Trotsky The

es
00:00:58 ¿Y que respondieron
00:01:02 cuando hicimos nuestra petición, camaradas?
00:01:06 ¿Y nuestro derecho a sindicalizarnos?
00:01:08 Se rieron en nuestras caras.
00:01:11 Se rieron en la cara del hombre común...
00:01:13 como lo han hecho durante siglos.
00:01:16 ¡Necesitamos que los salarios sean justos!
00:01:20 ¡Necesitamos que esos trabajos
00:01:24 ¡Necesitamos un sindicato,
00:01:35 5, 6, 7...
00:01:40 5, 6, 7, 8.
00:01:42 1, 2, 3 ,4 , 5.
00:01:45 ¡Merecemos un sindicato!
00:01:47 Ni idea...
00:01:51 ¿Por qué se detienen?
00:01:54 ¿Eso es todo?
00:01:55 Leon, nos diste poco tiempo.
00:01:57 - Lo se, lo se.
00:02:01 No vamos a romper la línea de la huelga, mamá.
00:02:04 - ¿Quien está rompiendo nada?
00:02:07 ¡Es una huelga de hambre, mamá!
00:02:09 - Escuché eso, no maldigas.
00:02:13 - Está bien.
00:02:14 Hombre.
00:02:16 Lo siento, Leon.
00:02:18 Me estás matando.
00:02:19 ¿Qué comes?
00:02:21 - que eres mi mano derecha.
00:02:23 Lo siento.
00:02:24 ¡Es la última ensalada de atún!
00:02:26 Mucha mayonesa, como le gusta a alguien.
00:02:28 ¡Por favor, detente, mamá!
00:02:31 - Pero el está comiendo.
00:02:35 - Leon.
00:02:37 Mierda.
00:02:38 Lo siento, no puede pasar.
00:02:40 No, ese es mi hijo.
00:02:43 ¡Leon, Leon!
00:02:46 Las negociaciones con
00:02:48 ¿Cerradas?
00:02:49 ¿Cuando estuvieron abiertas?
00:02:51 Hola, papi.
00:02:53 ¿Qué diablos estás...?
00:02:56 ¿Para qué?
00:02:57 ¿Para que tu hermano se vuelva un sicótico?
00:03:01 - ¡Anna!
00:03:05 ¿Qué es eso?
00:03:06 ¿Eso es comida?
00:03:07 ¿Trajiste comida?
00:03:09 Bueno, están creciendo.
00:03:11 - Que bochornoso.
00:03:13 - Mi propia esposa.
00:03:13 Le trae un picnic a ese Stalin, que quiere...
00:03:16 destruir mi negocio.
00:03:18 Como sabes bien,
00:03:24 ¿Tiene hijos?
00:03:27 ¡Sindicato!
00:03:30 ¡Sindicato!
00:03:31 Esto es lo que haremos...
00:03:33 ¡Hey! ¡Whooo!
00:03:49 Se que quieres comenzar aquí
00:03:53 pero en una semana,
00:03:56 Sube a la oficina y te mostraré...
00:03:58 - como funciona el negocio. ¿Ok?
00:04:00 ¿Sabías que así comenzó tu abuelo?
00:04:03 Aquí abajo, como tú.
00:04:05 3 años después, compró la compañía.
00:04:07 ¿No es asombroso?
00:04:10 Es demasiado pronto para alinearme...
00:04:13 con la gerencia.
00:04:16 Tu me entiendes.
00:04:17 Alinearte...
00:04:20 con la gerencia.
00:04:21 Ni siquiera voy a intentar...
00:04:23 discutir eso.
00:04:25 - Espera, David. ¿Donde está el representante sindical?
00:04:28 Sabes lo incómodo que es.
00:04:30 Esta bien, papá.
00:04:34 Sabes que no hay un sindicato.
00:04:36 Nunca tuvimos uno.
00:04:37 - Disculpa. ¿Como?
00:04:40 - Es inaudito.
00:04:42 Está ansioso por aprender
00:04:46 ¿Por qué no le muestras que hacer
00:04:49 Si tienes algún problema,
00:04:52 Achmed, si te causa algún problema,
00:05:01 Buen trabajo.
00:05:03 - pero mejorarás.
00:05:07 - ¿Qué dijiste?
00:05:10 Es un fascista.
00:05:16 ¿Qué es el?
00:05:18 - Fascista.
00:05:20 Achmed, te escuché.
00:05:24 ¿Recuerdan? Dios.
00:05:27 ¿Por qué todos siguen aquí?
00:05:30 La entrega es a las 4:00.
00:05:31 - No creo que podamos lograrlo.
00:05:35 ¿Disculpa?
00:05:36 Exijimos una hora completa
00:05:39 Solo han pasado 56 minutos.
00:05:47 Leon...
00:05:49 Me pregunto si puedo molestarte.
00:05:51 ¿Te molestaría darme...
00:05:53 un par de minutos de tu tiempo para discutir...
00:05:55 para discutir algo?
00:05:57 Explotas a tus trabajadores.
00:05:59 ¿Como? ¿Dándoles trabajo?
00:06:01 Al tener una empresa que no tiene un
00:06:04 tú, David, actúas como un
00:06:09 todos los trabajadores del mundo.
00:06:11 ¿Quieres hablar de sabotaje?
00:06:12 ¿Como le llamas a hacer que
00:06:15 Progreso.
00:06:18 ¿Sabes qué? No soy responsable...
00:06:20 por todos los trabajadores del mundo.
00:06:22 de mantener a esta compañía
00:06:27 Entonces es así como será.
00:06:30 ¿Como será qué?
00:06:32 Como terminará esto entre tú y yo, terrateniente.
00:06:36 ¿Qué? ¿Terrateniente?
00:06:39 ¡El terreno lo alquilé!
00:06:42 ¡No se de que demonios estás hablando!
00:07:16 No me quedaré, solo vine a buscar mis libros.
00:07:19 ¿A donde vas?
00:07:21 ¿Por qué?
00:07:24 para que me arresten de nuevo?
00:07:26 ¿Por qué no conversamos, Leon?
00:07:27 Conversarás con mi abogado.
00:07:30 ¿Tu qué? ¿Tu abogado?
00:07:32 ¿Quien obtiene la custodia de los niños?
00:07:35 Oh, tu eres el niño.
00:07:39 ¿Como estuvo la cárcel?
00:07:41 Para resumir, brutal.
00:07:44 No puedo regresar ahora.
00:07:46 Pero el año que viene...
00:07:49 ¿En qué piensas a largo plazo?
00:07:51 No lo sé...
00:07:53 Cuba o tal vez... Caracas, Venezuela.
00:07:58 - A Hugo le encantarías.
00:08:00 Van a despertar a su padre.
00:08:02 ¿Y qué me dices de a corto plazo?
00:08:04 No lo sé. Quedarme en un
00:08:07 - ¿Albergue juvenil?
00:08:10 No puedo costearlo.
00:08:12 - ¿Completamente?
00:08:14 - Es un Nazi.
00:08:16 - Pero es un Nazi.
00:08:19 Como quieras, ma.
00:08:21 ¡Hey, Sarah!
00:08:21 ¡Hey, Sarah!
00:08:22 Para mí si eres judía.
00:08:24 ¿Estás orgulloso de enseñarle a
00:08:26 - Yo no dije nada.
00:08:29 - no habla así cuando no estás.
00:08:31 - como si nunca hubiese escuchado esa palabra antes.
00:08:34 en mi propia casa.
00:08:35 La libertad de expresión es un derecho inalienable...
00:08:38 y usted, señor, no tiene ni la autoridad...
00:08:41 ni nada de lo demas para desaparecerlo.
00:08:43 - Dejen de gritar.
00:08:45 o será cada vez que venga que
00:08:48 - No tengo que poner a nadie en tu contra.
00:08:50 Probablemente pueden ver el
00:08:53 ¿La misma opresión que paga tu colegio privado?
00:08:56 - Odio ese colegio privado.
00:09:00 ¿De repente?
00:09:06 Las palabras tienen consecuencias.
00:09:09 Espero que estés preparado para eso.
00:09:20 - ¿Leon?
00:09:22 ¿Puedes esperar un minuto?
00:09:26 - Se molesta tanto cuando pelean...
00:09:30 Ok, quiero que aceptes esto.
00:09:32 - Ya te lo dije...
00:09:35 Eres el único hijastro que quiero tanto.
00:09:37 Y me mataría saber que
00:09:40 donde los desposeídos podría orinarte encima.
00:09:42 ¿Desposeídos orinándome?
00:09:44 -Si.
00:09:51 Quiero que me hagas otro favor.
00:09:55 Quiero que vengas el viernes, para el Shabbat.
00:09:59 No quiero comer junto a ese hombre.
00:10:01 ¿Por mí? Hazlo por mí.
00:10:04 Te haré tu comida favorita.
00:10:08 ¿Pastel del pastor?
00:10:14 Te quiero mucho, mamá.
00:10:16 Ten cuidado.
00:10:17 ¿OK?
00:11:34 Muchas gracias por no orinarme encima.
00:12:05 Disculpe, señor.
00:12:08 - Si.
00:12:10 En realidad no, ya me voy.
00:12:12 Oh, no, no, no.
00:12:15 Desafortunadamente ninguno de
00:12:19 Digo, no es solo que las
00:12:22 y realmente lo eran, créame.
00:12:25 A las personas no les daban
00:12:28 y mucho menos algo parecido a un descanso.
00:12:30 ¿Acaso aún estamos en la Revolución Industrial?
00:12:32 ¿Esta gente nunca ha oído de la Ley de Reforma de 1832?
00:12:34 Todo esto indica que cada
00:12:37 requerir de la misma cura: un sindicato.
00:12:39 ¿Entonces organizaste una huelga de hambre?
