U 571
|
00:00:30 |
Primavera de 1942 |
00:00:33 |
Os submarinos de Hitler, os U-boats, |
00:00:38 |
...afundando mais de mil navios |
00:00:41 |
...destruir a rota de suprimento |
00:00:45 |
Incapazes de decifrar os |
00:00:49 |
...os aliados investem cegamente |
00:00:57 |
U-571 |
00:01:32 |
Alvo setado. |
00:01:34 |
Profundidade setada. |
00:01:38 |
Distância, 500. |
00:01:44 |
Setar velocidade do torpedo. |
00:01:49 |
Setar velocidade do torpedo. |
00:01:55 |
Tiros de salva dos tubos 1 e 4! |
00:02:07 |
Tubos 1 e 4 prontos. |
00:02:12 |
Tiros de salva... |
00:02:15 |
Fogo! |
00:02:21 |
Torpedos na água. |
00:02:49 |
Partimos a quilha deles, senhores. |
00:02:59 |
Aproximando rápido! |
00:03:03 |
Um destróier! |
00:03:05 |
Emergência 90 metros. |
00:03:15 |
Todos avante! |
00:03:28 |
Fechar comportas do |
00:03:32 |
Leme a boreste 20 graus. |
00:03:35 |
Leme 20 graus. |
00:03:37 |
Verificar aberturas de casco. |
00:03:39 |
Quebre a guinada. |
00:03:40 |
2-0-0. |
00:03:52 |
45 metros. |
00:03:55 |
Ambos os lemes, por favor. |
00:04:00 |
Governar em 2-2-0. |
00:04:04 |
Contato guinando para boreste. |
00:04:15 |
Parar motor de bombordo. |
00:04:17 |
Motor de bombordo parado. |
00:04:22 |
Bombordo para trás, em meia força. |
00:04:32 |
Cargas de profundidade! |
00:04:40 |
Segurem-se! Os ingleses estão |
00:05:59 |
Cuidado, vazamento de combustível. |
00:06:16 |
Contenham o vazamento! |
00:06:36 |
Descendo para 120 metros, |
00:06:39 |
Ar aos lastros! |
00:07:20 |
Praça de máquinas! Responda! |
00:07:23 |
Quero um relatório |
00:07:26 |
Estão todos mortos, comandante. |
00:07:30 |
O condutor de máquinas, aquele |
00:07:35 |
Todos mortos. |
00:07:38 |
Válvula de descarga avariada. |
00:07:44 |
O carter está cheio de água. |
00:07:47 |
...parou de funcionar há dois dias. |
00:07:54 |
- E as minhas baterias? |
00:07:56 |
Avante 300 ampères, à ré 200. |
00:08:00 |
É inútil! |
00:08:04 |
Capacidade apenas para mergulhar |
00:08:11 |
Obrigado, Hans. |
00:08:16 |
- Telegrafista! |
00:08:20 |
Para Berlim: |
00:08:22 |
Localização 85-32. |
00:08:28 |
Os dois motores avariados. |
00:08:33 |
Enviar ajuda. |
00:09:30 |
Comando da Força de Submarinos |
00:09:46 |
Aí está ele. Andy! Onde esteve? |
00:09:50 |
Meu melhor amigo, Andy Tyler. |
00:09:54 |
Muito prazer. |
00:09:55 |
Trouxe-lhe um charuto do Larson. |
00:10:01 |
Tenente! Uma cerveja |
00:10:04 |
- Claro, Griggs. |
00:10:10 |
Sr. Tyler! Sr. Tyler! |
00:10:13 |
Posso lhe apresentar minha mãe? |
00:10:15 |
Claro, Trigger. |
00:10:17 |
Esse é o tenente de que lhe falei. |
00:10:25 |
Tenente Tyler! |
00:10:27 |
Olá, Prudence. Louise. |
00:10:29 |
Sra. Dahlgren. Comandante. |
00:10:31 |
E o seu par, Andy? |
00:10:35 |
Não consegui arranjar a tempo. |
00:10:40 |
Certamente. |
00:10:42 |
Querida, com licença. Volto logo. |
00:10:58 |
Não me deram um barco. |
00:11:00 |
Eu sei. |
00:11:02 |
Isso só pode ter acontecido |
00:11:05 |
Ter retirado a sua recomendação. |
00:11:08 |
Isso mesmo. Acho que ainda |
00:11:12 |
Como assim, não estou preparado? |
00:11:16 |
Dediquei-me totalmente ao S-33. |
00:11:21 |
Não há um imediato mais apto |
00:11:26 |
Não está pronto para comandar |
00:11:32 |
Já tomei minha decisão. |
00:11:34 |
Está encerrado. |
00:11:39 |
Sr. Tyler. |
00:11:41 |
Como vai? |
00:11:44 |
Está se divertindo? |
00:11:46 |
Claro, Chief. |
00:11:49 |
E você? |
00:11:50 |
Aguardando a próxima missão. |
00:11:59 |
Ele me sabotou. |
00:12:01 |
9 meses a bordo do S-33. |
00:12:05 |
Fazendo o melhor que sei fazer. |
00:12:08 |
Fazendo de tudo e refazendo... |
00:12:10 |
...só para ter certeza de |
00:12:14 |
Terá a sua chance. |
00:12:22 |
Você sabia? |
00:12:27 |
Não me avisou. |
00:12:33 |
Não cabia a mim. |
00:12:35 |
Estamos fechando! Hora de ir! |
00:12:41 |
Todos para fora. Está fechado. |
00:12:46 |
O que foi, sargento? |
00:12:48 |
- Imediato do S-33. |
00:12:51 |
Eles têm licença de 48 horas. |
00:12:54 |
Não têm mais, senhor. |
00:13:41 |
O que eles estão fazendo |
00:13:45 |
Parece um submarino nazista. |
00:13:47 |
Ei, Andy. |
00:13:55 |
Não deram nem 5 minutos |
00:13:59 |
- O que está havendo? |
00:14:03 |
Sim. |
00:14:05 |
- Reúna a tripulação no pátio. |
00:14:08 |
Ao pátio! Vamos entrar |
00:14:13 |
Vamos! Em formatura! |
00:14:23 |
Todos os membros |
00:14:26 |
Muito bem. Descansar. |
00:14:30 |
Desculpem suspender sua licença. |
