Two Weeks Notice

hu
00:01:03 KÉT HÉT MÚLVA ÖRÖKKÉ
00:01:20 Felirat by Qvik
00:02:24 Ügyvéd vagyok,
00:02:27 Kezd az idegeimre menni!
00:02:29 Ez az épület 75 éve áll itt.
00:02:33 ...mert a korabeli eszményképet
00:02:35 A közösségnek szüksége van egy ilyen
00:02:39 ...és az unokáinkat fosztjuk meg ettôl.
00:02:43 Ez egy színház, és mindenki
00:02:47 Ez az utolsó figyelmeztetés!
00:02:52 Nekem meg engedélyem van
00:02:55 ...kifejezzem az alkotmány
00:02:58 - Meg akar halni, hölgyem?
00:03:01 - Felejtse el az elõírást!
00:03:05 - Felejtse el az elõírást, hölgyem!
00:03:11 - Hölgyem, Ön törvényt sért!
00:03:14 Húzd fel, Charlie!
00:03:16 - Tud egyáltalán olvasni?
00:03:19 Ja, mehet.
00:03:26 Oké, srácok, ez csak egy
00:03:29 - Ennyi az egész.
00:03:31 Meryl, itt ismeretlen darabokat is bemutatnak,
00:03:36 A Diótörõ és a Hair. Tiltakozásul lefekszünk.
00:03:42 Tessék, védõszemüveg, napozókrém,
00:03:45 - Mindenki, lefeküdni!
00:03:50 - Gyõzni fogunk!
00:03:53 Tom!
00:03:55 - Rossz elõérzetem van.
00:03:59 Meryl,
00:04:02 Komolyan?
00:04:04 Oh, Istenem!
00:04:08 Állítsd le,
00:04:15 - Szeretlek.
00:04:19 Szerencsét hoztok. Van igazság
00:04:23 Gyogyós!
00:04:27 Kerge liba!
00:04:32 - Hívjuk fel a õsöket.
00:04:35 - Oh, köszi.
00:04:38 - Örülök. Sziasztok.
00:04:39 Sziasztok.
00:04:42 Most tényleg visszafizetem.
00:04:44 Mire valók a szülõk,
00:04:48 Szóval lerombolták?
00:04:53 Nem hallanak meg az emberek.
00:04:57 Drágám, a Wade vállalat nem ember,
00:05:01 És egyre rosszabb lesz.
00:05:03 Ajánlatott tettek a
00:05:05 Lakótömböt akarnak felhúzni,
00:05:08 Várj csak, a mi kultúrházunkat?
00:05:11 Gyere, drágám,
00:05:13 Nem, Apa. Tudod mit? Belefáradtam.
00:05:34 Szia Édes,
00:05:36 Sajnálom, de nem érek vissza
00:05:39 Egy halom új tanonc van a fedélzeten
00:05:43 De mentem a bálnákat és
00:05:46 Igen, hello, Mr. Wong.
00:05:50 Jól.
00:05:54 ...egy né...
00:05:58 Nem. Hetes?
00:06:03 Kaphatok egy négyest
00:06:04 Kaphatok egy négyest
00:06:09 Oké, akkor talán
00:06:15 És...
00:06:17 Igen, egy személyre.
00:06:20 Ennyi. Nem!
00:06:23 Két nyolcast.
00:06:25 Oké.
00:06:26 Oké.
00:06:27 Oké.
00:06:51 Amikor elmondták, hogy az
00:06:55 ...gondoltam,
00:06:57 ...ahhoz a pár millióhoz, amit
00:07:00 De mint kiderült, amikor az év
00:07:04 ...az érzéstelenítéstõl kábán,
00:07:07 ...a kórház minden ápolójának.
00:07:11 Köztük sok jóképû
00:07:16 Miért olyan fontos a pediátria
00:07:18 Azt hiszem a láb nagyon fontos,
00:07:21 Csak viccelek. Tudom, hogy
00:07:24 - Nagyon köszönöm.
00:07:28 - George, gratulálok.
00:07:30 - Még mindig embereket szabdalsz?
00:07:32 Fogadni mertem volna.
00:07:33 Hello. Oh, igen, az Emile család.
00:07:38 - Hello.
00:07:41 Melanie Corman.
00:07:44 A barátom, Elaine Cominsky szeretne
00:07:47 Semmi baj. Én is izgatottan várom,
00:07:50 - Jó. Ne mozduljon. Mellesleg, szép nyakkendõ.
00:07:54 - Csá.
00:07:55 - Hé, a bátyád látni akar.
00:07:59 Ja, ezt mondta. Bár néha
00:08:04 Õ Elaine.
00:08:06 - Oh, hello.
00:08:11 Oh, GQ!
00:08:13 Bocsi, azt hittem orvosi kifejezés.
00:08:17 - "Elaine-nek, George Wade."
00:08:21 Csak egy pillanat.
00:08:22 Nem fogok felszáguldani
00:08:26 Abszurdum.
00:08:28 - Ezaz. Hé, ember, felejtsd el.
00:08:31 - Hozzam a kocsit?
00:08:47 - Jó estét, Mr. George.
00:08:50 - Szuper új frizó.
00:08:54 Nem, komolyan. Úgy néz ki,
00:09:00 - Hello, George.
00:09:02 Szerinted Rosario nem
00:09:04 Nem tûnt fel. Rosario,
00:09:08 Igenis, Miss Helen.
00:09:11 Hogy vannak a kölykök?
00:09:14 - Jól. Hozhatok neked valamit?
00:09:18 Az nincs.
00:09:20 Oh, ne, ne légy nevetséges.
00:09:25 - Howard az edzõteremben van.
00:09:28 45 perc, 6,5 mérföld óránként,
00:09:36 Hihetetlen,
00:09:40 - Helen is fut naponta egy órát.
00:09:44 Késsel lehet vágni
00:09:47 Miért is vagyok itt,
00:09:51 Elveszítettük a West Side-i vízparti
00:09:55 ...a legutóbbi modell/ügyvéded...
00:10:00 ...elfelejtett beadni egy
00:10:03 Elismerem, hogy a jog nem
00:10:06 - Ezért is rúgtam ki.
00:10:08 Mint ahogy Debbie-t
00:10:12 ...és Stacy-t az Online
00:10:15 A Yale-rõl vagy a Columbiáról akarok
00:10:16 A Yale-rol vagy a Columbiáról akarok
00:10:20 Azon az intellektuális szinten levõ
00:10:24 - Akkor vegyél fel egy férfit.
00:10:26 Csak azért mert nem fekszenek
00:10:28 Nem, csak azért, mert az nagyon
00:10:32 Apa 10 éve halott.
00:10:34 Hát, akkor sincs oka, hogy
00:10:39 Olyasvalakire van szükséged,
00:10:44 És ha már ott van,
00:10:46 Még mindig biztos,
00:10:49 Hacsak az ex-nejem nem esik belém újra,
00:10:57 Ne! Mibõl gondolod,
00:11:01 - Nehéz megmondani.
00:11:07 Ne!
00:11:18 - Hello, jó napot kívánok.
00:11:21 - Szóval Ön orosz, azt mondta?
00:11:23 Tehát, szõke, kékszemû,
00:11:28 Elnézést, hogy olyan sokáig feltartottam,
00:11:32 Én pedig Önt. Tudja, általában nagyon ideges
00:11:36 Igen. Hát nem élvezet az "élvezet"?
00:11:43 Mr. Wade?
00:11:45 Hello, Lucy Kelson vagyok.
00:11:47 Hallott már a Saint-Tropez-i
00:11:50 - Nem.
00:11:52 - Ön hova járt?
00:11:54 - Harvardra?
00:11:56 Érdekes. Meséljen még.
00:11:59 Nem értem, hogy jön ez ide.
00:12:03 - A Legal Aid-nél.
00:12:05 Mit mondjak, nem igazán érdekel
00:12:08 Várjon egy percet.
00:12:11 Maga fekszik a
00:12:13 - Maga támadta meg a Zegman testvéreket...
00:12:16 Nem tehetek róla, hogy egy tiltakozó
00:12:18 - Nem munkát akar?
00:12:21 ...Kultúrházat képviselem.
00:12:24 Coney Island szíve.
00:12:27 ...sporthorgászat, terhes-torna, vízibalett,
00:12:31 A gyerekek számára
00:12:33 Én is gyakorlatilag ott
00:12:35 Csodás, de Trumpé a pálya.