00:12:42 Así fué. Una huelga de
00:12:44 Y despues fuí detenido ilegalmente...
00:12:47 por petición de mi padre.
00:12:48 - ¿Y ahora quieres...?
00:12:50 - ¿Por?
00:12:54 ¿Encarcelamiento ilícito, falso arresto?
00:12:57 No estoy seguro, vea...
00:12:59 Por eso es que necesito asesoría.
00:13:01 No se como podría ayudarte, chico.
00:13:05 Si, no desde que las instalaciones de concentradores...
00:13:07 fueron cerradas en Sept-Iles en 1982.
00:13:11 Ajá.
00:13:12 - Pero aún creo que no necesitas un abogado.
00:13:16 Necesito que sea usted.
00:13:18 - ¿Leon, cierto?
00:13:21 Bueno, Leon. En parte tienes razón.
00:13:23 Pero no tienes un caso en contra de tu padre.
00:13:42 - Esto no ha terminado.
00:13:51 ¿Qué pensarían sus colegas del
00:13:54 a quienes dirigión desde 1971 hasta 1982,
00:13:56 - de la manera en que me rechazó?
00:13:59 - Tal vez.
00:14:08 En su investigación de Ph.D. usted...
00:14:10 dijo que la dialéctica solo está creciendo...
00:14:13 que la ilusión de la clase media morirá...
00:14:16 y que un nuevo liderazgo surgirá...
00:14:18 de las cenizas de ese sueño.
00:14:19 Mi vocabulario no es tan adornado.
00:14:23 Yo soy ese liderazgo.
00:14:25 ¿Y que me dice de sus colegas que evadieron
00:14:28 ¿Y de refugiarse en este país...
00:14:30 y luego convertirse en el arquitecto y conejillo de indias...
00:14:33 de nuestras leyes de extradición.
00:14:36 por ver que nuestras leyes laborales progresen?
00:14:38 Estoy así de cerca de llamar a la policía, Leon.
00:14:41 No estoy nerviosa por terminar mi Ph.D...
00:14:43 Tal vez no quiera volver a ser una fiscal federal.
00:14:47 Por amor a Cristo.
00:14:48 - Por favor tome mi caso.
00:14:53 ¿Como...?
00:14:55 ¿Qué diablos le pasó a usted?
00:14:57 - Sal de la calle.
00:14:59 ¿Se ha convertido en una de esas personas?
00:15:02 - Lo siento, Alexandra. Este es Leon.
00:15:05 Espera, espera.
00:15:08 Ambos.
00:15:10 Tú. ¿Cual es tu nombre?
00:15:13 Alexandra.
00:15:15 ¿Lo está inventando?
00:15:17 ¿Por qué alguien haría algo así?
00:15:19 Si, si. ¿Qué edad tienes?
00:15:21 - ¿Qué edad tienes tú?
00:15:26 Tengo 27 completos.
00:15:29 Dios mío. Dios mío.
00:15:32 Dios mío. Está sucediendo.
00:15:36 ¿Qué está sucediendo, Leon?
00:15:37 Creo que voy a vomitar.
00:15:40 ¿De qué estás hablando?
00:15:43 Ok, verá, desde que escuché
00:15:46 cuando era un niño...
00:15:48 y luego mientras crecía...
00:15:49 le puedo jurar que mas y mas
00:15:53 Y ahora esto... todo esto...
00:15:55 Esto es...
00:15:58 Lo que voy a decirles,
00:16:02 excepto cuando me imagino que...
00:16:04 Gourevitch me entrevista para el Paris Review.
00:16:07 Entonces...
00:16:09 Soy la reencarnación de Leon Trotsky.
00:16:12 Y tú y yo nos vamos a casar.
00:16:18 Es un placer conocerte.
00:16:22 Leon, Leon.
00:16:24 Creo que será mejor que la dejes ir.
00:16:27 ¿En serio?
00:16:31 Está bien, supongo.
00:16:35 Ajá.
00:16:51 Leon, la cena.
00:16:53 Un minuto.
00:16:54 Vamos, puedes seguir tu
00:16:58 Por favor deja de leer mi diario.
00:17:00 Bueno, descubrí por que te vas a casar con él.
00:17:02 - ¿Te lo dijo?
00:17:05 Escucha esto...
00:17:08 "Mucho antes de que Leon Trotsky
00:17:11 "y crearan el primer estado comunista en 1917... "
00:17:14 Hey, Tigre.
00:17:15 No estoy en tu clase de 1er año
00:17:18 Bien, entonces supongo que sabes...
00:17:20 que la primera esposa de
00:17:23 Gran cosa.
00:17:24 Y que era unos 9 años mayor que él...
00:17:27 y que se la presentó un hombre llamado Franz...
00:17:31 con apellido checo...
00:17:33 quien organizaba fiestas con
00:17:37 que todavía se llamaba Leon Bronstein...
00:17:40 asistía a la escuela.
00:17:42 - Está en su biografía. Te la puedo prestar.
00:17:45 Deberías.
00:17:47 - Es un poco escalofriante.
00:17:49 - Pero tambien gracioso e inofensivo.
00:17:52 hasta que comienze a seguirme.
00:17:57 ¿Qué es tan gracioso?
00:17:59 Es solo que al parecer a
00:18:02 cuando lo conoció.
00:18:16 Es agradable tenerte de vuelta, Leon.
00:18:19 Es agradable cuando la familia
00:18:22 Si, siempre eres un encanto, Leon.
00:18:25 - Te odio, Eli.
00:18:27 Veran, esta tambien es la casa de mi papá...
00:18:30 lo que significa que estoy en casa.
00:18:31 Así que no puedo irme a casa,
00:18:34 - ¿Qué?
00:18:35 Ella comenzó.
00:18:36 - Estoy bien.
00:18:50 - ¿Como está eso?
00:18:56 Bastante bueno para una shiksa, mamá.
00:18:58 - ¡Eli!
00:18:58 - ¡Papá, has que pare!
00:19:01 Leon, ¿reconoces esto?
00:19:07 ¿Como es que...?
00:19:09 - ¿Ya me han traicionado? ¿Tan pronto?
00:19:12 - Eres una mierdita, Leon.
00:19:16 Ahora, como en 1860 mas o menos...
00:19:18 no puedo encontrar cuando fué que Leon...
00:19:21 estuvo en una escuela privada.
00:19:25 Era una escuela pública
00:19:28 Oh, disculpa. Claro que era una escuela pública.
00:19:32 Es un poco confuso.
00:19:34 no tuvo que pagar por...?
00:19:37 ¿Como llamarlo? ¿Ingratitud?
00:19:40 - ¿Fantasias?
00:19:42 - Solo preguntaba.
00:19:44 Pregúntale a mi abogado.
00:19:45 Cálmate, Leon.
00:19:47 Estoy calmado.
00:19:49 Le apasiona.
00:19:50 Crees en algo.
00:19:53 Lo estás alterando.
00:19:55 Leon Trotsky fué un gran hombre.
00:19:57 Pero escucha...
00:20:00 Te voy a facilitar mucho las cosas.
00:20:04 Este otoño, Leon...
00:20:06 justo como este otro Leon...
00:20:22 Yo no le dije nada, lo juro...
00:20:26 ¿Estás bien?
00:20:28 Oh, si, si.
00:20:32 Es una buena idea.
00:20:35 Me encantan los asuntos públicos.
00:20:38 Es una escuela pública.
00:20:40 Con toda esa gente pública.
00:20:45 Montreal, Toronto y
00:20:48 Grandioso, gracias.
00:20:56 ¿Para que las necesitas?
00:20:57 Oh, mi destino.
00:21:04 ENCONTRAR A LENIN
00:21:49 Hola.
00:21:51 Es mi primer día.
00:21:53 Creo que debo preguntar
00:21:56 - Nombre.
00:21:58 Leon Bronstein.
00:22:02 Director Berkhoff,
00:22:05 Leon Bronstein.
00:22:10 Bueno, entonces le diré...
00:22:12 que no tengo mucha
00:22:17 pero ya dedicí que me agradará.
00:22:20 Bien.
00:22:21 Creo que se dará cuenta que esta no es
00:22:25 Me gusta llevar un control muy estricto.
00:22:28 Yo respondo apasionadamente
00:22:30 Entonces nos irá bien a ambos.
00:22:35 Su itinerario y su asignación están allí.
00:22:38 Y el cronograma de actividades,
00:23:12 Dios mío, lo siento.
00:23:14 - Creimos que eras un profesor.
00:23:16 Cierra la puerta.
00:23:23 ¿Ustedes son los representantes de
00:23:27 ¿Los representantes de la unión?
00:23:31 ¿Quieres ayudar con lo del baile?
00:23:36 Quiero ingresar a la unión.
00:23:39 ¿Eres nuevo?
00:23:41 Ya entiendo.
00:23:42 Tu crees que esto es como un sindicato.
00:23:46 Oh, no, no, no.
00:23:49 No, estoy es como un consejo de estudiantes.
00:23:53 No lo sé, como un consejo.
00:23:55 No es un sindicato.
00:23:58 Bueno. ¿Qué tipo de poderes legislativos...
00:24:01 tienen, siendo un consejo?
00:24:04 Ninguno.
00:24:06 El poder de organizar un baile.
00:24:08 ¿Quieres ayudar?
00:24:29 Skip.
00:24:30 ¿Como hiciste para llenarte de barro los zapatos?
00:24:33 No ha llovido desde hace días.
00:24:36 No lo sé.
00:24:38 Discúlpese en Detención, esta tarde.
00:24:40 De hecho, esta tarde tengo que ir al ortodoncista...
00:24:43 Tal vez debió pensar en eso antes de
00:24:48 Bienvenido, Skip.
00:24:51 Dios, es una perra.
00:24:54 No puedo creer que ya comenzó a aplicármela.