00:14:35 |
Temos duas horas para |
00:14:39 |
Seus homens carregaram os tubos |
00:14:43 |
Sr. Emmett, ligue os motores e |
00:14:47 |
Sr. Tyler, traga os suprimentos |
00:14:52 |
Senhores, é a nossa vez. |
00:14:56 |
É tudo. |
00:14:57 |
Atenção! |
00:15:01 |
Sim, comandante. |
00:15:05 |
Tripulação dispensada! |
00:15:06 |
Ouviram o homem! Carregar! |
00:15:08 |
6 segundos para entrar nos |
00:15:13 |
Isso é um exercício? |
00:15:15 |
Que significa ''é a nossa vez'' ? |
00:15:17 |
Achei que tínhamos 2 dias |
00:15:20 |
Não sei. |
00:15:21 |
Mas vou descobrir. |
00:15:23 |
Façam seu trabalho! |
00:15:28 |
Comandante Dahlgren. |
00:15:30 |
Que está havendo? |
00:15:34 |
Não, estamos numa |
00:15:37 |
Você, Emmett e Larson serão |
00:15:40 |
Afirmativo. |
00:15:42 |
Preciso que dê |
00:15:45 |
...apesar das nossas diferenças. |
00:15:48 |
Estamos entendidos? |
00:15:51 |
Sim, senhor. |
00:15:52 |
Ótimo. |
00:15:54 |
Ache o telegrafista Wentz e |
00:16:05 |
Sr. Tyler. Como vai, filho? |
00:16:07 |
Estou bem, almirante Duke. |
00:16:12 |
Ele. É o tenente Hirsch. |
00:16:14 |
Estará no seu navio. |
00:16:17 |
Não trabalhará para a frota |
00:16:21 |
Ele é o chefe. |
00:16:33 |
É ele? |
00:16:38 |
Sua família veio de Koblenz. |
00:16:44 |
Bons agricultores do Reno. |
00:16:50 |
Você me entende, Sr. Wentz? |
00:16:54 |
Sim, senhor. |
00:16:56 |
Sabe falar um alemão razoável? |
00:17:00 |
Ou é apenas um agricultor |
00:17:07 |
Sou apenas um agricultor. |
00:17:11 |
Que sabe ler, escrever e |
00:17:15 |
Estudei alemão |
00:17:18 |
...antes de ir para a guerra. |
00:17:30 |
Obrigado, Wentz. |
00:17:32 |
Ele servirá. |
00:17:34 |
Isso é tudo, Wentz. |
00:17:36 |
Tenente, preparar para partir. |
00:17:38 |
Afirmativo, almirante. |
00:17:47 |
Sr. Tyler, por favor... |
00:17:50 |
...não conte que sou meio alemão. |
00:17:54 |
Eles me odiarão. |
00:17:57 |
Sim, certamente, Wentz. |
00:18:24 |
Você está bem, Tyler? |
00:18:30 |
Ótimo, Eddie. Ótimo! |
00:18:36 |
Obrigado pela licença. |
00:18:42 |
Minha garota também agradece. |
00:18:45 |
Você é um bom homem. |
00:18:49 |
Seu coração está no lugar certo. |
00:18:51 |
Só precisa dar tempo ao tempo. |
00:18:58 |
Eu sei o que aconteceu. |
00:19:02 |
de não ser percebido. |
00:19:08 |
Ficaria surpreso com as coisas |
00:19:13 |
Não derrube meus ovos! |
00:19:15 |
Com licença, Sr. Tyler. |
00:19:17 |
Tem que pegá-los |
00:19:24 |
Tyler! |
00:19:26 |
Por que não me disse? |
00:19:29 |
O que quer que eu diga? |
00:19:32 |
Será transferido? |
00:19:34 |
Onde posso achar o imediato |
00:19:39 |
Sou eu mesmo.Já vamos descarregar. |
00:19:41 |
Agora. Tome a lista. Leve os |
00:19:45 |
Quem é você? |
00:19:47 |
Comandante Coonan, |
00:19:51 |
Minha bagagem. Qualquer problema, |
00:20:02 |
Perigo - Explosivos |
00:20:14 |
- Pode zarpar. |
00:20:17 |
Largar as espias de ré. |
00:20:22 |
Leme a meio, |
00:20:25 |
Adiante 1/3! |
00:21:21 |
Fechar escotilha do passadiço. |
00:21:22 |
Dispensar os motores. |
00:21:28 |
Valvulão indica fechado. |
00:21:32 |
Passando pela iso de 100 braças. |
00:21:35 |
Praça de máquinas avisa |
00:21:38 |
- Máquinas adiante 2/3. |
00:21:42 |
Sr. Emmet, descer para 150 pés |
00:21:46 |
150 pés a 10 graus de bolha |
00:21:49 |
Tocar alarme de imersão no |
00:21:54 |
Passando informação. |
00:21:58 |
Mergulhar, mergulhar, mergulhar. |
00:22:01 |
Suspiros abertos. |
00:22:03 |
Afirmativo. Lemes 15 graus para baixo. |
00:22:05 |
Lemes 15 graus para baixo, afirmativo. |
00:22:09 |
Tudo safo. |
00:22:12 |
Convés alagando. |
00:22:13 |
Convés alagando. Afirmativo. |
00:22:43 |
Sua 1ª vez num submarino? |
00:22:46 |
Isso mesmo. |
00:22:50 |
60 pés. |
00:22:55 |
Arriar periscópio. |
00:22:59 |
Gotejamento pelo selo do eixo e |
00:23:03 |
Nível de água no porão subindo. |
00:23:05 |
Muito bem. |
00:23:08 |
Até onde essa coisa vai? |
00:23:10 |
Até o fundo, se não o controlarmos. |
00:23:13 |
Paramos em 150 pés ou |
00:23:18 |
Esses submarinos são mais velhos |
00:23:26 |
- 100 pés. |
00:23:34 |
Com licença, Sr. Emmett. |
00:23:38 |
Conserte e prenda com o cabo. |
00:23:40 |
Os operários consertarão |
00:23:45 |
Relaxem, senhores. |
00:23:53 |
Ontem, às 3 horas... |
00:23:55 |
...um destróier inglês informou |
00:23:59 |
Um pouco depois... |
00:24:01 |
...aliados triangularam um sinal |
00:24:06 |
...nesta posição, |
00:24:09 |