00:12:38 Nem, Mr. Wade,
00:12:40 Ott élek,
00:12:42 Ismerik Perezt a bizottságból.
00:12:44 Ha garantálja, hogy megmenti a központot,
00:12:50 De miért mi?
00:12:52 Mert egy bírósági végzés miatt nem
00:12:57 Mr. W?
00:13:00 A The View-t kellene forgatnia
00:13:03 ...és a Public Policy magazinnak kellene
00:13:08 Rendben. Igen.
00:13:11 Azt szeretem az építészetben,
00:13:15 Ez a központ is alakította a közösséget!
00:13:19 Képes az idegenekbõl szomszédokat
00:13:22 Ahogy egy jó tervezésû park,
00:13:25 Ahogy egy iskolaépület hasznos és
00:13:29 Nem, a gyerek a kultúrház miatt úgy
00:13:35 Hasznos és szép, és a gyerekek érzik:
00:13:39 - Ja, jól hangzik.
00:13:40 De én azt mondtam, hogy kultúrház,
00:13:43 Tudom, jól van ahogy van.
00:13:48 - Csini ing.
00:13:58 Tehát megegyeztünk?
00:14:02 Nem. Valami mást
00:14:06 Nem. Jól ismerem a hírnevét és
00:14:11 - Megkapni mit?
00:14:14 A szex.
00:14:17 Nem, az kellemes lenne,
00:14:20 ...az egy új jogtanácsos.
00:14:23 Akkor... azt hiszem,
00:14:27 Ha elvállalja, ígérem,
00:14:30 A tetejébe irányíthatja a
00:14:32 Sok millió áll
00:14:37 Nem akarhat engem.
00:14:38 Egész életemben ilyenek
00:14:41 Hát, talán ha nekem dolgozna,
00:14:45 Attól tartok azonnal kell a válasza.
00:14:50 - Egy hotelben lakik?
00:14:53 Az életem tisztára,
00:14:55 És, bár tudom, hogy nem érdekli,
00:15:03 Általában szép összegû
00:15:07 Köszönöm.
00:16:10 - Nem hiszem el, mennyit ettem.
00:16:13 A menü teljes bal oldalát.
00:16:15 Tudod ha rámjön az ideg,
00:16:18 - Drágám, nem dolgozhatsz annak az embernek.
00:16:19 - Dágám, nem dolgozhatsz annak az embernek.
00:16:23 - Emlékszel mit mondott Sun Tzu?
00:16:25 "Tartsd magadhoz közel a barátaidat,
00:16:29 Sun Tzunak nem volt lánya.
00:16:31 Mi ez? Ja, desszert.
00:16:34 Csak így menthetem meg a
00:16:37 Ez van. És ha neki dolgozom...
00:16:39 ...hatalmas jótékonyságra szánt
00:16:43 - Igen, de...
00:16:46 Akkor is a lányod leszek.
00:16:49 És akkor is ragaszkodni
00:16:55 Frissítsük az aktákat.
00:16:56 Frissítsük az aktákat.
00:16:57 Fõképp a társasági törvényekrõl,
00:17:01 Beszélek Mr. Wade-del.
00:17:04 Mr. Wade,
00:17:05 Végignéztem az Island Towers-i
00:17:09 - Nagyon szeretnék beszélni Önnel.
00:17:11 Én meg meg akartam kérdezni:
00:17:15 - Hogy érti?
00:17:20 Ez beugratós kérdés?
00:17:23 Nem, egyáltalán nem. Ez len,
00:17:29 Figyelmen kívül hagyva a tényt,
00:17:33 ...letarolva készítették ezt
00:17:36 ...azt mondanám...
00:17:47 Akkor legyen ez.
00:17:56 Tudja, már 30 embert
00:17:59 Ön az egyetlen, aki ezzel a
00:18:02 Istenemre, nagyon jó.
00:18:06 Nem, a mostani nagyon aranyos,
00:18:09 6 HÓNAPPAL AZUTÁN
00:18:12 Jó kemény.
00:18:16 De nem túl kemény?
00:18:17 Nincs egységes álláspont a masszõrök közt
00:18:22 Ön mit gondol?
00:18:23 Ha tényleg tudni szeretné,
00:18:26 ...annál nagyobb a nyomás az 5. csigolyán,
00:18:34 Azért jó a rugója.
00:18:36 Nem.
00:18:39 ÚJABB 4 HÓNAPPAL AZUTÁN
00:18:44 - Hello.
00:18:46 Nem akartam felébreszteni.
00:18:49 George,
00:18:52 Nem tudsz beszélgetni az IQ
00:18:55 Rossz néven veszem a
00:18:56 ...mely szerint ha valakinek nincs
00:18:59 ...akkor már nem is lehet
00:19:02 - Jól vagy?
00:19:06 Lenyelte a Tic-Tac-ját. Megesik.
00:19:10 Oké, George, fáradt vagyok.
00:19:13 Úgy érti adjam át neki?
00:19:16 Adja át neki!
00:19:18 Rendben.
00:19:23 - Szia.
00:19:26 A fickó, akivel kavarsz
00:19:29 És bár gazdag és vonzó...
00:19:32 ...még túl fiatal vagy, hogy
00:19:35 ...olyan valakiért,
00:19:37 ...vagy a sajátjára reggel,
00:19:40 ...és nem is olyan régen nagyon
00:19:45 2:16 van.
00:19:47 Menj haza, fejezd be a gimit,
00:19:51 Minden rendben?
00:19:52 Azt hiszem megyek.
00:19:56 Mit mondott neki?
00:19:58 Igen. Nagyon
00:20:02 Reggel korán kelek
00:20:05 Szóval mennem kell.
00:20:06 Ja igen. Errõl beszélnünk kell.
00:20:10 Ilyen géppisztolyszerû
00:20:17 Vagy inkább nyöszörgésre,
00:20:19 Szánalmas.
00:20:23 Rendicsek.
00:20:40 Bármelyik percben itt lehet.
00:20:49 Elnézést mindenkitõl.
00:20:50 Elmulasztottam az áldott
00:20:55 Egyeztessem velem,
00:20:57 Most hogy mind jelen vagyunk, szeretném
00:21:00 A feltételeket már megbeszélték.
00:21:03 Mindketten tudjuk...
00:21:04 ...hogy a megbeszélés nem zárja ki
00:21:07 Beszéljen angolul, bár tudom követni
00:21:11 - Kétszeres tartásdíjat akar.
00:21:15 A szituációban, ahogy a házasság véget ért,
00:21:18 Az állítólagos házasságtörésre utal,
00:21:21 Állítólagos?
00:21:24 Tudtam, hogy nagyon nem szeretnéd,
00:21:27 - Hogy mersz idejönni...
00:21:31 Kérem.
00:21:34 Azt mondja, hogy a házasságtörés
00:21:37 Az ön érvelésével a hölgy
00:21:40 ...a könyvelés tartozik
00:21:43 Mire céloz?
00:21:44 A leendõ ex-Mrs. Wade ágyba bújt
00:21:50 És õ hajlandó tanúskodni.
00:21:53 Az alkalmazottjaim hûségesek.
00:21:56 - A terv kiváló.
00:21:59 - Nem egyezünk bele a...
00:22:02 ...plusz $100,000-t és egy nagylelkû
00:22:05 ...ha mentesít a további
00:22:08 - Te rohadék!
00:22:10 Vigyázzon a szájára, különben
00:22:12 Ne hívjon így!
00:22:16 Várj csak!
00:22:19 - Mit csinál?
00:22:22 - Víz ment fel az orromba.
00:22:25 Oké, ez egy majdnem tiszta zsepi.
00:22:29 - Fújhat.
00:22:30 Jól van.
00:22:34 A válás mindig meghozza az
00:22:36 Nem, valahogy sosem kívántam
00:22:40 - Egyet, kérem. Csirkét, köszönöm.
00:22:43 Nem állt volna le,
00:22:46 Mindig azt mondta, hogy felelõs
00:22:50 Önhöz képest mindenki
00:22:52 ...szóval olyannak adjon,
00:22:56 Csak azokkal legyek nagylelkû,
00:22:59 Nem. Csak szeretném
00:23:03 Megtette. Reggel még nõs voltam,
00:23:07 Köszönöm szépen.
00:23:09 Tessék. Tartsa meg az aprót.
00:23:16 George.
00:23:20 - Hé, az a kávém, te idióta!