00:24:57 ¿Es realmente política de la escuela no
00:25:02 Si, iré a Detención contigo.
00:25:05 - Solidaridad.
00:25:11 ¡Oh, Jimmy!
00:25:12 Coño.
00:25:14 Bienvenido.
00:25:17 Métete la camisa.
00:25:20 ¡Sheila!
00:25:22 Sheila, quítate esa cosa de la nariz.
00:25:26 Lo siento, Sra. Davis.
00:25:28 Discúlpate en detención.
00:25:29 Y no actues como una zorra.
00:25:32 Que maldita.
00:25:37 Fascista.
00:25:40 Ya que es el primer día de Detención...
00:25:43 he solicitado ser la supervisora...
00:25:46 para que se den cuenta de lo malo que puede ser.
00:25:48 Y para aclarar, ustedes no quieren estar aquí...
00:25:52 ni tampoco yo quiero que estén aquí,
00:25:58 ¿Sra. Davis?
00:26:00 Ya que es el primer día
00:26:03 ¿Podemos simplemente leer?
00:26:05 No.
00:26:07 Traje algo de matemáticas.
00:26:09 Hola.
00:26:10 Lamento llegar tarde.
00:26:13 Hola, chicos.
00:26:16 ¿Como te llamas?
00:26:18 Oh, no me toca Detención.
00:26:20 Solo vine a protestar.
00:26:25 Me tomé la libertad de leer los...
00:26:27 reglamentos de la junta escolar
00:26:30 El barro no se menciona.
00:26:32 Ni tampoco los piercings nasales, de hecho.
00:26:36 Y aquí entre nosotros, como es el primer día de escuela
00:26:40 - ¿Como estás? ¿Estás bien?
00:26:43 - No se quien se cree que es...
00:26:47 Soy la reencarnación de Leon Trotsky.
00:26:50 Y si vuelve a darle a Skip o a otro
00:26:53 entonces usted y yo tendremos
00:26:58 Disculpe.
00:27:05 Así que esta noche celebraremos,
00:27:08 que debes salir de tu casa.
00:27:10 Claro que no.
00:27:13 Le dije a Lucy que te emborracharía.
00:27:16 - Deja de chatear con mi madre.
00:27:18 Puedes quedártela.
00:27:20 Mierda.
00:27:22 Dios mío.
00:27:24 Hola, cariño.
00:27:26 No me dejes sola. Esto podría
00:27:30 ¿Qué estás haciendo aquí?
00:27:33 ¡Felicitaciones por tu defensa de tesis!
00:27:39 - No quiero verte.
00:27:41 Me asustas y creo que estás loco.
00:27:44 Pero te amo.
00:27:46 Wow, ok.
00:27:49 - Por favor no.
00:27:52 - No lo haré.
00:27:54 - Fué un placer conocerte.
00:27:58 Saluda a Julian por mí.
00:28:04 Hola.
00:28:10 ¿Podrías por favor venir a tomarte un café conmigo?
00:28:15 Por favor no me digas mas cosas que duelen.
00:28:19 Deja de pedirme que me case contigo, ¿ok?
00:28:22 En serio, me aterra.
00:28:25 - ¿En serio?
00:28:28 Está bien.
00:28:35 ¿Eso fué un "no"?
00:28:37 Hey, vamos.
00:28:52 - Gracias.
00:28:55 ¿Así que realmente crees que
00:28:59 Si.
00:29:01 ¿Y crees que tu vida ocurrirá exactamente como...
00:29:04 le sucedió a él, con el picahielos y todo eso?
00:29:07 Correcto.
00:29:10 Bueno, mi limitado
00:29:14 muchos viajes...
00:29:16 y muchos intentos de asesinato.
00:29:19 ¿Has estado leyendo sobre él?
00:29:22 Lo que quiero decir es que
00:29:28 En realidad prefiero verlo
00:29:33 Bueno, para ser marxista,
00:29:37 ¿Qué? Oh...
00:29:40 Terry Eagleton nos anima
00:29:43 respire en el nuevo siglo
00:29:46 sobre las que Karl Marx no tenía opinión alguna.
00:29:48 dejando que los lineamientos...
00:29:50 de la Gran Dialéctica, o la Gran Narrativa nos guíen...
00:29:53 hacia un pensamiento moral, mas no moralista.
00:29:57 - ¿Eso fué "vaporub"?
00:30:01 Eso creí.
00:30:04 ¿Entonces su nombre es Julian?
00:30:07 No, lo está inventando.
00:30:11 ¿Qué tan triste se sentirá Julian cuando lo dejes por mí?
00:30:19 Bueno, yo voy por allá...
00:30:21 y la parada de bus es por allá.
00:30:24 Si, lo sé.
00:30:28 - Buenas noches.
00:30:34 - Este es el final de nuestra cita.
00:30:38 Solo observaba lo hermosa que eres.
00:30:47 Gracias por esta velada tan maravillosa.
00:31:18 Siéntate.
00:31:21 ¿Entonces, estás disfrutando la escuela pública...
00:31:24 tanto como creíste que lo harías?
00:31:26 Todo es muy emocionante...
00:31:29 Aunque, es una lástima con todos esos fascistas.
00:31:31 - ¿Disculpa?
00:31:35 Como la Sra. Davis aquí presente.
00:31:37 Si no fuese por ellos, la estaría pasando bien.
00:31:41 Como ese caballero, Skip.
00:31:43 - Skip parece ser muy agradable.
00:31:46 - Eso es correcto.
00:31:48 - No.
00:31:50 demostrándole tu solidaridad?
00:31:53 Si, así es.
00:31:59 ¿Entiendes por qué te han dado
00:32:03 Si, creo que fué por insolente.
00:32:05 - Tiene razón, maldita sea.
00:32:08 Leon...
00:32:10 Creo que no te he educado apropiadamente...
00:32:13 en las materias "Quien soy yo"
00:32:17 - Creo que tengo una idea bastante clara.
00:32:23 Esta escuela de artes fué una
00:32:27 Marihuana, sexo, graffitti, piercings.
00:32:33 ¿Ves a donde quiero llegar?
00:32:35 Yo estoy aquí para disciplinar a los estudiantes...
00:32:38 para abrir una nueva era de
00:32:44 Ahora, tu podrías hacerme las cosas difíciles.
00:32:47 Rayos, ya lo has hecho.
00:32:54 La decisión es tuya.
00:32:56 Puedes pasar tu último año de la secundaria en...
00:32:59 una guerra que no puedes ganar,
00:33:03 y sabe mucho mas que tú.
00:33:08 O puedes pasar de largo y
00:33:12 en la pobre universidad de algún tonto despistado.
00:33:17 ¿Qué será?
00:33:20 Creo que la respuesta es obvia.
00:33:25 ¿Por qué era tan importante esta guerra?
00:33:27 ¿Tanto que gente de todo el mundo
00:33:32 ¿A alguien le importa?
00:33:37 Orwell, Hemingway,
00:33:39 escritores famosos, con mucho que perder...
00:33:41 fueron a España.
00:33:46 El POUM, el primer ejército de voluntarios.
00:33:50 Ustedes, con sus pequeñas vidas aquí...
00:33:52 ¿Se habrían presentado como
00:33:55 a un lugar donde nunca han estado antes,
00:33:58 ¿Pueden imaginarse haciendo algo tan altruista?
00:34:01 ¡Dan!
00:34:03 ¿Puedes voltear esa cara risueña hacia adelante?
00:34:06 Gracias. ¿Donde estaba?
00:34:10 - Qué aburrido.
00:34:12 ¿Por qué estamos en el pasillo?
00:34:14 ¿Por qué no vamos a algún lugar donde podamos fumar?
00:34:16 Yo apoyaría esa decisión, pero me temo
00:34:21 Chicas, es el tema de un baile.
00:34:23 ¿Qué tan difícil puede ser?
00:34:27 Ok, entonces, la próxima sugerencia...
00:34:31 lo que sea que aparezca,
00:34:33 Hola, hola.
00:34:36 Rápido, rápido.
00:34:39 - ¿Y este quien es?
00:34:42 - y su amigo hmm...
00:34:45 ¡Skip!
00:34:48 Chicos, este es Dwight,
00:34:54 ¿Y quien eres tú?
00:34:56 - ¡Dwight!
00:34:59 ¿En qué año estás, Skippy?
00:35:00 Noveno.
00:35:02 Noveno, grandioso. Porque todos los grados deben
00:35:06 Cierto.
00:35:07 ¿Ustedes tienen alguna idea para el tema del baile?
00:35:10 Será en 2 semanas y se nos acaba el tiempo.
00:35:12 ¿Justicia social?
00:35:14 - Muy bien, se cierra la sesión.
00:35:18 - Ese no será el tema.
00:35:21 el proximo tema mencionado
00:35:24 Supongo que si.
00:35:26 Ok, un miembro elegido del
00:35:31 alguien de afuera.
00:35:35 ¿Tu serás mi Stalin, Dwight?
00:35:39 Ok, entonces yo sugiero "Justicia Social".
00:35:43 Vámonos de aquí.
00:35:50 Si, bueno ustedes...
00:35:54 "¿Tú serás mi Stalin, Dwight?"
00:35:56 De hecho, quisiera tener eso en una franela.
00:36:00 No, espera. Debería ser el título
00:36:02 ¿Serviría mejor como nombre
00:36:05 - No lo sé.
00:36:12 ¿Ustedes dirían "aburrimiento" o "apatía"?
00:36:16 - Bueno, ¿cual es la diferencia?
00:36:19 Apatía es cuando no te importa algo.
00:36:22 El aburrimiento...
00:36:25 - Entonces definitivamente es aburrimiento.
00:36:28 Pandilla...
00:36:30 ¿Quieren formar una Unión de verdad?
00:36:33 - ¿Por qué?
00:36:37 No tenemos una defensa...
00:36:39 en esta infraestructura impersonal...
