éjszakája, |
00:09:00 |
amikor felvehetjük |
00:09:07 |
Én ezt föl nem veszem. |
00:09:11 |
- Kilóg belõle a mellem. |
00:09:13 |
Nem tudom minek jöttünk ide, |
00:09:17 |
A friss hús miatt. |
00:09:18 |
Ez nálunk Halloweeni |
00:09:20 |
Mi lett a hagyományos |
00:09:21 |
Kinõttünk belõle. |
00:09:24 |
Szexi nõvérkéknek öltözve. |
00:09:25 |
Nem, Janet, Tampa két éve volt. |
00:09:29 |
kefélés közben |
00:09:30 |
A pocsék mexikói kaja miatt, |
00:09:33 |
Tavaly San Diegoba mentünk. |
00:09:34 |
Matróznak öltöztünk, és |
00:09:37 |
És Maria matróza egy csaj volt. |
00:09:39 |
Na és? Jó segge volt. Különben |
00:09:44 |
Hölgyeim, itt |
00:09:48 |
Jól van, mindenki elõjön háromra. |
00:09:57 |
- Csinos. |
00:10:05 |
- Laurie, bújj elõ. |
00:10:08 |
- Nyisd ki. |
00:10:10 |
Nyisd ki, különben morogni |
00:10:15 |
Na, gyerünk, nyisd már ki. |
00:10:18 |
Jó, csak ne nevessetek, oké? |
00:10:30 |
Danielle, úgy nézek ki, |
00:10:33 |
Fejezd be. Jól nézel ki. |
00:10:37 |
- Hagyomány. |
00:10:39 |
- A hagyomány szerint most mi jön? |
00:10:44 |
233, 30-D. |
00:10:47 |
Vagyis, 234 dollár 33 cent. |
00:10:50 |
Köszi. |
00:10:51 |
Lehet, hogy kicsit nyomulósnak |
00:10:55 |
egy partira tartunk és |
00:11:00 |
Ó, hát |
00:11:02 |
kb. 20 perc múlva. |
00:11:03 |
Igen? Tudod, hogy |
00:11:06 |
Hogyne, persze. |
00:11:07 |
Jól van. Akkor ott |
00:11:10 |
Oké, a'sszem. |
00:11:13 |
Ne feledd a jelmezt. |
00:11:53 |
SAJNOS NEM VAGYUNK ITTHON, |
00:12:01 |
Ez nem tesz jót a |
00:12:04 |
Õ... |
00:12:06 |
Ne is próbálj átverni. |
00:12:08 |
Ez csak édesség. |
00:12:10 |
Jól tettem, hogy |
00:12:12 |
Ülj le egy kicsit, maradj. |
00:12:15 |
- Ó, nem lehet |
00:12:19 |
A probléma egyszerû. Folyton arra |
00:12:23 |
Ha egy kicsit megerõltetnéd magad, |
00:12:27 |
Hogy? Már megbocsáss. |
00:12:29 |
Az arcodra van írva. |
00:12:32 |
Laurie, ne hallgass rájuk, oké? |
00:12:35 |
A lényeg, hogy légy önmagad. |
00:12:38 |
Ez eddig nem sokat segített. |
00:12:40 |
Lehet, hogy túl régimódi vagyok, |
00:12:44 |
- Ne, kérlek, ne mondd ki. |
00:12:47 |
Drágám, figyelj, mi is voltunk |
00:12:51 |
Csak figyelj. |
00:12:58 |
Jó nagy felszerelésetek van. |
00:13:03 |
- Köszi. |
00:13:06 |
- És van egy kis problémánk. |
00:13:09 |
Egy hatalmas buliba készülünk... |
00:13:15 |
De nincs kivel mennünk. |
00:13:21 |
Tessék. Szolgáld ki magad. |
00:13:25 |
A tököt akarom megvágni, |
00:13:29 |
Az összes késem életlen. |
00:13:38 |
Töklámpásokat versz szét? |
00:13:43 |
Semmi gond. Ha hiszed, ha nem, |
00:13:47 |
Amíg az apám helyre nem rakott. |
00:13:49 |
Megtanultam tõle, hogy a mai este |