00:23:23 - Ütõdött!
00:23:25 Mi a baja?!
00:23:28 - Rendben. Jöjjön, Teréz anya.
00:23:33 Mindenki meg akar
00:23:35 Én valószínûleg nem.
00:23:36 De szükségem van a segítségére
00:23:41 Oké, mit gondol?
00:23:47 Túl hivalkodó?
00:23:51 Nem érdekel az öv.
00:23:53 Nagyon zaklatott.
00:23:54 Nézze, mostantól mással
00:23:58 Nem mintha én élvezném.
00:24:00 Talán olyan helyre kellene mennem,
00:24:03 Merre van Staten Island?
00:24:07 Kiadhatná magát a
00:24:08 és segíthetne új feleséget találni.
00:24:10 Jogász vagyok,
00:24:12 Tudom,
00:24:14 Kösz a bókot, de a Harvard
00:24:17 Nem azért vagyok itt,
00:24:22 A példaképeim Clarence Darrow,
00:24:26 Van még több nem
00:24:28 A szüleim! Édesapám Martin Luther
00:24:30 Édesanyám jogi professzor.
00:24:32 Arra tanítottak, hogy az
00:24:35 Én tökéletesen tisztelem.
00:24:41 Luce, várjon.
00:24:44 ÉS ÚJABB 2 HÓNAPPAL AZUTÁN
00:24:46 Kedves Mindenki, azért gyûltünk most
00:24:51 ...ahogy ezen az örömteli napon
00:24:54 ...kinyilvánítják a szerelmüket és
00:24:58 ...a szent kötelék...
00:25:02 Az Öné?
00:25:13 Nagyon sajnálom.
00:25:16 VÉSZHELYZET
00:25:19 Kérem folytassátok. Mindenki gyönyörû.
00:25:23 Viszlát. Srácok,
00:25:27 Fogd meg ezt nekem.
00:25:40 20 dolcsi a taxiért.
00:25:42 Tartsa meg a 20-ast
00:25:45 Tartsa meg a vacsoráját, én megtartom
00:25:47 - Oké, jól hangzik.
00:25:49 Hajtson.
00:25:54 George, vedd fel.
00:25:57 Ne mondd, hogy az építési engedély
00:26:00 ...mert a bizottság elé vittem
00:26:11 - Jó estét, Miss Kelson.
00:26:20 - Miss Kelson.
00:26:27 - Jó estét, Miss Kelson.
00:26:40 - George?
00:26:46 Hát itt van!
00:26:47 - Mi az?
00:26:51 Oké, a Miss New York szépségversenyen
00:26:56 Mit gondol?
00:26:57 Kérem ne mondja, hogy azért hívott el
00:27:01 - Eljött egy esküvõrõl? Ez szörnyû!
00:27:05 Nem írtam le a feljegyzésemben,
00:27:08 De igen. Nagy meteorit, súlyos
00:27:11 - Halál! És nem halott.
00:27:14 Akkor sem volt, amikor
00:27:16 ...mert rémálmában a KISS
00:27:19 Vagy amikor a nõgyógyászom idõpontját
00:27:22 ...hogy megkérdezze, melyik
00:27:25 Ezt nem szeretem. Bár sovány
00:27:30 A ma este nagyon fontos. A Wade
00:27:34 Többé már nem,
00:27:37 - Tessék?
00:27:40 Mondjuk egálnak, oké?
00:27:43 - Micsoda, komolyan gondolja?
00:27:48 Ezennel felmondok,
00:27:53 - Hálátlannak tartom.
00:27:57 - Igen, hálátlannak.
00:28:00 Igen. Mindenféle vállalati
00:28:03 Lakást kapott, egy remek irodát,
00:28:07 Ha nem akarja, hogy zavarják,
00:28:11 Szereti a vészhelyzeteket.
00:28:14 Rendben George, teljesen igaza van.
00:28:17 ...ez egyedül az én dolgom...
00:28:19 ...mert sikerült magamat
00:28:23 ...még szó sincs rá!
00:28:24 Nem mintha én élvezném.
00:28:29 Most nem tudok. A rabja vagyok.
00:28:32 Mit gondol?
00:28:34 Azt gondolom, hogy maga a legönzõbb
00:28:37 Ez ostobaság. Mindenkivel
00:28:40 Viszlát, George.
00:28:44 Nincs ingem.
00:28:48 Ansel, felmondok.
00:28:52 - Azt a pillanatot sosem kapom vissza.
00:28:54 Elrendezek néhány interjút jogi cégekkel,
00:28:57 - Jól van, állj le.
00:28:58 Nézd, épp kihajózunk.
00:29:02 Mennem kell,
00:29:03 Oké, csak nehogy belezúgj
00:29:06 - Oké, ígérem. Szia.
00:29:08 - Szeretlek.
00:29:20 Új kihívást keresek...
00:29:23 ...és az Önök cégénél optimálisan
00:29:26 Lucy, az önéletrajza bámulatos.
00:29:29 Azonban nagyon sokat dolgozunk
00:29:31 Akkor annál könnyebb lesz
00:29:33 - Lucy.
00:29:34 George Wade felhívott ma reggel
00:29:37 ...hogy a szervezete nem
00:29:44 Jelenleg nincs felvétel.
00:29:47 Akkor miért egyezett bele az
00:29:48 Õszintén, a Zodiac Ingatlanfejlesztéssel
00:29:51 ...több millió dolláros üzleteket
00:29:54 - És Mr. Wade...
00:29:57 Az kilépést fontolgató ügyvéd
00:30:00 - Mikor hívta Mr. Wade?
00:30:02 - Mikor?!
00:30:05 Masszírozzátok meg a
00:30:08 Hirtelen mintha púpot éreznék
00:30:10 Nem vesznek fel sehova! Mindenkit
00:30:13 Nem igaz. A Slurpee Heavent is
00:30:16 Hallották, hogy furán viselkedik.
00:30:19 - Hagynia kéne, hogy megdolgozzuk.
00:30:23 Sajnálom, ügyes lányok vagytok.
00:30:26 Rendben, figyeljen.
00:30:27 Szerzõdése van, amely az Island Towers
00:30:31 Ami az építkezés befejezését jelenti,
00:30:36 És nincsenek kiskapuk, mert Ön írta,
00:30:39 Szerintem tudat alatt azért írta ilyenre,
00:30:45 Hát nem õrjítõ milyen
00:30:49 Drágám, ez a szerzõdés profi munka.
00:30:52 Apa, ki akarok szállni belõle.
00:30:54 Nem tudom miért álltál be
00:30:58 A megérzéseid általában
00:31:00 Nézd meg a barátod, Anselt.
00:31:03 Ez bombabiztos. Houdini sem
00:31:07 Az elõzõ helyeden kellett
00:31:09 Ha jótékonykodhatom egy ekkora
00:31:13 ...olyan sokat elérhetek...
00:31:16 Tofuttit egyél! Hallottad mit mondott
00:31:20 Alapjában véve abból állsz.
00:31:22 Az ország két legjobb jogi elméje
00:31:26 Lucy, te akartál annak az
00:31:29 Bármit csinálhattál volna.
00:31:33 Nem tudom,
00:31:34 Talán be kéne menni és próbálni
00:31:37 Ne közelíts a hûtõhöz!
00:31:55 Jó reggelt,
00:31:59 Bocsesz,
00:32:02 Semmi gond.
00:32:04 45 perce.
00:32:07 Howie,
00:32:10 Tudod, még
00:32:12 Jóképû fiúk.
00:32:15 Az egyik lány.
00:32:19 Aha, biztos.
00:32:23 Tudod mit? Dögleni fognak
00:32:27 Õ Paul.
00:32:29 - Jah. Kösz.
00:32:35 Tehát megvan a
00:32:38 Szeretnék egy kis
00:32:44 Hát ez szép.
00:32:49 Én...
00:32:53 ...helyi kereskedõkkel...
00:32:57 ...reklámoztatnék.
00:33:03 Valami hozzáfûznivaló,
00:33:05 Igen.
00:33:13 Szerintem pompás
00:33:16 Többet kéne tartanunk.
00:33:17 - Szánalmas.
00:33:18 - Te. Tudom mit csinálsz.
00:33:21 Azt hiszed, ha elkésel és leköpöd
00:33:25 Ennél a vállalatnál nem.
00:33:27 - Chris.
00:33:32 George, fekélyem van.
