Tropic Thunder

tr
00:00:19 Alpa Chino'dan
00:00:21 Patlatın bir tane!
00:00:22 Booty Sweat ve Bust-A-Nut
00:00:30 2013'te Dünya'nın dönüşü
00:00:34 Başkan Kuzey Amerika'yı
00:00:38 Bütün Amerikalıları
00:00:41 ...Dünya, bir şeyleri değiştirebilecek
00:00:47 "En Sıcak Gün"
00:00:49 Tekrar aynı şey yaşandı
00:00:53 "En Sıcak Gün 2"
00:00:54 Kimse bunun 3 kere daha
00:01:02 Şimdi...
00:01:04 ...daha önce 5 kez bir şeyleri
00:01:11 ...yine iş başında.
00:01:16 Ama bu sefer daha farklı.
00:01:22 Buzdolabını kim açık bıraktı?
00:01:25 Tugg Speedman.
00:01:27 "En sıcak gün 6;
00:01:32 İşte yeni oluyor.
00:01:35 Yine.
00:01:45 Başka bir isteğiniz var mı?
00:01:48 Evet, canım.
00:01:53 Büyükanne!
00:01:57 Lütfen ama!
00:01:58 Bu yaz, Amerika'nın en
00:02:06 İğrenç.
00:02:07 - Ben daha zayıfım diye kıskanıyorsun.
00:02:10 Jeff Portnoy.
00:02:12 Jeff Portnoy.
00:02:14 Jeff Portnoy.
00:02:16 Ve Jeff Portnoy.
00:02:22 Bazı ülkelerde...
00:02:25 ...bu iltifat sayılır.
00:02:27 Bu yaz salın gitsin.
00:02:39 Farklı olanın hoş
00:02:59 ...ve hoş görülmeyenin öldürüldüğü
00:03:08 ...bir adam Yaradan'ını
00:03:16 Fox Searchlight Sunar.
00:03:26 5 Oscar ödüllü
00:03:31 MTV Film Ödülleri, En İyi Öpücük
00:03:41 Pekin Film Festivali Ağlayan
00:03:47 ...İblis'in Yolu.
00:03:54 "Bu Sonbahar."
00:04:23 Çeviri;
00:04:32 1969 kışında seçkin bir
00:04:37 ...çok gizli bir görev için
00:04:42 Hedef; Çavuş "Yonca" Tayback'i...
00:04:45 ...sıkı koruma altındaki NVA
00:04:48 Görevin intihardan bir farkı yoktu.
00:04:52 Gönderilen 10 kişiden
00:04:56 Bu 4 kişiden 3'ü yaşadıklarını
00:04:59 3 kitaptan 2'si yayımlandı.
00:05:02 2'sinden sadece biriyle
00:05:08 Bu, filmi yapmaya çalışan
00:05:24 Whiskey Fire Old Snake
00:05:27 ...iniş için izin istiyor.
00:05:34 Floyd, öncü konuşuyor.
00:05:40 Floyd, Wall-Eye Hava İndirme.
00:05:42 TROPİK FIRTINA
00:05:45 Öncü iniyor,
00:05:47 Saat 5 yönü.
00:05:56 0-3 konuşuyor.
00:05:59 Tebeşir-3 ateş aldı.
00:06:14 İndir şu lanet şeyi.
00:06:16 Çabuk!
00:06:19 Alın bakalım, sizi barbarlar!
00:06:23 Fats, o koca kıçını oraya götür
00:06:27 Kalkışa hazırız.
00:06:29 Biraz daha yavaş git istersen,
00:06:31 Wall-Eye, Wall-Eye,
00:06:35 Yankee Smoke'a acil
00:06:39 Boomer, Wall-Eye. konuşuyor.
00:06:41 Hay anasını!
00:06:44 Hay anasını!
00:06:45 Telefona bak da
00:06:47 Tanrım!
00:06:48 Bana bak, andavallı.
00:06:49 Haber ilet de bize biraz
00:06:53 Kendim yapardım ama
00:06:55 Cevap ver, Boomer.
00:06:57 Wall-Eye, Wall-Eye!
00:06:59 Onaylıyorum!
00:07:01 Çapraz ateşin ortasında kaldık.
00:07:03 Rock'n roll!
00:07:05 O ne!
00:07:18 Bu Brooklyn için, piç.
00:07:21 Sanırım geri yerleştirebilirim.
00:07:23 Helikoptere dönmeliyiz.
00:07:25 Lukemeyer bombalandı.
00:07:26 Bu, Victor Charlie ile
00:07:29 İster misin?
00:07:32 Hey, Fats!
00:07:35 Onu sayma! Şimdi
00:07:38 Motown, o koca şekilsiz et yığını kıçını
00:07:44 Yonca hâlâ düşman hattında, Çavuş!
00:07:46 Ben o kraker kafayı bulurum.
00:07:49 Hadi ama Çavuş, caz yapma.
00:07:51 Ölüm hattında, asker.
00:07:53 Yoksa kahraman mı olmak istiyorsun?
00:07:55 Çünkü Brooks'un Yahudi cennetini
00:07:57 ...ve Köfte'nin rehabilitasyona
00:07:59 İkinci bir göt deliğin olmasını
00:08:05 Eğilin, eğilin!
00:08:06 Bu elimde tuttuğum ne?
00:08:09 Hadi, kalkın.
00:08:13 Çavuş. Yonca.
00:08:28 Hayır!
00:08:32 Çık hemen oradan!
00:08:45 Sakın öleyim deme!
00:08:54 Dayan!
00:09:10 Umarım hepiniz hamburger
00:09:13 Çünkü geri döndüğümde hepinize
00:09:17 Koruyun beni, sizi tek testisli
00:09:25 Sağım solum, ebe.
00:09:30 Dayan, "Yonca"!
00:09:44 Sağ tarafı tut!
00:09:48 Siktir git, düşman!
00:09:55 Hadi Yonca, gidiyoruz!
00:10:04 Hayır!
00:10:06 Hayır!
00:10:11 - Fats!
00:10:14 Götür bizi buradan!
00:10:21 Şu haline bak, ahbap.
00:10:27 Üşüyorum, Linc.
00:10:31 Bacaklarımı hissetmiyorum.
00:10:34 Bu sana vız gelir tırıs gider.
00:10:39 Hey, Linc.
00:10:42 Söyle, dostum.
00:10:44 Neden bir insan...
00:10:46 ...diğer bir insanın
00:10:51 Çomağı, o insana destek olarak
00:10:57 Bunu hiç bilemeyeceğiz.
00:11:00 Ellerimi tut!
00:11:02 Çünkü bir şey...
00:11:04 Bir şey söyleyeceğim.
00:11:07 Tanrım!
00:11:13 - Tuttun mu?
00:11:19 Bir daha dünyaya gelirsek...
00:11:21 ...hep konuştuğumuz 3 kişilik
00:11:25 - Basgitarda ben.
00:11:29 Piyanoda da ben.
00:11:34 Bu hayatta hiçbir şeye
00:11:37 ...ama bir şeyi bilmeni istiyorum.
00:11:41 Nedir, dostum?
00:11:44 Sen benim...
00:11:47 Sen benim kardeşimsin.
00:12:02 Sen benim kardeşimsin.
00:12:07 Ben senin kardeşinim.
00:12:12 Üzgünüm.
00:12:14 - Ne dedi?
00:12:15 - Hayır, hayır, olmaz...
00:12:17 ...jetler yolda.
00:12:20 Çekime devam.
00:12:21 Bak, hayır. Devam falan değil.
00:12:23 - Kesiyoruz.
00:12:25 Hey neler oluyor orada?
00:12:27 Bu kayışlar kıçımın
00:12:29 "Quang Tri bölgesi, Vietnam"
00:12:32 Bay Cockburn.
00:12:34 Hayır, kesmedik.
00:12:37 Damien, ne oldu ahbap?
00:12:38 Şu ağaç sınırını patlatayım mı?
00:12:40 Tuk Tuk ve Kim'in
00:12:42 Hazırsak,
00:12:43 - Devam et, çekim sürüyor.
00:12:46 Bu C-4 aptal herif, koy yerine.
00:12:48 Bana İngilizce konuşan adam lazım,
00:12:51 Adam burada kazak
00:12:52 Bu orman kaçkınına biraz
00:12:55 Millet, kapayın çenenizi.
00:12:56 Jetler geliyor.
00:12:58 Başla!
00:13:00 Hadi yapalım.
00:13:03 - Sen benim...
00:13:06 Burayı zaten söylemiştik.
00:13:09 Affedersin, Damien?
00:13:10 Şunu görüyor musun?
00:13:11 Mikrofonda küçük bir kurbağa var,
00:13:15 Donny, n'aber ahbap?
00:13:18 - O her zaman oradaydı.
00:13:20 - Hem kurbağaya bakıp hem nasıl...
00:13:24 Hayır, kızın üstüne işemedim.
00:13:26 Hayır, işemedim diyorum.
00:13:28 - Olay şu; Ben işerken o yoldaydı ve
00:13:33 3 deyince.
00:13:35 Bana bir iyilik yap.
00:13:38 - İstemiyor musun?
00:13:39 - Peki.
00:13:40 İstediğin zaman başla.
00:13:42 - Güzel...
00:13:44 Motor!
00:13:46 Canın nasıl isterse, bebeğim.
00:13:49 Erika, bana bir VitaminWater getir!
00:13:51 Bak ne diyeceğim, Damien.
00:13:53 Bölmek gibi olmasın, ama ben ağlarsam
00:13:57 - Hayır, herkes ağlaya...
00:13:59 - Hayır, ağlıyoruz.
00:14:01 - Kirk, ağlayabilirsin. Tugg
00:14:03 Herkes ağlayabilir.
00:14:05 - Ne kadar tedirgin olduğunu
00:14:07 - Akışına bırakalım. Hadi başlayalım.
00:14:10 Şahin 1 konuşuyor. Görünürde bir tepe
00:14:12 Dieter, jetlerin elleri
00:14:15 80 kiloluk bomba
00:14:17 Eğer hazırsak söyle.
00:14:21 - Sen benim...
00:14:23 İşte ben de bunu diyorum, Damien.
00:14:27 Öyle mi?
00:14:28 Acaba Yonca ne der?
00:14:30 Ellerin parçalandığında
00:14:32 - Gördün mü ağlamamış. O yüzden...
00:14:36 - Nereye?
