Trick

hu
00:01:10 Trixie.
00:01:23 Gabe, használhatná
00:01:27 Nagyon kell pisilni.
00:01:30 Igen, persze.
00:01:32 Csak egy kaland, Gabe.
00:01:34 Gyors leszek.
00:01:41 Nem kellett volna egész
00:01:42 Elaludtam a folyosón.
00:01:45 Azt hittem Judy visszajön ma Párizsból.
00:01:48 Igen. Kell ma a lakás.
00:01:52 Nem probléma.
00:01:56 Penny, Penny, Twitty, és Faffenburger.
00:01:59 Vivian Faffenburger
00:02:01 -Helló baby!
00:02:03 -Elfoglalt vagy?
00:02:05 -Jó, tudsz beszélni?
00:02:08 Szóval az a srác akivel a
00:02:11 ...meghívott egy ebédre.
00:02:13 Ó ez óriási. Ó istenem, baby.
00:02:15 A kosztümös próba tök gáz volt,
00:02:18 Nem. Azért vitt ebédelni mert
00:02:21 a Titanic turné egyik meghallgatásán.
00:02:24 Nem randi volt.
00:02:25 Szemét pasik. Gyakorolsz velem?
00:02:27 Persze, pillanat.
00:02:29 Remek.
00:02:30 14. fejezet ugye?
00:02:33 Ok. Ki vagy te emberfia?
00:02:36 Õ is oly szép mint te?
00:02:39 Távozz tõlem.
00:02:41 Hallom a palotában a halál angyalának
00:02:43 szárnycsapásait.
00:02:44 -Jokanen.
00:02:47 Ajkaidat kívánom, Jokanen.
00:02:49 Mint egy elefántcsont késsel
00:02:52 nincs oly vörös e világon
00:02:54 Had csókolám a te szájad.
00:02:58 Ne mondd meg!
00:03:01 Mondd meg...
00:03:03 Soha, Babilon lánya
00:03:04 Szodoma lánya, soha!
00:03:07 Küldje el még ma délután.
00:03:09 -Soha!
00:03:10 Hívj!
00:03:14 Aláírná nekem?
00:03:32 Nehéz nap az irodában?
00:03:34 Találtál rímet a második A-ra?
00:03:36 Dolgozom rajta.
00:03:37 Minek az ernyõ?
00:03:39 Mit énekeljek?
00:03:42 Dúdoljak?
00:03:43 Igen, dúdolj.
00:03:45 Vagy la la la?
00:03:46 -Jó lesz.
00:03:48 A D teremben leszünk?
00:03:50 Utálom az akusztikáját.
00:04:01 Ok, ez a dal a musicalem
00:04:05 Énekelni pedig
00:04:16 Újra a barátom Katherine Lamberg
00:04:18 fogja, Dorkus a cseléd szerepében.
00:04:21 Ja és hozott fényképes önéletrajzot
00:04:25 ha esetleg érdekel valakit.
00:04:27 Én Rodrigo-t fogom olvasni
00:04:30 és a színpadi instrukciókat.
00:04:32 Ok, Rodrigo épp befejezte
00:04:36 taps taps taps
00:04:38 Micsoda történet!
00:04:41 Csoda kellene hogy újra szerethessek.
00:04:44 De csodák történnek.
00:04:46 Nem láttam még soha.
00:04:47 Soha?
00:04:48 Nos, rég nem.
00:04:50 Fel a fejjel Rodrigo!
00:04:51 Azt hiszem rád fér egy csoda.
00:04:56 Csók, Ridrigo elmegy.
00:05:10 Azt mondják hogy színház az egész világ
00:05:14 És mi csak színészek vagyunk
00:05:17 Kik játszanak régi megírt komédiát.
00:05:22 De csupa magány az egész
00:05:26 Mert egyedül minden nehéz.
00:05:32 És
00:05:36 Jöttél te
00:05:38 És elindult a mûsor.
00:05:40 Lenyûgözve mindenki mást
00:05:44 Didi
00:05:45 Jöttél te
00:05:48 És éppen jókor
00:05:50 Lálálá lálá Lálá tám tidi...
00:05:55 A függöny felmegy
00:05:57 Csak dadogok
00:05:59 A szünet még olyan messze vár.
00:06:04 A sztori elmegy
00:06:06 Az egész túl sok
00:06:09 Az élet nem több mint
00:06:13 De
00:06:14 Itt vagy már
00:06:16 S bejössz most értem
00:06:18 Azt hittem a szerepemnek vége
00:06:21 De jöttél te
00:07:20 Itt vagy már
00:07:23 S bejössz most értem
00:07:26 Azt hittem a szerepemnek vége
00:07:29 De
00:07:31 most végre
00:07:35 Jöttél
00:07:39 Te
00:07:57 Óriási voltál.
00:08:05 Igazán tetszett.
00:08:06 Köszönöm.
00:08:08 De szerinted tényleg így
00:08:14 Nos ez nem a valóság.
00:08:16 Hiszen a szobalány esz dúrban beszél.
00:08:18 Úgy értem az emberek nem
00:08:21 énekelni és táncolni, nem?
00:08:23 Na jó talán West Villageben.
00:08:25 Haha, csak viccelek.
00:08:26 Igen ebben igazad lehet Gabriel
00:08:28 De akkor is fontos hogy
00:08:32 "És jöttél te", nem is tudom.
00:08:35 Hiszen csak megcsókolták.
00:08:37 Elfogott már valaha ez az érzés
00:08:38 egy igazán jó csók után,
00:08:41 Izgalmas, rémisztõ
00:08:43 szexi
00:08:45 és talán még szerelmes is leszel tõle.
00:08:48 Érted mire gondolok?
00:08:49 Nos, Rodrigo és Dorkus
00:08:53 Ha úgy viselkednének mint bárki más
00:08:56 nem lenne szerelem elsõ látásra.
00:08:58 Nem lenne hihetõ.
00:09:01 Persze, ha te sem hiszel benne.
00:09:05 Miért énekli ezt?
00:09:07 Te énekelnéd?
00:09:14 Remélem nem hoztalak zavarba.
00:09:17 Nem jobban mint én magamat
00:09:19 Próbálja humorral ha
00:09:22 Jaj ne csináld.
00:09:24 Van otthon másolata.
00:09:25 Figyelj: a legjobb
00:09:28 egy librettot írtam épp
00:09:29 a Satyricon musical változatához
00:09:31 nehezen ment
00:09:32 beleélni magam az ókori
00:09:36 még csak fõsulis voltam
00:09:37 Szóval azt mondta a professzorom
00:09:40 és egyek gránátalma magokat serlegbõl.
00:09:43 -Selyem alsó?
00:09:45 Gabriel, a tökeinél kell
00:09:48 Néha kockáztatnod kell
00:09:50 hogy nyerhess.
00:09:55 Csak irigyek, ez nem bukás.
00:09:58 Tudom milyen érzés a bukás
00:10:02 Túl érzékeny vagy, felejtsd el.
00:10:05 Félretetetek egy jegyet a
00:10:07 Ingyen van, nehogy kifizettessék veled.
00:10:10 El tudnád tenni ezeket?
00:10:13 -Mit csinálsz most?
00:10:15 -Ez meg mi?
00:10:18 Egy buzi bár ahol három
00:10:20 Majd találkozunk a
00:10:23 hová mész?