00:36:42 que asegura ser para nuestra educación...
00:36:44 y sin embargo parece estar dedicada...
00:36:47 a aplastar nuestro crecimiento colectivo e
00:36:52 Los profesores y la adminstración
00:36:55 Y sin embargo nosotros somos los miembros
00:37:00 Tenemos mucho poder,
00:37:04 ¿Nos vamos a meter en problemas por esto?
00:37:06 Probablemente.
00:37:07 El director Berkhoff asegura
00:37:10 en la Secundaria Montreal West.
00:37:17 ¿De qué coño habla este maldito idiota?
00:37:22 ¿Por qué no intentas escucharlo?
00:37:25 Mostrémosle de que estamos hechos los ciudadanos.
00:37:28 Demostrémosle que no somos la generación de la apatía.
00:37:32 Me encanta todo lo que dices.
00:37:35 Cántalo, hermana. Si.
00:37:38 Si no creemos que merecemos una detención...
00:37:41 ¿Acaso no deberían permitirnos presentar esa
00:37:46 Tenemos el derecho de
00:37:49 Secundaria: ¿Momento para aprender,
00:37:53 ¡Oh, mon Dieu! ¿Frank?
00:37:55 - la respuesta es ambas.
00:37:59 Camaradas estudiantes...
00:38:01 ¿No están cansados de que un profesor
00:38:04 Por amor a Cristo.
00:38:06 Aunque la escuela no ha hecho
00:38:09 - que este semestre será...
00:38:15 ¿Sabes que otra cosa no es graciosa?
00:38:17 - Ademas de tu repique.
00:38:19 Tú. ¿Aló?
00:38:22 Pon las noticias.
00:38:24 - ¿Por qué?
00:38:26 El comisionado está de vacaciones...
00:38:28 - Dios mío.
00:38:31 Espera un segundo.
00:38:34 - ¿Aló?
00:38:37 - Espera.
00:38:39 ¿Le diste mi número a Leon?
00:38:43 Dios mío, espera.
00:38:45 ¿Qué diablos te pasa?
00:38:47 ¿Por qué?
00:38:49 No, estoy hablando de lo de la escuela...
00:38:52 - ¿Estás viendo las noticias, Leon?
00:38:55 Escucha. ¿Qué harás mañana por la noche?
00:38:58 Estaré ocupada.
00:39:01 Si, ¿como que estás ocupada?
00:39:04 Es mi fiesta de Ph. D.
00:39:08 No, eso fué mi hermana.
00:39:10 ¿A qué hora termina tu fiesta de Ph.D.?
00:39:12 Tarde. ¿Qué te pasa?
00:39:15 Soy Trotsky.
00:39:18 No nos veremos mañana
00:39:22 Pero mañana es nuestro aniversario.
00:39:24 No tenemos aniversario.
00:39:26 Claro que si. Se cumple una
00:39:30 Ok, hablaremos despues.
00:39:32 Y no quiero ser tu única
00:39:35 ¿Entonces me aparezco por
00:39:37 Ni de verga te aparezcas, en serio.
00:39:56 Huele bien.
00:39:58 ¿Como está tu novio?
00:40:02 Si, a veces a mi tambien se me olvida.
00:40:07 Felicitaciones, doctora.
00:40:10 Gracias.
00:40:14 No hablaré contigo.
00:40:16 No me devolviste la llamada.
00:40:19 ¿Qué dijo Leon?
00:40:20 Ustedes son terribles.
00:40:22 No es mi culpa que yo le guste, ¿ok?
00:40:26 ¿Y qué opina Julian de la competencia?
00:40:29 Bueno ya no es asunto suyo.
00:40:32 ¿Hay algo que deberíamos saber?
00:40:34 Si, ella lo botó ayer.
00:40:36 - Mierda, ¿Está aquí?
00:40:42 Gracias.
00:40:45 Buenas noches, chicas.
00:40:47 Buenas noches.
00:40:50 Me acosté con uno de 18 años.
00:40:53 - Si, yo tambien, cuando tenía 14.
00:40:58 - Cierra tu fea boca.
00:41:01 - ¿Quien?
00:41:05 ¡No lo hiciste!
00:41:07 ¿Timmy?
00:41:09 Lo hice.
00:41:10 ¿Y como es que solo ahora me entero, puta?
00:41:13 ¿Como fué?
00:41:15 Bueno, pongámoslo de esta forma...
00:41:18 Te lo hacen muy rápido, pero muchas veces.
00:41:22 ¿En serio?
00:41:24 El terminó tantas veces que perdí la cuenta.
00:41:28 Eso es asqueroso.
00:41:31 Estás tan caliente por ese chico...
00:41:33 - No.
00:41:35 Tengo que acomodar esta cara de vuelta a...
00:41:52 Hijo de la gran puta.
00:42:49 Oops.
00:42:55 A la mierda.
00:43:01 Gracias.
00:43:03 Ouch. Ouch, ouch.
00:43:06 Lo siento, creí que eras un ladrón.
00:43:09 No es cierto.
00:43:12 En realidad creí que eras un personaje de caricaturas.
00:43:14 Lo siento.
00:43:21 Felicidades por tu Ph. D.
00:43:25 Estás completamente loco, Leon.
00:43:28 Por favor, no digas eso.
00:43:31 No lo crees en serio, ¿cierto?
00:43:35 Normalmente no me importa lo que los
00:43:56 Yo solo soy muy terco.
00:44:51 Dios, por favor no.
00:44:55 Ay coño.
00:45:17 Hola.
00:45:19 Me tomé la libertad de hacer
00:45:24 Está bien.
00:45:29 Aquí tienes.
00:45:33 - Te amo.
00:45:37 OK.
00:45:44 ¿Qué hora es?
00:45:45 Son las 9:53.
00:45:47 Estuve pensando en despertarte yo mismo.
00:45:53 - ¿A donde vamos?
00:45:58 - ¿Qué?
00:46:01 Debo estar ahí en 45 minutos.
00:46:03 Así que...
00:46:06 ¿Crees necesitar una ducha?
00:46:11 ¿Dije que iría?
00:46:16 Hola.
00:46:20 - No te pongas nervioso.
00:46:23 No creí que usted fuese a hacer la entrevista.
00:46:27 - Me siento halagado.
00:46:30 Ben, listos en 5...
00:46:32 4, 3, 2...
00:46:35 Hoy hablaremos con un jóven
00:46:39 Leon organizó una huelga masiva en
00:46:44 Intentó sindicalizar a los trabajadores, y ahora...
00:46:47 intenta hacer lo mismo en su escuela,
00:46:50 - Bienvenido, Leon.
00:46:53 Es un honor estar aquí.
00:46:56 Primero comencemos con una pregunta
00:46:59 ¿Por qué crees que las
00:47:03 Creo que merecemos tener una voz.
00:47:06 Los profesores tienen un sindicato para
00:47:09 Creo que merecemos lo mismo.
00:47:11 Piénsenlo. Si hubiese existido
00:47:15 en Terranova, nunca hubiese
00:47:23 ¿Disculpa, estás diciendo...
00:47:25 que en tu escuela existe...
00:47:28 - el abuso sexual?
00:47:33 Diría que la mayoría de los adolescentes de hoy...
00:47:36 sienten que no tienen a nadie con quien hablar.
00:47:38 Ahora, imagínense, si pueden...
00:47:41 una comisión de sus pares para...
00:47:44 escuchar sus problemas y evaluarlos metódicamente.
00:47:48 Ok. ¿Entonces quieres una Unión...
00:47:50 para intentar ayudar a que los alumnos
00:47:53 Algo así, Ben. Creo que la razón
00:47:57 la juventud de hoy se ve tan apática...
00:47:59 tan apática, es porque realmente...
00:48:02 - tienen muy poco control...
00:48:05 - sobre gran parte de sus vidas diarias.
00:48:09 Creo que mi última pregunta para tí será:
00:48:12 ¿Por qué tú? ¿Por qué Leon Bronstein
00:48:20 Bueno, no se si estés al tanto de esto, Ben, pero...
00:48:24 - Leon Bronstein es el verdadero nombre de Leon Trotsky.
00:48:29 Detengan la cinta.
00:48:31 No digas eso, no lo hagas.
00:48:33 Espera, ¿que no diga qué?
00:48:35 Vamos, Alex.
00:48:38 - ¿En E Talk?
00:48:40 - Ella es mi...
00:48:42 Soy su abogada.
00:48:45 - Vamos.
00:48:49 Lo siento, Ben.
00:48:53 Estaba tratando de ayudarte.
00:48:55 Lo se.
00:49:00 Escucha, no creo que debas regresar a mi casa.
00:49:04 ¿Por qué no?
00:49:05 Porque no podemos.
00:49:08 Yo...
00:49:09 Lo de anoche fué un error.
00:49:12 Yo estaba borracha...
00:49:14 y no sabía lo que hacía.
00:49:17 ¿A qué demonios le tienes miedo?
00:49:19 ¿A dejar que alguien te ame?
00:49:22 Jesus, estás loquito.
00:49:23 No, Leon, tengo miedo de saber quien hará
00:49:27 Pero es el destino.
00:49:29 Ok, yo no vivo mi vida así.
00:49:31 No puedo.
00:49:36 Me disculpo si creiste otra cosa.
00:49:39 Bien, bien.
00:49:41 - No. No. No.
00:49:49 Yo todavía te amo. ¿Ok?
00:49:53 Tu no puedes decidir eso.
00:50:01 Estos niños de ahora.
00:51:53 Diviertanse.
00:51:54 Un segundo
00:51:57 Toma, corre.
00:51:59 Tráeme algo de beber.
00:52:01 Soy yo de nuevo. Hola.
00:52:03 Vamos, estudiantes.
00:52:06 ¡Asúmanlo! ¡Únanse al movimiento!