00:14:37 Motor Jackson ağlamıyor.
00:14:39 Hadi, Kirk.
00:14:41 Ne çekimi? Çekim duygusallık
00:14:45 - Değiştirin hikâyeyi.
00:14:47 - Adamın ağlaması için Çin Yeni Yılı'na
00:14:49 Dolandı. Lanet olasıca,
00:14:51 Dolaştı diyorum.
00:14:52 - Kirk, hayır.
00:14:55 Su dökmeye gidiyorum.
00:14:57 Kahretsin, ne yapıyorsunuz siz.
00:15:00 Bu sahneyi geniş açıdan alıyoruz, değil mi?
00:15:03 Herhalde geniş açıdan alıyoruz!
00:15:05 Salak mıyım ben?
00:15:08 Geliyorlar.
00:15:10 - Uçaklar geldi.
00:15:13 Çek şunları. Lanet olsun. Kahretsin.
00:15:18 İşaret geldi. Başla, başla.
00:15:21 Vietnam'ı biraz bombalayalım!
00:15:23 Allah'ın belaları!
00:15:27 İşte bu!
00:15:34 Doğa Ana korkudan altına doldurdu.
00:15:45 - Çok güzel.
00:15:49 Film setindeki beceriksizlik.
00:15:51 Vietnam'daki Tropik Fırtına setinden
00:15:54 Asya ülkesinde 4 milyon
00:15:58 ...ne var ki kamera
00:16:00 Büyük iş adamı
00:16:03 ...finanse edilen film, çekimlerin
00:16:06 ...takvimin 1 ay gerisine düştü.
00:16:09 Sorumlunun Damien Cockburn olduğu...
00:16:12 ...acemi yönetmenin yıldızlar üzerinde
00:16:16 Bu yıldızlardan biri, Şişkolar
00:16:20 Size bir şey söyleyeyim.
00:16:23 Filmin sadece yellenmeden ibaret
00:16:27 Siktirin oradan.
00:16:30 Eroin ve kokain bulundurmaktan
00:16:34 ...az kalsın her şeyini kaybediyordu.
00:16:37 Diğer bir yıldız Booty Sweat şarkısının
00:16:41 Tropik Fırtına'da rol aldığım
00:16:44 Booty Sweat için, bebeğim.
00:16:46 Ama setteki en önemli sima
00:16:51 Normal hayatındaki yaramazlıkları ile
00:16:55 ...oynadığı her karaktere
00:16:58 Aktörlüğün Rugby oyunculuğundan
00:17:02 Tek fark, benim iş aletlerimin
00:17:05 Lazarus, filmde Afro-Amerikan Çavuş
00:17:09 ...tartışmalara neden olan renk değiştirme
00:17:14 Evet!
00:17:15 Kirk'ün dışında filmdeki diğer yıldız,
00:17:20 Bir zamanların en çok kazanan
00:17:22 ..."En Sıcak Gün"leri
00:17:26 Speedman geçenlerde, içini
00:17:28 Senin gerçek bir ailen yok.
00:17:30 40'tan fazla gösteriyorsun.
00:17:35 Sana çok yakın biri şöyle dedi;
00:17:42 O biri bana yakın
00:17:45 Zor bir yıl geçirdiği
00:17:46 Hayal kırıklığı yaratan komedi
00:17:49 ...sonra hiç düşünmeden
00:17:53 Hayvanlarla konuşabilen...
00:17:55 ...zihin özürlü bir çiftçinin hikâyesini
00:17:59 ...gişede çuvallamakla kalmadı...
00:18:01 ...birçok eleştirmenin "gelmiş geçmiş en
00:18:05 Benim iyi bir beynim yok.
00:18:10 Bence senin altın
00:18:13 Sen beni
00:18:20 Ama şimdi asıl soru Speedman
00:18:24 - Gelmiş geçmiş en pahalı
00:18:28 Herkes Tugg'dan çok şey bekliyor.
00:18:30 Rum-Tum-Tuggernauts. Benim, Pecker.
00:18:34 - Rick?
00:18:36 ...bil bakalım şu an kime bakıyorum.
00:18:37 - Ne?
00:18:39 ...arkasında küçük, sevimli
00:18:42 ...verdiğin çirkin
00:18:44 Manyak bir şey, kardeşim.
00:18:47 Sana gönderdiğim
00:18:50 Rick'ten.
00:18:51 Evet, evet.
00:18:53 O gerçek bir
00:18:56 Sakın kimseye hediye etme.
00:18:57 Hollywood Dünyası
00:19:00 Evet.
00:19:03 Bunun için mızmızlık etmeyeceğiz,
00:19:07 Ama şu an oyun bahçesindeki
00:19:11 ...kimsenin oynamak
00:19:14 - Yani? - Yanisi, kafanı tıraş edip
00:19:18 Ne?
00:19:20 Ağlama sahnesi nasıldı?
00:19:22 Korkunçtu. Lazarus
00:19:24 Sonra salyaları akmaya başladı.
00:19:27 Dur orada bakalım!
00:19:28 Biraz canlanmalısın, Tugg.
00:19:30 Kirk'ün senden yetenekli
00:19:33 O ağlıyorsa,
00:19:36 Küçükken köpeğin falan
00:19:40 Bu kadar! Olay budur.
00:19:44 Yüce Tanrım.
00:19:45 - Ne?
00:19:47 - Hayır. Kimse gelmedi.
00:19:50 Kahretsin, bu kabul edilemez.
00:19:52 Kablolu yayın var.
00:19:54 Hayır. Hayır, ahbap.
00:19:57 Bu bir sorun, Tugg.
00:19:59 TiVo'ya neden ihtiyacın olduğunu
00:20:03 Ya da Temiz suya, çarşafa, yemeğe,
00:20:06 Bunu kontratına koydurmak için
00:20:09 - Evlat edinme işi ne âlemde, ahbap?
00:20:17 Sanırım bütün iyiler kapılmış.
00:20:21 En azından sen kendininkini
00:20:24 Ben benimkine azmediyorum.
00:20:27 Hemen işinin başına dön,
00:20:30 Pecker TiVo işini
00:20:33 - Ağlama üstünde de çalış, adamım.
00:20:36 Bir kere de benim için söyle.
00:20:38 Sen beni
00:20:42 - Seni seviyorum, ahbap.
00:20:44 Kriz toplantısı mı? Ne demek ki bu?
00:20:48 Adam stüdyo müdürü.
00:20:50 Yayında olacak.
00:20:52 Sadece küçük bir
00:20:54 Evet, ama kriz
00:20:56 Les Grossman bu.
00:20:59 "Kriz", "patlama"
00:21:03 Bunlar sadece birer kelime.
00:21:05 Evet, evet!
00:21:07 Bir sır vereyim. Londra'da bir kamera
00:21:10 İnan bana, onların durumu
00:21:12 O beni görebiliyor olabilir,
00:21:14 - Çekilin. Merhaba, Les!
00:21:19 - Ayakların masamın üstünde.
00:21:20 Bunu niye yapıyoruz...
00:21:22 Ona bir diyet kola getirin.
00:21:24 - Evet, buradan seni görüyoruz.
00:21:27 - Selam, Les.
00:21:28 Sesin gayet iyi ve net
00:21:30 Seni görüyorum.
00:21:34 Aranızda hangi göt suratlı
00:21:38 Benim, efendim.
00:21:40 En sonunda sizinle tanışabildik.
00:21:44 Set teknisyeni kim?
00:21:50 Şu yönetmene bir tane patlat.
00:22:00 Kusura bakma, ahbap.
00:22:08 Bu senin hatan, sen pis İngiliz!
00:22:11 Yediğin kaba pisledin, arkadaşım.
00:22:13 - Ne?
00:22:15 Yanlış anlama ama, ormanı havaya
00:22:19 - Ne?
00:22:20 Aynen öyle!
00:22:22 Yapma bunu, ahbap.
00:22:24 Les, kızgınsın, anlıyorum...
00:22:27 ...ama burada bir avuç
00:22:29 Hepsi soytarı! Tugg Speedman
00:22:33 Bir aktörle nasıl başa çıkılır
00:22:35 ...pantolonlarını indirip
00:22:38 - Şaplakla kıçları, Les.
00:22:41 Bir çocuğu şamarlamak
00:22:45 Onları adam edecek şey korkudur.
00:22:49 Boynundaki asker kolye sayısı miktarınca
00:22:58 Tam bir bok çukuru.
00:23:01 Bu filmi adam gibi çekmek
00:23:03 Öyleyse o hanım evladı
00:23:09 Bu herif de kim?
00:23:10 Les, bu Yonca.
00:23:12 Çavuş Yonca Tayback.
00:23:18 Sen büyük bir Amerikalısın.
00:23:22 Şimdi kapa lanet çeneni
00:23:26 - Bak, Cockburn.
00:23:28 Bundan sonra kıçın nerede
00:23:32 Her an kıçında iz çıkarabilirim...
00:23:34 ...aklında bulunsun.
00:23:36 Aktörleri kontrol altına al
00:23:40 Diyet kola!
00:23:59 "1 hafta gitti, 2 hafta geride kaldı."
00:24:01 GI Joe ağlayamadı ama önemli değil.
00:24:05 Hadi eğlen biraz.
00:24:07 İşleri yoluna koysan iyi olur...
00:24:09 ...yoksa ilk uçağa atlar giderim,
00:24:13 - Bunu anladın mı?
00:24:14 Bir tane daha.
00:24:17 - Sandusky. Güzel.
00:24:19 Oyuncu toplantısı yapacağız.
00:24:21 - Şimdi mi?
00:24:23 - Gerçekten umurunda mı bu? - Evet,
00:24:27 Son 2 yıldır uçuk ilacı reklamlarında
00:24:33 Sadece senin sınava girdiğini ve 2
00:24:36 Hey, hey, Alpa.
00:24:38 Ben yönetmenim. Oyuncumla
00:24:41 Tamam, bekle biraz.
00:24:42 Ne?
00:24:45 - Booty Sweat promosyonu için mi geldin?
00:24:47 Ha film, ha Booty Sweat, ikisi aynı.
00:24:50 Nasılsın, Jeff?
00:24:52 - Sen kimsin?
00:24:58 Kevin. Kevin Sandusky.
00:25:03 Evet, evet.
00:25:04 Burada olmak benim için...
00:25:06 - Büyük bir tecrübe olacak.
00:25:09 Bana yardım etsene, ahbap.
