U 571

br
00:00:30 Primavera de 1942
00:00:33 Os submarinos de Hitler, os U-boats,
00:00:38 ...afundando mais de mil navios
00:00:41 ...destruir a rota de suprimento
00:00:45 Incapazes de decifrar os
00:00:49 ...os aliados investem cegamente
00:00:57 U-571
00:01:32 Alvo setado.
00:01:34 Profundidade setada.
00:01:38 Distância, 500.
00:01:44 Setar velocidade do torpedo.
00:01:49 Setar velocidade do torpedo.
00:01:55 Tiros de salva dos tubos 1 e 4!
00:02:07 Tubos 1 e 4 prontos.
00:02:12 Tiros de salva...
00:02:15 Fogo!
00:02:21 Torpedos na água.
00:02:49 Partimos a quilha deles, senhores.
00:02:59 Aproximando rápido!
00:03:03 Um destróier!
00:03:05 Emergência 90 metros.
00:03:15 Todos avante!
00:03:28 Fechar comportas do
00:03:32 Leme a boreste 20 graus.
00:03:35 Leme 20 graus.
00:03:37 Verificar aberturas de casco.
00:03:39 Quebre a guinada.
00:03:40 2-0-0.
00:03:52 45 metros.
00:03:55 Ambos os lemes, por favor.
00:04:00 Governar em 2-2-0.
00:04:04 Contato guinando para boreste.
00:04:15 Parar motor de bombordo.
00:04:17 Motor de bombordo parado.
00:04:22 Bombordo para trás, em meia força.
00:04:32 Cargas de profundidade!
00:04:40 Segurem-se! Os ingleses estão
00:05:59 Cuidado, vazamento de combustível.
00:06:16 Contenham o vazamento!
00:06:36 Descendo para 120 metros,
00:06:39 Ar aos lastros!
00:07:20 Praça de máquinas! Responda!
00:07:23 Quero um relatório
00:07:26 Estão todos mortos, comandante.
00:07:30 O condutor de máquinas, aquele
00:07:35 Todos mortos.
00:07:38 Válvula de descarga avariada.
00:07:44 O carter está cheio de água.
00:07:47 ...parou de funcionar há dois dias.
00:07:54 - E as minhas baterias?
00:07:56 Avante 300 ampères, à ré 200.
00:08:00 É inútil!
00:08:04 Capacidade apenas para mergulhar
00:08:11 Obrigado, Hans.
00:08:16 - Telegrafista!
00:08:20 Para Berlim:
00:08:22 Localização 85-32.
00:08:28 Os dois motores avariados.
00:08:33 Enviar ajuda.
00:09:30 Comando da Força de Submarinos
00:09:46 Aí está ele. Andy! Onde esteve?
00:09:50 Meu melhor amigo, Andy Tyler.
00:09:54 Muito prazer.
00:09:55 Trouxe-lhe um charuto do Larson.
00:10:01 Tenente! Uma cerveja
00:10:04 - Claro, Griggs.
00:10:10 Sr. Tyler! Sr. Tyler!
00:10:13 Posso lhe apresentar minha mãe?
00:10:15 Claro, Trigger.
00:10:17 Esse é o tenente de que lhe falei.
00:10:25 Tenente Tyler!
00:10:27 Olá, Prudence. Louise.
00:10:29 Sra. Dahlgren. Comandante.
00:10:31 E o seu par, Andy?
00:10:35 Não consegui arranjar a tempo.
00:10:40 Certamente.
00:10:42 Querida, com licença. Volto logo.
00:10:58 Não me deram um barco.
00:11:00 Eu sei.
00:11:02 Isso só pode ter acontecido
00:11:05 Ter retirado a sua recomendação.
00:11:08 Isso mesmo. Acho que ainda
00:11:12 Como assim, não estou preparado?
00:11:16 Dediquei-me totalmente ao S-33.
00:11:21 Não há um imediato mais apto
00:11:26 Não está pronto para comandar
00:11:32 Já tomei minha decisão.
00:11:34 Está encerrado.
00:11:39 Sr. Tyler.
00:11:41 Como vai?
00:11:44 Está se divertindo?
00:11:46 Claro, Chief.
00:11:49 E você?
00:11:50 Aguardando a próxima missão.
00:11:59 Ele me sabotou.
00:12:01 9 meses a bordo do S-33.
00:12:05 Fazendo o melhor que sei fazer.
00:12:08 Fazendo de tudo e refazendo...
00:12:10 ...só para ter certeza de
00:12:14 Terá a sua chance.
00:12:22 Você sabia?
00:12:27 Não me avisou.
00:12:33 Não cabia a mim.
00:12:35 Estamos fechando! Hora de ir!
00:12:41 Todos para fora. Está fechado.
00:12:46 O que foi, sargento?
00:12:48 - Imediato do S-33.
00:12:51 Eles têm licença de 48 horas.
00:12:54 Não têm mais, senhor.
00:13:41 O que eles estão fazendo
00:13:45 Parece um submarino nazista.
00:13:47 Ei, Andy.
00:13:55 Não deram nem 5 minutos
00:13:59 - O que está havendo?
00:14:03 Sim.
00:14:05 - Reúna a tripulação no pátio.
00:14:08 Ao pátio! Vamos entrar
00:14:13 Vamos! Em formatura!
00:14:23 Todos os membros
00:14:26 Muito bem. Descansar.
00:14:30 Desculpem suspender sua licença.