00:10:25 Azt hittem eszünk
00:11:11 Mi?
00:11:12 Azt mondtam "helló"
00:11:25 Mivel foglalkozol?
00:11:28 Hogy mivel foglalkozok?
00:11:34 Író vagyok.
00:11:37 Mit írsz?
00:11:39 Musicaleket.
00:11:44 De nem szeretem ezt mondani másoknak
00:11:46 mert olyan buzisnak hangzik
00:11:48 pedig szerintem nem vagyok az
00:11:51 de persze nem zavarna ha az lennék.
00:11:55 De nem vagyok az.
00:11:59 Van pasid?
00:12:04 Itt lennék ha lenne?
00:12:07 Nekem van.
00:12:10 Tényleg?
00:12:12 Hol van?
00:12:13 Otthon.
00:12:16 Van kedved eljönni hozzánk?
00:12:17 Közel lakunk.
00:12:25 Azt hiszem látok egy ismerõst.
00:13:11 Fent kéne táncolnod!
00:13:16 Túl hangos van.
00:13:17 Menne!
00:13:19 Akarsz?Ismerem a tulajt.
00:13:22 Nem köszi.
00:13:26 Cola light citrommal.
00:13:30 Te is ezt csinálod?
00:13:31 Mit?
00:13:32 Go-go fiú vagy?
00:13:35 Voltam.
00:13:37 Túl sok sör.
00:13:39 De egyszer újra fent leszek.
00:14:06 Nem tudok táncolni.
00:14:08 Így nem.
00:14:09 Csak csinálni kell.
00:14:11 Figyelj.
00:14:50 Igen, csak csinálni kell.
00:14:53 Jól fizet?
00:14:56 Attól függ.
00:14:58 Borravalóért csinálod.
00:15:00 Néha összejön száz
00:15:02 és ha kedvelnek százötven.
00:15:05 És ha mást is csinálsz
00:15:12 Lépj le szivi.
00:15:14 Csak ennyim volt ma estére.
00:15:20 Te mást is csinálsz?
00:15:23 Nem mióta rátaláltam Jézusra.
00:15:52 Kibaszott helyes vagy.
00:18:07 Errefelé laksz?
00:18:13 Igen de a lakótársam 2 óra múlva hazaér.
00:18:17 Két óra alatt sok mindent lehet csinálni.
00:18:24 Helló én...én Gabriel vagyok.
00:18:26 Mark, Mark vagyok.
00:18:34 Hû ez igazán furcsa.
00:18:37 Mondom furcsa.
00:18:38 Merre?
00:19:02 Hányadik emelet?
00:19:04 Öt.
00:19:07 Már csak egy emelet.
00:19:23 Megérkeztünk.
00:19:31 Néha beragad.
00:19:36 Jaj baby, megijesztettél.
00:19:44 Remélem nem vagy rá allergiás.
00:19:48 Miért vagy itt?
00:19:50 Három üzenetet hagytam.
00:19:51 Kell a számítógéped,
00:20:01 Mit akartok csinálni fiúk?
00:20:03 Ezt-azt.
00:20:07 Nos, hát, nekem mennem
00:20:10 amint végeztem a nyomtatással.
00:20:12 Talán nem volt túl jó ötlet ez az egész.
00:20:15 De, de, jó ötlet volt.
00:20:17 Tényleg.
00:20:23 Helló Katherine Lamberg vagyok.
00:20:24 Színésznõ.
00:20:29 Nincs székünk úgyhogy...
00:20:45 jobb ha én megyek.
00:20:48 Nem tart sokáig.
00:20:53 Mennyi önéletrajzot nyomtatsz?
00:20:55 Százötvenet.
00:21:11 A Salome nõi változatában játszok
00:21:13 nõi börtönben játszódik.
00:21:15 Amatõr társulat.
00:21:16 Az jó.
00:21:19 Gondolod?
00:21:20 Rabszolgát játszok de tartalékos
00:21:23 Ma lesz elõadásunk éjfélkor.
00:21:24 Esetleg eljöhetnél Gabriellel.
00:21:28 Talán...ö..
00:21:32 Ti lakótársak vagytok?
00:21:35 De nagyon közel állunk egymáshoz.
00:21:37 Még kutyájára is vigyázok. Trixie!
00:21:39 Egy sráccal lakok, Richcsel.
00:21:43 Heteró.
00:21:47 Gabe, beszéltem anyámmal.
00:21:49 Megint a pasimnak hívott.
00:21:51 hát nem vicces?
00:21:53 De, nagyon...
00:21:55 Még mindig annak hív
00:21:56 pedig már a gimi óta nem járunk.
00:21:58 Nem igazi járás volt.
00:22:01 Kérdezz meg egy El Caminos-t.
00:22:03 Együtt mentünk a szalagavatóra
00:22:06 Azt hitte a lányokat szereti.
00:22:09 Csodálkoztam miért nekem
00:22:12 Azt hittem én voltam.
00:22:14 Elmondtam anyámnak hogy Gabriel meleg.
00:22:15 Õ erre:"ó tényleg, soha nem mondtad"
00:22:17 Én meg:"Nem mondtam hogy musicalt ír?"
00:22:20 "Hahó, talán betûzzem?"
00:22:23 Ezer éve volt.
00:22:25 Tudod hogy becézett engem?
00:22:27 Cuncinak. olyan dilis.
00:22:29 A James Bond korszakom volt, tudod
00:22:32 Octopussy, Pussy Galore
00:22:34 Hm. Nem szerettem ha más hívott így
00:22:37 de Gabenek engedtem
00:22:40 vagy a puncit.
00:22:41 Bár a puncit igazából nem szerettem.
00:22:43 Neked van beceneved?
00:22:45 Sörös doboz.
00:22:49 Sokat piáltál fõsulin vagy mi?
00:22:52 Gabe ír nekem egy szerepet
00:22:55 Elég nagy szerep. Nagyon jó.
00:22:57 Én éneklem az összes
00:22:59 Nagyon tehetséges vagy.
00:23:00 Nem tudom akarok-e még musicalt írni.
00:23:04 Te leszel az új Andrew Lloyd Webber...
00:23:07 vagy Stephen Sondheim,
00:23:08 Nyolc éve írok egy olyan mûfajban
00:23:11 ami a Gypsy óta haldoklik.
00:23:14 Remek fiú, igazán.
00:23:15 Szereted a musicaleket?
00:23:17 Szerettem.
00:23:18 A musicalek túl mûviek,hamisak,
00:23:23 Nem is tudom miért írom õket.
00:23:25 Dalokat írsz?
00:23:28 Meg zenét is?
00:23:32 És...tudsz zongorázni is?
00:23:34 Mutassuk meg neki!
00:23:37 Csak egyet. Imádni
00:23:40 Katherine, nem hiszem hogy
00:23:43 Mutasd.
00:23:47 Tényleg?
00:23:48 Persze, szeretném hallani.
00:23:50 Látod?
00:23:53 Rendben. Egy dal aztán mész.
00:23:56 -Esküszöl?
00:23:58 Istenem, úgyis mennem
00:24:00 Jaj ez olyan jó.
00:24:01 Elhiheted ha Harold Prince hallaná...