00:33:34 Nem tudok aludni, fõleg mert
00:33:37 Ha nem hívsz, azt álmodom,
00:33:40 Fürdés közben is rád gondolok,
00:33:43 ...hanem mert az agyamra mész,
00:33:46 Ezért kétszer mosom meg.
00:33:48 Tehát van egy lyuk a gyomromban,
00:33:52 ...és ma életemben elõször nem
00:33:56 ...és utálom ezt az érzést!
00:34:04 - Nem hívlak munkaidõ után.
00:34:09 Ja, fogok.
00:34:12 Azt hiszem nem találkozhatunk
00:34:27 Rendben. Csak addig maradj,
00:34:29 Pár hét alatt betanítod,
00:34:33 Köszönöm! Ígérem,
00:34:37 Valakit, aki jobb nálam,
00:34:39 - Nem.
00:34:45 Köszönöm.
00:34:59 Majd én.
00:35:04 - A hajam!
00:35:06 Vedd le!
00:35:10 Howard.
00:35:12 Csatlakozz te is.
00:35:16 - Lucy?
00:35:18 Lehet, hogy jó lenne fényképeket
00:35:23 ...ahol George lenne a...
00:35:26 George az elõtérben,
00:35:30 ...valahogy így.
00:35:32 Aztán levehetném az övem,
00:35:37 Aha.
00:35:40 A Wade vállalat nevében szeretném
00:35:44 ...hogy lehetõséget adtak e
00:35:47 És mindannyiukat nagyon várjuk
00:35:51 Azt hiszem jól elvoltunk
00:35:52 - Szerintem fantasztikus voltál.
00:35:55 Csak Mr. Wade.
00:35:57 - Még.
00:36:00 Persze. Csak
00:36:03 Enyéim?
00:36:04 Elnézést.
00:36:07 Hello.
00:36:08 - Szia, drágám.
00:36:09 - Új kabát? Tetszik.
00:36:11 Micsoda meglepetés!
00:36:16 George Wade.
00:36:17 Mrs. Kelson, gondolom.
00:36:20 Micsoda öröm.
00:36:26 Most már látom, honnan vette
00:36:31 Larry vagyok.
00:36:33 Köszönöm, Larry.
00:36:36 Köszönöm, hogy hagyja Lucy-t kilépni.
00:36:39 - Szívesen.
00:36:42 - Ugyan! Együnk egy kis tortát.
00:36:44 Csak két tömbnyire vagyunk.
00:36:46 - Itt laknak?
00:36:48 - Micsoda ragyogó egybeesés.
00:36:50 ...amikor kitakarja a napot
00:36:56 Lesz napfénytetõ.
00:37:00 Az is valami, nem?
00:37:03 Larry, Ruth, el sem tudom mondani
00:37:07 Legalább megtartja a
00:37:10 Hacsak nem akarja átgondolni
00:37:13 Azt hiszem, errõl szó sincs.
00:37:16 Nem személyes, de szerintem immorális bármely emberi
00:37:20 Nem tudom,
00:37:22 Egy gép utánozza az
00:37:25 Úristen.
00:37:26 Ezzel nem segítesz.
00:37:28 - Az tényleg beválik?
00:37:31 Gyerekkoromban állandóan ide
00:37:36 Igen, minden
00:37:38 Nekem egy kis minigarzonom volt
00:37:42 Tisztára Twist Olivér.
00:37:44 Nehéz idõk voltak. De tudod mit?
00:37:49 - Nem volt ilyen jó kilátás.
00:37:53 Felhoztam egy kis jégkrémet
00:37:56 ...és nézegettem a környéket.
00:37:58 Csodálatos dolgokat láthatsz.
00:38:02 Az apukák az egyik sarkon álldogáltak.
00:38:05 A gyerkõcök meg csak bicikliztek
00:38:08 Láthatod, nem sok
00:38:11 Mr. és Mrs. Goldfarb az utca
00:38:15 ...a gyerekeiknek õrizték a parkolóhelyet,
00:38:21 És te itt voltál fent egyedül.
00:38:24 Nehéz csendes helyet találni
00:38:28 Vagy visszaemlékezni a vitára,
00:38:33 Igen.
00:38:35 Ja, rémisztõ hölgy.
00:38:37 Azt hittem, eltesz láb alól,
00:38:40 Ja, fura természete van.
00:38:43 Jó vagy rossz, õ a hang a fejemben,
00:38:48 Vond kétségbe az elfogadott bölcsességet.
00:38:52 Egyszer 4-est kaptál?
00:38:54 - Csak feltételesen szólva.
00:38:57 Akármilyen keményen is próbálom,
00:39:04 Nos, vannak rosszabb dolgok az életben.
00:39:18 Valami gyanús ezen a tortán.
00:39:22 - Tofu.
00:39:37 Nem koncentrálsz.
00:39:41 Ja, bocs,
00:39:43 Elvesztettem Lucy-t.
00:39:47 Azt hiszem elég baj, ugyanis az
00:39:50 És teljesen megbízok benne,
00:39:55 Természetesen
00:39:57 Hé, tudod,
00:40:00 Tényleg?
00:40:03 Két dolgot ismerek jól.
00:40:07 A sakkban vannak szabályok, figurák,
00:40:12 Elõre kiszámítható formákban mozognak.
00:40:16 De a nõk, náluk nincsenek
00:40:20 És a lépéseik
00:40:22 Senki nem nyer vagy veszít,
00:40:25 Az érzéseidrõl beszélsz, amíg
00:40:29 Minden férfi gyalog,
00:40:32 Pláne, ha olyan okos mint Lucy.
00:40:36 És tudod, a férfinek kell
00:40:41 Mint nálam.
00:40:42 Hazajövök. Amikor belépek, tudom,
00:40:49 Rendben, szóval még mindig
00:40:53 Ja. Ja.
00:40:55 Persze.
00:41:01 Itt van valaki érdekes,
00:41:05 Nos, klassz önéletrajz,
00:41:09 Gratulálok a babához.
00:41:11 Milyen babához?
00:41:14 Beszélned kéne velem,
00:41:17 Milyen babához?
00:41:22 A tárgyalási gyakorlatáról
00:41:24 Milyen babához?
00:41:26 Ja, milyen babához?
00:41:33 Talán mostantól egyedül kéne
00:41:35 Ahogy akarod,
00:41:42 Harry Raskin, Richard Beck.
00:41:47 Figyelemreméltó jelöltek a helyemre.
00:41:49 Richard Kelly...
00:41:51 Nem, nõnek kell lennie.
00:41:52 Micsoda meglepetés.
00:41:54 Gondolom egy bizonyos mellbõség segít.
00:41:58 Howardot zavarni fogja,
00:42:01 - Köszönöm.
00:42:03 Mindössze olyan valakit akarok
00:42:05 ...de egy kicsit kevésbé feszült
00:42:07 Olyan Katharine Hepburn forma.
00:42:10 Nem érdemelsz
00:42:12 - Audrey Hepburn.
00:42:14 Hagyd ki a Hepburnöket.
00:42:16 Itt hagytál egy céklát.
00:42:17 Cékla.
00:42:20 Köszönöm.
00:42:34 Este van ez a jótékonysági
00:42:37 És szeretném tudni, hogy ebben a pólóban
00:42:41 Ansellel volt egy nagy veszekedésünk,
00:42:46 Tényleg?
00:42:47 Azt szeretné, ha egy Greenpeace-es
00:42:50 Szerinte nem tudom megragadni
00:42:52 Ez a helyzet?
00:42:55 Egyszerûen nem látom.
00:42:56 És különben is, hogy tudnám
00:43:00 Talán bennem van a hiba. Talán a
00:43:09 Oké.
00:43:10 Nyilvánvalóan nem hagyhatunk
00:43:13 Megmondom mit teszünk.
00:43:16 Úgyis mindig Ed Koch-al raknak össze.
00:43:19 Semmit.
00:43:21 Jó.
00:43:23 Nem tehetek róla,
00:43:26 Biztos nem az
00:43:28 De igen,
00:43:33 Nem értem.
00:43:36 Pillanatnyilag,
00:43:39 Nem is tudom. Úgy tûnik
00:43:42 Ott van Ansel.
00:43:44 Aztán Billy a Legal Aidtõl,
00:43:47 És ne felejtsük el Gary-t az Üdvhadseregbõl,
00:43:50 Gary, igen.
00:43:52 Mi a baj velem? Tudni akarom.