00:25:11 Bandanalı bir herif.
00:25:15 İşte orada, ibne.
00:25:19 Neler oluyor?
00:25:21 Filmde özel bir çekim
00:25:22 Arkamda askerler şu bacak
00:25:26 Böyle olacak. Askerler
00:25:31 Tamam. Harika.
00:25:32 Asker nöbet geçirirken, bebeğim.
00:25:39 Alpa!
00:25:41 Donny arıyor.
00:25:42 Alo.
00:25:43 Onu sonra arasan?
00:25:49 Farklılıklarımızı bir kenara bırakırsak...
00:25:51 ...aynı olduğumuzu göreceğiz.
00:25:55 Farklılıklarımızı bir kenara bırakırsak...
00:26:00 ...aynı olduğumuzu görürüz.
00:26:03 Arkadaş olalım.
00:26:05 Beraber çok şeyler
00:26:10 Bu sözler, benim de yazımına
00:26:14 ..."Herkesin Kıskandığı
00:26:16 Bir yolculuğun...
00:26:18 - Temiz Kalpli Jack çok boktan.
00:26:23 Kim dediyse, hiç komik değildi.
00:26:32 Sürü yolunu kaybettiğinde...
00:26:35 ...çoban onları yoldan çıkaran
00:26:41 - Yonca.
00:26:46 - Çök.
00:26:49 - Oteli sevmedin demek.
00:26:59 Sanırım aletini tutarak
00:27:05 ...bir Ohio fahişesi bulmakta
00:27:16 Nasıl?
00:27:17 Sen, sonunda peynir
00:27:25 Anlamadın mı?
00:27:26 Hayır. Sanırım fare gibi bir şeyim.
00:27:30 Hikâyemi senin
00:27:34 Ve sen beni yüzüstü
00:27:38 O toplantıda hariçten gazel
00:27:41 O veletleri boka batırmalısın.
00:27:45 Ne?
00:27:47 - Filmi yapmak istiyor musun?
00:27:50 Pekâlâ, küçük video
00:27:54 Oraya götürür, hepsini farklı
00:27:58 Sonra bütün sis bombalarını,
00:28:01 ...patlayıcıları, fünyeleri bana ve
00:28:06 Sonra o veletleri oraya atarız...
00:28:09 ...ben ve Cody bütün
00:28:12 ...o lale aktörler de
00:28:15 ...ve "anneciğim!"
00:28:17 Eğer onları eve götürecekse
00:28:23 Bunu yapabilirim.
00:28:26 Bütün filmi gerilla tarzı çekebilirim.
00:28:29 Yalaka asistanlarını ve yardımcılarını
00:28:33 Onlara cehennemi yaşatırız.
00:28:34 - Cehennem.
00:28:35 Gerçek korku, gerçek duygular!
00:28:38 - Evet.
00:28:40 Onlara sefaleti yaşat!
00:29:00 Artık film aktörleri değilsiniz.
00:29:04 Yalnızca bir helikopterdeki 5 adamsınız.
00:29:08 Diğer 3 adamla beraber tabii!
00:29:15 Daha ne kadar gideceğiz?
00:29:17 Çünkü vitaminlerimin
00:29:21 - Nefesini boşa tüketme, hödük.
00:29:36 Şeker?
00:29:39 Şeker?
00:30:00 Hadi, kıpırdayın!
00:30:04 Kıpırdayın, hödükler.
00:30:07 Atlayın sizi gidi solucanlar!
00:30:10 - Çok yüksek.
00:30:16 Cehennemde görüşürüz.
00:30:29 Bu saçmalık.
00:30:34 Lanet... Tanrı Aşkına.
00:30:39 Şu anda düşman hattındasın.
00:30:41 Tebrikler, Fats.
00:30:45 Yerimizi belli etmek
00:30:49 Cep telefonları.
00:30:51 Neler oluyor, Damien?
00:30:53 1969'da cep telefonu yoktu, ahbap.
00:30:56 Baylar, bir iyi bir kötü haberim var.
00:31:00 Stüdyo ipimizi çekmek istiyor.
00:31:04 İyi haber ise...
00:31:06 ...filmi kotarmak istiyorsanız
00:31:09 Hedefiniz, Kuzey'deki
00:31:13 ...ve esirleri kurtarmak.
00:31:14 Yonca'nın tutulduğu yer orası.
00:31:20 Sizi helikopterle alacağımız yer orası!
00:31:24 Lanet olsun.
00:31:25 Yonca, Kıdemli Başçavuş
00:31:27 ...işte harita,
00:31:30 Becerebilecek misin?
00:31:32 Tüm bu ölüm vadisini
00:31:38 Stratejik noktalardan
00:31:42 ...böylece hiçbir muhteşem
00:31:46 İnanın bana beyler.
00:31:50 Gerçekçi olursa
00:31:52 Aktör olmak istediniz.
00:31:54 Başka insanın derisine bürünmeye
00:31:57 Şimdi de korkudan titreyen
00:32:00 ...şeytanın kucağına ilerleyen Amerikan
00:32:05 Pusular, düşman ateşi olacak,
00:32:09 Bu telsiz sade ve sadece
00:32:14 Helikopter Tanrı,
00:32:19 Sizler de seçilmiş havarilerim.
00:32:21 Ayrıca çekimler bitene
00:32:25 Savaş baltalarınızı kuşanın, beyler.
00:32:28 Gidip şimdiye kadar ki
00:32:33 - Evet.
00:32:54 Evet!
00:33:00 Evet!
00:33:04 Kuzey cephesinde
00:33:08 İzini sürün.
00:33:14 Fena değil, Cockburn.
00:33:17 Hiç fena değil.
00:33:20 Neredeysen çık!
00:33:24 Neredeyse mi?
00:33:29 İşte oldu.
00:33:31 Eski bir Fransız mayını olsa gerek.
00:33:33 Hindiçini sömürgesinden kalmış.
00:33:39 Anlamadınız mı?
00:33:42 Tüm o Tanrı ayakları da bu yüzdendi.
00:33:44 Adam gibi oynamamızı sağlayarak
00:33:47 Tanrı'yı oynadığı falan yok.
00:33:54 Hedef belli.
00:33:57 Tam donanımlı Amerikan
00:34:00 - Narkotik'ten mi?
00:34:03 Alınma Kirk, buradaki en
00:34:06 ...ama ben senden daha çok efektli
00:34:10 Ve sanırım...
00:34:13 ...sahte bir kafa gördüğümde anlarım.
00:34:18 Bu mısır şurubu, millet.
00:34:24 Sıcak ve kan aromalı
00:34:28 Tanrım!
00:34:29 Abrakadabra, millet.
00:34:33 Bu en eski numaralardandır.
00:34:36 - İşte şimdi zıvanadan çıktı.
00:34:41 Hey, bana bakın!
00:34:44 Siz oynayacaksınız...
00:34:45 ...ben de bundan emin olacağım.
00:34:48 Londra'dan.
00:34:51 Hey, Damien.
00:34:57 Bunlar korku nedir bilmiyor.
00:35:00 Onları ölü ya da diri istiyorum.
00:35:04 Bakın, ben Dave Beckham'ım.
00:35:15 Demek çocuklara bir
00:35:17 Biraz sağduyu aşılayalım şunlara.
00:35:21 Hey, sana garip gelebilir ama...
00:35:24 ...ben senin büyük bir hayranınım.
00:35:29 Tropik Fırtına.
00:35:34 Ben hiç orduda bulunmadım.
00:35:36 Ama bir uzvumu
00:35:40 Bayan Daisy'nin Şoförü filminde.
00:35:43 Evet.
00:35:45 Silahın çok güzelmiş.
00:35:48 Adını bilmem.
00:35:50 Sadece birinin canını aldığında
00:35:58 Peki.
00:36:00 Damien, patlamalar için bekliyoruz.
00:36:01 Olurunla beraber her şeyi
00:36:04 Damien, patlamalar için bekliyoruz.
00:36:07 Duyuyor musun?
00:36:08 Parmaklarım kaşınmaya başladı
00:36:11 Şimdi mutlu musunuz?
00:36:15 Yoksa davetiyeniz ulaşmadı mı?
00:36:19 Evet, tamam.
00:36:21 Sahne 12. Orman temizleme,
00:36:28 Yonca çalılıklarda bir kıpırtı
00:36:30 Bir düzine gerilla
00:36:33 Bir yerde mayın patlaması olur.
00:36:37 "İçimde kötü bir his var."
00:36:39 - Benim de.
00:36:41 - Benim mi?
00:36:44 - "İçimde kötü bir his var."
00:36:47 "İçimde kötü bir his var."
00:36:49 - Tamam.
00:37:00 İçimde kötü bir his var, Fats.
00:37:04 Eğer bu lanet
00:37:08 ...ilk iş 2 dolar ödeyip
00:37:10 ...cici kızıyla aşna
00:37:14 Lanet olsun, Brooklyn daha
00:37:17 Siftah yapamadan ölür o.
00:37:21 Kapa çeneni, Motown.
00:37:22 Sen merak etme, Brooklyn.
00:37:24 Önünde sevişecek
00:37:28 Acayip susadım yahu.
00:37:31 Vietnam'da Booty Sweat içmemek
00:37:36 Hey, pislikler.
00:37:40 Bu Criss Angel'ın Mindfreak
00:37:42 ...ya da David Blain'in
00:37:45 Hey! Bizimle geliyor musun,
00:37:49 Çekim falan yok.
00:37:54 - Emin misin?
00:37:55 - Evet.
00:37:57 Peki, neden hâlâ karakteri
00:38:01 - Sana söylemek zorunda değilim.
00:38:05 DVD yorum kısmına röportaj
00:38:11 Mutlu musun? Efektler sırasında
00:38:13 Yat, aptal!
00:38:16 Kimse senaryoyu okumadı mı?
00:38:21 - Çok gerçekçi.
00:38:35 Evet!
00:38:37 Evet!
00:38:41 Kurşun yiyin!
00:38:45 Orada bütün filmi mahvediyorlar.
00:38:50 Durum vahimden de öte.
00:38:52 - Ne dersin?
00:38:56 Siktir git, düşman!
00:39:01 Koca koca memeler!
00:39:08 Şuna bir bak!
00:39:15 Kestik!
00:39:19 İşte fragman burası olacak.
00:39:21 Evet!
00:39:22 - Sırada ne var?
00:39:24 Kuzey.