00:24:10 Azt mondják hogy színház az egész világ
00:24:15 És mi csak színészek vagyunk
00:24:17 Kik játszanak rég megírt komédiát.
00:24:22 De csupa magány az egész
00:24:27 Mert egyedül minden nehéz.
00:24:32 És
00:24:35 Jöttél te
00:24:38 És elindult a mûsor.
00:24:41 Istenem, bocs de ez a kutya...
00:24:47 Te is énekeltél.
00:24:49 Nem, én éneklem a dalokat.
00:24:51 Vele énekeltél.
00:24:53 -Igen?
00:24:58 Nos általában Katherine...
00:25:00 Majd éneklem veled.
00:25:01 Hagyd õt egyedül énekelni.
00:25:13 Azt mondják színház az...
00:25:14 Ne, ott ahol abba hagyta.
00:25:20 Jöttél te
00:25:23 És elindult a mûsor
00:25:26 Lenyûgözve mindenki mást
00:25:28 Csak táncoltál meg dam didi
00:25:31 Jöttél te
00:25:34 És éppen jókor.
00:25:36 ö, ide még ki kell találnom valamit.
00:25:41 A függöny felmegy.
00:25:43 Felveszem!
00:25:50 Perry!Hogy megy?
00:25:53 Olyan melankólikus lettem
00:25:55 énekelni akartam és
00:25:57 gondoltam éneklek
00:25:59 egy csapat vén piás buzinak.
00:26:00 Gondoltam nem hagynád ki.
00:26:03 Hû, köszönöm de ma lesz
00:26:07 Oh, értem.
00:26:09 De beugorhatnál késõbb, az elõadás után.
00:26:11 Valószínûleg sokáig itt leszek.
00:26:13 Tudod hol a 88 ugye?
00:26:14 Igen, ott a sarkon, ahol
00:26:16 -Igen amiben...
00:26:19 -Igen.
00:26:23 Egy haver.
00:26:25 Többet kellene énekelned.
00:26:27 Köszönöm.
00:26:32 Kész.
00:26:34 Nem, csak kifogyott a papír.
00:26:41 KÉSZ.
00:26:52 Kikísérnél?
00:27:10 Baby...
00:27:12 Õ egy go-go fiú!
00:27:17 Na én akkor megyek.
00:27:18 A neved a listán, ugye ott leszel?
00:27:20 Igen és Rich nemsoká megjön...
00:27:23 -Egy vagy kettõ?
00:27:25 Egy vagy két jegy kell?
00:27:27 Jön a go-go fiú is?
00:27:29 Nem tudom.
00:27:31 Legyen egy.
00:27:33 Hm, tudod most hogy
00:27:36 Nem kell olyan sokat próbálnom.
00:27:37 Talán most már elmehetünk végre
00:27:40 és ehetnénk egy sült fagylaltot.
00:27:41 -Ok, remek.
00:27:43 Szia baby.
00:27:53 Végre.
00:28:32 Nagyon édes vagy.
00:28:49 Talán ha zongoráznék jobban ellazulnék.
00:28:54 Felõlem.
00:29:44 Folytasd.
00:30:03 Ó Istenem!
00:30:04 Jó?
00:30:07 Szereted?
00:30:13 Rendben.
00:30:14 És...
00:30:17 mi lenne ha...
00:30:19 bebújnál oda?
00:30:21 Hova?
00:30:23 Ide le.
00:30:25 Oda? Mit csináljak ott lent?
00:30:28 Mindig szerettem volna ha valaki bekapja
00:30:30 miközben én zongorázok.
00:30:33 Te jó ég, el sem hiszem
00:30:36 Senkinek nem mondtam még el.
00:30:39 Akarod?
00:30:42 Hátrébb jövök hogy beférj.
00:30:58 ö...egy pillanat.
00:31:07 Jó kislány.
00:31:10 Ki veled.
00:31:13 Ki az erkélyre.
00:31:14 Jó kislány.
00:31:26 Bocsánat.
00:31:32 Kényelmes.
00:31:33 Jó lesz.
00:31:37 Mi az?
00:31:39 Nem tudom mit játsszak.
00:31:41 Számít az?
00:31:54 Bocs.
00:31:55 Szereted a musicaleket?
00:31:58 Túl ideges vagyok a klasszikus zenéhez.
00:32:02 A te álmod.
00:32:04 Álmomban kívánságokat fogadok.
00:32:08 Francba! Öltözz fel!
00:32:20 Gabriel neked a zene az életed.
00:32:23 Mi van itt?
00:32:26 Kell a lakás.
00:32:28 Mark meg akarta hallgatni a dalaimat.
00:32:30 És...korán jöttél.
00:32:33 És...kell a lakás.
00:32:39 Egész nyáron Franciaországban volt.
00:32:42 Igen és korán jöttél.
00:32:45 Mondtam hogy kell ma a lakás.
00:32:50 Megbeszélhetnénk ezt a fürdõszobában?
00:32:59 Mit keres Trixie a tûzlétrán?
00:33:01 Kérlek, csak egy óra.
00:33:03 Légyszi, légyszi, légyszi, Rich...
00:33:05 Nagyon szeretném ezt.
00:33:07 Igazán tetszik nekem.
00:33:08 És nem gyakran van
00:33:11 Tegnap is a folyosón aludtam.
00:33:12 Pszt!
00:33:17 Ami Judyval van az valami különleges.
00:33:20 Különleges?
00:33:21 És nekem úgy tûnik te nem tiszteled
00:33:23 a szerelmet ami köztem
00:33:26 A szüleimtõl is elvárom.
00:33:28 Õk nem tudják, és te?
00:33:31 Reméltem hogy legalább te megérted.
00:33:34 Ez nagyon nehéz.
00:33:37 Nem tudok ismerkedni.
00:33:38 Egyre furcsább leszek
00:33:41 és már jobban szeretném ezt mint kellene.
00:33:47 Nem tudnád áttenni holnapra?
00:33:48 Egész nyáron Franciaországban volt.
00:33:50 Nem kérhetsz meg egy egyestés
00:33:54 Sorsoljuk ki.
00:33:55 Fenébe.
00:33:57 -Sorsolás?
00:34:02 Fej.
00:34:03 Nem, írás!
00:34:09 Csak zsetonom van.
00:34:12 Mit keresel?
00:34:14 Óvszert.
00:34:17 New York közlekedési vállalatosat
00:34:19 vagy "egy menet a kompon"?
00:34:21 Merci.
00:34:23 "egy menet a kompon"
00:34:47 Merre laksz?
00:34:49 Brooklyn.
00:34:52 Igen, de olyan messzire
00:34:55 Van barátod vagy miért?
00:34:57 Nem, csak nem igazán az én lakásom.
00:35:00 Tudod egy idõs nénitõl bérlem a szobámat
00:35:03 és nem szereti ha fiúkat viszek fel.
00:35:05 Ha nem akarod én teljesen megértem.
00:35:08 De, akarom.
00:35:15 Mit szólsz a Wonder bárhoz?
00:35:17 Minek mennénk egy bárba?
00:35:20 Igaz.
00:35:23 Nem nagyon járok bárokba.
00:35:26 Igaz ma voltam, de...
00:35:28 Szóval járok de csak ritkán.
00:35:32 Korábban azt hittem
00:35:34 de most már azt hiszem szeretem õket.