00:52:09 Entonces...
00:52:10 ¿Ustedes quienes son?
00:52:12 "La Granja de Animales" de Orwell.
00:52:14 El es Clover, hola.
00:52:16 Ok, eso es esforzarse demasiado, chicos.
00:52:20 - Correcto.
00:52:22 ¿Como va el conteo?
00:52:25 Es bueno, 300 firmas hasta ahora.
00:52:27 - Wow, grandioso.
00:52:30 ¿Leon?
00:52:32 Una chica vestida como
00:52:36 Si.
00:52:40 ¿Y?
00:52:43 ¿Por qué?
00:52:44 Esta es una zona libre de fascistas, Dwight.
00:52:47 Tal vez tu tambien deberías irte.
00:52:49 Vuelve a echar a otro chico, Leon, y tu sigues.
00:52:53 Cálmate, Dwight.
00:52:54 ¿Bien? Ayn volvió a entrar.
00:52:57 Si, Dwight, regresa al puesto de dulces.
00:52:59 ¿Qué dijiste, Skippy?
00:53:03 Ok, por favor, Dwight.
00:53:06 - Bueno, jódete, hombre.
00:53:11 - Hola.
00:53:14 ¿Qué? Claro que si.
00:53:17 Lo harás, y te divertirás.
00:53:24 ¡Skip!
00:53:25 Esta es mi hermana, Sarah.
00:53:27 Sarah, este es Skip.
00:53:29 Sarah no conoce a nadie aquí...
00:53:31 ¿por qué no la sacas a bailar
00:53:36 ¿Quieres bailar?
00:53:40 Claro.
00:53:56 Gracias.
00:54:01 Eres un tipo interesante, Leon.
00:54:04 Gracias.
00:54:22 Hola, belleza.
00:54:29 ¿Eres la chica que le puso alcohol al ponche?
00:54:33 No, acabo de llegar.
00:54:34 Estoy tratando de descubrir a quien darle las gracias.
00:54:38 ¡Whoo!
00:54:41 Tengo que salir con este DJ.
00:54:44 Ok, ustedes dos divíertanse.
00:54:47 Voy por acá.
00:55:03 Ahora toda la gente importante está aquí.
00:55:05 Por favor no me cuentes.
00:55:07 Déjenme adivinar.
00:55:10 No, esperen un segundo.
00:55:11 ¿Oliver Stone y una mujer asiática?
00:55:14 - ¿Me estoy acercando?
00:55:20 ¿Justicia Social, eh?
00:55:22 Un tema interesante.
00:55:24 Me pregunto de quien será la idea.
00:55:26 De hecho, yo propuse la idea.
00:55:28 ¿No hay ningún diablillo
00:55:33 Te ví en E Talk el otro día, Leon.
00:55:35 Te estás volviendo famoso.
00:55:36 Bueno, mientras la causa
00:55:39 ¿Usted ve E Talk, señor?
00:55:41 Así es, lo hago.
00:55:48 De cualquier manera,
00:55:51 y supongo que contigo tambien, Tony,
00:55:55 acerca de su supuesto "movimiento".
00:55:58 El Lunes, despues de clases.
00:56:01 Estaré ahí.
00:56:07 Hablé con la Junta Escolar el viernes,
00:56:11 Para que sepan, tal vez estén recibiendo
00:56:14 - nunca llegará a nada.
00:56:17 - Espere, ¿qué quiere decir con que no llegará a nada?
00:56:21 Camaradas, camaradas, al hablar...
00:56:23 con este "Camisa Marrón"
00:56:28 En la realidad no tiene mucho poder...
00:56:30 solo trata de asustarnos.
00:56:32 Sr. Bronstein, en realidad tengo mucho poder...
00:56:35 y sucede que llevo puesta una camisa gris.
00:00:02 que la próxima vez que hable con el...
00:00:04 será en la Junta Escolar...
00:00:06 junto al equipo legal de la Unión Estudiantil.
00:00:09 No les permitirán entrar a la reunión, Leon.
00:00:12 Solo personal administrativo.
00:00:15 Bueno, eso lo veremos.
00:00:19 Y eso es una amenaza, ¿no es cierto?
00:00:21 ¿Decir que no permitirán que suceda?
00:00:23 ¿Cuando ocurrirá esta reunión?
00:00:26 Mañana por la tarde.
00:00:27 ¿En la Junta Escolar?
00:00:30 Si, y otra pequeña cosita.
00:00:33 Técnicamente, no se nos
00:00:37 nos colaremos en la fiesta,
00:00:40 de colarse en todo.
00:00:42 - Supongo que le avisaste a los medios.
00:00:46 Y supose que como solía estar casado
00:00:49 Hablando de eso, vi las fotos...
00:00:52 - de la fiesta, ¿Maggie Trudeau estaba borracha?
00:00:54 - Leon.
00:00:56 No soy utilería.
00:00:58 ¿Qué quiere decir?
00:01:00 No apareceré cada vez que me
00:01:04 No necesito credibilidad.
00:01:06 Tampoco necesitas un abogado.
00:01:18 - Leon.
00:01:19 Vengo por negocios, te lo prometo.
00:01:22 ¿Qué negocio?
00:01:23 Cosas legales...
00:01:26 - es la reunión de la Junta Escolar.
00:01:29 - ¿Por qué no?
00:01:33 Esta bien, solo...
00:01:36 pongamos nuestro amor a
00:01:38 - y apoyemos la causa, ¿ok?
00:01:38 - y apoyemos la causa, ¿ok?
00:01:41 "Nuestro amor" es algo que
00:01:46 Yo no te amo, y seriamente...
00:01:48 deberías pensar mucho acerca de si realmente
00:01:56 Eres una cobarde.
00:01:57 ¡Jódete, Leon!
00:01:59 Puedo sentirme utilizada
00:02:02 - ¿Crees que te estoy utilizando?
00:02:09 No sabía que pensabas eso de mí.
00:02:11 Dios mío. Ya es suficiente con esa
00:02:15 Solo sientes las cosas porque crees
00:02:19 Nunca has tenido una emoción
00:03:31 Dios, odio ese sueño.
00:03:40 Estudiantes.
00:03:44 Prensa.
00:03:46 Nos veremos después de la reunión.
00:03:48 No serán mas de 10, 15...
00:03:50 - ¿Como van los trucos?
00:03:53 Es gracioso, siento que estoy desperdiciando el suyo.
00:03:57 ¿Los veré adentro?
00:04:00 Un grupo agradable.
00:04:07 Veo que hay algunas caras nuevas.
00:04:10 Denise, se metieron a la fuerza en la reunión...
00:04:14 ¿Y como te obligaron exactamente, Harry?
00:04:17 ¿Te acosaron?
00:04:21 Terminemos con esto para que podamos...
00:04:24 continuar con el verdadero
00:04:27 ¿El Monsieur Bronstein hablará
00:04:33 Si, así es, Denise.
00:04:35 Asumo que ya sabe por qué estamos aquí.
00:04:38 En mis manos tengo mas de 578 firmas...
00:04:42 de los estudiantes de mi
00:04:45 Y me pregunto como
00:04:50 ¿Pretendiendo que eran para
00:04:58 Veo que me estoy enfrentando a la legendaria...
00:05:00 perspicacia de la Junta Escolar.
00:05:02 En ese caso, iré directo al grano.
00:05:05 Estamos aquí, porque Henry Berkhoff, y su...
00:05:11 concubina demoníaca, Davis...
00:05:14 Con insolencias no llegará a
00:05:21 Así pues, hemos venido frente a usted...
00:05:25 o grandioso y poderoso Oz...
00:05:28 Buscando comprensión y benevolencia.
00:05:31 ¿Qué responde?
00:05:33 De nuevo insolencia, Sr. Bronstein.
00:05:37 Tal vez usted no sea el mejor portavoz para su causa.
00:05:44 En todo caso...
00:05:46 Que maldita sorpresa.
00:05:48 ¿Disculpe?
00:05:50 Esto es una formalidad, Madame.
00:05:53 Una mera formalidad.
00:05:55 ¿Honestamente piensa que alguno de
00:06:00 Usted y su Junta Escolar...
00:06:03 son mas predecibles que un dictador del Congo.
00:06:08 Solo estamos aquí para dar la impresión...
00:06:11 de que estamos dispuestos a hablar antes...
00:06:13 de hacer llover una tormenta
00:06:19 Hoy pasé el día,
00:06:23 trabajando para la Fundación Stephen Lewis...
00:06:27 tratando de convencer a las compañías farmacéuticas...
00:06:31 para que donen medicamentos
00:06:36 Así que me disculpará si tengo poca tolerancia...
00:06:39 para su dramatismo.
00:06:41 Realmente lamento que nuestra pequeña causa no
00:06:46 Vámonos, pandilla.
00:06:48 tenemos que dar una conferencia de prensa.
00:06:54 Un instante, si puede, Monsieur Bronstein.
00:07:01 Solo puedo asumir que planea
00:07:05 Debo advertirle...
00:07:07 esta no es la fábrica de su papá...
00:07:11 esto es el gobierno...
00:07:16 ¿Sabe que le ocurre a los trabajadores
00:07:21 Van a la cárcel.
00:07:23 Lo que parece olvidar, Madame,
00:07:26 es que no somos empleados gubernamentales...
00:07:28 no somos sus empleados.
00:07:31 Como los estudiantes en aquella plaza en China.
00:07:35 Y mi nombre es Sr. Trotsky.
00:07:39 Leon Trotsky.
00:07:41 Adieu.
00:07:56 ¿Qué fué eso?
00:07:59 A mi tampoco me atrae la idea.
00:08:01 La detención es un fastidio, pero creo que
00:08:05 Nadie irá a la cárcel.
00:08:07 Solo están tratando de distraernos.
00:08:10 Sarah, creo que es hora de la huelga solidaria.