00:39:26 - Beni ateş ederken gördünüz mü?
00:39:30 Bir an kandım.
00:39:31 D'ang Kwook Nehri.
00:39:33 Eminim daha bunun gibi
00:39:34 ...ve pusu kurmuş Vietnamlı ile
00:39:37 Çavuş Osiris, adamlarını topla.
00:39:44 Gidelim. Daha çok
00:39:48 Kıpırdayın, baylar.
00:39:51 Sallanmayın.
00:40:17 D- Rod, D-Rod. Pudingsurat konuşuyor.
00:40:24 Bir şeyler var.
00:40:27 Damien'a telsizle nasıl
00:40:38 Evet, bebeğim.
00:40:43 - Ne yapıyorsun, Jeff?
00:40:45 - Jelibon yiyorum.
00:40:48 Hayır, sana jelibon falan
00:40:51 Onlar benim.
00:40:52 Jelibonum olmadığında rahatsız
00:40:55 Bir rahat verin be.
00:41:17 Hey. Orada sana gövde
00:41:19 Sadece diğerlerine örnek olmam
00:41:24 Zorlu geçecek ama...
00:41:26 ...sanırım Damien filmi bize
00:41:30 Keşke ben de "Jack"i
00:41:32 Jack. Ne? Ne Jack'i?
00:41:36 - "Temiz Kalpli Jack"
00:41:39 Temiz Kalpli Jack.
00:41:43 Öyle.
00:41:45 Teşekkürler.
00:41:47 Benim için ağır bir deneyim oldu,
00:41:51 İşi layıkıyla yaptım.
00:41:53 Birçok özürlü insan izledim. Onlarla
00:41:58 Yaptıkları bütün özürlü
00:42:01 Bana hep gözlemlemek
00:42:05 Bazen, asıl duygu pınarına ulaşmak
00:42:08 Ki acının kaynağına
00:42:12 Evet, yaşamak.
00:42:15 Biliyor musun, Jack'i çekerken
00:42:18 ...özürlü hissettiğim anlar
00:42:20 - Gerçek bir özürlü gibi.
00:42:22 Dişlerimi özürlü şekilde fırçaladım...
00:42:24 ...özürlü şekilde otobüs kullandım.
00:42:26 Tuhaf bir şekilde,
00:42:29 ...olmanın kötü bir şey olmadığına
00:42:32 - Geri olmanın.
00:42:34 - Geri zekâlı olmanın.
00:42:37 - Embesil.
00:42:38 Gelmiş geçmiş en
00:42:41 Karakteri oynarken.
00:42:42 - Karakteri oynarken demek.
00:42:45 Jack, aptal Jack.
00:42:47 Bu halinden kurtulmaya
00:42:49 Kendimi bunun özürlü olmadığına
00:42:56 İşin sonunda
00:42:58 "Dur biraz, çok fazla daldım.
00:43:03 - Acayip oldum.
00:43:05 Küvette kıçını yaymış şekilde
00:43:08 Evet.
00:43:10 Ama Jack, zeki olduğunu düşünüyordu
00:43:13 Sen de zeki bir aktör olarak bir
00:43:16 Zeki olduğunu düşünen ama
00:43:19 ...zordur.
00:43:21 Bu cıva ile çalışmak gibi bir şey.
00:43:24 - Evet.
00:43:26 - İşimiz bu, öyle değil mi?
00:43:28 Rol her şeyiyle oynanmalı.
00:43:30 Akademi'nin bu şeye
00:43:36 - Neye?
00:43:42 Herkes hepten özürlü olmaman
00:43:45 - Nasıl yani?
00:43:48 Dustin Hoffman, Yağmur Adam, özürlü
00:43:52 Kürdan sayardı, iskambilde hile yapardı.
00:43:57 Sonra Tom Hanks,
00:43:59 Yavaş, evet. Özürlü, belki.
00:44:01 Ama Nixon'ı cezbetti
00:44:04 Bu özürlülük değildir.
00:44:05 Ve o bir savaş kahramanıydı. Sen hiç
00:44:11 Sen baştan aşağı
00:44:15 Asla hepten özürlü olma.
00:44:17 Bunlar yetmedi mi?
00:44:21 Hatırladın mı? Büsbütün özürlüydü.
00:44:34 Aman Tanrım.
00:44:38 Aferin, bok çuvalı.
00:44:41 Bu imkânsız, ahbap.
00:44:42 Ben ağaç sınırını bombaladım
00:44:45 - İşaret bırakmış olmalı.
00:44:47 Evet, bunu ben yapmadım.
00:44:48 Şunu paketleyip otele
00:44:51 - Başın büyük belada, gerzek.
00:44:54 - Hayır senin.
00:44:56 - Bu işte beraberiz.
00:44:58 Öylece kaçacaksın demek.
00:45:00 "Kimseyi arkada bırakmak yok"
00:45:02 Bekle, dur.
00:45:04 - Dinlemek istemiyorum.
00:45:07 Çılgın Cuma'da Jamie Lee Curtis'e
00:45:10 Söylemesem içimde kalırdı.
00:45:12 - Çekil üstümden, zavallı yaratık.
00:45:14 - Çekil.
00:45:20 - Bu da ne?
00:45:32 Böyle yürüyüp duracak mıyız?
00:45:35 Karakterine bürün.
00:45:38 Bu çok ağır.
00:45:39 Malzemecinin verdiği lastik olanlardan
00:45:48 Harita ile aran nasıl, Şef?
00:45:50 - Bir bakayım mı?
00:45:53 - Damien bana verdi, unuttun mu?
00:45:56 - Evet.
00:45:58 - Ben hallederim.
00:46:01 Sağ ol.
00:46:02 Harfler bir yöne
00:46:03 Ahbap,
00:46:05 - Ben iyiyim.
00:46:07 Algılamanda bozukluk var mı?
00:46:09 - Hayır, yok.
00:46:11 Yoruldum, eve gitmek istiyorum.
00:46:13 Niye, gidip Şişkolar: 20. Yellenişi mi
00:46:15 2. Yelleniş o. O filmin
00:46:18 - Ne?
00:46:20 Ne yapayım senin filmini...
00:46:21 ...benim elmastan tuvaletim var.
00:46:23 Bitmişsin, ahbap
00:46:25 Kafanı bir yere çarpmışsın gibi.
00:46:26 Ben de iyi olup olmadığına
00:46:28 - Neden çıkarmıyorsun baklayı?
00:46:31 Hâlâ ters tutuyorsun.
00:46:35 Numaralar yardımcı olur...
00:46:36 ...harfler yukarı
00:46:38 - Haritayı mı istiyorsun?
00:46:40 Ama alamazsın.
00:46:42 Benim osuruklarıma kurban ol.
00:46:45 Pekâlâ, yeter.
00:46:49 Bütün bu curcunadan dolayı
00:46:53 Mola veriyoruz.
00:46:57 Ama tetikte olun.
00:47:00 Unutmayın, düşman molada
00:47:08 Öğle yemeği vakti.
00:47:11 "Ormanda Kaybolma" sahnesi.
00:47:13 Lider Temiz Kalpli Jack.
00:47:15 Siktir git.
00:47:25 Filmlerden nefret ediyorum.
00:47:28 Saçmalığın daniskası.
00:47:41 Jelibonlarım gitti!
00:47:44 Çocuk, tut o yarasayı!
00:47:49 - Ahbap, bende çikolata var.
00:47:55 Lanet kuş!
00:47:59 Sinsi pislik.
00:48:04 Sanducci. Kafanı kaldırma.
00:48:08 İşemeye gelmedim.
00:48:11 Bana yem gibi bir şey gerek!
00:48:13 Sen askeri eğitim kampına gitmiştin,
00:48:17 Evet, sanırım.
00:48:18 Speedman herkesi bunun
00:48:21 ...YouTube versiyonu olduğuna ikna
00:48:25 Gerçek bir mayına basmak
00:48:28 Hakiki bir şerefsiz tarafından
00:48:31 - Önüne bak, ahbap.
00:48:34 Eve gitmek istiyorum, ahbap.
00:48:36 Gelecek sene büyük iş var.
00:48:38 - Öyle mi?
00:48:39 Abe Lincoln ve John Wilkes Booth'un
00:48:42 Evet.
00:48:43 - Kıyak bir film olsa gerek.
00:48:46 - Bir sakal taktık mı, tamam.
00:48:50 - Kevin Sandusky.
00:48:52 Haritayı eline verirsem
00:48:56 - Sanırım, evet.
00:49:03 Bologna kokusu var sanki.
00:49:06 Bir zahmet
00:49:09 Senin gündüz vakti
00:49:14 Sana karşı dürüst olacağım.
00:49:25 Lazarus filme köstek olacak.
00:49:31 Bu karakterle filmde işi zor
00:49:36 Buradakiler sana saygı duyuyor
00:49:38 ...ve provalısın.
00:49:41 - Sana güvenebilir miyim, Kyle?
00:49:44 Güzel.
00:49:46 İstersen bir bakmak
00:49:49 - Haritayı ben hallederim.
00:49:52 Programa uy,
00:49:55 ...Teen Choice ödülüne
00:49:59 Sende o potansiyel var.
00:50:03 - Evet, bu harika.
00:50:13 İşte orada.
00:50:16 Yedim seni!
00:50:19 Yeter ama, Jeff.
00:50:22 Lanet olsun!
00:50:25 Kafayı mı yedin, Jeff?
00:50:29 Başka jelibonum yok.
00:50:38 Şuraya in.
00:50:54 Şu yıkıntılara bakın.
00:50:59 - Neredeyiz biz?
00:51:03 Öyle mi? Nerden biliyorsun?
00:51:06 Öğrenmek için tek yol var, dostum.
00:51:08 Evet. Ben pekiyi hissetmiyorum.
00:51:14 Keyif çatma buraya kadar!
00:51:16 - Hayır, ahbap. Ver şu haritaya bir de
00:51:20 Çünkü senin koyunların
00:51:22 Sanki adamda GPS var.
00:51:25 Kaybolduk ulan.
00:51:29 Söyle ona, McClusky.
00:51:31 Size inanamıyorum.
00:51:34 "Size" derken neyi kastettin?
00:51:38 Sen "Size" derken neyi kastettin?
00:51:41 Bence Tugg...
00:51:43 Herifin gözlerine bak.
00:51:45 ...sizler, siz aktörler.
00:51:48 - Benim acilen otele dönmem gerek.