Achamos que o U-boat |
00:24:12 |
...e está à deriva numa corrente |
00:24:15 |
A Resistência francesa reportou |
00:24:18 |
...saiu de Lorient ontem levando |
00:24:23 |
Acreditamos que irá se encontrar |
00:24:28 |
A bordo do U-boat está isto. |
00:24:35 |
Uma máquina de escrever? |
00:24:37 |
Uma máquina de criptografia Enigma. |
00:24:39 |
Permite a comunicação secreta |
00:24:43 |
Perderemos a guerra se não |
00:24:47 |
Sr. Coonan? |
00:24:49 |
Cavalo de Tróia. |
00:24:52 |
O S-33 se passará pelo submarino |
00:24:57 |
Vou liderar um grupo vestindo |
00:25:00 |
Tomaremos o U-boat e |
00:25:04 |
Os sobreviventes passam para |
00:25:08 |
Quando o submarino de apoio chegar... |
00:25:11 |
...achará que o U-boat afundou |
00:25:14 |
Os alemães não podem suspeitar |
00:25:18 |
- É uma corrida? |
00:25:20 |
Quem é o grupo? |
00:25:22 |
Já que é o imediato... |
00:25:24 |
...você, Emmett, Larson, Hirsch |
00:25:28 |
O comandante permanecerá |
00:25:31 |
Nossos rapazes são submarinistas, |
00:25:36 |
E os rapazes daquele |
00:25:39 |
Seus homens estarão prontos. |
00:25:43 |
Vieram ao barco certo. |
00:26:26 |
Muito bem, Chief. |
00:26:45 |
Sabe consertar um motor? |
00:26:47 |
Aprendi na garagem do meu tio, |
00:26:59 |
Preciso de um mecânico! |
00:27:10 |
Amigos! |
00:27:15 |
Temos muitos feridos. |
00:27:17 |
Leve-nos como prisioneiros. |
00:27:19 |
O que estão dizendo, comandante? |
00:27:25 |
Desejam ser nossos convidados. |
00:27:29 |
Impossível. Atirem. |
00:27:35 |
São ordens do Fuhrer. |
00:27:40 |
Se forem encontrados, |
00:27:48 |
Atirem. |
00:28:27 |
Estou dizendo, era mais gostosa |
00:28:30 |
É mesmo? |
00:28:32 |
Sim, e digo que |
00:28:34 |
...mas ela tinha classe. |
00:28:37 |
Do tipo que quer ser levada |
00:28:40 |
Como se você já tivesse |
00:28:43 |
Não que eu não quisesse. |
00:28:46 |
Bem... |
00:28:48 |
...vejo que não estou me saindo |
00:28:52 |
...então uso minha arma secreta. |
00:28:54 |
Falo do S-26. Funciona na hora. |
00:28:57 |
Não fale sobre isso enquanto |
00:29:01 |
- Que houve com o S-26? |
00:29:03 |
Vocês não sabem? |
00:29:05 |
Não. |
00:29:08 |
Estava sendo testado na costa |
00:29:12 |
O selo do eixo avariou. |
00:29:15 |
Desceu a 400 pés. |
00:29:19 |
Sabe qual é a pressão de água |
00:29:36 |
Você será o 1º a comer ovo em pó |
00:29:48 |
Entre. |
00:29:56 |
Esta é a nossa posição. |
00:29:58 |
Estamos enfrentando um mar revolto e |
00:30:03 |
Mandei Emmett ir a toda velocidade e |
00:30:08 |
Muito bom. |
00:30:12 |
É um imediato |
00:30:15 |
Um ótimo submarinista. |
00:30:20 |
Conheço os homens como você. |
00:30:22 |
Daria minha vida por qualquer |
00:30:25 |
Eu sei. Não estou questionando |
00:30:29 |
A questão é: e as vidas deles? |
00:30:34 |
Você e Emmett são bons amigos. |
00:30:37 |
Foram à Academia juntos. |
00:30:40 |
Sacrificaria a vida dele? |
00:30:43 |
Ou a de algum |
00:30:46 |
Muitos deles o vêem como |
00:30:50 |
Arriscaria as vidas deles? |
00:30:55 |
Vê? Você hesitou. |
00:30:58 |
Mas, como comandante, |
00:31:01 |
Precisa agir. |
00:31:03 |
Se não, colocará em risco |
00:31:08 |
Esse é o trabalho. |
00:31:11 |
Tomará decisões difíceis baseadas |
00:31:16 |
Dará ordens que poderão resultar |
00:31:20 |
E se estiver errado, você sofre |
00:31:26 |
Se não está pronto para tomar |
00:31:29 |
...sem pausa, sem reflexão... |
00:31:34 |
...então não deve ser comandante |
00:31:43 |
Diga ao Sr. Hirsch que quero |
00:31:50 |
Afirmativo. |
00:32:55 |
- Mais sopa, comandante? |
00:32:59 |
Gostaria de ir com vocês, senhores. |
00:33:02 |
Sinto o mesmo que você, Carson. |
00:33:05 |
Senhores, quero fazer |
00:33:08 |
Aos oficiais e à guarnição |
00:33:10 |
...e aos distintos convidados |
00:33:14 |
- Sucesso, senhores. |
00:33:21 |
- Comandante Dahlgren? |
00:33:24 |
O radar detectou um contato |
00:33:27 |
Muito bem. |
00:33:29 |
Sr. Larson? |
00:33:46 |
Luz de sinalização na proa à boreste. |
00:33:52 |
Estou vendo. |
00:33:56 |
Passe a informação. |
00:33:58 |
Submarino avistado. |
00:34:01 |
Afirmativo. |
00:34:05 |
Muito bem, última vez. |
00:34:07 |
O Tyler ataca a torreta de ré e nós, |
00:34:12 |
Ninguém atira antes de mim. |
00:34:15 |
- Entenderam? |
00:34:18 |
Excelente. Preparar armas. |
00:34:30 |
Ficará bem, filho. |
00:34:37 |
Submarino alemão de apoio |
00:34:41 |
- Está a uma diferença de 12 horas. |
00:34:44 |