00:08:14 - ¿Lo hiciste?
00:08:18 Muy bien, voy a hablar con la prensa.
00:08:22 Buenas tardes, periodistas.
00:08:24 Hacemos un llamado a todos los estudiantes
00:08:27 a las 11:30am hora del Este,
00:08:30 estudiantes, salgan de sus clases.
00:08:32 Vayan a las calles y les
00:08:36 Estamos despiertos, estamos al tanto.
00:08:38 ¿Leon, por qué exactamente
00:08:41 Hacemos huelga por nuestra autodeterminación.
00:08:44 ¿Como es eso? Aunque no lo crean...
00:08:46 si, el ambiente educacional
00:08:50 De nuevo, estudiantes.
00:08:55 que comience la huelga.
00:08:56 ¿Amenazas o es solo el comienzo?
00:09:20 Leon, tal vez quieras compartir con
00:09:23 a la escuela pública...
00:09:25 Vamos. ¿Nada interesante?
00:09:30 ¿Hoy, por ejemplo?
00:09:32 - Te cacharon durísimo, mierdita.
00:09:40 ¿Sarah, podrías recordarle a tu
00:09:44 - Leon dice...
00:09:47 Según este registro histórico...
00:09:49 aquel Leon dejó de hablarle a
00:09:53 ¿No es cierto? ¿Es así?
00:09:55 Solo asiente en mi dirección.
00:09:57 Pregunta: ¿Leon Trotsky convirtió a su
00:10:02 Solo es la mitad de la ciudad, Eli.
00:10:05 - Tu vives en West Island.
00:10:07 Solo para saber que pasará entre nosotros...
00:10:10 ¿Podrías decirme que capítulos saltarme...
00:10:13 para llegar a las partes relevantes?
00:10:15 - Porque esto es muy aburrido.
00:10:18 - Por favor deja de leer ese libro.
00:10:20 Estoy descubriendo tanto sobre ustedes.
00:10:22 Es demasiado tarde, ¿ok?
00:10:24 No puedes decidir de un día para otro
00:10:28 Maldita sea, se supone que no debo hablar contigo.
00:10:30 Pobre bebecito.
00:10:32 Te pedí que no hablaras del tema.
00:10:41 - Papá, está fuera de control.
00:10:43 ¿Qué? Es mi hermano,
00:10:53 Ven a comer tu postre, cariño.
00:10:55 Vamos, Toronto.
00:10:59 No me falles.
00:11:04 ¿Aló? ¿Es el Sr. Ulianov?
00:11:07 ¿Es el Sr. Vladimir Ulianov?
00:11:11 O es su nombre o no lo es, señor.
00:11:13 Es una pregunta simple.
00:11:17 Entiendo por que consideraría que no
00:11:22 Tiene 73. Eso es, uh...
00:11:25 Sus hijos deberían visitarlo mas a menudo.
00:11:28 OK, OK... ¿Si?
00:11:30 ¿Aló? Señora, busco a Vladimir Ulianov.
00:11:35 Es usted.
00:11:36 ¿Aló?
00:11:38 ¿Su nombre es Vladimir Ulianov?
00:11:40 ¿No? ¡Gracias!
00:11:42 Gracias por nada.
00:11:56 ¿Si?
00:11:57 El águila aterrizó.
00:12:00 Gracias.
00:12:03 - No puedo creer que quiera que nos vayamos.
00:12:06 - ¿Vas a hacerlo?
00:12:08 ¿Siemplemente te irás a las 11:30?
00:12:10 Si.
00:12:12 Buenos días, caballeros.
00:12:14 Para usted no lo será.
00:12:25 ¿En cuantos problemas nos meteremos por esto?
00:12:27 - ¡Dwight!
00:12:30 Dwight, no te meterás en problemas.
00:12:33 Escuchen. ¿Se ha corrido la voz?
00:12:36 ¿Todos lo saben? ¿Esto ocurrirá?
00:12:38 Todos están hablando, así que todos lo saben.
00:12:41 Lo único que me preocupa es que nadie
00:12:45 Pero nos escucharán en los pasillos y
00:12:49 - Estaremos bien.
00:12:51 - Entonces por favor vete.
00:12:54 ¿Y si voy directo a la oficina de Berkhoff...
00:12:57 a contarle lo que estan planeando?
00:13:00 - Pendejos.
00:13:03 Eres estúpido, Dwight.
00:13:05 - ¡Jódete! Maldito estúpido...
00:13:14 - Te ves muy calmado, Henry.
00:13:18 ¿Como?
00:13:19 ¿Qué crees que sucederá cuando salgan??
00:13:23 ¿Qué quieres decir?
00:13:24 ¿Qué opinas de la juventud actual, Jeanne?
00:13:27 ¿Estan aburridos o son apáticos?
00:13:30 - No lo sé.
00:13:33 Y creo que no es lo que Leon espera.
00:13:42 David, teléfono.
00:13:53 ¿Aló?
00:13:56 Hola, Laura.
00:13:59 No, creí que era otra persona.
00:14:02 ¡No!
00:14:03 Dios mío. ¿Como puedes
00:14:09 Alexandra tiene un hábito fastidioso,
00:14:13 supongo que viene de que
00:14:17 Una taza de café debe sostenerse con las manos.
00:16:18 Ok, vamos.
00:16:20 Muévanse, despejen la salida.
00:16:30 Progreso escolar.
00:16:36 Por acá, por acá.
00:16:39 Leon, espera un momento.
00:16:42 No, no debemos detener la inercia.
00:16:45 Leon. Detente, detente.
00:16:59 ¿Creen que es el receso?
00:17:01 Se supone que sea una maldita revolución.
00:17:03 Si, American Idol solía ser acerca del talento.
00:17:06 Ahora se trata de quien tiene mejor voz.
00:17:08 Es una mierda.
00:17:09 ¿Qué coño dices?
00:17:12 Yo tambien me afeito la ingle.
00:17:13 No, escúchame.
00:17:15 Soy alérgica a los químicos.
00:17:19 Ok, seguiremos por SMS,
00:17:43 Gracias.
00:18:39 Se terminó.
00:18:41 Yo no soy el hombre para esta labor.
00:18:44 Mi corazón y mi causa están rotos y sangrando...
00:18:49 en una cancha de basketball en Montreal West.
00:18:52 En inglés, por favor.
00:18:53 - Ah, no me hables así.
00:18:56 No quiero el comunicado de prensa.
00:18:58 Bien, bien.
00:19:00 Olvidé que todo esto era una farsa.
00:19:03 Que no puedo sentir las cosas...
00:19:07 así que supongo que esto no debería molestarme.
00:19:10 No es lo que quise decir.
00:19:13 - Lo siento.
00:19:17 Ya no confío en tí.
00:19:19 Ya no confío en tí.
00:20:18 ¿Qué?
00:20:21 Creo que estoy enamorada.
00:20:24 ¿Lo estás?
00:20:28 Aparentemente.
00:20:38 ¡Hey, Alex!
00:20:45 Traje champaña para la acción de gracias.
00:20:48 Nunca es mal momento para la champaña.
00:20:50 Eso creí.
00:20:52 ¿Alex? Escucha...
00:20:55 Tienes un monton de ex-novios o algo así en la cocina.
00:21:00 - Solo quería que lo supieras.
00:21:03 Yo tomaré eso.
00:21:07 Si le sacan mas dinero al
00:21:11 No es lo que escuché.
00:21:15 - ¿Te parece gracioso?
00:21:18 Es perfecto para agradecer...
00:21:26 - Creí que podía poner esto en la nevera.
00:21:30 Hey, Alex.
00:21:35 Gracias, Julian.
00:21:37 Hola.
00:21:38 Hola, Alex.
00:21:41 ¿Como has estado?
00:21:43 Tengo que ir al baño.
00:21:49 No se preocupen.
00:21:51 Es mas embarazoso para mí que para ustedes, así que...
00:21:56 hasta el fondo.
00:22:04 ¡Hey!
00:22:06 Eso ya lo hicimos.
00:22:08 OK.
00:22:09 No he sabido de tí en varias semanas.
00:22:12 Yo tampoco he sabido de tí.
00:22:15 - ¿Como has estado?
00:22:18 OK.
00:22:19 - Deberíamos tomarnos un café o algo...
00:22:24 - Ok, solo estaba tratando de...
00:22:30 Preferiría no hablarte antes que hablarte de esta forma.
00:22:33 Está bien.
00:22:39 No, es que la historia es tan importante...
00:22:42 Mierda, Julian, si realmente te sientes
00:22:46 - Como Leon.
00:22:49 Seré su brillante ejemplo de inefectividad.
00:22:52 No le faltó efectividad.
00:22:54 La única razón por la que no funcionó es porque
00:22:58 Eso no se aprende por ósmosis.
00:23:01 Escucha.
00:23:03 Cuando organizé mi primera protesta contra la guerra...
00:23:05 la gente esperaba mucho de Berkeley, baby.
00:23:07 - Esa era la zona de impacto.
00:23:09 En esa época Berkeley era la zona de impacto.
00:23:12 ¿Puedes decir "cliché"?
00:23:13 Justo en medio de la
00:23:16 los chicos no estaban acostumbrados
00:23:18 Eres tan viejo.
00:23:22 - Viejo...
00:23:24 Eres un viejo... un vejete...
00:23:27 Ok, suficiente.
00:23:29 ¿Qué dices, Julian?
00:23:31 Ok, me voy, chicos.
00:23:40 Tengo la silla.
00:23:44 Continua, por favor.
00:23:46 La manifestación Berkeley-Kennedy.
00:23:49 Esto fué antes de Patty Hearst...
00:23:51 y de la convención demócrata
00:23:55 Cada vez que trataba de organizar una manifestación...
00:23:58 resultaba ser un desastre.