00:13:54 |
Mert ezen az éjjelen a holtak |
00:13:57 |
és sok más lény szabadon |
00:14:04 |
Bocsi. |
00:14:05 |
A hagyományok... |
00:14:08 |
Töklámpások, jelmezöltés, |
00:14:13 |
a védelmünket |
00:14:18 |
senkit sem érdekel. |
00:14:21 |
Igen. |
00:14:25 |
Nem lett túl jó, igaz? |
00:14:28 |
Mit gondolsz? |
00:14:32 |
Hé! |
00:14:35 |
Jól vagy? |
00:14:38 |
Kérsz egy gyömbérsört? |
00:14:43 |
Ó, várj. |
00:14:44 |
Így van. Van egy |
00:14:48 |
Meglehetõsen fontos. |
00:14:52 |
Mindig nézd meg, mit eszel. |
00:15:02 |
Adsz vagy... |
00:15:40 |
Fúj! |
00:15:59 |
Adsz vagy kapsz! |
00:16:03 |
Tudjuk, hogy benn van. |
00:16:08 |
- Hahó! |
00:16:17 |
Várjatok. Ne, ne. |
00:16:23 |
Remek jelmez, Mr. Wilkins. |
00:16:26 |
Ó... |
00:16:29 |
Ja, igen, a cukorkák. |
00:16:33 |
Köszönjük. |
00:16:35 |
Wilkins igazgató úr, megkaphatnánk |
00:16:40 |
- Nem akarjátok összetörni, ugye? |
00:16:47 |
A jó célért bármit. |
00:16:55 |
Kellemes Halloweent. |
00:16:58 |
Igen. Kellemes Halloweent. |
00:17:05 |
Te nem kaptál? |
00:17:21 |
Biztos ezt akarod? |
00:17:23 |
Biztos lesz ott egy-két |
00:17:25 |
- Segíthetnék. |
00:17:28 |
Hívj, ha bajba kerülsz. |
00:17:30 |
Kezdesz olyan lenni, mint anya. |
00:17:32 |
Ez fájt. |
00:17:33 |
- Vésd észbe: légy önmagad. |
00:17:37 |
Viszlát, Danielle! |
00:18:21 |
Kellemes Halloweent. |
00:18:29 |
Apu! Hazaértem! |
00:18:33 |
Billy. Css. |
00:18:35 |
- Halkabban. |
00:18:38 |
Mert felvered a szomszédokat. |
00:18:40 |
Menj és nézd a Charlie Brownt, |
00:18:43 |
- Charlie Brown egy seggarc! |
00:19:17 |
Css, css. |
00:19:22 |
Várj csak. |
00:19:26 |
Gyerünk. Megvan. |
00:19:32 |
Na? Mm. |
00:19:35 |
Ez az! |
00:19:36 |
Nesze. Menj érte. |
00:19:45 |
Morgó! |
00:19:53 |
Morgó! Nyomás vissza. |
00:19:59 |
Kiszartad magad? |
00:20:02 |
Ki a franc volt ez? |
00:20:06 |
Van nálam fegyvertartási |
00:20:08 |
és egy vadászpuska a kandallón, |
00:20:11 |
Én vagyok, Mr. Kreeg. |
00:20:13 |
Steven. Steven Wilkins. |
00:20:16 |
Mi az istent csinál ott, Wilkins? |
00:20:22 |
Mit mondott? |
00:20:24 |
Semmit. |
00:20:25 |
Az emésztõ gödör vacakol. |
00:20:28 |
- Ettõl van ilyen büdös? |
00:20:31 |
Hát javítsa meg! Bûzlik |
00:20:35 |
Azon... |
00:20:37 |
...vagyok. |
00:20:40 |
Ne engedje a |
00:20:43 |
Istenverte dilinyós. |
00:20:47 |
- Kellemes Halloweent. |
00:21:02 |
Apu! |
00:21:04 |
Töklámpást akarok faragni, |
00:21:09 |
Pár perc, Billy. |
00:21:11 |
Elmehetek veled a parádéra? |
00:21:13 |
Nem, apunak randija van. |
00:21:16 |
Ó! Semmi mókásat |
00:21:20 |
Mit szólnál, ha csinálnák egy kis |
00:21:25 |