O grupo está pronto. |
00:34:48 |
Vou subir muito pouco para mostrar |
00:34:55 |
Preparar para desembarcar. |
00:35:01 |
Se isso falhar, explodirei |
00:35:06 |
Entendido. |
00:35:08 |
Muito bem. |
00:35:38 |
Pronto, comandante. |
00:35:41 |
Agora, ouça. |
00:35:42 |
Peguem o troféu e caiam fora. |
00:35:45 |
Afirmativo. |
00:35:47 |
Os rapazes ficarão bem. |
00:35:50 |
Eu sei. |
00:35:55 |
Boa sorte, Andy. |
00:35:59 |
Boa caça, comandante. |
00:36:29 |
Nossos camaradas nos trouxeram |
00:36:33 |
...e até nossa correspondência. |
00:37:36 |
Relaxe, Sr. Hirsch. |
00:37:38 |
Estamos quase lá. |
00:37:41 |
Vamos surpreendê-los. |
00:37:48 |
Muito bem, há 12 homens |
00:37:51 |
...4 na coberta de proa, |
00:37:56 |
As duas balsas têm que estar |
00:38:04 |
Jesus Cristo! Eles têm metralhadoras. |
00:38:07 |
Firmes. |
00:38:10 |
Esperem o sinal. |
00:38:26 |
Sr. Hirsch. |
00:38:31 |
Bem-vindos! |
00:38:34 |
Temos trabalho para vocês. |
00:38:38 |
Sr. Hirsch? |
00:38:43 |
Cumprimente, babaca. |
00:38:44 |
Silêncio. |
00:38:56 |
Droga, Hirsch, diga alguma coisa. |
00:39:00 |
Quais de vocês são mecânicos? |
00:39:13 |
Somos todos mecânicos. |
00:39:16 |
Estarão a caminho |
00:39:23 |
Quem quer essa porcaria? |
00:39:26 |
Pornografia e cartas obscenas... |
00:39:29 |
...encharcadas de perfume francês. |
00:39:33 |
Um saco de bosta pura. |
00:39:36 |
Eu deveria jogar isso no mar. |
00:40:01 |
Bem-vindo a bordo. |
00:40:23 |
Subam! Saiam das balsas! |
00:40:25 |
Expulsar intrusos! |
00:40:28 |
Para a torreta! Rápido! Rápido! |
00:40:34 |
Desimpedir a torreta agora! |
00:40:41 |
Mais um! |
00:40:43 |
Griggs foi atingido! |
00:40:45 |
Abra! |
00:40:51 |
Rápido! Rápido! |
00:40:53 |
Trigger, para trás! |
00:40:57 |
Griggs? Griggs? |
00:40:59 |
- Temos que entrar! |
00:41:02 |
Chief!. Tank! Desçam agora! |
00:41:06 |
Pronto! |
00:41:09 |
Rápido, abra! Fogo! |
00:41:14 |
Tyler, vamos! Para dentro! |
00:41:17 |
Dê cobertura aos seus homens! Vão! |
00:41:25 |
Não os deixem fechar! |
00:41:33 |
Alagar os tanques de lastro! |
00:41:36 |
Vamos afogar esses vermes! |
00:41:40 |
Mais rápido! Descer! |
00:41:49 |
...2, 3, 4, 5... |
00:41:52 |
Fechem! |
00:41:54 |
Vão. Entrem! Vão! |
00:41:56 |
Vão! Vão! |
00:42:09 |
Solte-o! Não se mexa! |
00:42:11 |
Para trás! Para trás! |
00:42:13 |
Largue! Largue! |
00:42:16 |
Peguem-no! |
00:42:25 |
Tirem-nos daqui! |
00:42:27 |
- Você está bem? |
00:42:35 |
Equipe de ré, vá! |
00:42:43 |
Estou sem pente de balas. |
00:42:47 |
Rabbit! |
00:42:48 |
Muito bem, tirem-nos daqui! |
00:42:51 |
Ajoelhem-se! Ajoelhem-se! |
00:42:53 |
Muito bem, quem é o comandante? |
00:42:57 |
Você é o comandante? |
00:43:00 |
Trigger, se alguém se mexer, |
00:43:04 |
- Sim, senhor. |
00:43:24 |
Hirsch, conseguimos. |
00:44:31 |
Saia! |
00:44:33 |
Saia daí. |
00:44:35 |
Ajoelhe-se! Ajoelhe-se! |
00:44:38 |
Rabbit, verificar bombas |
00:44:40 |
Dê sua arma! |
00:44:46 |
Droga, fique aí! |
00:44:51 |
Pegamos os livros de cifra! |
00:44:53 |
A tinta está escorrendo. Seque. |
00:44:59 |
Use os cobertores. |
00:45:04 |
Só canos e válvulas, Sr. Emmett. |
00:45:06 |
Compartimentos de avante |
00:45:32 |
Um bando de maricas. |
00:45:37 |
Como vai? Você é o nº 10, pronto. |
00:45:42 |
Está tendo uma boa noite? |
00:45:44 |
O Fuhrer não gostará de perder o barco. |
00:45:48 |
11 é o nº da sorte. Vamos! |
00:45:55 |
Vá se acostumando. |
00:45:57 |
Vamos. Venham aqui! |
00:46:32 |
Rápido. Vai amanhecer |
00:47:15 |
O pavio está queimando. |
00:47:17 |
Está queimando! Para a balsa! |
00:47:20 |
Vamos logo! |
00:47:23 |
Os prisioneiros foram transferidos |
00:47:26 |
Muito bem. |
00:47:35 |
Ei, Andy. |
00:47:38 |
Certifique-se de pôr tudo |
00:48:27 |
Chief, vamos descer! |
00:48:30 |
- Vamos, Hirsch! |
00:48:35 |
Todos para dentro! |
00:48:37 |
Trigger! |
00:48:39 |
Segure-se! |
00:48:44 |
Muito bem, Trigger! |
00:48:52 |
Peguei. |
00:48:54 |
Ajudem-me! Não! |
00:49:05 |
Temos que sair daqui. |
00:49:08 |
- Ainda há homens na água. |
00:49:11 |
Vá! |
00:49:19 |
Andy! |
00:49:23 |
Vá! |
00:49:26 |
Mergulhar! |
00:49:29 |
Mergulhar! |
00:49:31 |
Descer! |
00:49:35 |
Mergulhar! |
00:49:37 |
Mergulhar! |
00:49:48 |
Tyler, vamos! |
00:50:40 |
Chief, achou aqueles suspiros? |
00:50:42 |
Está tudo em alemão! |
00:50:43 |
Rabbit, compartimento de torpedo. |
00:50:48 |
Mazzola, os lemes! |
00:50:51 |