00:14:35 Temos duas horas para
00:14:39 Seus homens carregaram os tubos
00:14:43 Sr. Emmett, ligue os motores e
00:14:47 Sr. Tyler, traga os suprimentos
00:14:52 Senhores, é a nossa vez.
00:14:56 É tudo.
00:14:57 Atenção!
00:15:01 Sim, comandante.
00:15:05 Tripulação dispensada!
00:15:06 Ouviram o homem! Carregar!
00:15:08 6 segundos para entrar nos
00:15:13 Isso é um exercício?
00:15:15 Que significa ''é a nossa vez'' ?
00:15:17 Achei que tínhamos 2 dias
00:15:20 Não sei.
00:15:21 Mas vou descobrir.
00:15:23 Façam seu trabalho!
00:15:28 Comandante Dahlgren.
00:15:30 Que está havendo?
00:15:34 Não, estamos numa
00:15:37 Você, Emmett e Larson serão
00:15:40 Afirmativo.
00:15:42 Preciso que dê
00:15:45 ...apesar das nossas diferenças.
00:15:48 Estamos entendidos?
00:15:51 Sim, senhor.
00:15:52 Ótimo.
00:15:54 Ache o telegrafista Wentz e
00:16:05 Sr. Tyler. Como vai, filho?
00:16:07 Estou bem, almirante Duke.
00:16:12 Ele. É o tenente Hirsch.
00:16:14 Estará no seu navio.
00:16:17 Não trabalhará para a frota
00:16:21 Ele é o chefe.
00:16:33 É ele?
00:16:38 Sua família veio de Koblenz.
00:16:44 Bons agricultores do Reno.
00:16:50 Você me entende, Sr. Wentz?
00:16:54 Sim, senhor.
00:16:56 Sabe falar um alemão razoável?
00:17:00 Ou é apenas um agricultor
00:17:07 Sou apenas um agricultor.
00:17:11 Que sabe ler, escrever e
00:17:15 Estudei alemão
00:17:18 ...antes de ir para a guerra.
00:17:30 Obrigado, Wentz.
00:17:32 Ele servirá.
00:17:34 Isso é tudo, Wentz.
00:17:36 Tenente, preparar para partir.
00:17:38 Afirmativo, almirante.
00:17:47 Sr. Tyler, por favor...
00:17:50 ...não conte que sou meio alemão.
00:17:54 Eles me odiarão.
00:17:57 Sim, certamente, Wentz.
00:18:24 Você está bem, Tyler?
00:18:30 Ótimo, Eddie. Ótimo!
00:18:36 Obrigado pela licença.
00:18:42 Minha garota também agradece.
00:18:45 Você é um bom homem.
00:18:49 Seu coração está no lugar certo.
00:18:51 Só precisa dar tempo ao tempo.
00:18:58 Eu sei o que aconteceu.
00:19:02 de não ser percebido.
00:19:08 Ficaria surpreso com as coisas
00:19:13 Não derrube meus ovos!
00:19:15 Com licença, Sr. Tyler.
00:19:17 Tem que pegá-los
00:19:24 Tyler!
00:19:26 Por que não me disse?
00:19:29 O que quer que eu diga?
00:19:32 Será transferido?
00:19:34 Onde posso achar o imediato
00:19:39 Sou eu mesmo.Já vamos descarregar.
00:19:41 Agora. Tome a lista. Leve os
00:19:45 Quem é você?
00:19:47 Comandante Coonan,
00:19:51 Minha bagagem. Qualquer problema,
00:20:02 Perigo - Explosivos
00:20:14 - Pode zarpar.
00:20:17 Largar as espias de ré.
00:20:22 Leme a meio,
00:20:25 Adiante 1/3!
00:21:21 Fechar escotilha do passadiço.
00:21:22 Dispensar os motores.
00:21:28 Valvulão indica fechado.
00:21:32 Passando pela iso de 100 braças.
00:21:35 Praça de máquinas avisa
00:21:38 - Máquinas adiante 2/3.
00:21:42 Sr. Emmet, descer para 150 pés
00:21:46 150 pés a 10 graus de bolha
00:21:49 Tocar alarme de imersão no
00:21:54 Passando informação.
00:21:58 Mergulhar, mergulhar, mergulhar.
00:22:01 Suspiros abertos.
00:22:03 Afirmativo. Lemes 15 graus para baixo.
00:22:05 Lemes 15 graus para baixo, afirmativo.
00:22:09 Tudo safo.
00:22:12 Convés alagando.
00:22:13 Convés alagando. Afirmativo.
00:22:43 Sua 1ª vez num submarino?
00:22:46 Isso mesmo.
00:22:50 60 pés.
00:22:55 Arriar periscópio.
00:22:59 Gotejamento pelo selo do eixo e
00:23:03 Nível de água no porão subindo.
00:23:05 Muito bem.
00:23:08 Até onde essa coisa vai?
00:23:10 Até o fundo, se não o controlarmos.
00:23:13 Paramos em 150 pés ou
00:23:18 Esses submarinos são mais velhos
00:23:26 - 100 pés.
00:23:34 Com licença, Sr. Emmett.
00:23:38 Conserte e prenda com o cabo.
00:23:40 Os operários consertarão
00:23:45 Relaxem, senhores.
00:23:53 Ontem, às 3 horas...
00:23:55 ...um destróier inglês informou
00:23:59 Um pouco depois...