00:35:37 Egy idõben nem éreztem magam
00:35:40 közülük valónak.
00:35:42 Tudod, kulturálisan.
00:35:45 Faszt szopsz vagy nem?
00:35:50 Igen, úgy értettem hogy
00:35:54 nem áll jól a lycra
00:35:56 és nem kondizok...sokat.
00:35:58 Volt már barátod?
00:36:01 Nem hívnám barátnak.
00:36:05 Nem tudom mi volt igazából.
00:36:08 A könyvtárban találkoztunk
00:36:10 és nagyon helyes volt
00:36:11 és olasz akcentusa volt amit imádok.
00:36:13 imádom ha egy srácnak akcentusa van.
00:36:17 Odáig voltam.
00:36:19 Teljesen belezúgtam a srácba.
00:36:23 De aztán egy nap
00:36:26 elfogyott a beszédtéma.
00:36:31 Nem hívtam hogy lássam õ hív-e
00:36:34 de nem hívott.
00:36:36 De jobb is volt úgy.
00:36:38 Nincs saját hálószobám.
00:36:41 Mert minek egy barát ha
00:36:43 nincs saját hálószobád, ugye?
00:36:46 Meg nem tudtam szabadulni a gondolattól
00:36:48 hogy egész idõ alatt hazudott nekem.
00:36:53 Nem hiszem hogy olasz volt.
00:36:55 inkább Puerto rico-i vagy hasonló.
00:37:00 Nos Gabe jobb ha én megyek.
00:37:04 Várj.
00:37:11 Ismerek valakit.
00:37:14 A szerzõi mûhelybõl.
00:37:16 Esetleg elmehetnénk
00:37:19 az õ lakására.
00:37:20 Remek, hívd fel.
00:37:22 Sajnos nincs otthon.
00:37:25 Egy bárban van.
00:37:32 Örültem, mert egyszer
00:37:35 A szerzõbarátom
00:37:37 Írt nekem egy számot, amely
00:37:39 Az én nyitódalom.
00:37:42 És végre mikor elkészült
00:37:44 Láttam mily' ravasz
00:37:46 Mert az volt a dal címe:
00:37:48 "Nem kell neked egy f...?"
00:37:51 Szóltam:"Ezt nem adhatod így közre!"
00:37:53 "Ki nem állnék ezzel"
00:37:56 Így átírt benne néhány dolgot
00:37:59 S már énekelhetem bátran.
00:38:11 Como te gusta mi pinga
00:38:13 En tus pantalones
00:38:16 Como te gusta mi pinga
00:38:18 Y mis cojones
00:38:20 Központi téma
00:38:24 De ha mégis spanyolul mondjuk
00:38:26 Mesésen szól!
00:38:31 Como te gusta mi pinga
00:38:33 Es muy caliente
00:38:36 Como te gusta mi pinga
00:38:39 Es grande plenty
00:38:41 "Ej, de szép vaskos!"
00:38:43 Adnád-e tudtunkra?
00:38:44 Más nyelvre fordítva
00:38:47 S tök jól szól!
00:38:49 Ha késõre jár
00:38:52 Szívedben csak csend dalol
00:38:54 Felnézek bátran
00:38:57 S éneklek mint
00:38:59 Egy spanyol.
00:39:03 Como te gusta mi pinga
00:39:05 Oly' mámorító
00:39:08 Tüzes kis quesadilla
00:39:10 Vagy sertés burrito.
00:39:13 S mint húsban a szaft
00:39:16 Ha latin nyelven daloljuk
00:39:18 Úgy oké!
00:39:20 Como te gusta mi pinga
00:39:23 Olé
00:39:31 Köszönöm, nagyon köszönöm.
00:39:33 Valamint köszönöm a
00:39:35 Lester Sinclair-nek.
00:39:41 Elég kétségbeesettnek tûnhetek
00:39:43 Hosszú szánalmas történet
00:39:46 szóval találkoztam ezzel a
00:39:51 Ó, hallani akarom a történetet. Hol van?
00:39:54 De édes.
00:39:57 -Õ egy go-go
00:40:02 El se hiszem hogy ilyet kérek tõled.
00:40:04 Mit?
00:40:06 Ugye neked van saját lakásod?
00:40:09 Gabriel te szívtipró.
00:40:11 Persze hogy használhatjátok a
00:40:13 Legalább valaki használja...
00:40:15 De ígérd meg hogy nem
00:40:21 Gabriel mondta hogy go-go fiú vagy.
00:40:23 -Mókás lehet.
00:40:25 Milyen gyakran veszel részt
00:40:28 -Csak felmérést végzek.
00:40:30 A Casanova musicalemhez.
00:40:33 Hm, néha.
00:40:35 Milyen srácokat szedsz fel, az utcán is?
00:40:38 Az utcán nem.
00:40:40 Lefogadom nem bánnád
00:40:41 Ha egy tízest dugnék az alsódba.
00:40:45 Szóval milyen az eseted?
00:40:47 Változó.
00:40:49 Érdekes. Nem mind olyan mint Gabriel?
00:40:53 Egyszer randiztam egy
00:40:55 Énekkaros volt.
00:40:56 -Egy whiffenpoof?
00:40:58 Nem tudok ellenállni
00:41:00 Három wiffenpooffal is randiztam
00:41:02 négy tigertonnal, egy crocadilloval
00:41:04 és a mormon kórus két tagjával.
00:41:07 Tetszett az a wiffenpoof?
00:41:08 Igen, nagyon jó volt.
00:41:11 Lefogadom összetörted a
00:41:13 Hát, tudod.
00:41:15 Bánj óvatosan a zenészszívvel.
00:41:18 Törékenyek vagyunk.
00:41:22 Akkor felmehetek
00:41:29 Chelseaben van a lakásom.
00:41:31 Megkérhetnélek titeket hogy a
00:41:34 Nem jó érzés hogy
00:41:35 -Rendben.
00:41:37 Szerinted mennyi ideig fog tartani?
00:41:38 Még nem akartam haza menni.
00:41:40 Én is megyek, beengedlek titeket
00:41:42 aztán elmennék úgy két órára.
00:41:44 Igazából fel akartam szedni ma valakit.
00:41:46 Na kivel szakított épp a barátja?
00:41:48 -Sajnálom.
00:41:50 Csak el akarom felejteni.
00:41:52 Jó hogy feljöttök hozzám, tudjátok?
00:41:54 A lakásomban nem volt
00:41:57 Pedig akartam.
00:41:58 -Te dobtad õt?
00:42:00 Õ dobott téged?
00:42:01 Hát, én dobattam magamat.
00:42:03 Sírtunk és azt kérdezte mit akarok.
00:42:05 Erre én:"azt akarom hogy szakíts velem!"
00:42:07 Nem hittem hogy meg is teszi.
00:42:08 Három év, három év után újra egyedül.
00:42:12 Istenem, vissza akarom kapni.
00:42:13 Mit beszélek, látni se akarom.
00:42:15 Csak a bemelegítõjét. A
00:42:18 mielõtt megismert két
00:42:20 Na jó három. Talán négy.
00:42:21 Ne beszéljünk errõl ok?
00:42:23 Ne beszéljünk errõl.
00:42:24 Gabriel ma mutatta be a dalát.
00:42:26 Az a perszóna aki énekli
00:42:29 Mondtam neki hogy a
00:42:31 de nem hittem hogy szó szerint...