- Ahhoz mit szólsz? |
00:21:28 |
Miután kifaragtuk a töklámpást. |
00:21:33 |
Rendben. |
00:21:42 |
De ne felejts el |
00:21:59 |
"Apu, töklámpást akarok faragni." |
00:22:02 |
"Apu, el akarok menni a parádéra." |
00:22:05 |
"Apu, bárcsak anyu még élne." |
00:22:19 |
Wilkins! Wilkins, |
00:22:23 |
Segítsen, az istenit! |
00:22:25 |
Segítsen! |
00:22:26 |
- Segítsen! |
00:22:35 |
Billy! |
00:22:52 |
Betojtál. |
00:22:59 |
Most már faraghatunk? |
00:23:03 |
Igen. |
00:23:06 |
Menjünk le. |
00:24:08 |
Most csináljunk ijesztõ arcot. |
00:24:13 |
Akkor olyat csinálunk. |
00:24:35 |
Markold meg. |
00:24:40 |
De ne felejts el |
00:24:59 |
Adsz vagy kapsz! |
00:25:04 |
Hát nem imádnivalók? |
00:25:07 |
Köszönjük, Mrs. Henderson. |
00:25:11 |
Tudom. Hát nem "macs-szerû"? |
00:25:18 |
Kértek egy italt? |
00:25:22 |
- Persze. |
00:25:26 |
Jól van. Megnézem |
00:25:28 |
Igazából, Mrs. Henderson, |
00:25:35 |
- Esetleg... |
00:25:37 |
...kölcsönadhatná |
00:25:41 |
Nesztek. |
00:25:44 |
Legyetek óvatosak, |
00:25:48 |
és kerüljétek a szörnyeket. |
00:25:52 |
Azt sem tudom, mi volt ez. |
00:25:54 |
Taylor edzõ egy hot-dog jelmezben |
00:25:59 |
- Azt hiszem. Aztán... |
00:26:09 |
- Adsz vagy kapsz. |
00:26:13 |
Ennyi? |
00:26:14 |
Bocs, de valami seggfej az |
00:26:17 |
De van három. Az nem elég? |
00:26:20 |
Majdnem. |
00:26:30 |
Macy, miért nem |
00:26:32 |
Nem tudtam, hogy képes erre. |
00:26:36 |
Fura. |
00:26:39 |
Az nem Rhonda, a retardált? |
00:26:41 |
Nem retardált, |
00:26:43 |
Erre jön. |
00:26:49 |
Te jössz, Schrader. |
00:27:01 |
Ezt mind egyedül faragtad? |
00:27:04 |
Igen. A jelmezemet is |
00:27:09 |
Nagyon. |
00:27:11 |
Schrader vagyok. |
00:27:14 |
Én meg Rhonda. |
00:27:43 |
Igyunk még egyet. |
00:29:07 |
Henry. |
00:29:10 |
- Segítsen. |
00:30:13 |
Biztos nagyon |
00:30:15 |
- Úgy érted a Samhaint? |
00:30:19 |
Samhain, más néven Mindenszentek |
00:30:23 |
A kereszténység elõttre |
00:30:26 |
a tél elõtti utolsó |
00:30:29 |
mikor az élõk és holtak világa közti |
00:30:32 |
és gyakran emberi |
00:30:40 |
Tetszik a szemfedõd. |
00:30:43 |
Ó. |
00:31:12 |
Remek, egy kõfejtõ. Jobb helyet |
00:31:16 |
Miért jöttünk ide? |
00:31:17 |
Hogy lerójuk |
00:31:19 |
Mi történt? Valaki meghalt itt? |
00:31:22 |
Várjunk. |
00:31:23 |
Nem itt...? |
00:31:25 |
- Ugye itt volt? Ahol az az iskolab... |
00:31:29 |
A Halloweeni |
00:31:31 |
- Ne nevezd így. |
00:31:34 |
Egy marhajó városi legenda. |
00:31:36 |
Befognád végre, hogy |
00:31:41 |
Mondtál egy csúnya szót. |
00:31:48 |
30 éve történt |
00:31:50 |
egy kései délutánon, |
00:32:03 |
Egy iskolabusz ment |