00:43:59 - Minden rendben?
00:44:03 Szóval mondd meg.
00:44:07 Néha ijesztõ tudsz lenni.
00:44:10 Lazítanod kéne egy kicsit,
00:44:13 - Oké, jó javaslat.
00:44:17 Nem mintha ez nem tetszene,
00:44:23 Nem fogok órákat tölteni a
00:44:26 ...állatokon tesztelt smink
00:44:28 ...csak azért, hogy egy férfi fantáziává
00:44:34 Hacsak, tudod, nem vagyok tényleg
00:44:37 Látod, talán
00:44:40 Nem szereted
00:44:42 Azért üldözöd el õket, mert felismered,
00:44:45 De õk hozzám valók.
00:44:47 Ugyanazok a politikai céljaink, az
00:44:52 Gondolom ez nagyon romantikus,
00:44:56 Jól vagyok. Mint mondjak?
00:44:59 Sosem éreztem úgy senki iránt.
00:45:02 Gimiben sem, Rick Beck elvitt
00:45:06 És egész idõ alatt Nelson
00:45:09 Nem tudom miért.
00:45:12 Nehéz megmondani. Én egész biztos
00:45:15 - Gyere vissza.
00:45:22 Nem tudom. Talán csak nem vagyok
00:45:24 Te talán nem.
00:45:29 De igen.
00:45:31 - Igazán?
00:45:35 - Lehet, hogy pocsék vagy.
00:45:38 Szerencsésnek mondhatod magad,
00:45:41 ...az ne zavarjon meg, mert
00:45:46 Olyan, mint, egy hiúz.
00:45:50 - Látom, hogy az lehet.
00:45:57 Komolyan.
00:45:59 És nem az egyenesrõl beszélek.
00:46:02 Tekergõ, mint egy hiúz,
00:46:07 Mert ezt akarják a férfiak,
00:46:10 - Errõl álmodoznak.
00:46:13 ...mert ezt akarjátok, és fogadok én
00:46:18 Akarod?
00:46:29 Nagyon jó hallgatóság vagy.
00:46:34 Luce?
00:46:37 Luce?
00:46:39 Te...?
00:46:44 Cormac!
00:46:45 Segíts!
00:46:48 Segíts!
00:47:01 Felviszem.
00:47:03 Szerinted menni fog?
00:47:05 Nem. Nem, tegyük valahova
00:47:14 Jó.
00:47:21 Jó.
00:47:24 Olyan békésnek tûnik,
00:47:27 Mint egy baba.
00:47:32 Egy baba szinusz
00:47:34 Tegyünk egy párnát a feje alá.
00:47:45 Jól van.
00:47:49 Sokkal rosszabb.
00:47:54 Szerinted átöltöztessük?
00:47:58 Oké. Nem tudom
00:48:04 Jó reggelt!
00:48:05 Oké, ne olyan hangosan.
00:48:11 Mi nem...
00:48:14 Tegnap...
00:48:17 Varázslatos éjszaka volt.
00:48:20 Olyan hangokat hallattál,
00:48:25 Mi nem...
00:48:27 Fizikailag nem, de lelkileg te
00:48:33 Akármit is csináltam, vagy nem,
00:48:39 ...az egész egy kis
00:48:43 Nos, semmi sem történt.
00:48:49 Megnyugtató.
00:48:54 Nagyon elfoglalt vagyok. Sok a dolgom.
00:48:57 Oké, késõbb találkozunk.
00:49:05 Lucy!
00:49:07 Jézus, óvatosan.
00:49:10 Egy bizonyos June Carver
00:49:12 - June Carver, June Carver, June Carver.
00:49:16 Ja, és, én is.
00:49:19 Norman. Norman.
00:49:21 - Norman!
00:49:24 Nincs tapasztalata tulajdonjogban.
00:49:27 Bostonból jött.
00:49:34 Lucy.
00:49:36 Lucy.
00:49:38 Õ June Carver.
00:49:41 - Szia. Örvendek a találkozásnak.
00:49:44 Nincs idõpontom,
00:49:47 A biztonságiak készen állnak.
00:49:49 - Foglalj helyet, kérlek.
00:49:52 Rappaport professzorral volt
00:49:55 - Oh, istenem. Még mindig remegek.
00:49:58 De meg kell mondjam, Miss Kelson,
00:50:03 - Én?
00:50:05 A cikkek, amit a Richmond ügyrõl írt.
00:50:09 Na igen, én...
00:50:10 Nincs sok tapasztalatom
00:50:13 ...és mégis mennyi
00:50:17 Hát, tudod, nem is olyan sokat.
00:50:19 És ez is itt.
00:50:22 Sosem találkoztam
00:50:23 ...de a Public Policy magazinban
00:50:26 ...a városfejlesztés kihívásairól,
00:50:31 Hát nem vicces,
00:50:34 Nem, még nem.
00:50:35 "Az építészet képes alakítani a közösséget,
00:50:39 Egy megfelelõ tervezésû park,
00:50:42 Egy iskolaépület hasznos és
00:50:45 ...és a gyerekek érzik, hogy
00:50:49 Amikor ez elolvastam, úgy éreztem
00:50:52 ...nem csak egy cégért.
00:50:56 Oké.
00:50:59 Ön Mr. Wade.
00:51:00 Valakinek azt is muszáj.
00:51:03 - Hanem Lucy.
00:51:06 Olyan régen dolgozunk már együtt,
00:51:09 - Csodás csapatnak hangzik.
00:51:12 Épp azt mondtam, milyen vakmerõség
00:51:17 ...de Miss Kelson volt olyan kedves,
00:51:19 A városrendezési tanácsból
00:51:22 June, miért nem egyezünk meg egy
00:51:27 Semmi gond. Semmi gond.
00:51:32 Nem jössz a megbeszélésre?
00:51:34 - Voltam már valaha egyen?
00:51:37 - Rendicsek.
00:51:39 Hülye növény.
00:51:42 Semmi gáz.
00:51:45 - Viszlát.
00:51:47 - Szóval, mondja meg...
00:51:48 ...elõször is, melyik...?
00:51:52 Csak szeretném tudni, áll-e még
00:51:55 Imádom a baseballt.
00:51:58 Akkor még áll?
00:51:59 Red Sox drukker vagyok.
00:52:02 Red Sox drukker?
00:52:04 Nyilván gazdag fantáziája van,
00:52:09 Oké, tehát Ön egy Boston lány,
00:52:13 ...nagy család, kosz, ilyesmi.
00:52:16 Hajrá, Mets! Hajrá, Mets!
00:52:20 Dobd ki!
00:52:21 Mit gondolsz June-ról?
00:52:23 Tetszett.
00:52:25 Nagyszerû.
00:52:27 Ja, nyájasan mosolygott,
00:52:29 Nem lenne számára gond kiválasztani
00:52:33 Tapasztalata nullával egyenlõ,
00:52:36 Meghívtam egy italra,
00:52:38 Tudod, nagyon okos lány.
00:52:44 Szóval elmentetek egy italra,
00:52:47 Jelenleg nincs hol laknia,
00:52:51 És meghívtam a vállalati kirándulásra.
00:52:56 Hát én is tudom
00:52:59 Persze, tudom, a fejemhez vágni.
00:53:01 Figyelj, kösz, hogy megtaláltad.
00:53:05 Oh, istenem!
00:53:08 Vigyázz.
00:53:11 - Mike, jól vagy?
00:53:13 - Nyugi, csak most kezdõdött a szezon.
00:53:16 Legközelebb, menjen egy
00:53:25 Hé, nézd,
00:53:30 Nem hallom.
00:54:04 Szép!
00:54:06 - Szép volt.
00:54:24 - Három-semmi.
00:54:38 Szép.
00:54:53 Ez az!
00:54:55 Enyém, enyém, enyém!
00:54:57 Gyerünk!
00:55:15 Lucy! Oh, istenem, Lucy,
00:55:18 Agyrázkódásom van?
00:55:21 - Nevezd meg az összes bírót a Legfelsõbb bíróságon.
00:55:25 ...Kennedy, Rehnquist, Souter, Breyer,
00:55:28 Honnan tudjam?
00:55:32 Kérsz?
00:55:34 Köszi, nem szabadna.
00:55:36 Oké.
00:55:43 Szerinted természetes vörös?
00:56:00 Tudod, el akartam vinni June-t,
00:56:04 A tény, hogy kedveli,
00:56:07 Bár akkor is nagyszerû teniszezõ.