00:42:33 Nézz csak rá.
00:42:34 A dal azért nagyon jó.
00:42:36 Köszönöm.
00:42:37 Klasszikus, de tetszik. Hogy is kezdõdik?
00:42:40 -A strófa?
00:42:42 Azt mondják színház az egész világ
00:42:44 Szedd ki. Nem kíváncsi rá senki.
00:42:46 -Szedjem ki a strófát?
00:42:48 Ugorj a kórusra.
00:42:50 De mi lesz a lényeggel?
00:42:51 Gabriel!
00:42:53 strófa-kórus dolgot.
00:42:56 Kockáztass.
00:42:57 Mi a strófa szerepe?
00:42:58 Elütni az idõt a kórusig.
00:43:00 A strófa alatt várunk.
00:43:01 várunk a kórusra.
00:43:04 Kórus.Kórus.Kórus!
00:43:05 Ó te jó ég, itt jön!
00:43:07 Bocs Gabriel õ helyesebb.
00:43:09 Mi a...
00:43:10 Az exem. Remélem meglát, remélem meglát.
00:43:13 -Gyere...
00:43:28 Hé, hogy vagy?
00:43:31 Nagyon jól.
00:43:34 Levágattad a hajad?
00:43:37 Jól áll.
00:43:43 Nem akarok zavarni.
00:43:44 Nem zavarsz.
00:43:48 Jó látni.
00:43:54 Beszélnünk kéne valamikor.
00:43:58 Helló, Mark vagyok.
00:44:01 Hogy vagy?
00:44:02 Voltam már jobban is.
00:44:03 Tudod hogy rátaláltam erre a pasira
00:44:05 életem legszerencsésebb dolga.
00:44:08 Tényleg?
00:44:10 Ti ketten...jártok?
00:44:12 Járni?
00:44:14 Vele?
00:44:17 Mi nem...járunk.
00:44:18 Abszolút nem.
00:44:20 Nem a romantikus értelemben.
00:44:22 Ami köztünk van a, valami állati.
00:44:25 Ugye csõdöröm?
00:44:28 Egy állat.
00:44:29 Értem.
00:44:31 De rájöttünk hogy mindketten
00:44:36 úgyhogy nézelõdünk ma este
00:44:37 pár szexi passzív után.
00:44:40 Egy már van.
00:44:43 Megengedtem hogy beszélj?
00:44:46 -Nem mi?
00:44:48 -Nem uram!
00:44:50 Még idomítjuk.
00:45:05 Összeillünk.
00:45:06 Tudom.
00:45:08 Tényleg összeillünk.
00:45:11 Még mindig a koreográfusnál laksz?
00:45:13 Igen, nem találtam még jobbat.
00:45:18 Beszélnünk kéne.
00:45:19 Felmehetek hozzád?
00:45:24 Menjetek.
00:45:26 Beszéljétek meg.
00:45:28 Beszéljetek.
00:45:29 Igen, beszéljetek.
00:45:32 Uram...
00:45:48 Rendes voltál.
00:45:49 Mert?
00:45:51 -Ez, amit csináltál.
00:45:53 Nem csináltam semmit.
00:45:56 Gyere.
00:46:01 Hölgyeim, tíz perc.
00:46:04 Ó Istenem!
00:46:05 Minden ismerõsöm itt van.
00:46:08 De édes, olvasd el.
00:46:09 Egy régi fiúmtól kaptam.
00:46:11 Vajon tudja hogy
00:46:12 az új fiúm is itt van?
00:46:14 Te jó ég.
00:46:22 Ezeket add neki.
00:46:25 Kéz és lábtörést.
00:46:30 tudom ki küldte ezeket.
00:46:32 -Ki?
00:46:34 Õ a fiúd?
00:46:40 Neked küldték...
00:46:41 Jaj köszi, nincs több hely.
00:46:44 Megtarthatod.
00:46:45 Köszi.
00:47:02 Mi van?
00:47:04 Néz minket.
00:47:06 Ki?
00:47:10 Na és?
00:47:12 Szerintem magányos.
00:47:14 Nem, nem magányos, csak...ne.
00:47:17 Megetetem.
00:47:19 Éhesnek tûnik
00:47:28 Gyere Trixie.
00:47:39 Rendelünk valamit?
00:47:40 Azt hiszem éhes vagyok.
00:47:42 Te mindig éhes vagy.
00:47:44 Te meg mindig kanos.
00:47:54 Velem van.
00:47:55 Nem kell pecsét a kezünkre?
00:48:09 Hé szexi.
00:48:12 -Nem hívtál..
00:48:14 Kérsz inni?
00:48:16 Nem köszönöm.
00:48:26 Tömeg van.
00:48:27 Nincs meleged?
00:51:09 Hé szépfiú!
00:51:10 Dino!
00:51:12 Ah, kurva kanos vagyok ma.
00:51:15 Pasi kell.
00:51:17 Nem lesz nehéz.
00:51:21 -Tegnap tetováltattam magam.
00:51:23 Tetkó van a seggemen.
00:51:24 Látnod kell nagyon szuper.
00:51:26 De meleg van itt, neked nincs meleged?
00:51:28 Nyugi, te részeg vagy.
00:51:30 Teljesen eláztam.
00:51:32 Nem ülsz le?
00:51:33 Nem, itt akarok állni veled.
00:51:36 És veled...
00:51:39 Elfelejtettem bekenni.
00:51:42 A tetkómat.
00:51:43 Olyan szuper. Tengerész.
00:51:45 Kis izompacsirta.
00:51:47 De tükör nélkül nem látom.
00:51:51 Hol a wc?
00:51:52 -Mi?
00:51:55 Arra!
00:52:19 Hol szedted fel ezt a kislányt?
00:52:23 Tiszta görcs, lazítania kéne.
00:52:25 Hagyd békén.
00:52:28 Menjünk el mielõtt visszajön.
00:52:31 Egy barátom meghívott
00:52:33 Igen, melyik barátod?
00:52:34 Valami gazdag.
00:52:36 Nem akarok egy rakás lúzerrel lógni.
00:52:38 Jaj ez nem olyan.
00:52:40 Fincsi lesz.
00:53:11 Szóval te és Mark együtt vagytok?
00:53:15 Tessék?
00:53:17 Hogy hívnak?
00:53:24 Mint az arkangyalt?
00:53:27 Igen...
00:53:29 Igen, nos...
00:53:31 Én miss Coco Peru vagyok.
00:53:37 Szóval Mark a barátod
00:53:41 Nem tudom.
00:53:45 Oh ezt ismerem.
00:53:54 Nézd.
00:53:55 Nem vagyok pletykás.
00:53:57 Nem vagyok és kész.
00:53:58 Õszinte.
00:54:00 Az viszont igen.
00:54:02 Esetleg arrébb állnál?
00:54:04 Nem szereted ha néznek? Semmi baj.
00:54:06 Miss Coco majd segít.
00:54:10 Rendes srácnak tûnsz. Tényleg.
00:54:12 Mint igazságszeretõ
00:54:15 Kötelességemnek érzem elmondani
00:54:18 hogy Mark egy kibaszott szemét alak.
00:54:21 Ne érts félre.
00:54:23 Helyes.
00:54:25 Elbûvölõ.