00:51:52 Yeter!
00:51:56 Şimdi, gidip şu
00:52:00 - "Vietnam gerillası."
00:52:02 O "Vietnam Gerillası"dır. Çoğul eki
00:52:06 "Çinli insanlar"
00:52:09 Pekâlâ, yeter bu kadar
00:52:11 Eğer birlik dağılırsa
00:52:14 Hani Rambo, 1. filmde koca götlü tıknefes
00:52:18 - Evet.
00:52:21 Ama 1. değil 2. filmdeki hali.
00:52:23 - Sahi mi?
00:52:25 O kadar da de...
00:52:27 Hadi ahbap. Sen Julienne
00:52:30 - Teşekkürler.
00:52:32 - Diyet. Sadece diyet.
00:52:33 Ben de biraz form tutmaya çalışıyorum.
00:52:36 - Sen de iyisin.
00:52:38 - Ne?
00:52:40 - Mesela ananas yiye...
00:52:43 Pekâlâ.
00:52:45 Bize tam olarak nerede
00:52:48 Saçmalama.
00:52:50 Sadece başka birinin
00:52:53 Yanlış yoldayız.
00:52:55 - Kahretsin.
00:52:56 Sanırım bu taraftan gitmeliydik.
00:53:01 Ama bu yoldan gelmişiz.
00:53:04 Lanet, lanet, lanet, lanet.
00:53:07 Bizi indiğimiz noktaya
00:53:15 Belki.
00:53:17 Bu delilik.
00:53:20 Filmi ciddi ciddi
00:53:23 Biz birliktik hani.
00:53:26 Başlatma birliğine!
00:53:28 İyi, peki.
00:53:30 - Kendi başıma bitiririm, o zaman.
00:53:35 Tugg, nereye gittiğini
00:53:37 Biliyorum.
00:53:39 "Yağmur ormanları,
00:53:44 Korkunç ormanda ilerleyen Yonca
00:53:48 Al birliğini başına çal, Kirk.
00:54:04 Hadi, eve gidelim.
00:54:45 Selam, Bay Peygamber Devesi.
00:54:52 Hatırlarsanız Hollywood stüdyolarından
00:54:56 ...HD DVD olarak ikiye bölünmüştü.
00:54:59 ...tarama hızı iyi olanın
00:55:03 Ama mesele oyun
00:55:07 Hangi format porno yaparsa başarılı
00:55:12 Ama Sony PS3'lerin hepsine
00:55:16 Bunca zaman benle mi konuşuyordun?
00:55:18 - Kim dinliyorsa onunla konuşuyordum.
00:55:39 Booty Sweat.
00:55:47 Tanrım!
00:55:51 Soğuk. Donuyorum!
00:55:56 Benim ceketi ister misin?
00:55:58 Kafayı mı yedin? Çok sıcak.
00:56:02 Mızmızlanma sesini biraz
00:56:05 Şöyle iyi bir sıçasım var.
00:56:07 - Nasıl gidiyor, iyi mi?
00:56:09 ...ama güneş batmadan
00:56:12 Pekâlâ, millet.
00:56:15 Bu kutsal görevde
00:56:17 Savaş patlak vermeden önce ben
00:56:22 Şimdi görsem
00:56:24 Evet, onları kerevit gibi yerim.
00:56:29 Tatlı niyetine de yaban elması,
00:56:34 İşte bu!
00:56:35 Böyle biz konuşuruz.
00:56:40 Biraz kerevit, biraz pirzola, evet.
00:56:45 Sen Avustralyalısın. Öyle davran.
00:56:54 Yiyecekleri sayınca
00:58:22 Geber!
00:58:39 Hayır!
00:58:47 Ahbap, burada neler oluyor?
00:58:52 Hiçbir fikrim yok.
00:58:54 Daha önce hiç ülke
00:58:57 Ne? Sen benle dalga mı geçiyorsun?
00:59:01 - Hiç askerlik yaptın mı bari?
00:59:05 - Sahil Güvenlik.
00:59:07 Aman Tanrım.
00:59:10 Kahretsin. Tayback beni ve bütün
00:59:14 Ben kitabı övgü olarak yazdım.
00:59:17 Milli Vanilli cinsinden bir
00:59:19 Vietnam'da savaştığını söylemiştin.
00:59:21 Bu Amerika bayrağına
00:59:24 Tanrım, ben de sana inandım.
00:59:26 - Senden tiksiniyorum.
00:59:28 Beni başka bir yere bağlasanız?
00:59:52 - Rick?
00:59:54 Onu öldürdüm, Rick.
00:59:57 Dünyada en sevdiğim şeyi.
00:59:59 Vivika hattan çık.
01:00:03 Fahişe.
01:00:06 Sakin ol.
01:00:08 Ellerine biraz çamaşır suyu, biraz
01:00:12 Hayır, panda.
01:00:13 Bir panda öldürdüm.
01:00:15 Amanda mı? Hadi ama, ahbap.
01:00:19 Hayır, panda.
01:00:21 Panda mı?
01:00:23 Tatlı, sevimli...
01:00:25 ...küçük bir panda.
01:00:27 Alacağın olsun emi, Tugg.
01:00:30 - Burası çok güzel. - Sette misin?
01:00:35 Peki, ahbap.
01:00:38 Yemişim TiVo'yu.
01:00:42 Son baktığımda
01:00:44 Bağlamadılar mı?
01:00:47 Artık bir önemi yok.
01:00:54 Nereye?
01:00:56 Başka bir ajansa mı?
01:00:59 Kim var orada?
01:01:01 Nick Stevens, değil mi?
01:01:03 Sen hâlâ benim müşterimsin, Tugg.
01:01:07 Ceketimi giydim, çıkıyorum.
01:01:09 Tugg?
01:01:14 Lütfen beni kovma.
01:01:16 Yapma dedim!
01:01:17 Vivika, bu öğleden sonra
01:01:20 - Two and a Half Men kaydı.
01:01:23 İptal et.
01:01:25 Bana Tropik Fırtına sözleşmesini getir.
01:01:30 Peki.
01:01:34 Anne!
01:01:37 Pekiyi görünmüyor.
01:01:39 İçmeliyim.
01:01:45 Hayır, içme sakın. O su
01:01:48 Alpa, yanında Booty Sweat var mı?
01:01:51 Tabii canım, Alpa'nın şifalı suyundan
01:01:55 Hem sen neden filmlerde oynuyorsun ki?
01:01:59 Bilgin olsun diye söylüyorum,
01:02:02 ...cemiyetime yılda 2
01:02:06 - Vay anasını!
01:02:09 Filmdeki en nitelikli siyahın rolünü
01:02:17 Orada dur bakalım, ahbap.
01:02:20 Barbeküne bir karides de
01:02:23 Hiç komik değil.
01:02:24 Hey millet. Hava sıcak.
01:02:27 Seni kafaya alıyordum, Kanguru Jack.
01:02:30 Bu gerçek bir hikâye, biliyor musun?
01:02:33 - Gerçekten haddini aşıyorsun.
01:02:35 Başlayacağım bu adamdan!
01:02:44 400 yıl boyunca...
01:02:47 ...o kelimeydi bizi alıkoyan.
01:02:51 Neler oluyor?
01:02:52 O tepeyi aşmak için
01:02:56 Artık biz de büyüklerin arasındayız...
01:02:59 ...vuruş sıramızı bekliyoruz.
01:03:01 Yaşadığımız sürece
01:03:04 Bu The Jeffersons dizisinin
01:03:08 Evet, ama dizi müziği olması
01:03:11 Sana asıl doğru
01:03:13 Ensendeyim.
01:03:17 Beyler!
01:03:20 Jeff, o hayvandan uzak dur.
01:03:25 Onun derisini ısıracağım.
01:03:29 Onun derisini jimnastik elbisesi
01:03:33 Hiç kimse hiç kimseye
01:03:36 Eğer Bay Portnoy iyi hissetmiyor
01:03:41 ...onu şu çatal tırnak hayvana
01:03:45 Gizlenmemiz gerek.
01:04:15 Evet. Esir Kampı.
01:04:19 Hadi bakalım, Cockburn!
01:04:29 Bir Ridley Scott olmayabilir ama...
01:04:31 ...Renny Harlin de iyi bir yapımcı.
01:04:34 "Ford Fairlane'in Maceraları"
01:04:36 Neredeyse Andrew Dice Clay gibi,
01:04:40 Ve "Dağcı"
01:04:42 İnsanların doğaya karşı
01:04:46 ...oldum olası sevmişimdir.
01:04:48 Kapa şu lanet çeneni!
01:04:55 Seni kim gönderdi?
01:04:57 Tayback, John, Çavuş.
01:05:02 Seri no: 694529987.
01:05:11 Belki biraz sıcak çay
01:05:14 ...ilerletebilir.
01:05:20 Liderim pek arkadaş canlısı değildir.
01:05:25 Ne oldu? Sadece
01:05:28 ...gerginliğini alır dedim.
01:05:32 Amerika Ordusu.
01:05:38 Ve Sam Amca'dan
01:05:49 Ahbap, sen iyi misin?
01:05:52 Ahbap, çok fazla eğildin.
01:05:53 Ben geri çekiliyordum
01:05:56 Hey, kazayla oldu, ahbap.
01:06:01 Peki, devam mı ediyoruz?
01:06:03 - Hadi.
01:06:05 Hapishanende çürümeyi yeğlerim.
01:06:06 İsteklerine asla boyun eğmeyeceğim.
01:06:10 Bunu söyle, sonra başa dönelim.
01:06:13 Şu çay bölümüne, tamam mı?
01:06:16 Ahbap, umarım seni kızdırmamışımdır.
01:06:18 Şu ağacın iki yanında da
01:06:20 Eğer eğitim alan
01:06:23 Karnım acayip ağrıyor, millet.
01:06:27 Bırak beni, kusmam gerek.
01:06:29 Tamam.
01:06:36 - Şimdi iyi misin, Jeff?
01:06:41 Lanet olsun!
01:06:48 Herkes eğilsin.
01:06:54 Ahbap, sanırım hayal görüyorum.
01:06:59 Speedman haklı mıydı?
01:07:01 Sanmıyorum.
01:07:03 Yemek kaplarına,
01:07:07 Sanırım eroin imal ediyorlar.
01:07:10 Helikopterde saatlerce gittik.
01:07:13 Lanet olsun!