00:56:11 - Fantasztikusan formás.
00:56:13 Hihetetlenül ruganyos.
00:56:16 Micsoda?
00:56:19 Nem, én csak...
00:56:22 Igen?
00:56:25 Egy chilis hotdogot és egy kis
00:56:26 Egy chilis hotdogot és egy kis
00:56:30 ...és egy kislány
00:56:33 ...és még egy chilis hotdogot
00:56:36 Oké.
00:56:38 Próbáljuk meg elterelni
00:56:40 Oké.
00:56:42 Hallottál Ansel felõl
00:56:44 Sajnálom.
00:56:47 Gondolkodtam a dolgon.
00:56:50 Sok hal van még a tengerben. A világ
00:56:53 ...egy hatalmas étkû lányért,
00:56:56 Micsoda?
00:56:59 - Igen?
00:57:01 Kibe, szabad kérdeznem?
00:57:03 És ne etess.
00:57:12 Billy Westhouse.
00:57:14 Billy kicsoda?
00:57:16 Westhouse.
00:57:19 Megmondtad Billy-nek,
00:57:22 Mondtad,
00:57:37 Istenem!
00:57:39 Nem vicces.
00:57:40 Bocs.
00:57:43 Az utolsó hotdog nagyon ugat.
00:57:48 Nem túl jó idõzítés,
00:57:53 Ne ess pánikba,
00:57:55 20 másodpercig sem bírom! Olyan,
00:57:58 Ha kell,
00:58:02 Mit...? Mi vagyok?
00:58:04 Ez az autóm.
00:58:05 - Ez csak egy Volvo.
00:58:08 - Veszek neked egy másik Volvot.
00:58:11 Ez lesz az egyetlen dolog,
00:58:14 A nõ, aki az anyósülésre
00:58:17 Nehéz lenne elfelejteni.
00:58:24 Oké, van egy ötletem.
00:58:28 - Igen.
00:58:31 Kibírod addig?
00:58:33 - Nem.
00:58:35 - Koszos! Tudom tartani!
00:58:38 Tudom tartani! George, tudom!
00:58:44 Ne! Ne, ne, George, nem akarom...
00:58:54 Hello!
00:59:07 - Jól van?
00:59:11 - Oké?
00:59:12 - Jól vagy?
00:59:14 - Mi az?
00:59:17 Ne! Ne, ne!
00:59:22 Hello!
00:59:26 Oh, istenem!
00:59:30 Elnézést.
00:59:32 Nem vagyok õrült, de a barátnõmnek
00:59:36 - Adok 100 dollárt.
00:59:38 Oké.
00:59:39 Köszönöm.
00:59:41 Köszönöm.
01:00:15 Tiszta, tiszta,
01:00:19 Hová valósiak?
01:00:20 Eredetileg Kentucky-ba,
01:00:31 Gyertek ide,
01:00:32 Siessetek!
01:00:36 Mennyit megy egy ilyen jószág?
01:00:39 Pihenõ autó?
01:00:42 Megindult a forgalom.
01:00:45 Várjon! Várjon!
01:00:48 Drágám, hogy állsz?
01:00:50 Belepusztulok!
01:00:58 Nézzétek a szerencsétlen
01:01:01 Ja, szerencsétlen barom.
01:01:12 George, hol az autó?
01:01:14 Már biztos szerencsésen
01:01:16 Oh, istenem!
01:01:18 Aggodalomra semmi ok! Sok tekintetben
01:01:23 Kivéve szegény gyerekeket a
01:01:25 Eléggé rémültnek tûntek.
01:01:29 Ne izgulj,
01:01:31 Hiszen miután megjelent a vállalati
01:01:36 Oké, szerzek egy fuvart.
01:01:41 Szeretnél egy manikûrt?
01:01:44 Hollywood-i barnaságot,
01:02:34 Istenem,
01:02:37 És minden idõk legkedvesebb
01:02:40 Nirosta acél, napsütötte torony,
01:02:43 ...az egészet egy fickó tervezte:
01:02:46 ...rögeszméjévé vált legyõzni
01:02:48 ...aki a 283 méteres Bank of Manhattan
01:02:51 Így Van Alen bejelentette a
01:02:55 ...és aztán titokban összeszerelt egy
01:02:59 ...és csak azután fedte fel,
01:03:03 ...így Van Alené volt a legmagasabb
01:03:05 ...természetesen az...
01:03:13 Jól van, mondd meg Van Alen volt
01:03:19 Ki az a H. Craig Severance?
01:03:23 - Az idegeimre mész.
01:03:32 De azért csodálatos mire képesek
01:03:36 Igen, az.
01:03:38 - És te része vagy, George.
01:03:43 Csak annyit kell tenned, hogy a
01:03:48 Bárcsak úgy lenne.
01:03:52 Figyelj...
01:03:54 ...nagyon sajnálom, hogy az elmúlt
01:03:58 Nem is. Az elviselhetetlent
01:04:01 Gondolom jó érzés, hogy majdnem
01:04:07 Ennyi volt.
01:04:08 Megcsinálom a gyerekek jótékonysági
01:04:12 Átnézem a beszédedet az
01:04:14 ...és végleg kilépek
01:04:17 Nagyszerû.
01:04:19 Szuper.
01:04:41 - Szia.
01:04:45 - Teniszkönyököm lett a múltkoritól.
01:04:49 - Lucy-nak meg teniszhomloka. Az rosszabb.
01:04:55 Hál' istennek,
01:04:58 Fõleg amiatt a jótékonysági parti
01:05:01 - Mit is mondtál?
01:05:03 ...a New York gyerekeknek.
01:05:07 ...a társadalom megsegítésére, így
01:05:10 - Izgalmasan hangzik.
01:05:12 ...elmondani, milyen unalmas.
01:05:17 Hát, ami neked unalmas, az egy
01:05:23 Késõbb találkozunk.
01:05:25 Mi lenne, ha ráérsz...
01:05:27 ...úgyis csapatostul megyünk,
01:05:32 Szeretnék.
01:05:36 - Rendben. Késõbb találkozunk.
01:05:45 Jól van.
01:05:47 - A kölcsönszerzõdéseket hitelesíteni kell a közjegyzõvel.
01:05:50 - Itt van a tanács jelentése.
01:05:54 Az igazság az, hogy nem tudom
01:05:56 George úgy ahogy elhívott a ma
01:06:02 Nagyszerû.
01:06:03 Ki kell találnom, mit vegyek fel.
01:06:08 - "Nincs egy rongyom se."
01:06:16 Nem, a muffin nagyon jó.
01:06:19 George, írd alá ezeket, vagy
01:06:22 - Vigyázz magadra.
01:06:24 - Át kell néznem a beszédem.
01:06:26 8-kor felveszünk,
01:06:29 Megkértem June-t, hogy jöjjön.
01:06:31 Ez édes, de nem kell fuvar.
01:06:41 - Hello, Howard.
01:06:43 ...épp most kaptam meg az új
01:06:45 A költséget az eget verik.
01:06:47 Olcsóbb lesz ledózerolni a
01:06:50 Mirõl beszélsz?
01:06:52 Csak azért kaptuk meg a munkát,
01:06:54 - Azt mondtuk, hogy szándékunkban áll.
01:06:57 Ez nonszensz.
01:06:59 - Átmegyek.
01:07:01 Hunyni akarok egyet a bál elõtt.
01:07:05 Miért nem építhetjük a tornyokat
01:07:07 Mert elvinné a profitunkat.
01:07:09 Lesz egy ünnepélyes alapkõletétel
01:07:12 ...Perezzel,
01:07:14 Nekem csak az elragadó
01:07:17 Hát nem fogod megkapni.
01:07:19 Szükség lesz ott rád.
01:07:21 - Megnézem a naptáram.
01:07:24 Te vagy a vállalat arca.
01:07:28 Életemre mondom, nem értem miért.
01:07:32 Nézd, akármennyit is veszítünk,
01:07:35 Semmit nem fogsz állni,
01:07:38 Drága válások, 1000 fõs
01:07:42 ...tûzijátékkal és Sting
01:07:46 Az egyetlen különleges
01:07:47 A házfelügyelõ, Wendy búcsúbulija volt
01:07:52 Nézd, tudom, hogy fogalmad sincs róla,
01:07:58 Mindenünk,
01:08:02 Gyorsabban,
01:08:05 Fel kell építenünk.