00:54:27 Hatalmas pénisz.
00:54:32 Hidd el Gabriel, tudom.
00:54:38 Szívesen meghallgatlak de...
00:54:41 Forduljak el? Persze.
00:54:45 Emlékszem az elsõ találkozásunkra.
00:54:48 Két éve volt, a Pride-on.
00:54:50 Épp vonatoztam haza az ünnepségrõl
00:54:55 és ott ült velem szemben, aludt.
00:54:59 Persze igazából nem aludt, nem ám.
00:55:02 Csak úgy tett
00:55:04 mert tudja hogy olyankor angyalnak tûnik
00:55:07 nem az antikrisztusnak ami valójában.
00:55:09 Pedig tudtam hogy színleli
00:55:12 mégis belementem.
00:55:13 Hívj õrültnek, nem tudom miért.
00:55:16 Elkezdtünk beszélgetni
00:55:18 és hadovált valami
00:55:21 és megkért menjünk hozzám.
00:55:23 Mondtam neki
00:55:25 hogy nem viszek fel magamhoz idegeneket.
00:55:28 Erre lenéz a csomagjára
00:55:31 aztán felnéz rám és azt mondja
00:55:33 "nagy, gyönyörû..."
00:55:36 "...és imádni fogod"
00:55:38 Erre én:"oh..."
00:55:40 "hát persze"
00:55:43 Úton hozzám
00:55:47 azon a melegded estén
00:55:49 gyengén fogta a kezemet.
00:55:52 Egy pillanatig
00:55:54 a világ legszerencsésebb
00:55:57 És azt hittem
00:55:58 "igen, õ az
00:56:01 ezzel a férfival fogom tölteni
00:56:03 az életem hátralevõ részét."
00:56:04 Megmutatom neki mire
00:56:10 És tudod mit csinált?
00:56:12 Fogta a szeretõ szívemet
00:56:14 És az ördögi patáival jól megtaposta.
00:56:17 Nagyokat ugrált rajta.
00:56:19 Az igazság az hogy a lakásomon
00:56:22 az ágyra dobott
00:56:24 letépte a ruháimat
00:56:25 Nem bírsz várni egy kibaszott perce?
00:56:27 Fenébe
00:56:28 Istenit.
00:56:31 Na most elfelejtettem...
00:56:33 Hol is tartottam?
00:56:34 Ágyra dobott, megtépett.
00:56:36 Ja igen.
00:56:39 Szóval nyalom a golyóit.
00:56:41 És a következõ amire emlékszem
00:56:43 hogy telespricceli a
00:56:45 Elment.
00:56:47 Került már sperma a szemedbe Gabriel?
00:56:50 Éget!
00:56:52 Szóval ott feküdtem
00:56:54 teljesen meztelenül az ágyamon
00:56:57 spermával a szememben
00:57:05 és másnap
00:57:07 mikor felhívtam a számot amit megadott
00:57:09 A brooklyni botanikus kert vette fel.
00:57:11 És képzeld
00:57:12 nem ismertek Mark Miranda nevû embert.
00:57:16 Megbántott vagyok?
00:57:19 Abszolút.
00:57:21 Lásd be Gabriel.
00:57:23 Te is csak egy telefonszám vagy
00:57:24 egy koszos szalvétán
00:57:26 amit a zsebe mélyére nyom.
00:57:31 Ügyes fiú.
00:57:33 De tégy ahogy jónak látod.
00:57:35 Csak azért mondom el ez neked
00:57:38 mert adakozó természet vagyok.
00:57:40 Ki tudja
00:57:42 talán egyszer majd újra találkozunk
00:57:43 rád nézek és azt mondom
00:57:52 "Ugye, én megmondtam"
00:58:02 Tiszta õrület, mi?
00:58:03 Az.
00:58:13 Kanos vagyok.
00:58:15 Nem is tudod mennyire.
00:58:20 Akarsz?
00:58:32 Mi bajod van?
00:58:49 Jó éjt Dino.
00:58:51 -Megyek.
00:59:07 Te hol gyúrsz?
00:59:14 Bocs.
00:59:16 Foglalt vagyok.
01:00:07 miért ülsz a folyosón?
01:00:11 Miért jöttél vissza?
01:00:15 Mérges vagy.
01:00:16 Nem, nem vagyok az.
01:00:19 Nem kellet volna oda mennünk.
01:00:22 Nem, jó volt hogy ott voltunk, tényleg.
01:00:25 Nem kellett volna visszajönnöd
01:00:28 De igen.
01:00:31 Megbeszélhetnénk ezt odabent?
01:00:34 Még nem fejezték be.
01:00:39 Igen, talán jobb lenne ha hazamennél.
01:00:46 Nem tudok.
01:00:50 Azt hiszem nálad maradt a kulcsom.
01:00:56 Bekopogok.
01:01:01 Francba, francba.
01:01:03 Ki az?
01:01:04 Igen, ki az?
01:01:06 Gabe.
01:01:08 Nem fejeztük még be.
01:01:10 Ide jönnél az ajtóhoz? Beszélnünk kell.
01:01:16 -Bocs.
01:01:18 Mark itt hagyta kulcsát.
01:01:21 Judy, látsz valami kulcsot?
01:01:23 Hol hagyta?
01:01:25 Nem tudom, talán az ágynál.
01:01:27 Nem látom.
01:01:29 Gyertek be és keressétek meg.
01:01:32 Úgy gyorsabb lesz.
01:01:33 Nem, nem jöhettek be.
01:01:37 Nem tud hazamenni a kulcsa nélkül!
01:01:40 Rendben de mire kijövök
01:01:42 a fürdõszobából tûnjetek el.
01:01:43 OK.
01:01:49 Segítenél?
01:01:51 Merre lehet?
01:01:53 Nem tudom.
01:01:57 Ma találkoztatok?
01:01:59 Igen. Túleshetnénk már rajta?
01:02:02 És szexelni akartok?
01:02:08 Gabriel, bízhatsz
01:02:11 Nem is tudsz róla semmit.
01:02:13 Igazad van, nem tudok semmit.
01:02:15 Ez izgató, nem?
01:02:18 Anonim szex...
01:02:21 Igen, nagyon. Keressük inkább a kulcsot.
01:02:24 Ez a jó az anonim szexben
01:02:27 bárki lehetsz
01:02:28 és a partnered nem tudja.
01:02:30 Akarod látni a személyimet?
01:02:33 Igen.
01:02:41 Ó a Soonie-ra jártál?
01:02:45 Milyen szak?
01:02:46 Újságírás.
01:02:47 Nos tényleg Marknak hívják.
01:02:50 Nem találom.
01:02:52 Ha túl jól ismersz valakit
01:02:54 nehéz szexuálisan gondolni rá
01:02:58 de ha valakit csak szexuálisan ismersz
01:03:00 nehéz személyként gondolni rá.
01:03:03 Visszakaphatom a tárcámat?
01:03:05 Szexuális tanácsadó szeretnék lenni.
01:03:07 Ez az álmom.
01:03:09 Nagyszerû.
01:03:11 Tudod engem mint szexuálisan aktív nõt
01:03:15 nagyon felizgat a
01:03:18 Biztosan itt vannak?
01:03:20 Nem tudom.