00:32:08 |
De ez nem egy átlagos |
00:32:11 |
ahogy a rajta |
00:32:20 |
Nyolcan voltak |
00:32:23 |
és különböztek |
00:32:25 |
Problémás, |
00:32:27 |
zavart gyerekek. |
00:32:30 |
A szülõk minden nap feltették |
00:32:33 |
hogy elvigye õket egy iskolába, |
00:32:36 |
3260. |
00:32:39 |
3264. |
00:32:43 |
3266. |
00:32:50 |
De aznap |
00:32:54 |
a sofõr más utat választott. |
00:33:04 |
Rossz irány. |
00:33:06 |
Rossz irány. |
00:33:14 |
Rossz irány. |
00:33:16 |
Ahelyett, hogy hazavitte |
00:33:21 |
egy elhagyatott kõfejtõ |
00:33:25 |
Ez volt az a kõfejtõ. |
00:33:40 |
A gyerekek nem tudták, |
00:33:43 |
a szüleik belefáradtak |
00:33:45 |
és szégyenkeztek. |
00:33:53 |
Bármit megtettek volna, |
00:34:00 |
Így egy nap, a szülõk |
00:34:13 |
Css. |
00:34:15 |
A közösen összegyûjtött pénzt átadva, |
00:34:34 |
Majdnem sikerült is véghezvinni. |
00:34:37 |
Rossz irány. |
00:34:40 |
Rossz irány. |
00:34:46 |
Haza. Haza. |
00:34:49 |
Haza akarok menni. |
00:34:53 |
Haza akarok menni. |
00:35:01 |
Haza. |
00:35:10 |
Haza. Haza. |
00:35:15 |
Haza! Menni haza! |
00:35:20 |
Haza! |
00:36:00 |
A sofõrrõl nem hallottak többet. |
00:36:20 |
Ami a buszt illeti, |
00:36:22 |
néhányak szerint olyan mélyre |
00:36:26 |
Mások szerint a városiak |
00:36:31 |
Amennyire tudjuk, |
00:36:35 |
a gyerekekkel együtt. |
00:36:44 |
Ez tömény baromság. |
00:36:47 |
Tényleg? |
00:36:48 |
Akkor gondolom, nem bánod, |
00:36:50 |
Elsõnek? |
00:36:52 |
Nyolc áldozat, nyolc töklámpás. |
00:36:57 |
Mindegyikük egy elveszett |
00:37:00 |
Tehát, elhelyezzük a tó partján |
00:37:03 |
felajánlván az elhunytaknak. |
00:37:07 |
Ó. |
00:37:34 |
A tieid közül való? |
00:37:37 |
Igen. |
00:37:39 |
Nagyon szép. |
00:37:41 |
Köszi. |
00:38:03 |
Csak három embert |
00:38:07 |
Majd felküldöm a kulcsot. |
00:38:11 |
Oké. |
00:39:00 |
Ezt nem tehetem. |
00:39:04 |
azt érezteti velem, |
00:39:05 |
Ha nem vagy büszke rám... |
00:39:08 |
- Halló? |
00:39:16 |
Ott vagy? |
00:39:19 |
Igen. Szia. |
00:39:21 |
Van itt egy srác, aki szívesen |
00:39:24 |
Fiatal? Jóképû? |
00:39:27 |
Hát... Igen. Mondhatjuk. |
00:39:30 |
Nagyon, nagyon kedves. |
00:39:32 |
Vagyis bûnronda. |
00:39:34 |
Csak vonszold ide magad. |
00:39:42 |
Remek. |
00:39:44 |
Nagyszerû. |
00:39:46 |
Ne most, Andrew. |
00:39:48 |
- Josh. |
00:39:56 |
Vérfarkasok. |
00:40:01 |
Nagyon vicces. |
00:40:16 |
Valahol itt kell lennie a busznak. |
00:40:19 |
Merre? Szart se látni ebben a ködben. |
00:40:23 |
- Ez én vagyok, te marha. |
00:40:25 |
Fogjátok be és |
00:40:28 |
Valami mozog annál a sziklánál. |
00:40:31 |
- Nem látom. |