- Wentz, e isso? |
00:50:54 |
Esses são os suspiros dos tanques de ré. |
00:50:57 |
Suspiros do centro. E valvulão. |
00:51:00 |
- Verifique se estão fechados. |
00:51:05 |
-Atenda apropulsão nas baterias. |
00:51:08 |
Conte os torpedos que temos e |
00:51:12 |
Vá! |
00:51:13 |
- Não consigo ler isso! |
00:51:18 |
Ache o quadro de aberturas e |
00:51:22 |
Wentz, que diabos é Klar? |
00:51:25 |
O que significa? |
00:51:26 |
Que os compartimentos |
00:51:29 |
Branco em vez de verde? |
00:51:31 |
Tudo fechado. |
00:51:33 |
- Abrir suspiros! |
00:51:37 |
Abrindo suspiros centrais! |
00:51:48 |
Este é o trim de vante e de ré. |
00:51:52 |
Motor principal. Auxiliar. Auxiliar. |
00:52:10 |
Está tudo em metros. |
00:52:12 |
15 metros! |
00:52:14 |
Recomenda fechar os suspiros. |
00:52:16 |
Feche. Wentz, vá para |
00:52:20 |
- Vá para 20 metros. |
00:52:23 |
Chief, assuma a imersão. |
00:52:24 |
Sob controle. |
00:52:26 |
20 m. Lemes de avante a meio. |
00:52:31 |
Lemes de avante a meio, |
00:52:33 |
Droga! |
00:52:35 |
Adiante, toda força. |
00:52:39 |
Sr. Tyler, ouço o S-33 explodindo. |
00:52:42 |
Espere. Detectei um U-boat |
00:52:46 |
Muito perto. A menos de 1.000 jardas. |
00:52:49 |
- O submarino de apoio. Rumo? |
00:52:52 |
Leme todo a boreste. |
00:52:55 |
Afirmativo. Leme a boreste. |
00:52:58 |
Boreste atrás toda força. |
00:53:01 |
Boreste atrás toda força. Afirmativo. |
00:53:08 |
Atenção à cota. A popa vai descer. |
00:53:11 |
Rabbit! |
00:53:14 |
4 torpedos. Tenho que equilibrar |
00:53:18 |
Wentz, ajude Rabbit. |
00:53:20 |
Submarino inimigo se aproximando! |
00:53:23 |
Arvore. Wentz, fique aqui. |
00:53:26 |
Hirsch, compartimento |
00:53:31 |
- Leme, avise a cada 10 graus. |
00:53:35 |
Vire, vamos. |
00:53:39 |
Droga, qual é qual? |
00:53:42 |
Não consigo equilibrar os tubos! |
00:53:45 |
- O que você precisa? |
00:53:49 |
- Giroscópica? |
00:53:50 |
- Esgoto? |
00:53:52 |
000! |
00:53:55 |
Guine, desgraçado, guine. |
00:53:59 |
Prepare-se no caso de alagar |
00:54:07 |
- Ar de disparo? |
00:54:08 |
- Pressão diferencial? |
00:54:11 |
- Para que lado? |
00:54:22 |
Torpedo perdido. Está no abafador. |
00:54:27 |
Mais 2 torpedos na água! |
00:54:29 |
Melhor marcação: 0-1-0. |
00:54:34 |
Rabbit, preparar tiro de salva. |
00:54:36 |
Tubos 1 e 2. Giro alinhado. Fogo! |
00:54:39 |
Rabbit, fogo! |
00:54:45 |
- O que está havendo? |
00:54:47 |
Está emperrado! |
00:54:50 |
Tire-os daqui antes que possam explodir! |
00:54:53 |
- Ache ''disparo'' ou ''controle''. |
00:55:03 |
1 e 2 a caminho. |
00:55:06 |
3 e 4, fogo! |
00:55:15 |
Torpedo na água, corrida normal. |
00:55:47 |
Eles passaram. |
00:56:02 |
Droga! |
00:56:09 |
U-boat explodiu. |
00:56:12 |
Ouvi uma antepara rachando. |
00:56:19 |
O barco 33, Sr. Tyler. |
00:56:28 |
Vamos subir e procurar |
00:56:30 |
Lemes para cima. |
00:56:57 |
Peguei. |
00:57:19 |
Droga! |
00:57:28 |
Ajudem! |
00:57:34 |
Por favor! Ajudem! |
00:57:37 |
Ajudem! Ajudem! |
00:58:14 |
Fala inglês? |
00:58:18 |
Inglês. Fala inglês? |
00:58:21 |
Qual o seu posto? |
00:58:23 |
O que você faz? |
00:58:26 |
Qual o seu trabalho? |
00:58:37 |
É eletricista? Ótimo. |
00:58:40 |
Pode ajudar a obter |
00:58:45 |
Estou vendo o comandante! |
00:59:02 |
Acabou a bateria. |
00:59:06 |
E os motores? |
00:59:08 |
O de boreste, destruído. |
00:59:12 |
O de bombordo é a nossa salvação. |
00:59:14 |
O alemão que o estava |
00:59:17 |
Acho que posso consertar. |
00:59:19 |
Está bem, Tank. |
00:59:22 |
- Faça o que puder. |
00:59:26 |
Muito bem, ouçam. |
00:59:28 |
Definimos um rumo. |
00:59:32 |
Inglaterra. Land's End. |
00:59:38 |
Rabbit, quantos torpedos temos? |
00:59:41 |
Apenas um no tubo de ré, |
00:59:44 |
A rede de alta pressão |
00:59:47 |
O que é, Trigger? |
00:59:48 |
Não podemos usar o rádio? |
00:59:51 |
Mandar um sinal de socorro e |
00:59:53 |
Impossível. |
00:59:55 |
Os alemães nos descobrirão |
01:00:01 |
Se souberem que temos a Enigma, |
01:00:04 |
E isso arruinaria o objetivo |
01:00:08 |
Sr. Tyler. |
01:00:10 |
Rumando para a Inglaterra, |
01:00:14 |
Ele tem razão. |
01:00:19 |
- Ouçam... |
01:00:21 |
E não temos defesas. |
01:00:23 |
Acham que tenho todas |
01:00:26 |
Que sei como sairemos dessa? |
01:00:31 |
Digo para usarmos o rádio. |
01:00:33 |
Ninguém perguntou. |
01:00:34 |
- Use o rádio e arrisque-se. |
01:00:37 |
- O comandante teria feito isso. |