00:24:03 A menos que tuviésemos algún fascista
00:24:08 en un salto de medias gigante.
00:24:11 Luego te explicaré que significa eso.
00:24:14 El punto es que todos venían solo
00:24:19 solo para estar dentro del club.
00:24:21 Entonces un día me dí cuenta...
00:24:24 Nunca es real...
00:24:26 hasta que deja de ser divertido.
00:24:29 Toda esta gente, cada uno de ellos,
00:24:34 Aunque no creo que sea realista esperar que
00:24:42 Fué una broma, Leon.
00:24:46 Marie les dice: "jokitacions".
00:24:50 ¿Leon?
00:24:52 ¿Leon?
00:24:55 Muy bien, así es la cosa.
00:24:56 La cagamos con esa huelga.
00:24:58 - No fue tan mala.
00:25:00 Bueno, seguiremos adelante.
00:25:02 Pero antes de eso,
00:25:04 - ¿Qué tan lejos están dispuestos a ir?
00:25:07 Pues bien.
00:25:10 Ha llegado el momento de un golpe.
00:25:13 Así es.
00:25:14 Recuérdame que es un golpe de estado...
00:25:16 No puedo seguir sin decirles esto:
00:25:20 Estamos pasando de lo legalmente defendible
00:25:25 ¿Qué?
00:25:27 Podríamos ir a la cárcel.
00:25:30 Habiendo dicho eso, necesito que Skip
00:25:34 Necesitan una coartada sólida,
00:25:37 mientras tanto, dentro del cine...
00:25:39 tu le envias textos a tus amigos y tu a los
00:25:42 corran la voz de que algo está pasando en la escuela.
00:25:45 - No lo sé. ¿Enviar textos en el cine?
00:25:50 Ya tengo tantos problemas con papá...
00:25:54 Volví a escuchar la palabra "cárcel".
00:25:57 ¿Por qué no llevo yo a Sarah al cine?
00:26:00 No lo harás. Será Skip.
00:26:02 Es el favor mas grande que podrías hacerme ahora.
00:26:05 Sarah, escuché que saldría una
00:26:10 Y creo que hay una nueva restrospectiva
00:26:14 Como sea.
00:26:16 ¿Quienes llevaron los trajes de animales al baile?
00:26:19 Conozco a una de ellos, se llama Mélanie.
00:26:22 En realidad su nombre es Marie-Soleil.
00:26:25 Te lo dije, conozco el nombre
00:26:29 Tráiganme las cabezas.
00:26:34 ¿Lista para ir a la película?
00:26:35 Dios mío, deja de gritar.
00:26:38 Lo siento.
00:27:56 ¿Me viste pasar sobre el mostrador?
00:27:58 ¿Hola?
00:28:05 En nombre de Dios...
00:28:07 Esto, amigo mío, es un golpe de estado.
00:28:28 Estamos bien.
00:28:30 Sr. Bronstein, se que usted
00:28:37 Es hora de que ustedes se vayan de aquí.
00:28:40 - ¿Qué quieres decir?
00:28:42 Aseguramos la oficina.
00:28:46 ¿Sabes cuanto me tardé planificando
00:28:50 - ¿Estás seguro que no nos necesitas?
00:28:53 No lo que necesito es
00:28:56 y corran la voz.
00:29:00 Necesitamos esa gente.
00:29:03 Entendido, camarada.
00:29:06 Spasibo.
00:29:23 ¿Aló, p?olicia?
00:29:25 Disculpe, se me olvidó como decir
00:29:37 Si acabo de hablar con la policía...
00:29:39 vienen en camino para acá.
00:29:41 Les dije que no estaba armado,
00:29:46 - Deja de hablar con la policia.
00:29:49 No digas nada hasta que llegue.
00:29:55 Vuelvo a la línea de fuego.
00:29:59 Habla Leon.
00:30:00 Tome de rehén al director, así que...
00:30:03 tal vez pronto salga en las noticias, así que...
00:30:05 si me extrañas podrás verme allí.
00:30:08 Y aún te amo.
00:30:14 Habla Leon.
00:30:15 Tome de rehén al director, así que...
00:30:18 tal vez pronto salga en las noticias, así que...
00:30:23 Todavía no hay policias.
00:30:27 Supongo que a la gente no
00:30:31 ¿Realmente que espera lograr hoy, Sr. Bronstein?
00:30:36 Porque el resultado mas probable de
00:30:41 Creo que eso ya es bastante obvio.
00:30:43 ¿Por qué sabotea su propia vida deliberadamente?
00:30:46 Hey, escúcheme.
00:30:52 No estoy saboteando mi vida.
00:30:55 ¿Como se atreve?
00:30:58 - sería por el bien de mis ideales.
00:31:02 ¿Quiere mejorar la calidad
00:31:05 Si, si, exactamente.
00:31:06 Déjeme contarle algunas cosas que he aprendido
00:31:10 No quieren su ayuda. No quieren nada mejor.
00:31:13 No no fuese así, no sería tan difícil para usted.
00:31:15 ¿Quiere saber qué es difícil?
00:31:17 Lo difícil para la gente como yo...
00:31:19 es que exista gente como usted.
00:31:21 Me entristece, Sr. Bronstein.
00:31:24 Un revolucionario sin revolución.
00:31:27 Es una tragedia rusa de verdad.
00:31:29 No, usted lo es.
00:31:30 Usted es el doctor de "Tio Vanya".
00:31:33 De edad madura e ineficaz.
00:31:35 Mis tropas se movilizarán, solo espere.
00:31:38 Arrojaran las pesadas
00:31:41 que usted les ha colocado.
00:31:43 Ser pondrán su traje de armas...
00:31:45 y esa túnica de opresión que usted
00:31:51 No podría haber confundido mas esa metáfora.
00:31:54 Usted me entiende.
00:31:57 - Bronstein... Bronstein...
00:32:01 ¿No fué el chico de la fábrica?
00:32:02 Si, el del la huelga de hambre.
00:32:05 Y ahora parece que ha tomado de
00:32:08 Es un maldito agitador.
00:32:11 Creí que estaba jodido pero...
00:32:12 está mas jodido de lo que creía.
00:32:23 Si.
00:32:25 Llegaron los cerdos.
00:32:27 ¿Y la gente?
00:32:28 ¿Alguna salvaje pandilla de jóvenes rebeldes?
00:32:32 ¿No?
00:32:34 Que lástima.
00:32:36 Tal vez no me odien tanto como crees.
00:32:41 Ok, chicos. Debemos movilizarnos.
00:32:44 Es crucial que apoyemos físicamente esta causa.
00:32:48 - ¿Tengo razón?
00:32:50 ¿Por qué?
00:32:53 Ese chico me asusta.
00:32:55 ¿Qué coño hace?
00:32:57 - Esa mierda es algo serio.
00:33:00 ¿Qué hará Leon despues de esta revolución?
00:33:03 Redistribuirá las tareas para que
00:33:06 ¿Podemos tener una policía secreta estudiantil?
00:33:08 Yo quiero ser el Putin jóven.
00:33:12 Ok, miren.
00:33:16 ¿Qué coño vamos a tomarnos en serio?
00:33:20 ¿Donde está la mantequilla?
00:33:23 Disculpa. ¿Qué coño?
00:33:25 - ¿Cual es la substancia del argumento de Leon?
00:33:30 - Miren, no soy una portavoz o algo así...
00:33:36 La escuela apesta.
00:33:38 Si, si.
00:33:40 Si.
00:33:41 Si.
00:33:43 - Obviamente.
00:33:49 Entonces... ¿Debería apestar?
00:33:54 Digo, en serio, chicos...
00:34:01 No.
00:34:02 Claro que no. ¿Cierto?
00:34:03 Así que si estamos de acuerdo
00:34:06 y que no debería...
00:34:08 entonces... ¿Qué sigue, chicos?
00:34:12 - Esta resultando ser un buen discurso.
00:34:15 Porque el es el que piensa...
00:34:17 que lo siguiente es que nosotros nos involucremos.
00:34:20 ¿Lo estamos?+
00:34:22 ¿Estamos involucrados? Yo no.
00:34:24 Mierda, no. Digo, soy el maldito
00:34:28 - Yo te conseguí ese trabajo, hombre.
00:34:31 Entonces, está bien. Como sea.
00:34:35 Pero digo, en serio...
00:34:37 no hacemos un coño para mejorar esa escuela.
00:34:40 Así que Leon cree que
00:34:43 eso nos forzará a todos a involucrarnos...
00:34:46 y podremos mejorar las cosas.
00:34:49 El cree que las cosas tienen
00:34:53 si las mejorarmos nosotros mismos.
00:34:57 Eso es totalmente acertado.
00:34:59 Exacto, exacto.
00:35:01 - Esa es la mejor explicación.
00:35:04 ¿Tony, crees que Leon tiene razón?
00:35:07 - Claro que si.
00:35:09 Ok, Dwight. Quiero saber que opina Tony.
00:35:14 No lo se. No tengo idea.
00:35:21 Pero... ¿Saben quien no cree en esta Unión?
00:35:25 ¿Saben quien cree que nuestras opiniones...
00:35:27 significan menos que nada?
00:35:30 El puto Berkhoff.
00:35:33 Saben, luego sabre en lo que creo.
00:35:36 Porque ahora mismo, solo quiero
00:35:40 Y esa es la única razón que
00:35:44 Pondré mis obras por encima de mi fé por ahora.
00:35:47 - No creo que...
00:36:05 ¡Hey!
00:36:07 ¡Eso estuvo grandioso!
00:36:09 Si, supongo que ya veremos.
00:36:10 En serio Tony, lo fué.
00:36:23 Sigo siendo gay.
00:36:25 Coño. Disculpa, es que me dejé
00:36:30 Me alegra que te gustara "Tierra y Libertad".
00:36:32 Totalmente, es mi nueva película favorita.