00:24:01 ...aliados triangularam um sinal
00:24:06 ...nesta posição,
00:24:09 Achamos que o U-boat
00:24:12 ...e está à deriva numa corrente
00:24:15 A Resistência francesa reportou
00:24:18 ...saiu de Lorient ontem levando
00:24:23 Acreditamos que irá se encontrar
00:24:28 A bordo do U-boat está isto.
00:24:35 Uma máquina de escrever?
00:24:37 Uma máquina de criptografia Enigma.
00:24:39 Permite a comunicação secreta
00:24:43 Perderemos a guerra se não
00:24:47 Sr. Coonan?
00:24:49 Cavalo de Tróia.
00:24:52 O S-33 se passará pelo submarino
00:24:57 Vou liderar um grupo vestindo
00:25:00 Tomaremos o U-boat e
00:25:04 Os sobreviventes passam para
00:25:08 Quando o submarino de apoio chegar...
00:25:11 ...achará que o U-boat afundou
00:25:14 Os alemães não podem suspeitar
00:25:18 - É uma corrida?
00:25:20 Quem é o grupo?
00:25:22 Já que é o imediato...
00:25:24 ...você, Emmett, Larson, Hirsch
00:25:28 O comandante permanecerá
00:25:31 Nossos rapazes são submarinistas,
00:25:36 E os rapazes daquele
00:25:39 Seus homens estarão prontos.
00:25:43 Vieram ao barco certo.
00:26:26 Muito bem, Chief.
00:26:45 Sabe consertar um motor?
00:26:47 Aprendi na garagem do meu tio,
00:26:59 Preciso de um mecânico!
00:27:10 Amigos!
00:27:15 Temos muitos feridos.
00:27:17 Leve-nos como prisioneiros.
00:27:19 O que estão dizendo, comandante?
00:27:25 Desejam ser nossos convidados.
00:27:29 Impossível. Atirem.
00:27:35 São ordens do Fuhrer.
00:27:40 Se forem encontrados,
00:27:48 Atirem.
00:28:27 Estou dizendo, era mais gostosa
00:28:30 É mesmo?
00:28:32 Sim, e digo que
00:28:34 ...mas ela tinha classe.
00:28:37 Do tipo que quer ser levada
00:28:40 Como se você já tivesse
00:28:43 Não que eu não quisesse.
00:28:46 Bem...
00:28:48 ...vejo que não estou me saindo
00:28:52 ...então uso minha arma secreta.
00:28:54 Falo do S-26. Funciona na hora.
00:28:57 Não fale sobre isso enquanto
00:29:01 - Que houve com o S-26?
00:29:03 Vocês não sabem?
00:29:05 Não.
00:29:08 Estava sendo testado na costa
00:29:12 O selo do eixo avariou.
00:29:15 Desceu a 400 pés.
00:29:19 Sabe qual é a pressão de água
00:29:36 Você será o 1º a comer ovo em pó
00:29:48 Entre.
00:29:56 Esta é a nossa posição.
00:29:58 Estamos enfrentando um mar revolto e
00:30:03 Mandei Emmett ir a toda velocidade e
00:30:08 Muito bom.
00:30:12 É um imediato
00:30:15 Um ótimo submarinista.
00:30:20 Conheço os homens como você.
00:30:22 Daria minha vida por qualquer
00:30:25 Eu sei. Não estou questionando
00:30:29 A questão é: e as vidas deles?
00:30:34 Você e Emmett são bons amigos.
00:30:37 Foram à Academia juntos.
00:30:40 Sacrificaria a vida dele?
00:30:43 Ou a de algum
00:30:46 Muitos deles o vêem como
00:30:50 Arriscaria as vidas deles?
00:30:55 Vê? Você hesitou.
00:30:58 Mas, como comandante,
00:31:01 Precisa agir.
00:31:03 Se não, colocará em risco
00:31:08 Esse é o trabalho.
00:31:11 Tomará decisões difíceis baseadas
00:31:16 Dará ordens que poderão resultar
00:31:20 E se estiver errado, você sofre
00:31:26 Se não está pronto para tomar
00:31:29 ...sem pausa, sem reflexão...
00:31:34 ...então não deve ser comandante
00:31:43 Diga ao Sr. Hirsch que quero
00:31:50 Afirmativo.
00:32:55 - Mais sopa, comandante?
00:32:59 Gostaria de ir com vocês, senhores.
00:33:02 Sinto o mesmo que você, Carson.
00:33:05 Senhores, quero fazer
00:33:08 Aos oficiais e à guarnição
00:33:10 ...e aos distintos convidados
00:33:14 - Sucesso, senhores.
00:33:21 - Comandante Dahlgren?
00:33:24 O radar detectou um contato
00:33:27 Muito bem.
00:33:29 Sr. Larson?
00:33:46 Luz de sinalização na proa à boreste.
00:33:52 Estou vendo.
00:33:56 Passe a informação.
00:33:58 Submarino avistado.
00:34:01 Afirmativo.
00:34:05 Muito bem, última vez.
00:34:07 O Tyler ataca a torreta de ré e nós,
00:34:12 Ninguém atira antes de mim.
00:34:15 - Entenderam?
00:34:18 Excelente. Preparar armas.
00:34:30 Ficará bem, filho.
00:34:37 Submarino alemão de apoio
00:34:41 - Está a uma diferença de 12 horas.
00:34:44 O grupo está pronto.
00:34:48 Vou subir muito pouco para mostrar
00:34:55 Preparar para desembarcar.
00:35:01 Se isso falhar, explodirei
00:35:06 Entendido.
00:35:08 Muito bem.
00:35:38 Pronto, comandante.