01:02:00 |
Isso é loucura. |
01:02:03 |
A coisa toda é loucura! |
01:02:05 |
Arriscar-nos por uma máquina |
01:02:08 |
Não é uma máquina de escrever. |
01:02:10 |
É sim. Tem até as teclas. |
01:02:11 |
Mas não é. |
01:02:13 |
Seja o que for, somos loucos |
01:02:17 |
A Marinha diz que ela |
01:02:20 |
Mais do que você, ele ou eu |
01:02:26 |
E isso não é loucura. |
01:02:31 |
Não entendo por que você |
01:02:35 |
Estavam dizendo que Dahlgren |
01:02:40 |
Pare com essa besteira agora! |
01:02:43 |
O Tenente Tyler é o seu comandante |
01:02:48 |
- Entendeu? |
01:03:39 |
Olhe esses cretinos. |
01:03:43 |
Meu pai era pescador. |
01:03:45 |
Tinha um barco de 60 pés... |
01:03:48 |
...e percorria todo o golfo. |
01:03:53 |
Estava todo podre. |
01:03:56 |
Esfregava o convés 3 vezes por dia |
01:04:02 |
Jurei que nunca seria comandante |
01:04:09 |
Eu me via no passadiço |
01:04:15 |
Um comandante de verdade. |
01:04:17 |
Permissão para falar. |
01:04:21 |
Claro, Chief. |
01:04:23 |
Esta é a Marinha... |
01:04:26 |
...onde um comandante é |
01:04:30 |
Um homem a ser temido |
01:04:32 |
Sábio, poderoso. |
01:04:36 |
Não diga mais ''eu não sei'' |
01:04:39 |
Essas 3 palavras matam igual |
01:04:44 |
Você é o comandante agora. |
01:04:46 |
E o comandante tem sempre |
01:04:55 |
- Aeoronave pela proa a bombordo. |
01:05:08 |
Desculpe. Saiu das nuvens. |
01:05:11 |
Rabbit, Trigger, |
01:05:16 |
É alemão. |
01:05:18 |
Parece patrulha a longa distância. |
01:05:19 |
O que ele está fazendo aqui? |
01:05:28 |
Aí vem ele! |
01:05:30 |
Calma. Ele acha que estamos |
01:05:35 |
Acenar? |
01:05:38 |
Somos alvos fáceis. |
01:05:41 |
Se errarmos, ele informará |
01:05:44 |
E os problemas serão maiores. |
01:05:46 |
Você vai nos matar! |
01:05:56 |
Está voltando. Está voltando. |
01:06:06 |
Está atacando. |
01:06:08 |
- Cale-se. Rabbit, ignore-o. |
01:06:10 |
Vai fechar sobre nós e metralhar! |
01:06:14 |
- Obedeça. |
01:06:16 |
- Atire agora! |
01:06:19 |
...não disparar! Solte o gatilho! |
01:06:21 |
Puxe o gatilho! |
01:06:23 |
- Tire a mão do gatilho! |
01:06:37 |
O que está fazendo? |
01:06:43 |
Estou vendo um mastro |
01:06:53 |
O avião devia estar |
01:06:58 |
Todos abaixo. |
01:07:01 |
Mergulhar o navio! Afirmativo. |
01:08:00 |
Não temos quadro verde! Praça |
01:08:04 |
Suspiros não abrem. |
01:08:06 |
Dispensar motores e preparar |
01:08:11 |
Tank, responda! |
01:08:14 |
Droga. Mazzola, vá ver |
01:09:26 |
Largue, nazista filho da puta! |
01:09:38 |
Droga! |
01:09:42 |
Sinto muito, Sr. Tyler. |
01:09:44 |
Ele me derrubou. |
01:09:47 |
Precisa fechar a praça |
01:09:50 |
E descubra porque os suspiros |
01:09:54 |
Droga. Eddie! |
01:09:56 |
Algeme-o no beliche e |
01:10:01 |
Deixe-o imobilizado. |
01:10:03 |
- Tenente, temos um problema. |
01:10:14 |
Droga. |
01:10:24 |
Mande Tank terminar o conserto. |
01:10:28 |
Preciso de 5 minutos. |
01:10:30 |
Não temos 5 minutos. |
01:10:32 |
O canhão pode atingir o casco |
01:10:36 |
Não aconteceria nada. |
01:10:38 |
Aquilo aguenta 100 bombas. |
01:10:41 |
Precisamos de um torpedo funcionando. |
01:10:44 |
Trigger, guarnecer canhões. |
01:10:49 |
Saberão quem somos em 60 segundos. |
01:10:56 |
Trigger, preparar o canhão. |
01:10:59 |
Tank tem 1 minuto. Traga Wentz |
01:11:05 |
E quando descobrirem |
01:11:08 |
Depois de atirarem, |
01:11:11 |
...sobre a Enigma. |
01:11:16 |
E se destruirmos o rádio deles |
01:11:20 |
Como? |
01:11:21 |
O canhão. |
01:11:23 |
É um tiro muito difícil, |
01:11:26 |
Depois mergulhamos e |
01:11:30 |
Vamos atraí-los à costa, no alcance |
01:11:34 |
E pedimos um ataque aéreo. |
01:11:36 |
Sim, pedimos um ataque aéreo. |
01:11:39 |
Ele fechou a pressão |
01:11:42 |
Temos que tentar abri-la. |
01:11:50 |
Droga! |
01:11:55 |
Aquela estrutura com antena grande |
01:12:00 |
Você e o Wentz ficam no canhão. |
01:12:02 |
Ao meu comando, |
01:12:07 |
Podem ir, senhores. |
01:12:16 |
Olá, senhores. |
01:12:23 |
O que estão fazendo? |
01:12:28 |
Há algo errado. |
01:12:30 |
Mande-os ir embora. |
01:12:40 |
Voltem ao navio! |
01:12:44 |
Informe, Rabbit! |
01:12:45 |
Canhão guarnecido e pronto! |
01:12:48 |
Fogo! |
01:13:05 |
Clarear convés! |
01:13:15 |
Ao canhão de vante! |
01:13:17 |
Quem? |
01:13:18 |
O submarino. Explodiu nossa |
01:13:26 |
Rápido! |
01:13:33 |
Mergulhar! |
01:13:34 |
Mergulhar! Mergulhar! |
01:13:50 |