00:40:34 |
Segítség! |
00:40:35 |
Sara! Hol van Sara? |
00:40:39 |
Futás! |
00:40:41 |
- Nincs hová menni. |
00:41:00 |
Macy? Schrader? Sara? |
00:41:22 |
Te nem jössz? |
00:41:26 |
Ne hagyd elaludni a gyertyákat |
00:44:35 |
Ó, a francba. |
00:44:41 |
Meghalt? |
00:44:43 |
Hé. |
00:44:49 |
Rhonda. |
00:44:52 |
Rhonda. |
00:45:07 |
Pedig olyan jól ment. |
00:45:10 |
- Ti mind halottak vagytok! |
00:45:14 |
Csak vicc volt. |
00:45:16 |
Nézd, nem igaziak. |
00:45:21 |
- Egy rossz vicc. |
00:45:24 |
Fogd be. |
00:45:30 |
Hadd nézzem. |
00:45:36 |
Fáj? |
00:45:46 |
- Pakoljatok össze. Megyünk? |
00:45:49 |
Macy, halálra rémült. |
00:45:58 |
Menjünk. |
00:46:06 |
Ez még mindig ég. |
00:46:16 |
Ha az egész csak vicc volt, |
00:46:20 |
- Az a része igaz. |
00:46:23 |
Nem tudom, Chip. |
00:46:27 |
- Mi van? |
00:46:32 |
- Ne szórakozz. |
00:46:38 |
Mi ez? |
00:46:48 |
- Schrader! |
00:46:52 |
- Itt vagyunk! |
00:46:57 |
Segíts! |
00:47:00 |
Schrader! |
00:47:12 |
- Schrader! |
00:47:14 |
Mennünk kell. |
00:47:16 |
- Nyugodj meg. |
00:47:18 |
- Figyelj, Macy... |
00:47:19 |
Hangokat hallottunk. |
00:47:28 |
Mi ez? |
00:47:54 |
Segítség! Segítség! |
00:47:58 |
Ne. Futás. |
00:48:05 |
Rhonda, nyisd ki. |
00:48:07 |
- Engedj be, légyszi! |
00:48:10 |
Nyisd ki a kaput, kérlek. |
00:48:20 |
Gyorsan. |
00:48:25 |
Nyisd ki a kaput. |
00:48:31 |
- Ne! Rhonda, nézz rám. |
00:48:33 |
Ez most nem vicc, valóság. |
00:48:36 |
Gyere vissza! |
00:48:39 |
Hová megy? Rhonda! |
00:48:42 |
- Ne, ne! |
00:49:08 |
Segítség! |
00:50:03 |
Nem vagyok vicces kedvemben, |
00:50:19 |
Ó, istenem. Olyan vicces. |
00:50:26 |
Kösz, nem. |
00:50:29 |
Nagylány már. |
00:50:33 |
Bár így lenne. |
00:50:35 |
Anya szerint õ volt |
00:50:46 |
Hûha, |
00:50:49 |
milyen nagy szemeid vannak. |
00:50:56 |
Hol az a srác, |
00:50:59 |
Az a jófej? |
00:51:13 |
Laurie. |
00:51:39 |
Ó, istenem. |
00:51:45 |
Kérem, segítsen. |
00:52:06 |
Itt jön. |
00:52:09 |
Laurie, mi folyik itt? |
00:52:12 |
Késtél. |
00:52:14 |
Bocsi. Tovább tartott, |
00:52:17 |
Mit tett veled? |
00:52:20 |
Megfogadtam a tanácsot és |
00:52:28 |
Nos, legalább ideértél. |
00:52:33 |
Kérek. |
00:52:37 |
Gyere velem. |
00:52:41 |
- Kérem. |
00:52:55 |
Nem rossz. |
00:53:01 |
Hogy hívnak, kedvesem? |
00:53:04 |
Steven. |
00:53:06 |
- Steven? |
00:53:08 |
Örülök, hogy te leszel neki az elsõ, |
00:53:13 |
Kik maguk? |
00:53:49 |
Ideges vagyok. |
00:53:52 |
Hé. |
00:53:55 |
Nem lesz semmi baj. |
00:53:57 |
Csak légy önmagad. |
00:54:20 |
Most csinálom elõször, |
00:54:23 |
szóval légy velem gyengéd. |
00:55:14 |
Mit csinálsz? |
00:55:53 |