00:35:41 Agora, ouça.
00:35:42 Peguem o troféu e caiam fora.
00:35:45 Afirmativo.
00:35:47 Os rapazes ficarão bem.
00:35:50 Eu sei.
00:35:55 Boa sorte, Andy.
00:35:59 Boa caça, comandante.
00:36:29 Nossos camaradas nos trouxeram
00:36:33 ...e até nossa correspondência.
00:37:36 Relaxe, Sr. Hirsch.
00:37:38 Estamos quase lá.
00:37:41 Vamos surpreendê-los.
00:37:48 Muito bem, há 12 homens
00:37:51 ...4 na coberta de proa,
00:37:56 As duas balsas têm que estar
00:38:04 Jesus Cristo! Eles têm metralhadoras.
00:38:07 Firmes.
00:38:10 Esperem o sinal.
00:38:26 Sr. Hirsch.
00:38:31 Bem-vindos!
00:38:34 Temos trabalho para vocês.
00:38:38 Sr. Hirsch?
00:38:43 Cumprimente, babaca.
00:38:44 Silêncio.
00:38:56 Droga, Hirsch, diga alguma coisa.
00:39:00 Quais de vocês são mecânicos?
00:39:13 Somos todos mecânicos.
00:39:16 Estarão a caminho
00:39:23 Quem quer essa porcaria?
00:39:26 Pornografia e cartas obscenas...
00:39:29 ...encharcadas de perfume francês.
00:39:33 Um saco de bosta pura.
00:39:36 Eu deveria jogar isso no mar.
00:40:01 Bem-vindo a bordo.
00:40:23 Subam! Saiam das balsas!
00:40:25 Expulsar intrusos!
00:40:28 Para a torreta! Rápido! Rápido!
00:40:34 Desimpedir a torreta agora!
00:40:41 Mais um!
00:40:43 Griggs foi atingido!
00:40:45 Abra!
00:40:51 Rápido! Rápido!
00:40:53 Trigger, para trás!
00:40:57 Griggs? Griggs?
00:40:59 - Temos que entrar!
00:41:02 Chief!. Tank! Desçam agora!
00:41:06 Pronto!
00:41:09 Rápido, abra! Fogo!
00:41:14 Tyler, vamos! Para dentro!
00:41:17 Dê cobertura aos seus homens! Vão!
00:41:25 Não os deixem fechar!
00:41:33 Alagar os tanques de lastro!
00:41:36 Vamos afogar esses vermes!
00:41:40 Mais rápido! Descer!
00:41:49 ...2, 3, 4, 5...
00:41:52 Fechem!
00:41:54 Vão. Entrem! Vão!
00:41:56 Vão! Vão!
00:42:09 Solte-o! Não se mexa!
00:42:11 Para trás! Para trás!
00:42:13 Largue! Largue!
00:42:16 Peguem-no!
00:42:25 Tirem-nos daqui!
00:42:27 - Você está bem?
00:42:35 Equipe de ré, vá!
00:42:43 Estou sem pente de balas.
00:42:47 Rabbit!
00:42:48 Muito bem, tirem-nos daqui!
00:42:51 Ajoelhem-se! Ajoelhem-se!
00:42:53 Muito bem, quem é o comandante?
00:42:57 Você é o comandante?
00:43:00 Trigger, se alguém se mexer,
00:43:04 - Sim, senhor.
00:43:24 Hirsch, conseguimos.
00:44:31 Saia!
00:44:33 Saia daí.
00:44:35 Ajoelhe-se! Ajoelhe-se!
00:44:38 Rabbit, verificar bombas
00:44:40 Dê sua arma!
00:44:46 Droga, fique aí!
00:44:51 Pegamos os livros de cifra!
00:44:53 A tinta está escorrendo. Seque.
00:44:59 Use os cobertores.
00:45:04 Só canos e válvulas, Sr. Emmett.
00:45:06 Compartimentos de avante
00:45:32 Um bando de maricas.
00:45:37 Como vai? Você é o nº 10, pronto.
00:45:42 Está tendo uma boa noite?
00:45:44 O Fuhrer não gostará de perder o barco.
00:45:48 11 é o nº da sorte. Vamos!
00:45:55 Vá se acostumando.
00:45:57 Vamos. Venham aqui!
00:46:32 Rápido. Vai amanhecer
00:47:15 O pavio está queimando.
00:47:17 Está queimando! Para a balsa!
00:47:20 Vamos logo!
00:47:23 Os prisioneiros foram transferidos
00:47:26 Muito bem.
00:47:35 Ei, Andy.
00:47:38 Certifique-se de pôr tudo
00:48:27 Chief, vamos descer!
00:48:30 - Vamos, Hirsch!
00:48:35 Todos para dentro!
00:48:37 Trigger!
00:48:39 Segure-se!
00:48:44 Muito bem, Trigger!
00:48:52 Peguei.
00:48:54 Ajudem-me! Não!
00:49:05 Temos que sair daqui.
00:49:08 - Ainda há homens na água.
00:49:11 Vá!
00:49:19 Andy!
00:49:23 Vá!
00:49:26 Mergulhar!
00:49:29 Mergulhar!
00:49:31 Descer!
00:49:35 Mergulhar!
00:49:37 Mergulhar!
00:49:48 Tyler, vamos!
00:50:40 Chief, achou aqueles suspiros?
00:50:42 Está tudo em alemão!
00:50:43 Rabbit, compartimento de torpedo.
00:50:48 Mazzola, os lemes!