Por que não mergulhamos? |
01:13:51 |
Os reparos não estão terminados. |
01:13:53 |
Eddie, guarnecer lemes. |
01:13:56 |
- Afirmativo, guarnecer os lemes. |
01:14:00 |
Bom tiro, Rabbit. |
01:14:13 |
Estamos aproando para cima deles. |
01:14:16 |
Os canhões deles não podem |
01:14:19 |
Temos que passar por baixo |
01:14:36 |
É essa. |
01:14:39 |
Tudo pronto, Tank. |
01:14:53 |
5 metros. |
01:15:04 |
10 metros. |
01:15:13 |
15 metros. |
01:15:43 |
20 metros. |
01:16:20 |
Trigger, leme todo a bombordo. |
01:16:26 |
Máquinas adiante 2/3. |
01:16:38 |
Contato manobrando. |
01:16:43 |
Cavitação pesada. |
01:16:47 |
Splashes. |
01:16:58 |
Intervalos curtos. |
01:17:02 |
Preparar cargas. Descer a 25. |
01:18:03 |
Fique longe dessa antepara, |
01:18:08 |
A onda de choque dessas explosões |
01:18:16 |
Chief, |
01:18:21 |
Uma vez. |
01:18:23 |
Na costa de Murmansk, |
01:18:28 |
Uma chegou tão perto que trincou |
01:18:43 |
Nem chegou perto. |
01:18:53 |
Comando, motor elétrico |
01:18:56 |
O alemão deve Ter sabotado. |
01:18:58 |
Droga. |
01:19:03 |
Não chegaremos na cobertura |
01:21:03 |
Eddie, ajude o Chief. |
01:21:09 |
Sim, senhor. |
01:21:17 |
Sr. Chief, consegui. |
01:21:21 |
Tank... |
01:21:24 |
...você está vivo? |
01:21:27 |
Sim, senhor. |
01:21:29 |
Ótimo. |
01:21:30 |
Motor de bombordo adiante 2/3. |
01:21:35 |
Bombordo adiante 2/3. |
01:22:04 |
Tank... |
01:22:06 |
...pode consertar o tubo de ré? |
01:22:09 |
Não sei. |
01:22:11 |
Não quero um '' não sei''. |
01:22:15 |
Pode consertar o tubo de ré? |
01:22:22 |
Sim, senhor. Acho que sim. |
01:22:24 |
Obrigado, Tank. |
01:22:26 |
Chief, cota 1 60 metros. |
01:22:33 |
Isso é mais de 500 pés. |
01:22:39 |
Desça, Chief. |
01:22:43 |
Afirmativo. |
01:22:46 |
160 metros. |
01:22:47 |
Lemes 20 graus para baixo. |
01:22:50 |
20 graus para baixo. |
01:22:53 |
Sr. Tyler? |
01:22:55 |
Está planejando enfrentar |
01:22:58 |
...só com um torpedo e |
01:23:02 |
Sim, estou. |
01:23:04 |
- Não muito. |
01:23:07 |
Mas veja. Chief. |
01:23:11 |
Não podemos ficar na posição |
01:23:16 |
Só se mergulharmos fundo. |
01:23:19 |
A 160 metros, podemos lançar lixo |
01:23:23 |
O entulho flutuará na superfície. |
01:23:27 |
O destróier irá até lá, vai parar... |
01:23:29 |
...as máquinas e fará uma procura |
01:23:34 |
Mas não morremos. |
01:23:36 |
Porque estamos aqui, |
01:23:40 |
Princípio de velocidade de subida. |
01:23:43 |
Somos empurrados para cima e |
01:23:46 |
Quando subirmos à superfície, |
01:23:50 |
Uma posição perfeita para |
01:23:56 |
Nada pode ser melhor que isso. |
01:24:00 |
Está certo, Sr.Tyler. |
01:24:04 |
130 metros. |
01:24:06 |
Muito bem. |
01:24:07 |
Rabbit, carregue o tubo 3 |
01:24:12 |
...e coloque um colete salva-vidas |
01:24:16 |
Atirá-lo como lixo? |
01:24:25 |
O corpo dele salvará |
01:24:29 |
Direi umas palavras para ele. |
01:24:32 |
Hirsch, vá com Rabbit. |
01:24:35 |
Sim, senhor. |
01:24:37 |
Sr. Tyler? |
01:24:39 |
Se não destruir aquele destróier, |
01:24:44 |
Mas ficarmos vivos. |
01:24:49 |
Sabemos de coisas que não |
01:24:56 |
Nossos segredos... |
01:24:58 |
...como o alcance do nosso radar... |
01:25:00 |
...e nosso conhecimento |
01:25:05 |
Se cairmos em mãos alemãs, |
01:25:09 |
Se não conseguir afundar |
01:25:12 |
...empenhe-se para que |
01:25:16 |
...para ser capturado. |
01:25:50 |
Encomendamos sua alma a Deus... |
01:25:54 |
...e entregamos seu corpo ao mar. |
01:26:04 |
Sr. Tyler, contato em zigue-zague. |
01:26:10 |
Splashes. |
01:26:14 |
Contato aproximando. |
01:26:16 |
Mais splashes. |
01:26:30 |
Tank... |
01:26:31 |
...esgotar o porão da praça |
01:26:35 |
Sim. |
01:26:50 |
Rabbit... |
01:26:54 |
...disparar os tubos. |
01:26:58 |
Adeus, Mazzola. |
01:28:15 |
Estão explodindo as cargas no raso. |
01:29:38 |
Feche essa válvula. |
01:29:54 |
Chief, qual a sua cota? |
01:29:59 |
160 metros. |
01:30:03 |
- Lemes de vante a meio. |
01:30:06 |
Splashes. |
01:30:10 |
Estão muito juntas. |
01:30:13 |
Não consigo contar. |
01:30:24 |
Chief... |
01:30:27 |
...descer para 200 metros. |
01:30:31 |
Vamos ficar abaixo dessas coisas. |
01:30:38 |
Chief. |
01:30:40 |
Desça para 200 metros. |
01:30:49 |
Afirmativo. |
01:30:57 |
Descendo para 200 metros. |
01:30:59 |
10 graus de leme para baixo. |
01:31:02 |
10 graus de leme para baixo. |
01:31:27 |
170 metros. |
01:31:42 |
Tank... |
01:31:44 |
...qual o status do tubo de ré? |