Hûha, |
00:55:55 |
milyen nagy szemeid vannak. |
00:56:25 |
KORÁBBAN... |
00:57:39 |
Adsz vagy kapsz. |
00:58:54 |
Beletolod, |
00:58:57 |
Aztán kihúzod, oké? |
00:58:59 |
Fogom ezt a kütyüt. |
00:59:04 |
Most pedig megmutatom, |
00:59:07 |
Pofon egyszerû. |
00:59:09 |
Fogom a húst, ráigazítom, így. |
00:59:13 |
Majd rátolom. |
00:59:16 |
Ráhelyezem a kereket. |
00:59:19 |
Körülbelül 3.5 |
00:59:22 |
Beteszem a gépbe, |
00:59:27 |
- Beállítod és? |
00:59:30 |
Úgy van. Most pedig |
00:59:34 |
és ezt most kivesszük. |
00:59:38 |
Még csak 8 óra van, de az utcákat |
00:59:41 |
Van aki kihívóbban, |
00:59:43 |
de mind azért |
00:59:45 |
megünnepeljék Halloween |
00:59:54 |
...péksüteményt és gabonát |
00:59:57 |
ebbõl lett a manapság |
01:00:00 |
Te jó ég. |
01:00:01 |
Forradalmi. Most figyelj. |
01:00:04 |
Itt kezdem a vágást, |
01:00:08 |
Hát nem gyönyörû? |
01:00:12 |
Mennyeien fest a beletûzdelt |
01:00:58 |
Kellemes Halloweent. |
01:01:04 |
Morgó? |
01:01:06 |
Morgó. |
01:01:20 |
Morgó. Nyomás vissza. |
01:01:31 |
Kiszartad magad? |
01:01:37 |
Ki a franc volt ez? |
01:01:41 |
Van nálam fegyvertartási |
01:01:44 |
és egy vadászpuska a kandallón, |
01:01:48 |
Én vagyok, Mr. Kreeg. |
01:01:51 |
Steven. Steven Wilkins. |
01:01:55 |
Mi az istent csinál ott, Wilkins? |
01:02:03 |
- Mit mondott? |
01:02:05 |
Az emésztõ gödör vacakol. |
01:02:07 |
Hát javítsa meg! |
01:02:09 |
Bûzlik minden, mint |
01:02:11 |
Azon vagyok. |
01:02:15 |
Ne engedje a |
01:02:17 |
Istenverte dilinyós. |
01:02:23 |
Kellemes Halloweent. |
01:02:25 |
Menjen a francba! |
01:02:43 |
Tûnjetek el a... |
01:03:44 |
Különös... |
01:04:00 |
Morgó? |
01:04:35 |
Morgó? |
01:06:41 |
Ki a franc vagy te? |
01:08:32 |
Wilkins! Wilkins! |
01:08:35 |
Itt vagyok! Wilkins! |
01:08:39 |
Segítsen! Wilkins! |
01:08:42 |
Segítsen! |
01:10:20 |
- 911, kérem tartsa. |
01:10:28 |
911, mi a vészhelyzet? |
01:10:30 |
Igen, szeretnék bejelenteni... |
01:10:33 |
Halló? Halló? Halló? |
01:11:10 |
Na ne szórakozz velem. |
01:12:02 |
Jaj, ne. |
01:14:42 |
KÉSÕBB... |
01:14:58 |
Adsz vagy kapsz. |
01:15:05 |
Köszönöm. |
01:15:10 |
Köszönöm. |
01:15:15 |
Köszönjük, Mr. Kreeg. |
01:15:42 |
Köszönöm. |
01:16:16 |
Nagyszerû ötlet volt, kicsim. |
01:16:19 |
Egyszerûen varázslatos. |
01:16:25 |
Ne haragudj, Em. |
01:16:30 |
- Mi? |
01:16:33 |
- Miért? |
01:16:35 |
Henry, Halloween van, nem Hannuka. |
01:16:40 |
És a kis barátunk |
01:16:45 |
Tudod, jobban kéne vigyáznod. |
01:16:47 |
Vannak szabályok. Még a |
01:16:50 |
Ugyan. Mégis kit? |
01:17:16 |
Itt van. |
01:17:27 |
Adsz vagy kapsz. |
01:17:41 |
> |