00:50:51 - Wentz, e isso?
00:50:54 Esses são os suspiros dos tanques de ré.
00:50:57 Suspiros do centro. E valvulão.
00:51:00 - Verifique se estão fechados.
00:51:05 -Atenda apropulsão nas baterias.
00:51:08 Conte os torpedos que temos e
00:51:12 Vá!
00:51:13 - Não consigo ler isso!
00:51:18 Ache o quadro de aberturas e
00:51:22 Wentz, que diabos é Klar?
00:51:25 O que significa?
00:51:26 Que os compartimentos
00:51:29 Branco em vez de verde?
00:51:31 Tudo fechado.
00:51:33 - Abrir suspiros!
00:51:37 Abrindo suspiros centrais!
00:51:48 Este é o trim de vante e de ré.
00:51:52 Motor principal. Auxiliar. Auxiliar.
00:52:10 Está tudo em metros.
00:52:12 15 metros!
00:52:14 Recomenda fechar os suspiros.
00:52:16 Feche. Wentz, vá para
00:52:20 - Vá para 20 metros.
00:52:23 Chief, assuma a imersão.
00:52:24 Sob controle.
00:52:26 20 m. Lemes de avante a meio.
00:52:31 Lemes de avante a meio,
00:52:33 Droga!
00:52:35 Adiante, toda força.
00:52:39 Sr. Tyler, ouço o S-33 explodindo.
00:52:42 Espere. Detectei um U-boat
00:52:46 Muito perto. A menos de 1.000 jardas.
00:52:49 - O submarino de apoio. Rumo?
00:52:52 Leme todo a boreste.
00:52:55 Afirmativo. Leme a boreste.
00:52:58 Boreste atrás toda força.
00:53:01 Boreste atrás toda força. Afirmativo.
00:53:08 Atenção à cota. A popa vai descer.
00:53:11 Rabbit!
00:53:14 4 torpedos. Tenho que equilibrar
00:53:18 Wentz, ajude Rabbit.
00:53:20 Submarino inimigo se aproximando!
00:53:23 Arvore. Wentz, fique aqui.
00:53:26 Hirsch, compartimento
00:53:31 - Leme, avise a cada 10 graus.
00:53:35 Vire, vamos.
00:53:39 Droga, qual é qual?
00:53:42 Não consigo equilibrar os tubos!
00:53:45 - O que você precisa?
00:53:49 - Giroscópica?
00:53:50 - Esgoto?
00:53:52 000!
00:53:55 Guine, desgraçado, guine.
00:53:59 Prepare-se no caso de alagar
00:54:07 - Ar de disparo?
00:54:08 - Pressão diferencial?
00:54:11 - Para que lado?
00:54:22 Torpedo perdido. Está no abafador.
00:54:27 Mais 2 torpedos na água!
00:54:29 Melhor marcação: 0-1-0.
00:54:34 Rabbit, preparar tiro de salva.
00:54:36 Tubos 1 e 2. Giro alinhado. Fogo!
00:54:39 Rabbit, fogo!
00:54:45 - O que está havendo?
00:54:47 Está emperrado!
00:54:50 Tire-os daqui antes que possam explodir!
00:54:53 - Ache ''disparo'' ou ''controle''.
00:55:03 1 e 2 a caminho.
00:55:06 3 e 4, fogo!
00:55:15 Torpedo na água, corrida normal.
00:55:47 Eles passaram.
00:56:02 Droga!
00:56:09 U-boat explodiu.
00:56:12 Ouvi uma antepara rachando.
00:56:19 O barco 33, Sr. Tyler.
00:56:28 Vamos subir e procurar
00:56:30 Lemes para cima.
00:56:57 Peguei.
00:57:19 Droga!
00:57:28 Ajudem!
00:57:34 Por favor! Ajudem!
00:57:37 Ajudem! Ajudem!
00:58:14 Fala inglês?
00:58:18 Inglês. Fala inglês?
00:58:21 Qual o seu posto?
00:58:23 O que você faz?
00:58:26 Qual o seu trabalho?
00:58:37 É eletricista? Ótimo.
00:58:40 Pode ajudar a obter
00:58:45 Estou vendo o comandante!
00:59:02 Acabou a bateria.
00:59:06 E os motores?
00:59:08 O de boreste, destruído.
00:59:12 O de bombordo é a nossa salvação.
00:59:14 O alemão que o estava
00:59:17 Acho que posso consertar.
00:59:19 Está bem, Tank.
00:59:22 - Faça o que puder.
00:59:26 Muito bem, ouçam.
00:59:28 Definimos um rumo.
00:59:32 Inglaterra. Land's End.
00:59:38 Rabbit, quantos torpedos temos?
00:59:41 Apenas um no tubo de ré,
00:59:44 A rede de alta pressão
00:59:47 O que é, Trigger?
00:59:48 Não podemos usar o rádio?
00:59:51 Mandar um sinal de socorro e
00:59:53 Impossível.
00:59:55 Os alemães nos descobrirão
01:00:01 Se souberem que temos a Enigma,
01:00:04 E isso arruinaria o objetivo
01:00:08 Sr. Tyler.
01:00:10 Rumando para a Inglaterra,
01:00:14 Ele tem razão.
01:00:19 - Ouçam...
01:00:21 E não temos defesas.
01:00:23 Acham que tenho todas
01:00:26 Que sei como sairemos dessa?
01:00:31 Digo para usarmos o rádio.
01:00:33 Ninguém perguntou.
01:00:34 - Use o rádio e arrisque-se.