01:31:48 |
Tem alguns problemas. |
01:31:50 |
As comportas funcionam. |
01:31:53 |
180 metros. |
01:31:58 |
O manômetro aqui marca |
01:32:03 |
Obrigado, Tank. Eu sei. |
01:32:07 |
Continue trabalhando. |
01:32:21 |
190 metros. |
01:32:43 |
200 metros. |
01:32:46 |
Lemes de vante a meio. |
01:32:48 |
Lemes de vante a meio. |
01:33:53 |
Santa Maria, mãe de Deus. |
01:34:01 |
Os alemães sabem como construir |
01:34:12 |
- Chief, leve-nos para cima! |
01:34:16 |
Sentido horário, Hirsch. |
01:34:20 |
Rabbit! Ajude-me! |
01:34:22 |
Vá, vá! |
01:34:26 |
Chief!. Está vendo isto? |
01:34:36 |
A agulha saiu da escala! |
01:34:40 |
Faça, Chief!. |
01:34:59 |
Continua descendo. |
01:35:01 |
Tanques de lastros esgotados! |
01:35:03 |
Tentarei os trimes. |
01:35:12 |
Vamos. Vamos! |
01:35:26 |
Está subindo. |
01:35:44 |
Sr. Tyler, estamos subindo, mas... |
01:35:48 |
...perdemos o controle dos lastros. |
01:35:53 |
E o torpedo de ré? |
01:35:55 |
Avaria nas redes de ar. |
01:35:57 |
Não há pressão para lançar |
01:36:00 |
Tentei conter o vazamento, |
01:36:04 |
Não consigo chegar até lá. |
01:36:07 |
- Alguém pode fazer isso? |
01:36:11 |
Talvez alguém menor. |
01:36:14 |
O Rabbit ou o Trigger. |
01:36:16 |
Chegando a 200 metros. |
01:36:19 |
Escolha um. |
01:36:28 |
Trigger. |
01:36:30 |
Trigger... |
01:36:32 |
...vá para a ré com o Tank. |
01:36:35 |
Rápido, filho. |
01:36:37 |
Tem um trabalho a fazer. |
01:36:48 |
Vê? Não temos pressão |
01:36:52 |
Um desses canos está vazando ar. |
01:36:54 |
- Como irei encontrar? |
01:36:57 |
Ache a válvula que isola a rede |
01:37:02 |
- Entendeu? |
01:37:05 |
Tem este tubo para respirar. |
01:37:08 |
Agora ouça. |
01:37:35 |
Posso ouvi-lo. |
01:37:38 |
Guinando lentamente. |
01:37:45 |
Parou os hélices. |
01:37:50 |
Devem estar vendo os detritos. |
01:37:55 |
Acho que caíram. |
01:37:57 |
180 metros. |
01:38:01 |
Chief, pode subir mais devagar? |
01:38:05 |
Não posso. |
01:38:07 |
Passagem só de ida para cima. |
01:38:12 |
Se chegarmos à superfície |
01:38:54 |
Dois vazamentos de ar. |
01:38:56 |
O outro é lá atrás. |
01:39:00 |
- Isso é tudo. |
01:39:24 |
150 metros. |
01:39:30 |
Ouço código Morse. |
01:39:33 |
O que é? |
01:39:35 |
Estão nos sinalizando? |
01:39:44 |
O que diz? |
01:39:47 |
''Sou o U-571. Destrua-me''. |
01:40:01 |
Chegando a 90 metros. |
01:40:20 |
Acionou os motores novamente. |
01:40:27 |
Ele não consegue alcançar. |
01:40:38 |
Em 1minuto chegaremos |
01:40:43 |
Tem que voltar lá e tentar. |
01:40:45 |
Nossas vidas dependem disso. |
01:40:47 |
Desculpe. Não consigo. |
01:40:49 |
Trigger, ouça. |
01:40:53 |
Você consegue. E irá alcançar. |
01:40:56 |
Vai fechar aquela válvula. |
01:41:07 |
Agora vai voltar lá naquele porão... |
01:41:10 |
...e fazer o seu trabalho, marinheiro. |
01:41:25 |
Avise quando o torpedo |
01:41:31 |
30 metros. |
01:41:34 |
- Informe, Wentz. |
01:41:36 |
Marcação constante. |
01:41:39 |
Droga. |
01:41:41 |
Vamos, Trigger. |
01:41:43 |
20 metros. |
01:41:45 |
Vamos à superfície. |
01:41:47 |
Içar periscópio. |
01:41:58 |
Estou vendo. |
01:42:00 |
Vem em nossa direção. |
01:42:03 |
- 10 graus de leme a boreste. |
01:42:06 |
- Atenção ao lemes de vante. |
01:42:08 |
Acionar os motores! |
01:42:20 |
Motor de bombordo adiante, |
01:42:43 |
Droga, eles nos enquadraram. |
01:42:47 |
Lá vem! |
01:42:56 |
Fomos atingidos! |
01:42:57 |
- Wentz, entre aqui. |
01:43:19 |
O tubo não está pronto. |
01:43:29 |
- Permissão para abandonar o navio. |
01:43:54 |
Comando, tubo de ré pronto! |
01:43:57 |
- Mantenha-nos nesse rumo. |
01:44:03 |
Fogo! |
01:44:06 |
Tank, dispare agora ou morremos! |
01:44:14 |
Vamos. Vamos |
01:45:16 |
Arrebentou-os bem no meio. |
01:45:30 |
Quando precisar |
01:45:34 |
...vou para o mar com você |
01:45:38 |
Obrigado, Chief. |
01:45:50 |
Tank, tudo bem? |
01:45:54 |
Trigger se afogou. |
01:46:06 |
Aquele garoto não desistiu. |
01:46:12 |
Nem o senhor. |
01:46:27 |
Não irá flutuar por muito |
01:46:38 |
Vamos abandonar o navio. |
01:48:40 |
Este filme é dedicado aos bravos |
01:48:40 |
Este filme é dedicado aos bravos |
01:48:44 |
...que arriscaram suas vidas |
01:48:48 |
...dos U-boats durante |
01:48:53 |
9/5/1941. |
01:48:56 |
Enigma capturada do U-110 |
01:49:02 |
30/8/1942. |
01:49:05 |
Cifra meteorológica capturada |
01:49:13 |
4/6/1944. |
01:49:15 |
Enigma capturada do U-505 |