01:03:22 Leállnál egy pillanatra
01:03:25 tudod mit mondanak, valahol
01:03:30 Valamilyen százalékban mindenki az.
01:03:33 Van egy rész Párizsban
01:03:36 Nincs heteró, meleg
01:03:38 csak bi
01:03:39 és aki nem járt arra nem is tudja.
01:03:42 Óriási.
01:03:44 Voltál már Párizsban Gabriel?
01:03:47 De te biztosan, ugye Mark?
01:03:52 Csak keressük meg a kulcsot.
01:03:54 Ó, valaki nem érezte jól magát ma éjjel.
01:03:57 Kész vagytok már fiúk?
01:03:59 Keressük.
01:04:00 Miért vagy ilyen mérges Gabriel?
01:04:02 Nem vagyok.
01:04:04 Ok, mérges vagyok.
01:04:06 Akarsz róla beszélni?
01:04:09 Értem. Mark?
01:04:11 Sajnálom.
01:04:13 Nem kellett volna abba a klubba menni.
01:04:14 Megcsókoltad!
01:04:17 Dino régi történet
01:04:20 és igazából õ csókolt meg
01:04:21 de gyakorlatilag igazad
01:04:24 Nem szoktam mindenkivel oda menni.
01:04:28 Fõleg nem olyannal akit
01:04:33 Nem tudom mi történ ma este
01:04:35 és nem tudom hogyan érzel irántam.
01:04:39 Gabriel ez a megfelelõ idõpont
01:04:41 hogy kifejezd az érzéseidet.
01:04:43 Miért tûntél el?
01:04:44 Miért nem mondtál semmit?
01:04:48 Én is fizetem az albérletet!
01:04:50 Gabriel, Mark megérdemli
01:04:53 szó nélkül.
01:04:56 Mert a drag queen mesélt valamit
01:04:57 a wc-ben.
01:04:59 Egy drag queen volt a wc-ben?
01:05:01 Na, mit mondott?
01:05:04 Sok mindent, a lényeg az volt
01:05:07 hogy ez az egész ma esti neked rutin.
01:05:09 -Mi?
01:05:10 Színjáték.
01:05:12 "Ide nézz, alszom a metrón"
01:05:14 Fáradt voltam és te bámultál engem.
01:05:15 Az öreg hölgy
01:05:17 Nem szeretek felvinni magamhoz fiúkat.
01:05:19 Na és?
01:05:21 Fel akartalak csípni.
01:05:25 Hát sikerült.
01:05:26 Miért olyan nagy baj ez?
01:05:28 Miért hallgattál végig?
01:05:29 Nem volt választásom.
01:05:32 -Egyszer lefeküdtem vele.
01:05:34 Azt is hogy felvette videóra?
01:05:37 Juj.
01:05:38 Igen, titokban.
01:05:41 Amikor én épp...
01:05:43 Orgazmus?
01:05:46 Igen. Azt mondta fordulja a fény felé
01:05:48 Akkor rájöttem,fogtam a kazettát
01:05:49 és elhúztam a csíkot.
01:05:51 Nos nem említette
01:05:54 a videót
01:05:55 de azt igen hogy leléptél.
01:05:58 Ennek az egész estének órákkal
01:06:02 Túl komplikált lett az egész.
01:06:04 várom mikor történik már valami rossz
01:06:06 mert tudom hogy dobni fogsz engem is
01:06:09 mint azt a whiffenpoofot.
01:06:12 Mi az ördög az a Wiffenpoof?
01:06:14 Egy énekes.
01:06:18 Olyan hülye érzés hogy egész este
01:06:21 egy helyet keresünk dugáshoz.
01:06:23 Szóval csak ennyit csináltunk?
01:06:25 Én igen.
01:06:27 Tényleg?
01:06:29 Egyértelmûen.
01:06:34 Tudod...
01:06:38 Igaz hogy én szedtelek fel a metrón
01:06:40 ezért nem tudom miért
01:06:45 Nem tudom.
01:06:47 Azt hittem több is van köztünk.
01:06:54 Ja és csak hogy tudd a
01:07:08 Judy lecsúszott a takaród.
01:07:09 Hûha.
01:07:11 -Takard el magad.
01:07:13 Kilátszanak a melleid.
01:07:15 Tudod Európában a mell az mell.
01:07:17 Természetes, gyönyörû dolgok.
01:07:20 -De...
01:07:22 Pakold el õket Judy.
01:07:23 Nem mintha bárkit is érdekelne.
01:07:25 Nem Párizsban vagy már.
01:07:27 Talán így viselkedtél
01:07:30 Igen az egész hat hónap alatt
01:07:32 félmeztelenül jártam be Franciaországot.
01:07:34 És tudod mit?
01:07:35 Senkit nem zavart. Fogadd el, Rich.
01:07:38 -Mit csinálsz Judy?
01:07:40 Felöltözök, nem látod?
01:07:43 Haza megyek a nagyihoz Connecticutba.
01:07:45 Nézd itt a kulcs.
01:08:10 Tudtam hogy valami nem stimmel
01:09:12 Judy megtalálta a kulcsot.
01:09:40 Éhes vagy?
01:10:01 Istenem, olyan óriási
01:10:04 Hát nem szuper?
01:10:05 Sült krumpli.
01:10:06 Köszönjük.
01:10:07 Jobb is hogy nem jöttél a fellépésünkre.
01:10:10 Nagyon gyengék voltunk. Kérsz?
01:10:12 Szóval a lény aki
01:10:16 allergiás a kardvirágra,
01:10:18 Úgyhogy van esélyem a holnapi elõadásra.
01:10:20 Nem kértünk sajtot a krumplira?
01:10:22 De igen. Szerinted szóljunk neki?
01:10:25 Elfogyott az ezersziget
01:10:29 Mindegy.
01:10:30 El kell meséljem azt a
01:10:33 annál a francia-kanadai
01:10:35 Mindenki író volt ott,
01:10:38 Volt egy ázsiai fõiskolás srác
01:10:40 bõrkötéses portfólióval,
01:10:42 rajta szatén megkötõ, felállt
01:10:44 De mielõtt elkezdte volna
01:10:46 elmondta mennyire
01:10:49 Még jobban érdekli
01:10:51 ami bemegy és kijön belõle.
01:10:53 Tudom hogy laktózallergiám van
01:10:55 de tényleg jó lenne rá egy kis sajt.
01:10:57 Na mindegy, ráadásul még meg is kóstolt
01:10:59 mindent ami kijön a
01:11:01 és azt mondta egyszer
01:11:03 Ezután felolvasott
01:11:05 én meg gondoltam ok a srác
01:11:07 De õ csak olvasott tovább, 17 verset
01:11:09 mind a szarról szólt. 17, nem viccelek.
01:11:12 A szagáról a színérõl,
01:11:14 Gabe ide adnád a ketchupot?
01:11:16 Örültem mikor belefáradt az olvasásba.
01:11:19 Aztán felállt egy kisebbségi nõ.
01:11:20 Indián volt-e vagy filippino nem tudom.
01:11:23 Nem volt verse amit felolvasson
01:11:25 úgyhogy elkezdett beszélni...a
01:11:28 Azt mondta van egy erõ
01:11:30 ami állandó szexelésre kényszeríti.
01:11:33 Most minden srác rá hajt
01:11:34 pedig nem is szexi szerintem.