01:07:16 Hayır, sanırım
01:07:19 Loas ne be?
01:07:20 Altın Üçgen.
01:07:22 Siktir. Öldük biz. Buradan
01:07:26 Gemiler, uçaklar, Ufolar
01:07:30 O dediğin Bermuda
01:07:33 Bu Altın Üçgen.
01:07:35 - Dünyanın en yoğun uyuşturucu trafiği
01:07:38 Yolculuk çok uzundu.
01:07:43 Kes!
01:07:44 Tanrım!
01:07:46 Ne oldu, ahbap?
01:07:48 Damien, kes!
01:07:51 Damien, kes!
01:07:54 Speedman ellerinde.
01:07:56 Vaziyeti hiç iyi değil.
01:08:30 Ben Tran.
01:08:32 Sen benim haşhaş tarlama
01:08:36 Sen Narkotik aynasızlarındansın!
01:08:41 Senaryoyu değiştirdiler de
01:08:50 Ölmek mi istiyorsun?
01:08:53 - Ha?
01:08:54 Lütfen, bana zarar verme.
01:09:06 Tekrar söyle.
01:09:08 Lütfen, bana zarar verme.
01:09:10 Hayır, demin söylediğin gibi!
01:09:14 Söyle!
01:09:15 Lütfen, bana zarar verme.
01:09:35 - Ne?
01:09:41 Temiz Kalpli Jack'i izledin mi sen?
01:09:43 Temiz Kalpli Jack'in
01:09:47 Burada pek modern imkânlar yok.
01:09:51 Videosunu almışsınız.
01:09:55 Çok kere izledik.
01:09:57 Oscar'ı sen almalıydın.
01:10:03 Bilirsiniz...
01:10:06 ...aday olmak da...
01:10:07 - Sen aday mıydın?
01:10:10 Demek istediğim, aday olsam da
01:10:13 Bu siyasi bir olay.
01:10:16 - Kapa çeneni.
01:10:19 Peki beni...
01:10:23 ...bırakacak mısın,
01:10:24 Hayır, üzerinden fidye isteyeceğiz.
01:10:40 Toplantısı var.
01:10:41 Evet, iki saniye sonra
01:10:45 Senin memelerini keseceğim.
01:10:47 Bela mı istiyorsun?
01:10:53 Ne istiyorsun, Peck?
01:10:55 Şuna "sen ne istiyorsun" diyelim, Les.
01:10:58 - Yeni gözlük mü?
01:11:01 Müşterim Speedman'a temin edilecek
01:11:06 ...bulunan Tropik Fırtına
01:11:11 Onu nasıl içeri alırsın?
01:11:15 Bak götağızlı, işim başımdan aşkın.
01:11:18 ...bir tarafına tıpa yapmadan çekip
01:11:23 Ama bana o sinema sistemini almazsan
01:11:27 Harika.
01:11:28 Tuggernauts, seni
01:11:31 ...yanımda Les Grossman var.
01:11:33 Sana kontratındaki TiVo maddesini
01:11:40 Biz Ateş Ejderhası'yız.
01:11:42 Speedman elimizde.
01:11:44 50 milyon dolar getirirseniz
01:11:48 Kimsin sen?
01:11:50 - Ve o telefonu nerden buldun?
01:11:53 Temiz Kalpli Jack bizim.
01:11:58 Tabii canım, öyledir.
01:12:00 Sana bir şey diyeyim, bok herif.
01:12:02 Ajansının adını hiç duymadım. Ama
01:12:07 50 milyon dolar gönder yoksa
01:12:11 Ben Les Grossman.
01:12:13 Ateş Ejderhası!
01:12:15 Peki. Ateş Ejderhası.
01:12:18 Telefondan uzaklaş hele biraz.
01:12:25 Orada nasıl bir hile hurda
01:12:27 ...bilmiyorum, ama Asya
01:12:30 Bir daha düşünün bence.
01:12:33 ...bütün Asya'yı başınıza yıkarım,
01:12:36 Birleşmiş Milletler'i arayıp
01:12:39 ...onlardan arabuluculuk yapmalarını
01:12:42 Oraları yakıp yıkarım,
01:12:45 Sizi kılıçtan geçiririm.
01:12:47 Sizi mahvederim!
01:12:56 - Kim olduğunu bulabilir misin?
01:13:13 Hepiniz çok sıkı çalışıyorsunuz.
01:13:16 Ben de size
01:13:34 Bunları tak!
01:13:37 Peki.
01:13:39 Bak, hayranım olduğunu biliyorum.
01:13:44 Tak şu dişleri.
01:13:53 Şimdi oyna!
01:13:55 Bütün filmi mi?
01:13:57 Yapamam.
01:13:59 Oyna.
01:14:02 Maymun!
01:14:06 Baba!
01:14:10 Daha aptal ol!
01:14:13 Baba, neden beni mutsuz
01:14:20 Gördüğümü sen de gördün.
01:14:22 Hemen bir şey yapmazsak,
01:14:24 Evet, otele dönersek belki
01:14:27 ...o da aksi yönde.
01:14:30 Eğer Büyük Kaçış'ta
01:14:32 ...ve arkadaşları arkalarına
01:14:36 Filmin konusu buydu.
01:14:40 Ben seni destekliyorum.
01:14:43 Ne yapacağız peki? Çünkü bu herif
01:14:48 Gergin olduğunda şeyiyle
01:14:56 Durun biraz, durun.
01:14:58 Benim bir fikrim var.
01:15:01 Hiç yoktan iyidir.
01:15:03 98'de, Skinemax için düşük bütçeli
01:15:07 - Seks Kampı. Hatırladınız mı?
01:15:11 Neyse, ben ve arkadaşlarım
01:15:15 ...zengin kızların kampına sızmıştık.
01:15:18 Yaptığımız şuydu;
01:15:19 Tomruk ve iç çamaşırlarından
01:15:22 Bu sayede duvarın üstünden geçip
01:15:32 Bakın...
01:15:33 ...planımız hazır.
01:15:35 Saf mısınız?
01:15:37 Kitaptaki gibi yapacağız.
01:15:42 Tropik Fırtına Kitabı.
01:15:44 Evet, kitabı okudunuz, değil mi?
01:15:48 Ben arka kapağı okudum
01:15:51 Önemli değil.
01:15:55 Güzel.
01:15:58 Senaryoyu okumuşsunuzdur herhalde.
01:16:00 Ben senaryoyu okumam,
01:16:03 Bu ne demek ki şimdi?
01:16:05 Kitapla, senaryoyla nereye varmaya
01:16:12 Pekâlâ.
01:16:15 Osiris ve Fats dikkat dağıtmak
01:16:18 Motown ve Brooklyn nehir üzerinden
01:16:20 Güzel. Ama o elemanlar
01:16:24 Evet!
01:16:26 Biz de eğitimli aktörleriz,
01:16:30 Adam olma vakti.
01:16:34 Bazılarımız geri dönemeyebilir bile.
01:16:37 Nasıl yani? Aynı uçakla mı dönemez
01:16:43 Doğa ana sayesinde,
01:16:46 - Abartma, Benson.
01:16:48 Keşfe gidip, plan yapacağız. 20 dakika
01:16:55 Biz Ateş Ejderhası'yız.
01:17:03 Ateş Ejderhası
01:17:06 Asya'daki ticaretin 8'de 1'i
01:17:09 - Kâr marjinleri büyük.
01:17:12 Birileri bana planı
01:17:15 Peck, biz hallediyoruz.
01:17:17 Lütfen, bölme.
01:17:20 Tamam, tamam.
01:17:34 - Les Grossman.
01:17:37 Fiyat 100 milyon oldu.
01:17:39 Ya ödersiniz ya da
01:17:42 Harika.
01:17:45 100 milyon.
01:17:47 Dur biraz.
01:17:50 100 milyon yerine...
01:17:52 ...sana biraz malafat
01:17:55 Öldür onu.
01:17:57 Âlem yap, ahbap.
01:17:59 - Hayır...
01:18:02 ...git kendini parmakla.
01:18:05 - Hayır.
01:18:10 Hey, sen kafayı mı yedin?
01:18:12 - Bence daha iyisini yapabilirdim.
01:18:14 Onu öldürecekler.
01:18:19 Ee?
01:18:22 Ee mi?
01:18:25 Bu, zalim ve hunhar bir dünya.
01:18:31 Biz de ardından gözyaşı dökeriz.
01:18:34 Adına bir burs ayarlarız.
01:18:37 Sonunda, olay unutulduktan sonra...
01:18:43 Tercihen mali yıl sona ermeden
01:18:46 Aslında yalnızca talep bile, filmin
01:18:52 Ciddi olamazsınız.
01:18:55 Hem kapıma dayanıp...
01:18:56 ...eteklerin tutuşmuşçasına, 1998 yılı
01:19:03 ...TiVo saçmalığını
01:19:07 ...hem de kalkmış bana
01:19:13 Eğri oturup doğru konuşalım.
01:19:15 "En sıcak gün" ve "Purim"i
01:19:20 Speedman kaymış bir yıldız.
01:19:23 Kara delik tarafından yutulmuş
01:19:26 Buna fizik derler.
01:19:29 Şu anda önümüzde
01:19:33 Evren bize sesleniyor.
01:19:37 Sadece dinlemelisin.
01:19:51 Bu, işin iyi kısmı, Pecker.
01:19:55 Evet.
01:19:56 İste ki alabilesin.
01:20:00 - Evet.
01:20:05 Güzel şeyler istediğini biliyorum.
01:20:08 Güzellikler
01:20:10 Dinliyor musun?
01:20:15 Bundan sonra böyle.
01:20:16 Artık uçaklarda Ekonomi Sınıfı'nda
01:20:20 Evet!
01:20:22 Playa.
01:20:24 Playa!
01:20:27 Koca şeyli Playa!
01:20:28 Paçadan sarkar.
01:20:30 Kocaman, bebeğim.
01:20:31 Evet.
01:20:36 Ya da 5 dakika içinde vicdanın sızlar
01:20:46 Şunu bir tam anlayayım.
01:20:48 Biraz para ve bir jet için
01:20:52 ...en iyi dostumu ormanda, yalnız
01:20:59 Evet.
01:21:05 Bir G5 jeti için?
01:21:10 Evet.
01:21:12 Ve bir ton para.
01:21:16 Playa.
01:21:21 Evet.
01:21:23 Çalkala, salla.