01:00:37 - O comandante teria feito isso.
01:02:00 Isso é loucura.
01:02:03 A coisa toda é loucura!
01:02:05 Arriscar-nos por uma máquina
01:02:08 Não é uma máquina de escrever.
01:02:10 É sim. Tem até as teclas.
01:02:11 Mas não é.
01:02:13 Seja o que for, somos loucos
01:02:17 A Marinha diz que ela
01:02:20 Mais do que você, ele ou eu
01:02:26 E isso não é loucura.
01:02:31 Não entendo por que você
01:02:35 Estavam dizendo que Dahlgren
01:02:40 Pare com essa besteira agora!
01:02:43 O Tenente Tyler é o seu comandante
01:02:48 - Entendeu?
01:03:39 Olhe esses cretinos.
01:03:43 Meu pai era pescador.
01:03:45 Tinha um barco de 60 pés...
01:03:48 ...e percorria todo o golfo.
01:03:53 Estava todo podre.
01:03:56 Esfregava o convés 3 vezes por dia
01:04:02 Jurei que nunca seria comandante
01:04:09 Eu me via no passadiço
01:04:15 Um comandante de verdade.
01:04:17 Permissão para falar.
01:04:21 Claro, Chief.
01:04:23 Esta é a Marinha...
01:04:26 ...onde um comandante é
01:04:30 Um homem a ser temido
01:04:32 Sábio, poderoso.
01:04:36 Não diga mais ''eu não sei''
01:04:39 Essas 3 palavras matam igual
01:04:44 Você é o comandante agora.
01:04:46 E o comandante tem sempre
01:04:55 - Aeoronave pela proa a bombordo.
01:05:08 Desculpe. Saiu das nuvens.
01:05:11 Rabbit, Trigger,
01:05:16 É alemão.
01:05:18 Parece patrulha a longa distância.
01:05:19 O que ele está fazendo aqui?
01:05:28 Aí vem ele!
01:05:30 Calma. Ele acha que estamos
01:05:35 Acenar?
01:05:38 Somos alvos fáceis.
01:05:41 Se errarmos, ele informará
01:05:44 E os problemas serão maiores.
01:05:46 Você vai nos matar!
01:05:56 Está voltando. Está voltando.
01:06:06 Está atacando.
01:06:08 - Cale-se. Rabbit, ignore-o.
01:06:10 Vai fechar sobre nós e metralhar!
01:06:14 - Obedeça.
01:06:16 - Atire agora!
01:06:19 ...não disparar! Solte o gatilho!
01:06:21 Puxe o gatilho!
01:06:23 - Tire a mão do gatilho!
01:06:37 O que está fazendo?
01:06:43 Estou vendo um mastro
01:06:53 O avião devia estar
01:06:58 Todos abaixo.
01:07:01 Mergulhar o navio! Afirmativo.
01:08:00 Não temos quadro verde! Praça
01:08:04 Suspiros não abrem.
01:08:06 Dispensar motores e preparar
01:08:11 Tank, responda!
01:08:14 Droga. Mazzola, vá ver
01:09:26 Largue, nazista filho da puta!
01:09:38 Droga!
01:09:42 Sinto muito, Sr. Tyler.
01:09:44 Ele me derrubou.
01:09:47 Precisa fechar a praça
01:09:50 E descubra porque os suspiros
01:09:54 Droga. Eddie!
01:09:56 Algeme-o no beliche e
01:10:01 Deixe-o imobilizado.
01:10:03 - Tenente, temos um problema.
01:10:14 Droga.
01:10:24 Mande Tank terminar o conserto.
01:10:28 Preciso de 5 minutos.
01:10:30 Não temos 5 minutos.
01:10:32 O canhão pode atingir o casco
01:10:36 Não aconteceria nada.
01:10:38 Aquilo aguenta 100 bombas.
01:10:41 Precisamos de um torpedo funcionando.
01:10:44 Trigger, guarnecer canhões.
01:10:49 Saberão quem somos em 60 segundos.
01:10:56 Trigger, preparar o canhão.
01:10:59 Tank tem 1 minuto. Traga Wentz
01:11:05 E quando descobrirem
01:11:08 Depois de atirarem,
01:11:11 ...sobre a Enigma.
01:11:16 E se destruirmos o rádio deles
01:11:20 Como?
01:11:21 O canhão.
01:11:23 É um tiro muito difícil,
01:11:26 Depois mergulhamos e
01:11:30 Vamos atraí-los à costa, no alcance
01:11:34 E pedimos um ataque aéreo.
01:11:36 Sim, pedimos um ataque aéreo.
01:11:39 Ele fechou a pressão
01:11:42 Temos que tentar abri-la.
01:11:50 Droga!
01:11:55 Aquela estrutura com antena grande
01:12:00 Você e o Wentz ficam no canhão.
01:12:02 Ao meu comando,
01:12:07 Podem ir, senhores.
01:12:16 Olá, senhores.
01:12:23 O que estão fazendo?
01:12:28 Há algo errado.
01:12:30 Mande-os ir embora.
01:12:40 Voltem ao navio!
01:12:44 Informe, Rabbit!
01:12:45 Canhão guarnecido e pronto!
01:12:48 Fogo!
01:13:05 Clarear convés!
01:13:15 Ao canhão de vante!
01:13:17 Quem?
01:13:18 O submarino. Explodiu nossa
01:13:26 Rápido!
01:13:33 Mergulhar!
01:13:34 Mergulhar! Mergulhar!