01:11:37 Nem mintha érdekelnének engem a nõk de azért
01:11:41 Nem volt csúnya vagy hasonló
01:11:43 Egyszerûen nem volt szexi és kész.
01:11:46 Mindegy, most jön a vicces
01:11:48 Olyan sokat ittam abból a
01:11:51 hogy nagyon kellett
01:11:54 Úgyhogy kimentem a fürdõszobába
01:11:55 de zárva volt az ajtó
01:11:58 Néztem a tapétát amitõl
01:12:00 Aztán lehúzták a wc-t
01:12:02 kinyílt az ajtó és a szaros srác jött ki
01:12:04 és mosolygott.
01:12:05 Nem az az udvarias köszönõ mosoly
01:12:08 hanem nagyon örült valaminek.
01:12:10 Hirtelen már nem is kellett pisilnem.
01:12:12 Hogy ízlik?
01:12:14 Nagyon finom.
01:12:16 Akarjátok hallani a
01:12:18 Nem, más a szándékom.
01:12:22 -Hát nem esett le?
01:12:25 Az egész beszélgetést te uralod
01:12:29 mióta megjöttünk.
01:12:31 Nézd, te vagy a legjobb
01:12:34 de most nem akarom
01:12:39 Nem azért jöttem ide hogy mellénk ülj
01:12:41 meghívasd magad és a szarról beszélj.
01:12:45 Csak beszéltem.
01:12:47 Tudom, de...
01:12:48 Most miért lettél ilyen bunkó hirtelen?
01:12:53 Igen. A szar vicces.
01:12:56 A szar az szar. Nyugodj le kiscsillag
01:12:59 és hagyj minket szórakozni.
01:13:05 Ígérem holnap felhívlak
01:13:07 Ígérem holnap megnézem a fellépésed...
01:13:08 de most szeretnék
01:13:14 Kérlek ne rontsd el ezt.
01:13:18 Mi akarsz ezzel mondani?
01:13:20 Menj máshová. Vidd a barátnõidet.
01:13:22 Gyakorlod a monológodat velük..
01:13:25 nem érdekel csak menj.
01:13:34 Tudod minden egyes alkalommal
01:13:37 hogy le kéne feküdnöm
01:13:40 -Nem úgy értettem.
01:13:42 Úgy érzem udvariasan kell válaszolnom
01:13:46 mert nem akarom hogy azt hidd
01:13:48 hogy szerintem ez rossz vagy perverz.
01:13:51 De te öt percenként elõ jössz vele.
01:13:53 Ez a legutálatosabb benned.
01:13:55 Ne legyél mérges.
01:13:56 Nem akarok nõkkel szexelni!
01:13:57 Sajnálom Gwen. Nem tudom miért.
01:14:00 Nem vagy olyan és kész.
01:14:03 -Katherine...
01:14:05 Ez van.
01:14:06 Neked talán nehéz elhinni buzikám
01:14:10 de én heteró vagyok.
01:14:13 Vannak heterók is a világon.
01:14:15 és én egy vagyok közülük.
01:14:16 De téged ez nem érdekel,
01:14:19 Már csak az hogy ennyire
01:14:20 nyilvánvaló hogy vannak leszbikus
01:14:28 Leszbikus hajlamok?
01:14:31 Nincs semmi leszbikus akármim!
01:14:34 Istenem, mint mikor apám kérdezte
01:14:37 Mi van?
01:14:38 Másfél óra lenne az
01:14:41 el tudod képzeli ahogy apám mondja
01:14:43 hogy egy részed szeretne oda költözni
01:14:44 csak félsz elfogadni ezt?"
01:14:46 Te jó ég.
01:14:47 Hát senki nem érti?
01:14:49 Nem vagyok leszbi, nem
01:14:52 és hol a sajt errõl a
01:15:16 Kiengednél?
01:15:39 Hé, cunci.
01:15:45 Sajnálom baby.
01:15:47 Sajnálom hogy úgy kikeltem magamból.
01:15:50 Én is sajnálom,
01:15:53 az én hibám
01:15:56 Talán tényleg leszbi vagyok. Nem tudom.
01:15:59 Sokkal könyebb lenne randizni.
01:16:04 Gyere ide.
01:16:11 Istenem.
01:16:14 Miért nem vagy heteró?
01:16:16 Nem is szereted a heterókat.
01:16:18 Nem is ismerek heterókat.
01:16:24 Kath, jól vagy?
01:16:26 Igen, minden rendben.
01:16:27 Tartozol öt dolcsival a krumpliért.
01:16:29 Átmegyünk hozzá megnézni a
01:16:31 Jössz?
01:16:32 Persze, egy pillanat.
01:16:40 Menj be inkább.
01:16:42 Félretetetek neked egy
01:16:47 Ott leszek.
01:16:50 Ajánlom is te szemét.
01:17:17 Micsoda éjszaka volt.
01:17:22 De azért
01:17:25 jól éreztem magam.
01:17:29 Még ha elég hajmeresztõ is volt.
01:17:35 Meghívtalak volna hozzám, tudod, de...
01:17:39 Semmi baj, ne aggódj miatta.
01:17:40 Nem, tényleg, de
01:17:42 a hölgy akirõl beszéltem
01:17:46 õ az anyám.
01:17:48 Otthon lakok.
01:17:54 Köszönöm.
01:18:02 Pisilnem kell.
01:18:06 Nekem is.
01:18:26 Végre kettesben.
01:18:29 Igen, végre.
01:18:34 Jöttél te.
01:18:36 És elindult a mûsor
01:18:37 Hallom a sok
01:18:40 dum didit
01:18:42 Jöttél te.
01:18:44 Rosszul énekled.
01:18:45 Mi?
01:18:46 Ne énekeld.
01:18:48 De jó dal.
01:18:53 Hallgass.
01:18:54 Pedig jó.
01:18:58 Csak udvarias vagy, hagyd abba.
01:19:07 Tényleg jó?
01:19:09 Igen, nagyon.
01:19:12 Jöttél te.
01:19:14 Csak ennyit tudok.
01:19:15 Meg kell tanítanod a többit.
01:19:17 Kell egy zongora.
01:19:19 Ezt már tudjuk.
01:19:52 Tudod örülök hogy így alakult.
01:19:56 Igen?
01:19:58 Igen. Túl vagyunk a nehezén.
01:20:01 Na és a szex?
01:20:06 Nem vagyok én olyan lány...
01:21:47 Itt Mark beszél
01:21:49 megtaláltál.
01:21:50 Hagyj üzenetet.
01:22:10 Jöttél te
01:22:14 És elindult a mûsor
01:22:17 Lenyûgözve mindenki mást
01:22:19 csak táncoltál meg dum didi
01:22:23 Jöttél te
01:22:26 És éppen jókor
01:22:30 S így lett drámából
01:22:32 Valódi
01:22:35 Csoda.
01:22:37 A függöny felmegy
01:22:40 Csak dadogok.
01:22:42 A szünet még messze vár.
01:22:47 A sztori elmegy.
01:22:50 Az egész túl sok
01:22:52 Az élet nem több,
01:22:56 De itt vagy már
01:22:59 S bejössz most értem.
01:23:01 Azt hittem a szerepemnek vége
01:23:05 De most végre
01:23:10 Jöttél
01:23:15 Te