00:36:33 - ¿Si?
00:36:35 ¡Hey! ¡Skip! ¡Sarah!
00:36:37 ¿Qué pasó?
00:36:40 Nos hizo ir.
00:36:41 Hemos estado por ahí, corriendo la voz.
00:36:46 ¿Como va la manifestación?
00:36:47 Déjame decirlo así: me duelen los pulgares.
00:36:52 Necesitan tus demandas.
00:36:54 Entrarán a arrestarte.
00:36:58 Si, ok, se lo diré al Jefe.
00:37:02 OK, esto es lo que quiere...
00:37:04 Quiere que la Comisionado de la Junta Escolar
00:37:09 Y un salvoconducto a Venezuela.
00:37:13 Lo de Venezuela fué una broma.
00:37:16 Quiere que traigan aquí
00:37:20 Bien.
00:37:21 Quiero que sepa que lo complaceremos.
00:37:24 ¿Complacerme?
00:37:27 ¿Podemos traer a Archambault para
00:37:31 Gracias.
00:37:34 Excelente.
00:37:38 Esto no ha terminado.
00:37:39 Oh, creo que ambos sabemos que si.
00:37:51 ¿Mamá, qué estás haciendo?
00:37:53 - Suban al auto, chicos.
00:37:57 No, no es solo por Leon.
00:37:59 Esto es algo en los que todos creemos.
00:38:01 No iré a casa contigo.
00:38:04 Deja de quejarte tanto.
00:38:07 - ¿Lo harás?
00:38:10 Grandioso. ¿Quieren un aventón?
00:38:15 ¿Caben todos?
00:38:17 ¿Están bien?
00:38:20 Tu padre quería venir, pero...
00:38:22 tenía una reunión con la gente de Marruecos.
00:38:24 - ¿Que es eso? Ponte el cinturón.
00:38:42 Madame.
00:38:43 Señora Comisionada...
00:38:46 Madame...
00:38:48 Debo explicarle las circunstancias...
00:38:50 Ya vi las nocticias,
00:38:53 Muchas gracias.
00:38:54 Leon Bronstein, por favor salga a la ventana.
00:38:57 Deme una mano.
00:39:15 Bienvenida.
00:39:18 No estoy nada impresionada ni
00:39:24 Tal vez esta sea su idea de bromas juguetonas...
00:39:27 pero en mis libros...
00:39:28 y en los libros de estos caballeros uniformados...
00:39:31 esto es una ofensa criminal que puede castigarse.
00:39:34 Bueno, ahora tal vez se de cuenta
00:39:38 ¿Quienes son "Nosostros", Sr. Bronstein?
00:39:42 ¿Usted y Dios?
00:39:44 ¿Es usted el Rey de Inglaterra?
00:39:46 Lo único que veo es a un joven brillante...
00:39:50 desesperado por atención...
00:39:53 y dispuesto a llegar hasta el final para conseguirla.
00:39:55 Queremos un sindicato.
00:39:57 Escucha, Norma Rae,
00:40:02 - Deja que el director se vaya.
00:40:05 No merecen tener un sindicato.
00:40:08 Harán lo que nosotros les digamos que hagan.
00:40:11 Y en nombre de todos los adultos...
00:40:14 - Madure, Sr. Bronstein.
00:40:18 - ¿Quiere que sea un adulto o no?
00:40:23 No, no lo fué.
00:40:24 Luchar por los derechos
00:40:27 Nadie le pidió su opinión.
00:40:29 Yo estoy de acuerdo con ella.
00:40:36 Esa si que es una sorpresa.
00:40:38 ¿Se te acabaron los clientes, Frank?
00:40:40 ¿Tuviste que comenzar a escarbar en las escuelas?
00:40:43 ¿Es lo mejor que pudiste encontrar?
00:40:46 ¿Leon Bronstein, el brillante faro
00:40:50 Creo que tal vez lo sea.
00:40:53 - Que decepcionante.
00:40:58 ¿Por qué no le dices a tu amigo
00:41:01 - ¿Ok, Frank?
00:41:04 ¿Qué tipo de persona crees
00:41:07 Se que todo es muy gracioso para todos
00:41:13 esta idea de una revolución...
00:41:16 ¿Qué tipo de persona podría lograr esto?
00:41:21 No.
00:41:23 Siempre son la persona menos adecuada.
00:41:26 Siempre son los que son vistos como locos.
00:41:29 ¿En serio tengo que escuchar esto?
00:41:31 ¿Creo que Leon Bronstein es el adecuado para esto?
00:41:34 Puedes apostarlo, Denise.
00:41:39 Bravo.
00:41:41 - ¿Puedo estacionarme aquí?
00:41:44 ¿Qué es eso?
00:41:45 ¿Qué es qué?
00:41:55 ¡Vergación!
00:42:19 Por cierto, Denise...
00:42:21 ese faro de esperanza me buscó a mí.
00:42:26 Y agradezco que lo hiciera.
00:42:28 Queremos un sindicato.
00:42:30 Queremos un sindicato.
00:42:32 Lo escuchamos, Sr. Bronstein.
00:43:02 Supongo que este es el
00:43:06 Queremos un sindicato.
00:43:08 Queremos un sindicato.
00:43:10 Queremos un sindicato.
00:43:12 ¡Queremos un sindicato!
00:43:15 ¡Queremos un sindicato!
00:43:17 ¡Queremos un sindicato!
00:43:19 ¡Queremos un sindicato!
00:43:21 ¡Queremos un sindicato!
00:43:22 ¡Queremos un sindicato!
00:43:24 ¡Queremos un sindicato!
00:43:27 ¡Queremos un sindicato!
00:43:28 ¡Queremos un sindicato!
00:43:31 ¡Queremos un sindicato!
00:43:34 ¡Queremos un sindicato!
00:43:37 ¡Queremos un sindicato!
00:43:39 ¡Queremos un sindicato!
00:43:40 ¡Queremos un sindicato!
00:44:24 Soy su abogado, iré a donde el vaya.
00:44:41 "Aburrimiento"
00:44:43 ¡Sindicato! ¡Sindicato!
00:44:45 ¡Sindicato! ¡Sindicato! ¡Sindicato!
00:44:48 ¡Sindicato! ¡Sindicato! ¡Sindicato!
00:44:50 ¡Sindicato! ¡Sindicato! ¡Sindicato!
00:45:25 Claro que apelaremos,
00:45:29 Este es un mensaje para la juventud canadiense...
00:45:33 no, para la juventud mundial.
00:45:36 Tal vez puedan herirnos,
00:45:40 ¡Siempre seremos escuchados!
00:45:42 ¡La revolución sigue adelante!
00:45:44 ¡Viva la revolución!
00:45:46 Todos los cargos contra
00:45:48 La corte lo liberó con una condición...
00:45:51 nunca mas podrá asistir a una
00:46:04 Si necesitas algo, dinero
00:46:08 - Te enviaré lo que necesites.
00:46:10 Ok, y no te preocupes por Ontario.
00:46:13 No solo estan Alice Munro
00:46:16 Tambien hay gente divertida.
00:46:18 Tu padre realmente quiso estar aquí, pero...
00:46:21 no pudo porque tenía una reunión con...
00:46:23 - sabes, con esa gente árabe...
00:46:26 - Te quiero.
00:46:28 Estoy tan orgulloso.
00:46:31 Oh, vamos.
00:46:32 Diviértete, y hazme saber lo que planees.
00:46:35 Lo haré, y dale mis saludos a Skip.
00:46:38 - ¿Quien es Skip? ¿Ese chico con el que te ví?
00:46:42 - ¿Es judío?
00:46:45 Lo sé, pronto nos iremos de luna de miel.
00:46:49 Hey, tu tienes suerte.
00:46:51 una vez a un lugar frío, yo tengo que
00:46:56 Dios mío, ¿qué he hecho?
00:46:58 - Llámame todos los días.
00:47:07 Conduce con cuidado.
00:47:10 Regresaré.
00:47:44 - Hola.
00:47:49 Si, entonces...
00:47:55 Yo...
00:48:03 El libro rojo de Mao.
00:48:04 Si, está en chino.
00:48:10 Gracias, papá.
00:49:05 Nadia.
00:49:10 Dame un segundo, por favor.
00:49:13 Ni siquiera me acosté con ella.
00:49:16 - ¿Es lo mejor que puedes hacer?
00:49:18 Espera, espera.
00:49:21 Mira este cuerpazo que tienes frente a tí.
00:49:23 - Lo sé.
00:49:28 - Pero si no lo hice.
00:49:31 No. Tu no entiendes nada.
00:49:34 ¿Por qué no me llamas cuando sepas
00:49:39 Nadia.
00:49:40 ¿Nadia, puedes regresar por favor?
00:49:43 ¿Nadia?
00:49:46 Coño, coño.
00:49:53 ¿Qué? ¿Qué pasa?
00:49:55 ¿Sr. Ulianov?
00:49:57 ¿Sr. Vladimir Ulianov?
00:49:59 Solo para mi abuela, amigo.
00:50:02 ¿Esto es sobre ese libro de la biblioteca?
00:50:04 Porque lo devolví, hombre.
00:50:06 Tal vez no puedan encontrarlo, pero lo devolví.
00:50:09 Me importa un comino la historia
00:50:13 A mi tampoco. Y no conozco a
00:50:17 Vladimir...
00:50:19 Me llamo Leon Bronstein.
00:50:26 Tenemos que hablar.
00:50:30 ¿Qué? ¿Ahora?
00:50:32 Mi novia acaba de dejarme.
00:50:34 Estoy borracho.
00:50:35 - No es un buen momento para mí.
00:50:39 Por favor, permíteme
00:50:45 Por favor.
00:50:49 ¿Puedo abrazarte?
00:50:53 Tu y yo vamos a cambiar el mundo.
00:50:57 Genial.