01:13:50 Por que não mergulhamos?
01:13:51 Os reparos não estão terminados.
01:13:53 Eddie, guarnecer lemes.
01:13:56 - Afirmativo, guarnecer os lemes.
01:14:00 Bom tiro, Rabbit.
01:14:13 Estamos aproando para cima deles.
01:14:16 Os canhões deles não podem
01:14:19 Temos que passar por baixo
01:14:36 É essa.
01:14:39 Tudo pronto, Tank.
01:14:53 5 metros.
01:15:04 10 metros.
01:15:13 15 metros.
01:15:43 20 metros.
01:16:20 Trigger, leme todo a bombordo.
01:16:26 Máquinas adiante 2/3.
01:16:38 Contato manobrando.
01:16:43 Cavitação pesada.
01:16:47 Splashes.
01:16:58 Intervalos curtos.
01:17:02 Preparar cargas. Descer a 25.
01:18:03 Fique longe dessa antepara,
01:18:08 A onda de choque dessas explosões
01:18:16 Chief,
01:18:21 Uma vez.
01:18:23 Na costa de Murmansk,
01:18:28 Uma chegou tão perto que trincou
01:18:43 Nem chegou perto.
01:18:53 Comando, motor elétrico
01:18:56 O alemão deve Ter sabotado.
01:18:58 Droga.
01:19:03 Não chegaremos na cobertura
01:21:03 Eddie, ajude o Chief.
01:21:09 Sim, senhor.
01:21:17 Sr. Chief, consegui.
01:21:21 Tank...
01:21:24 ...você está vivo?
01:21:27 Sim, senhor.
01:21:29 Ótimo.
01:21:30 Motor de bombordo adiante 2/3.
01:21:35 Bombordo adiante 2/3.
01:22:04 Tank...
01:22:06 ...pode consertar o tubo de ré?
01:22:09 Não sei.
01:22:11 Não quero um '' não sei''.
01:22:15 Pode consertar o tubo de ré?
01:22:22 Sim, senhor. Acho que sim.
01:22:24 Obrigado, Tank.
01:22:26 Chief, cota 1 60 metros.
01:22:33 Isso é mais de 500 pés.
01:22:39 Desça, Chief.
01:22:43 Afirmativo.
01:22:46 160 metros.
01:22:47 Lemes 20 graus para baixo.
01:22:50 20 graus para baixo.
01:22:53 Sr. Tyler?
01:22:55 Está planejando enfrentar
01:22:58 ...só com um torpedo e
01:23:02 Sim, estou.
01:23:04 - Não muito.
01:23:07 Mas veja. Chief.
01:23:11 Não podemos ficar na posição
01:23:16 Só se mergulharmos fundo.
01:23:19 A 160 metros, podemos lançar lixo
01:23:23 O entulho flutuará na superfície.
01:23:27 O destróier irá até lá, vai parar...
01:23:29 ...as máquinas e fará uma procura
01:23:34 Mas não morremos.
01:23:36 Porque estamos aqui,
01:23:40 Princípio de velocidade de subida.
01:23:43 Somos empurrados para cima e
01:23:46 Quando subirmos à superfície,
01:23:50 Uma posição perfeita para
01:23:56 Nada pode ser melhor que isso.
01:24:00 Está certo, Sr.Tyler.
01:24:04 130 metros.
01:24:06 Muito bem.
01:24:07 Rabbit, carregue o tubo 3
01:24:12 ...e coloque um colete salva-vidas
01:24:16 Atirá-lo como lixo?
01:24:25 O corpo dele salvará
01:24:29 Direi umas palavras para ele.
01:24:32 Hirsch, vá com Rabbit.
01:24:35 Sim, senhor.
01:24:37 Sr. Tyler?
01:24:39 Se não destruir aquele destróier,
01:24:44 Mas ficarmos vivos.
01:24:49 Sabemos de coisas que não
01:24:56 Nossos segredos...
01:24:58 ...como o alcance do nosso radar...
01:25:00 ...e nosso conhecimento
01:25:05 Se cairmos em mãos alemãs,
01:25:09 Se não conseguir afundar
01:25:12 ...empenhe-se para que
01:25:16 ...para ser capturado.
01:25:50 Encomendamos sua alma a Deus...
01:25:54 ...e entregamos seu corpo ao mar.
01:26:04 Sr. Tyler, contato em zigue-zague.
01:26:10 Splashes.
01:26:14 Contato aproximando.
01:26:16 Mais splashes.
01:26:30 Tank...
01:26:31 ...esgotar o porão da praça
01:26:35 Sim.
01:26:50 Rabbit...
01:26:54 ...disparar os tubos.
01:26:58 Adeus, Mazzola.
01:28:15 Estão explodindo as cargas no raso.
01:29:38 Feche essa válvula.
01:29:54 Chief, qual a sua cota?
01:29:59 160 metros.
01:30:03 - Lemes de vante a meio.
01:30:06 Splashes.
01:30:10 Estão muito juntas.
01:30:13 Não consigo contar.
01:30:24 Chief...
01:30:27 ...descer para 200 metros.
01:30:31 Vamos ficar abaixo dessas coisas.
01:30:38 Chief.
01:30:40 Desça para 200 metros.
01:30:49 Afirmativo.
01:30:57 Descendo para 200 metros.
01:30:59 10 graus de leme para baixo.
01:31:02 10 graus de leme para baixo.
01:31:27 170 metros.
01:31:42 Tank...
01:31:44 ...qual o status do tubo de ré?