01:08:08 Te szoktad nyélbe ütni az üzleteket,
01:08:11 ...vagy kirúglak, és elveszem
01:08:15 És ezt nem tudnám elviselni,
01:08:18 Segítesz nyélbe ütni, George,
01:08:24 Meglep, hogy egyáltalán
01:08:26 Nem kérdésnek szántam.
01:08:31 - George-al kellett volna menned.
01:08:35 - Nem csak. Téged is hívott.
01:08:39 Hány nõt visz egy férfi vacsorázni?
01:08:43 - Tehát egyedül mész?
01:08:46 Hé, ez nagyszerû.
01:08:48 Én mindig gyáva voltam egyedül
01:08:51 Aztán férjhez mentem.
01:09:12 Ezt kapjátok ki.
01:09:15 Rendben.
01:09:18 Howard.
01:09:22 Mr. és Mrs. Wade,
01:09:27 - Utálom ezeket a dolgokat.
01:09:29 Miért nem adjuk egyszerûen oda
01:09:31 Na igen, az jó móka lenne.
01:09:33 - Egy kis pezsgõt szeretnék.
01:09:36 - Én egy Scotch-ot.
01:09:38 Mindjárt visszajövök az egyik
01:09:44 - Wade.
01:09:46 - Úgy hallom Kelson végül dobott.
01:09:50 Arra a közös megegyezésre jutottunk,
01:09:54 Akkor ki az új fõtanácsos?
01:09:55 Ha egy kicsit is jó,
01:09:58 Kétlem.
01:10:01 - Ezt hagy döntsem el én.
01:10:03 Nem ijedtem meg.
01:10:06 Valahol arra van.
01:11:16 Jó estét.
01:11:19 Jó estét.
01:11:23 Te egyszerûen...
01:11:25 Én...
01:11:28 - Alig várom, hogy halljam a beszéded.
01:11:32 Nem, csak olyan,
01:11:36 ...megleptél.
01:11:38 Pedig még nem is láttad
01:11:46 Látod, általában nagyon jól állna
01:11:55 ...ma este te...
01:12:00 Én csak...
01:12:06 - Lucy, hé.
01:12:08 - Tyû. Tetszik a ruhát.
01:12:13 - Te pedig gyönyörû vagy.
01:12:19 - Bocsánat, megszakítottam valamit?
01:12:25 ...a beszédet tárgyaljuk.
01:12:28 Persze. Munka, munka,
01:12:31 Howard szeretné, ha újra átnézném
01:12:34 ...most, hogy lebontják a
01:12:36 - Nagy szükségem lenne a segítségedre.
01:12:44 George, beszélhetnék veled
01:12:46 Várj csak. Ágyúból fognak kilõni
01:12:50 George.
01:12:58 Tudom mit fogsz mondani.
01:13:01 Nem érdekel Howard.
01:13:02 Csak te, a szavad
01:13:06 Nincs kultúrház.
01:13:12 Ez nem a világvége.
01:13:14 Dollármilliókat költünk
01:13:17 Ezért tehát hazudhatsz.
01:13:18 Mióta zárja ki egymást az
01:13:22 - Megígérted.
01:13:24 Te mondtad, hogy szóljak,
01:13:26 Szerinted?
01:13:27 Most már nem a te dolgod, igaz?
01:13:31 Nem hiszem el, hogy még csak meg
01:13:34 - Mert én csak ez lehetek.
01:13:36 Azt hiszed másodhegedûs vagy
01:13:39 Én ezt nem hittem el, egész mostanáig.
01:13:43 Egy év óta ez az elsõ pillanat,
01:13:48 Annál tovább én sem kedveltem még magam.
01:13:52 Miért nem leszel az,
01:13:55 Úgy látom elkezdõdött az este
01:13:59 Tûnj el, mûfej.
01:14:02 Hölgyeim és uraim,
01:14:06 Most jön a díszítés!
01:14:18 George, még egyszer köszi.
01:14:23 Alig várom, hogy elmondhassam a
01:14:27 Miért?
01:14:29 Veled.
01:14:34 - Mi az?
01:14:40 - Jó estét.
01:14:50 - Tényleg, milyen a szobád?
01:14:53 - De kamatostul szeretném visszafizetni.
01:15:02 Itt vagyok.
01:15:05 Akkor jó éjt.
01:15:08 Aha, jó éjt.
01:15:11 - Nagyon jól szórakoztam.
01:15:19 Akkor jó éjt.
01:15:24 Igen, jó éjt.
01:15:40 Semmi gond. Enyém a hotel.
01:15:57 Meseszép.
01:16:00 Tudom, hogy fura hotelben lakni,
01:16:07 Szeretnél valamit a
01:16:10 Talán egy sört.
01:16:12 Oké.
01:16:22 Tyû, sakk.
01:16:28 És tudod mit szeretek a
01:16:33 Pokémont?
01:16:35 A sztrip sakkot.
01:16:38 Az nagyon jó játék.
01:16:51 George?
01:16:54 - Lucy.
01:16:57 - Lucy, szia.
01:17:01 - Ez pedig szép ruha.
01:17:05 Rendben. A szünetnek vége.
01:17:11 - Szia.
01:17:21 Csak sakkozunk.
01:17:26 És közben mosunk.
01:17:28 Hát jó.
01:17:30 Mert én is épp indultam
01:17:34 Úgy értem, nem egyedül...
01:17:36 ...hanem valakivel.
01:17:41 Nem ismeritek.
01:17:44 Ja, az ágyamban.
01:17:48 A neve Barry.
01:17:51 Barry az ágyamban.
01:17:58 Ez kínos volt.
01:18:34 - Hé.
01:18:36 - Mi a baj?
01:18:40 Álljon csak meg, hölgyem. Nézz rám.
01:18:43 - Semmi.
01:18:46 A gimi óta ismerlek,
01:18:49 Kivéve amikor Bush nyert.
01:18:53 Melyik Bush?
01:18:55 - Mindkettõ. Akkor lehet kétszer sírtál.
01:19:00 Sajnálom.
01:19:02 Nem így kellene lennie.
01:19:06 Talán mégis.
01:19:08 Ahogy a filozófus Sri Yogananda
01:19:13 "Csak az a másik adja meg
01:19:20 Nézd. Harcolnom kellett Tomért.
01:19:24 Tényleg?
01:19:26 Minden rendben?
01:19:29 - Nincs rendben. Ez most nem rólad szól!
01:19:57 Csendet, mindenki.
01:20:00 Köszönöm.
01:20:02 Írtam egy kis verset neked, Lucy.
01:20:09 Kérlek.
01:20:18 - Kész?
01:20:24 A guruló kövön nem
01:20:27 S...
01:20:29 Elmész a savkötõddel,
01:20:33 S bár talán csak hajat tépünk,
01:20:39 mert te voltál
01:20:54 Nos, igazán
01:20:58 ...és mindenki...
01:21:00 ...hiányozni fog, itt Wade-nél.
01:21:05 Millió emlékem nem
01:21:08 ...és ha gyilkossággal vádolnak,
01:21:11 megtalálsz a Legal Aid-nél.
01:21:18 - Ez meg mi volt?
01:21:21 Szia, szia. Köszönöm.
01:21:25 - Viszlát.
01:21:27 Nagyon fognak hiányozni
01:21:29 Nekem is.
01:21:31 Lucy. Mindent
01:21:34 Semmiség.
01:21:37 És bocs a tegnap estéért.
01:21:40 - Egyáltalán nem. Brian hihetetlen volt.
01:21:46 Hát elõször volt Barry,
01:21:50 és kicsit sokan voltunk.
01:21:53 - Majdnem itt hagytam a tûzõgépem.
01:21:56 - Mi az?
01:21:58 - Nem, nem. Mi az?
01:22:01 ...tûzõgép a vállalaté.
01:22:05 De... nem, tudod mit?
01:22:07 Ez... a tûzõgép visszamegy.
01:22:10 Nem, nem, nem. Tartsd meg.
01:22:13 - Komolyan?
01:22:15 Nagyszerû, köszi.
01:22:17 Azt hiszem megérdemlem...
01:22:19 ...napi 18 órát dolgoztam,
01:22:22 Tyû. Ezek szerint
01:22:25 Nem, valójában ennyi
01:22:29 Ja, nem. Úgy értem,
01:22:31 Ezért is vigyázok, hogy szétválasszam
01:22:36 Igazán? Ez megmagyarázná
01:22:40 - Hogy micsoda?