01:21:29 Annem Jack ile çok
01:21:32 Daha ne kadar uyuması
01:21:36 Üzgünüm, Jack.
01:21:41 Kahretsin. Filmin kötü
01:21:44 Sonsuza dek uyuyacak.
01:21:47 Aslına bakarsan, boğazını
01:21:51 Bu da dengeyi sağladı
01:21:54 Bu bir tiyatro gerçi
01:21:58 Natüralist olup çıkacak.
01:21:59 - Evet.
01:22:06 Ensedeyim demiştim.
01:22:10 Seni herhangi bir şekilde
01:22:12 ...üzgün olduğumu
01:22:15 - Çok şey davrandım...
01:22:17 Sanırım.
01:22:19 Neden hâlâ Chicken George'luk
01:22:21 - Ben de.
01:22:23 - Beni de.
01:22:25 - Evet, biraz.
01:22:29 Peki, barıştık mı?
01:22:31 Pek sayılmaz.
01:22:36 Hey, ahbap.
01:22:37 - Nasılsın?
01:22:39 Eğer sorun olmayacaksa...
01:22:41 ...ben burada bekleseydim.
01:22:46 - Uyar mı?
01:22:48 Sana ihtiyacımız var, Jeff?
01:22:50 Ne diyorsun sen?
01:22:52 Bak, dostum.
01:22:55 - Sana bir şey söyleyeceğim.
01:22:59 Hani yediğim jelibonlar vardı ya?
01:23:02 Onlar jelibon değildi, tamam mı?
01:23:06 - Onlar uyuşturucuydu.
01:23:09 Ana damara gidersem, ben mahvolurum.
01:23:13 Dünyadaki bütün
01:23:20 Eğer başarmak istiyorsanız
01:23:25 - Ciddi misin?
01:23:29 Ve ne olursa olsun beni çözmeyin.
01:23:34 "Hey millet, ben iyiyim. İyileştim,
01:23:37 Beni dinlemeyeceksiniz.
01:23:40 Tamamdır.
01:23:42 Elveda, anne.
01:23:45 Artık cennette dondurma yiyebilirsin.
01:23:48 Gece yattığımda kafamdaki filmlerde
01:23:54 Ama bu filmler gözümden
01:24:07 Kahretsin.
01:24:12 - Onu götürüyorlar.
01:24:15 İşte oraya götürüyorlar.
01:24:18 Kostümümü hazırlamalıyım.
01:24:21 - İğne iplik kullanabilir misin?
01:24:23 Alpa Chino pantolonları Gap'ta
01:24:27 - Modellerini kendi ellerimle diktim,
01:25:01 Daldan bir Oscar.
01:25:10 Sana Hafif Siklet diyeceğim.
01:25:14 Sen de bana...
01:25:17 ...baba de.
01:25:42 Şu yıldızlara bak!
01:25:46 İnsanı çok küçük hissettiriyorlar.
01:25:49 Bu yıldızları son görüşümüz olabilir.
01:25:53 Harika bir manzara!
01:25:56 İnsanın her şeyi sorgulamasına
01:26:00 Hey, millet.
01:26:04 Beni duymazlıktan gelmeyin!
01:26:05 Sık dişini, ahbap.
01:26:09 - Hey, Kirk?
01:26:11 Hâlâ Jennifer Love Hewitt
01:26:14 Çünkü bence o
01:26:16 Hayır, o sadece reklam birlikteliği idi.
01:26:19 Hey millet, ben iyiyim. Başardım.
01:26:24 Komik, değil mi?
01:26:26 Yılda 280 gün
01:26:30 Buna katlanacak bir kız
01:26:34 Kimse bununla yaşamaz.
01:26:37 Hey, Radar? Evans?
01:26:39 - Adım Kevin. - Kev,
01:26:42 Sana söylememiştim, ama
01:26:45 ...filmini çekeceğiz. Beni
01:26:48 Jeff, buna katlanmak zorundasın.
01:26:51 - Senin anan hastalıklı bir orospu!
01:26:55 Hey, dostum. Bir ara annenin hastalıklı
01:27:00 Kusura bakma, ahbap. Öyle demek
01:27:03 Senden ne haber, ahbap?
01:27:05 Seni bekleyen herhangi bir
01:27:07 Beni mi?
01:27:09 Zar zor bir kız arkadaş buldum.
01:27:13 Film çıktığında onunla yatmayı
01:27:16 ...ama sanırım bu olmayacak.
01:27:20 Peki ya sen, çapkın?
01:27:21 Amerika'da seni bekleyen
01:27:24 Alpa Chino'yu mu? Onun
01:27:29 Hayır, öyle değil ahbap.
01:27:30 Ben özel birinden bahsediyorum.
01:27:34 Evet.
01:27:37 Evet, var.
01:27:39 Ee? Nedir peki?
01:27:42 Hayır.
01:27:44 Ben hep istedim, ama bir türlü
01:27:49 Karışık bir durum.
01:27:51 Hayır. Çok basit, ahbap.
01:27:53 Karşısına dikileceksin, gözlerinin
01:27:56 "Bebeğim, sen ve ben yemeğe
01:28:00 - Adı ne?
01:28:03 "Beni dinle, Lance...
01:28:05 Lance? Kulaklarıma
01:28:09 - Lance mi dedin?
01:28:11 - Ben Lance gibi duydum.
01:28:13 - Nance dedim!
01:28:15 Bak, ben Alpa Chino'yum tamam mı?
01:28:17 Kuku severim, tamam mı?
01:28:21 "Kuku severim"i
01:28:22 ...taşaklarını Lance'in malafatının
01:28:26 Hayır!
01:28:28 - Ahbap, herkes arada bir nonoş olur.
01:28:31 - Hollywood bu.
01:28:33 - Peki.
01:28:35 Yarın büyük gün.
01:28:41 Alpa, beni çözersen hemen
01:28:46 Son kez söylüyorum.
01:28:50 Taşaklara da çekerim,
01:28:53 ...somururum,
01:28:56 Gel buraya dostum.
01:29:05 Plan nedir?
01:29:06 - Vietnamca mı konuşacaksın?
01:29:09 - Burada bunu konuşuyorlar.
01:29:13 "Pamuk ve Para Diyarı". Gong Li.
01:29:17 8 ay Pekin'de bir tekstil
01:29:21 Buradan çıkış biletimiz olabilir.
01:29:39 - İpler çok sıkı.
01:30:11 İpler kan dolaşımımı engelliyor.
01:30:14 - Sikeyim seni.
01:30:16 Benim annem kabız.
01:30:18 Canını yakmak mesele değil.
01:30:22 Bir daha yaparsam iki olsun,
01:30:25 Kızınız için güzel karidesim var.
01:30:34 Başka bir yabancı yakalamışlar.
01:30:36 Ama şişko bir tane.
01:31:05 Saygılar!
01:31:07 Selam sana, Küçük Karınca Kral.
01:31:10 Bu domuzu nereden buldun?
01:31:12 Bu yılanbalığını...
01:31:15 ...çentik tarlamda yayın balığı
01:31:19 Laz, beni yaktan
01:31:27 Orospu, kaltak.
01:31:30 Ne zaman buldun?
01:31:32 Evet, onu...
01:31:34 ...dün gece buldum.
01:31:39 Pekâlâ.
01:31:40 Gece mi hasat kaldırdın?
01:31:42 Tamam.
01:31:44 Sanırım şuradaki cephane
01:31:47 Ana kulübede Speedman'ı
01:31:49 Bu sabah demek istedim.
01:31:53 Aptallığımı mazur görün.
01:31:56 Çok susamış durumdayım.
01:31:58 Kabız beynimin çalışması için...
01:32:01 ...elektrolite ihtiyacım var.
01:32:05 Kapa çeneni!
01:32:07 Çince bilmiyorum ama nedense
01:32:10 Lanet olsun.
01:32:15 Yüzün neden kapalı?
01:32:17 Bilmek istemezsiniz.
01:32:18 Suratım...
01:32:20 ...içine bademli çörek
01:32:27 Gel buraya!
01:32:30 - Sizin ne işiniz var burada?
01:32:32 - O da Damien'ı öldürdü.
01:32:34 - Jamie Lee Curtis'e âşık olmuş.
01:32:37 Ne diyorsunuz siz be?
01:32:40 Harika.
01:32:42 - Speedman'ı almaya geldik.
01:32:44 Yılda 2-3 kere
01:32:47 Bu gidişimde, bir travesti
01:32:54 Adam patladıktan sonra
01:32:57 ...o da benim yanağımı
01:33:01 Kes sesini!
01:33:03 Saçma sapan konuşuyorsun.
01:33:05 Şişko adamı işkence için hazırlayın.
01:33:07 Sen de tarlana geri dön.
01:33:12 Sanırım kitaptaki
01:33:15 Dikkat dağıtmayı ben hallederim.
01:33:16 Burayı 4 Temmuz'daki Amerika
01:33:24 Çok teşekkürler, efendim.
01:33:28 Artık mesut bir şekilde
01:33:33 Dur!
01:33:43 Demin çentik tarlası dedin,
01:33:47 Evet, ikisini de yetiştiriyorum.
01:33:50 Onları çiftleştiriyorum.
01:33:54 Tarlan tam olarak nerede?
01:34:00 Tarlam...
01:34:02 Evet, tarlan.
01:34:07 Yabancı bir dil konuştunuz.
01:34:09 Tarlan nerede...
01:34:12 ...Amerikalı?
01:34:17 Tarlam?
01:34:20 Ha siktir.
01:34:22 Alın size tarla!
01:34:25 Evet.
01:34:36 Kwan-Lo!
01:34:38 Ben kurşun yetiştiriyorum,
01:34:41 Evet.
01:34:43 Evet, evet.
01:34:47 Başını eğ! Kıpırdamayın yoksa bu
01:34:51 Doğru, işte gösteri
01:34:55 Şimdi bana uyuşturucuların
01:34:58 Ne yapıyorsun?
01:35:00 Bu planda yoktu!
01:35:01 Beni yargılama!
01:35:07 Adamın derdi büyük.
01:35:09 Hey, hey sen!
01:35:12 Çıkar elbiselerini.
01:35:14 Çıkar elbiselerini.
01:35:16 - Şimdi ne yapacağız?
01:35:19 Alpa, bu soytarıları sen hallet!
01:35:22 Duydunuz.
01:35:25 Oynama, yersin
01:35:27 - Kapı.