01:31:48 Tem alguns problemas.
01:31:50 As comportas funcionam.
01:31:53 180 metros.
01:31:58 O manômetro aqui marca
01:32:03 Obrigado, Tank. Eu sei.
01:32:07 Continue trabalhando.
01:32:21 190 metros.
01:32:43 200 metros.
01:32:46 Lemes de vante a meio.
01:32:48 Lemes de vante a meio.
01:33:53 Santa Maria, mãe de Deus.
01:34:01 Os alemães sabem como construir
01:34:12 - Chief, leve-nos para cima!
01:34:16 Sentido horário, Hirsch.
01:34:20 Rabbit! Ajude-me!
01:34:22 Vá, vá!
01:34:26 Chief!. Está vendo isto?
01:34:36 A agulha saiu da escala!
01:34:40 Faça, Chief!.
01:34:59 Continua descendo.
01:35:01 Tanques de lastros esgotados!
01:35:03 Tentarei os trimes.
01:35:12 Vamos. Vamos!
01:35:26 Está subindo.
01:35:44 Sr. Tyler, estamos subindo, mas...
01:35:48 ...perdemos o controle dos lastros.
01:35:53 E o torpedo de ré?
01:35:55 Avaria nas redes de ar.
01:35:57 Não há pressão para lançar
01:36:00 Tentei conter o vazamento,
01:36:04 Não consigo chegar até lá.
01:36:07 - Alguém pode fazer isso?
01:36:11 Talvez alguém menor.
01:36:14 O Rabbit ou o Trigger.
01:36:16 Chegando a 200 metros.
01:36:19 Escolha um.
01:36:28 Trigger.
01:36:30 Trigger...
01:36:32 ...vá para a ré com o Tank.
01:36:35 Rápido, filho.
01:36:37 Tem um trabalho a fazer.
01:36:48 Vê? Não temos pressão
01:36:52 Um desses canos está vazando ar.
01:36:54 - Como irei encontrar?
01:36:57 Ache a válvula que isola a rede
01:37:02 - Entendeu?
01:37:05 Tem este tubo para respirar.
01:37:08 Agora ouça.
01:37:35 Posso ouvi-lo.
01:37:38 Guinando lentamente.
01:37:45 Parou os hélices.
01:37:50 Devem estar vendo os detritos.
01:37:55 Acho que caíram.
01:37:57 180 metros.
01:38:01 Chief, pode subir mais devagar?
01:38:05 Não posso.
01:38:07 Passagem só de ida para cima.
01:38:12 Se chegarmos à superfície
01:38:54 Dois vazamentos de ar.
01:38:56 O outro é lá atrás.
01:39:00 - Isso é tudo.
01:39:24 150 metros.
01:39:30 Ouço código Morse.
01:39:33 O que é?
01:39:35 Estão nos sinalizando?
01:39:44 O que diz?
01:39:47 ''Sou o U-571. Destrua-me''.
01:40:01 Chegando a 90 metros.
01:40:20 Acionou os motores novamente.
01:40:27 Ele não consegue alcançar.
01:40:38 Em 1minuto chegaremos
01:40:43 Tem que voltar lá e tentar.
01:40:45 Nossas vidas dependem disso.
01:40:47 Desculpe. Não consigo.
01:40:49 Trigger, ouça.
01:40:53 Você consegue. E irá alcançar.
01:40:56 Vai fechar aquela válvula.
01:41:07 Agora vai voltar lá naquele porão...
01:41:10 ...e fazer o seu trabalho, marinheiro.
01:41:25 Avise quando o torpedo
01:41:31 30 metros.
01:41:34 - Informe, Wentz.
01:41:36 Marcação constante.
01:41:39 Droga.
01:41:41 Vamos, Trigger.
01:41:43 20 metros.
01:41:45 Vamos à superfície.
01:41:47 Içar periscópio.
01:41:58 Estou vendo.
01:42:00 Vem em nossa direção.
01:42:03 - 10 graus de leme a boreste.
01:42:06 - Atenção ao lemes de vante.
01:42:08 Acionar os motores!
01:42:20 Motor de bombordo adiante,
01:42:43 Droga, eles nos enquadraram.
01:42:47 Lá vem!
01:42:56 Fomos atingidos!
01:42:57 - Wentz, entre aqui.
01:43:19 O tubo não está pronto.
01:43:29 - Permissão para abandonar o navio.
01:43:54 Comando, tubo de ré pronto!
01:43:57 - Mantenha-nos nesse rumo.
01:44:03 Fogo!
01:44:06 Tank, dispare agora ou morremos!
01:44:14 Vamos. Vamos
01:45:16 Arrebentou-os bem no meio.
01:45:30 Quando precisar
01:45:34 ...vou para o mar com você
01:45:38 Obrigado, Chief.
01:45:50 Tank, tudo bem?
01:45:54 Trigger se afogou.
01:46:06 Aquele garoto não desistiu.
01:46:12 Nem o senhor.
01:46:27 Não irá flutuar por muito
01:46:38 Vamos abandonar o navio.
01:48:40 Este filme é dedicado aos bravos
01:48:40 Este filme é dedicado aos bravos
01:48:44 ...que arriscaram suas vidas
01:48:48 ...dos U-boats durante
01:48:53 9/5/1941.
01:48:56 Enigma capturada do U-110
01:49:02 30/8/1942.
01:49:05 Cifra meteorológica capturada
01:49:13 4/6/1944.
01:49:15 Enigma capturada do U-505