01:22:43 Ez egyáltalán
01:22:45 Istenem. Rendben.
01:22:47 Tessék,
01:22:49 - Nevetséges.
01:22:51 Mi bajod van?
01:22:54 Nézd.
01:22:55 - Add ide... Neked van másik!
01:23:00 - Ne. Ne.
01:23:03 Jól van. Elég.
01:23:05 - Fáj!
01:23:08 Ide be.
01:23:10 Halott vagy!
01:23:15 - Mi volt ez?
01:23:18 - Ez az új irodaeszköz-keresõ motozás része.
01:23:21 Még mindig le akarod
01:23:24 Hallgass meg.
01:23:26 - Tudom, hogy felkavart a tegnapi éjszaka.
01:23:30 - Próbáltalak hívni...
01:23:33 Mi a fene bajod van?
01:23:37 Még mindig le akarod
01:23:39 Rendben. Felidézem én.
01:23:44 June-nal voltam.
01:23:47 Biztos...
01:23:48 Biztos érzel valamit.
01:23:56 Nem kell ezt hallgatnom.
01:23:58 Az istenit,
01:24:00 Tudod mit,
01:24:03 Mikor hagyod már abba? Hiszed vagy sem,
01:24:06 - Egy ügyért álltam be.
01:24:09 Melletted Gandhi olyan,
01:24:12 Istenem. Tudod mit nem hiszek el?
01:24:15 Miért nem vesszük át megint?
01:24:20 Igen! Megígértem, megígértem, megígértem.
01:24:23 Nem tudom irányítani a gazdaságot.
01:24:26 Tényleg megígértem, és tényleg
01:24:28 De tudod mit?
01:24:29 Rájössz, hogy
01:24:31 - Én is ember vagyok!
01:24:35 Túl csodás vagy. Egyikünk sem ér fel hozzád.
01:24:37 ...lépett le az összes fickód
01:24:42 Mert elviselhetetlen vagy!
01:24:44 Senki nem szereti,
01:24:46 Senki nem akar egy szenttel élni.
01:24:58 Mr. Wade,
01:25:03 Rendben.
01:25:18 Hello,
01:25:21 Igen, Lucy Kelson.
01:25:25 Visszajöttem a szüleimhez.
01:25:27 Mókás a régi szobámban
01:25:31 Bocsi. Kaphatok két 6-ost...
01:25:37 ...és egy...
01:25:41 Igen, egy személynek.
01:25:43 Mindig egy személynek.
01:25:46 Igen. Ennyi. Nem.
01:25:48 ...csapjon még hozzá egy pár
01:25:57 Coney Island évekig próbálkozott
01:26:05 Reméljük, hogy az Island Towers
01:26:10 És most, megtiszteltetés számomra,
01:26:13 ...az egyik embert, aki ezt
01:26:19 - Nagyszerûen nézel ki.
01:26:28 - Nagyon köszönöm.
01:26:31 Nagyon köszönöm,
01:26:36 Édesanyád tanít ma...
01:26:38 ...szóval jobb, ha harapunk valamit
01:26:41 Tüntetnünk kell
01:26:44 Én nem megyek.
01:26:47 - Mirõl beszélsz?
01:26:49 ...egy újabb rombolást.
01:26:51 Hé. Nem arra neveltünk,
01:26:55 Kislánykorod óta harcoltál azért,
01:26:58 Szerepeltél a Fehér Ház
01:27:01 Apa, nem tétlenkedem.
01:27:04 Mi értelme?
01:27:07 Amúgy, tudod, olyan dolgokat
01:27:14 ...igazak voltak.
01:27:15 Akkor taktikát változtatsz,
01:27:19 De nem adod fel.
01:27:20 Nem adtuk fel a polgári jogokat
01:27:25 Drágám.
01:27:27 Amíg az emberek változhatnak,
01:27:31 Ja, és ha az
01:27:38 Hát...
01:27:40 ...hagy fogalmazzak így.
01:27:43 Itt ülök, és sajttortát eszek,
01:27:47 És utálom.
01:27:50 De azért megeszem.
01:28:00 Megyek dolgozni.
01:28:11 A törvény egyértelmû
01:28:13 Ha a háziúr semmit nem tartott karban,
01:28:17 Segíteni fogunk,
01:28:18 Hadd szaladjak el néhány nyomtatványért
01:28:35 Lám, lám, hello.
01:28:37 - Hello.
01:28:41 Polly St. Clair? Interjú?
01:28:45 Oh, igen.
01:28:48 Most itt dolgozik.
01:28:50 - Pompás. Hogy van?
01:28:54 - Ezt nem veszem be még egyszer.
01:28:57 - Most gratulálhat.
01:29:00 Terhes vagyok!
01:29:03 Mrs. Munez,
01:29:05 Szia.
01:29:10 Szia.
01:29:13 Aha.
01:29:15 Egy utolsó dologban
01:29:18 ...és aztán ígérem,
01:29:21 Most adtam elõ az elsõ beszédem,
01:29:24 ...és azt hiszem elszúrtam,
01:29:31 Oké.
01:29:34 "Szeretettel üdvözlök mindenkit
01:29:36 Island Towers tekintélyt
01:29:39 ...és Brooklyn reneszánszának
01:29:41 És nagyon örülünk
01:29:43 Sajnálatos módon egy
01:29:46 Tudják, szavamat
01:29:48 ...hogy nem bontjuk le
01:29:51 Általában, akik ismernek,
01:29:55 ...hogy a szavam nem jelent sokat.
01:29:59 Részben azért, mert ez
01:30:02 ...és megérdemli,
01:30:05 És részben, mert az embereknek kell egy
01:30:06 És részben, mert az embereknek kell egy
01:30:11 Ha lehet,
01:30:14 De fõleg azért, mert ez a személy,
01:30:19 ...és nem képes kompromisszumokra,
01:30:27 Õ...
01:30:30 ...nagyon hasonlít az épületre,
01:30:34 Kívülrõl kicsit durva,
01:30:34 Kivülrõl kicsit durva,
01:30:39 ...tökéletes szépség.
01:30:44 És egyedülálló.
01:30:51 És bár gonosz dolgokat mondtam,
01:30:55 ...a hanggá vált a fejemben.
01:31:00 És nem tudom kizárni.
01:31:06 És nem akarom kizárni.
01:31:12 Tehát megtartjuk
01:31:18 Mert a szavamat adtam neki...
01:31:24 ...és mert szavunkat adtuk
01:31:30 És nem feküdtem
01:31:34 Ez nincs a beszédben,
01:31:42 Mit gondolsz?
01:31:53 Vissza kell mennem dolgozni.
01:32:05 Persze.
01:32:06 Persze, igen, igen, igen.
01:32:16 Fogadja újabb gratulációmat,
01:32:44 Egy nyelvtani hibától eltekintve,
01:32:49 ...az a beszéd szinte
01:32:52 Ja. Nem tudom, mi a
01:32:56 És én még csak
01:33:17 George!
01:33:42 George, csak szeretném megköszönni.
01:33:47 Tudom, hogy néha
01:33:50 ...de megpróbálok megváltozni,
01:33:53 Meg tudok változni és nem követelõzni
01:33:57 Én csak... tudom...
01:34:01 Egyszer...
01:34:06 Lucy...
01:34:08 ...szerelmes vagyok beléd.
01:34:13 Én pedig szerelmes vagyok beléd.
01:34:23 Oh, meg kell említenem,
01:34:26 ...és szegény vagyok.
01:34:29 Amikor azt mondom szegény,
01:34:31 hogy lehet osztoznunk kell a
01:34:33 Így jó neked?
01:34:35 Amíg nem kell neked dolgoznom,
01:34:39 Kitûnõ.
01:34:42 És most nagyon szeretném megvitatni
01:34:46 Oh, csak vicceltem.
01:34:50 Sajnálattal hallom.
01:34:52 - De a perec az megy.
01:35:38 Hello, Mr. Wong,
01:35:40 Kellene egy 13-as,
01:35:45 El se hiszem milyen kicsi
01:35:48 Kellene három 8-as,
01:35:54 Még jó, hogy a szüleid moziba mentek.
01:35:57 Kellene egy 7-es és...
01:36:02 Az egyik faltól hat másodperc alatt
01:36:05 - Ezt figyeld! Egy...
01:36:11 Nem, ez most két személyre.
01:36:22 Felirat by Qvik