01:35:43 Ben yukarı bakacağım,
01:35:49 Yat, yat!
01:35:53 Bir kafanın daha kalktığını görürsem
01:35:58 Hadi, acele et!
01:35:59 Sis bombası.
01:36:02 Al.
01:36:04 - Nedir bu?
01:36:06 Sadece yalan söylediğinde
01:36:09 Kıpırdama, kibrit kutusu.
01:36:13 Şunu bir giyineyim.
01:36:16 Seni görüyorum.
01:36:23 Tugg!
01:36:27 Tugg?
01:36:30 Buldum seni!
01:36:33 Toplan, ahbap.
01:36:36 Yuva mı?
01:36:39 Burada günde 5 kez kalabalığın
01:36:43 Anlamıyor musun?
01:36:48 Bak, ahbap.
01:36:51 Bunu bana oğlum verdi.
01:36:53 - O senin çubuğun mu, ahbap?
01:36:57 O da bizimle gelmek ister mi?
01:37:20 Yat yere! Yat yere!
01:37:22 Belki beni duymuşsunuzdur.
01:37:27 Kuku severim, evet.
01:37:30 Onlar senin hedef kitlen değil, ahbap.
01:37:31 Hadi ama.
01:37:34 2 BET ödülü.
01:37:37 Carlito'nun Yolu'ndaki Al Pacino mu?
01:37:44 Hey, İngilizce konuş.
01:37:47 Ne diyorsun?
01:37:49 Şeytanın Avukatı.
01:37:54 Devriye. Aşk Denizi.
01:37:57 Gerçek Al Pacino.
01:38:00 Yat yere ulan.
01:38:03 Ne yapıyorsun?
01:38:06 Dokunma dedim sana!
01:38:08 Anneciğim.
01:38:15 - Gösteri başladı.
01:38:52 - Ne yapıyorsun?
01:39:08 Takıl peşime, Pinokyo!
01:39:10 Sis bombası!
01:39:17 Lanet!
01:39:24 Jeff, hayır!
01:39:26 Ne önemi var ki?
01:39:28 Her zaman işe yaramaz biri oldum.
01:39:31 Bu doğru değil. Sen işe yaramaz değilsin.
01:39:35 Onlar sadece yellenmeme
01:39:38 Jeff, gitmemiz gerek.
01:39:40 Benim hak ettiğim bu!
01:40:01 Buna gülün, pezevenkler!
01:40:04 Çok komik!
01:40:09 Gidelim. 16 saat sonra uyanacaklar.
01:40:28 Sanırım yemek zili çalıyor.
01:40:30 Birazdan burası bizi yemek
01:40:35 Sen 6 yönünü tut!
01:40:40 Hadi, gidelim.
01:40:43 Ne bekliyorsunuz?
01:40:45 Şu an uçmuş modda.
01:40:46 Moonshot'da Neil Armstrong'u oynadığımda
01:40:50 Beni Burbank'te bir
01:40:53 ...eski bir buzdolabının içinde
01:40:57 Ne diyor o?
01:40:58 Hadi, millet.
01:41:00 Daggomit, Blamtucky,
01:41:11 Alev makinesini bana ver.
01:41:13 - Hadi oradan. Ver şunu bana.
01:41:18 - Peki. Kancalarını ver. - Merak etme,
01:41:21 - Sen ver şu lanet kancaları.
01:41:24 Herkesi helikoptere topla, derhal!
01:41:31 Yeter artık!
01:41:34 Sahte silah!
01:41:37 Öldürün onu!
01:41:39 Kahretsin!
01:41:47 Diğerlerini al.
01:41:51 Bu azmanları ben hallederim.
01:41:55 Şimdi dikkatini toplayacak
01:41:57 - "Benim, Tugg."
01:41:59 Doğru.
01:42:01 - Tugg ne? Ne bileyim. Sen kimsin?
01:42:04 Kim olduğumu söyleyeyim.
01:42:06 Ben bir adamın kılığına girmiş
01:42:10 Ne?
01:42:11 Sense hangi adam olduğunu
01:42:13 Ya da sen hangi adam olduğu
01:42:16 ...ve diğer adamları oynayarak hangi
01:42:19 ...bildiğini iddia eden bir adamsın.
01:42:22 - Korkuyorsun.
01:42:24 Ya da kimden?
01:42:26 - Kimden mi?
01:42:28 Kendinden.
01:42:35 - Tanrı Aşkına.
01:42:37 - Adamlar su yüzüne çıkıyor.
01:42:42 Ben...
01:42:45 ...Çavuş Lincoln Osiris değilim.
01:42:51 Hemen tüymeliyiz.
01:42:52 Peder O'Malley de değilim.
01:42:58 Neil Armstrong da.
01:43:08 Sanırım ben bir hiçim.
01:43:13 Sizdeki kendine güvenmezlik
01:43:17 - Herkesin bir derdi vardır.
01:43:20 Hadi ama!
01:43:23 Aktörlüğü seçme sebebimsin.
01:43:25 Sinema okulundayken
01:43:30 - Sahi mi?
01:43:32 8. sınıftayken "En Sıcak Gün"ü
01:43:35 O film beni benden almıştı.
01:43:38 Evet, o film efsaneydi.
01:43:41 Tugg, Tugger. Sen yapbozun
01:43:45 Adamlarının sana ihtiyacı var?
01:43:52 Ben bir horoz yanılsamasıyım.
01:43:54 Siktir et. Bunu sonra hallederiz.
01:44:02 Gelin, gelin.
01:44:07 Bingo!
01:44:11 Tanrım!
01:44:14 Bakalım buna ne diyeceksin,
01:44:22 Sıkı tutunun!
01:44:29 Yonca!
01:44:35 Ellerin mi çıktı senin?
01:44:46 Roketatar, beyler!
01:44:50 Nereye?
01:44:57 Tanrım! Bundan sonra yiyecek
01:45:22 Götüm!
01:45:27 Götüm!
01:45:29 Hey, gitmeliyiz, Tugg.
01:45:33 Onu helikoptere taşımalıyız.
01:45:35 Kafan yerine gelmedi mi?
01:45:40 Onun adı Sandusky.
01:45:43 - Kevin Sandusky.
01:45:46 Adımı hatırladın.
01:45:48 Alpa, git Cody'ye yardım et.
01:45:50 Portnoy, Sandusky'yi
01:45:52 - Tamam.
01:45:56 Gidelim buradan!
01:46:09 Hey, yonca.
01:46:11 - Yonca.
01:46:12 Köprüden geçtiklerinde
01:46:19 Hadi, helikoptere!
01:46:22 - Çabuk olun!
01:46:29 Laz, köprüyü patlatacağım.
01:46:31 Sen özel efekt uzmanı mısın?
01:46:33 - Evet, o benim.
01:46:35 Köprü patlayacak.
01:46:37 Gitmek zorunda değilsin. Gitme.
01:46:40 Buna izin veremem, ahbap.
01:46:41 Sana söylüyorum, ben deli değilim.
01:46:44 Kulağa garip geliyor, ama
01:46:46 Bu adamlara yemek sonrası şovlar
01:46:49 - Gelin hemen!
01:46:53 - Hafif Siklet kim?
01:46:57 Bana ihtiyacı var.
01:47:03 Dünyaya burada ne olduğunu anlat.
01:47:05 Ne oldu ki?
01:47:07 Bilmiyorum, sen yine de anlat.
01:47:11 Bunu istiyorum.
01:47:13 Tugg!
01:47:15 Sen çocuklara göz kulak ol.
01:47:20 Nereye gidiyor o?
01:47:24 Laz, yürü. O sirke katılmayı seçti.
01:47:26 - Ellerin var. - Evet.
01:47:31 - Çabuk!
01:47:32 - Havalan!
01:47:34 O gelmeyecek.
01:47:41 Yanılmışım. Patlat köprüyü.
01:47:51 Ben hallederim!
01:47:53 Yonca, hayır!
01:48:39 Bitti!
01:48:41 Cody, gidelim!
01:48:45 Bakın!
01:49:09 Sanırım içi geçti.
01:49:11 Beni koruyun!
01:49:13 - Hey!
01:49:16 Onu nasıl koruyacağız?
01:49:22 Oyun bitti, hadi bakalım.
01:49:26 - İyi misin, ahbap?
01:49:28 Bacaklarımı hissetmiyorum.
01:49:30 Hayır, ahbap çamura batmışsın
01:49:33 - Endişelenme.
01:49:35 Hemen gitmeliyiz, ahbap!
01:49:36 - Benim için döndünüz.
01:49:38 Bir şeyi bilmeni istiyorum.
01:49:41 Nedir?
01:49:43 Kim olduğunu biliyorum.
01:49:47 Benim dostumsun.
01:49:51 Kardeşimsin.
01:49:54 Ama harbi kardeş, anlarsın ya?
01:49:57 Hani birbirine düşman
01:49:58 Vay canına, sanırım ağlıyorsun.
01:50:01 Sahi mi?
01:50:02 İşte bu onurlandırmadır.
01:50:04 Tanrı Aşkına, hadi ama!
01:50:08 Hoppala!
01:50:12 Çabuk, çabuk!
01:50:17 Atlayın!
01:50:18 Tamam, oldu!
01:50:23 Tuggernauts, getirdim!
01:50:28 - Tugger!
01:50:33 O da ne?
01:50:34 TiVo'yu getirdim.
01:50:37 Dostuma bütün
01:50:46 Hay, lanet...
01:51:24 Ve Oscar...
01:51:29 ...Tugg Speedman'ın.
01:51:33 Tropik Gaflet; En Pahalı
01:51:37 ...Kamera Arkasındaki
01:51:46 Bravo, seni adi herif.
01:52:07 8 Oscar, 400 milyon
01:52:11 ...ve sen Tugg Speedman'ın
01:52:15 Sen olmasan bunları
01:52:20 Sahi mi?
01:52:21 Hayır, götoğlanı
01:52:23 Senin yaptığını beyinsiz
01:52:26 Şimdi git sarhoş ol ve
01:52:29 - Bunu asla yapmam...
01:52:32 - Öyle mi?
01:52:33 Evet, çok güzel.
01:52:35 - İşte böyle.
01:52:37 Peki, tamam.
01:52:39 Lanet olsun. Teşekkürler, Les.
01:52:41 Ama ciddiyim. Senin yaptığını beyinsiz
01:52:44 Peki.
01:53:15 Çeviri;