Ukigusa Monogatari A Story of Floating Weeds
|
00:00:29 |
ПОВЕСТЬ О ПЛАВУЧЕЙ ТРАВЕ |
00:00:43 |
По роману Джеймса Маки |
00:00:47 |
Сценарий - Тадао Икеда |
00:00:51 |
Режиссёр - Ядзуро Озу |
00:00:57 |
Оператор - Хидео Мохара |
00:01:01 |
Художественный директор - Татцуо Хамада |
00:01:26 |
В ролях: |
00:01:28 |
Такеши Сакамото |
00:01:32 |
Шоко Иида |
00:01:35 |
Хидео Митцуи |
00:01:38 |
Рейко Ягумо |
00:01:41 |
Йосико Тцубоуси |
00:01:44 |
Токкан -Коцо |
00:02:40 |
Идёт другой спектакль? |
00:02:45 |
Несколько странствющих актёров. |
00:02:51 |
Труппа Кихачи Исикигавы. |
00:04:01 |
Прошло много времени, господин. |
00:04:08 |
Мы пока решили остановиться здесь. |
00:04:47 |
Ваш сын правда вырос. |
00:04:54 |
Прошло уже четыре года. |
00:05:10 |
Она была неуклюжей маленькой |
00:05:47 |
Труппа Кихачи Исикигавы! |
00:05:52 |
Вы идёте сегодня на представление? |
00:06:06 |
Кихачи был так хорош |
00:06:16 |
Мы все сбегались посмотреть |
00:06:59 |
У вас есть старшие сёстры? |
00:07:55 |
Не увлекайся арбузом, а то |
00:08:03 |
Попробуй только снова выкинуть этот фокус, |
00:08:38 |
А хозяин описывал постель этой ночью? |
00:09:03 |
Почему бы тебе не дать |
00:09:09 |
Тебе легко говорить. Ты не представляешь, |
00:09:38 |
Думай лучше о Гоемоне Исикигаве. |
00:09:44 |
Он был знаменитым разбойником. |
00:09:49 |
Одна из твоих ролей как раз воровская. |
00:09:56 |
Не неси чушь. |
00:10:04 |
Нанесу визит некоторым покровителям, |
00:11:12 |
Прошло много времени. |
00:11:17 |
Я всё время вспоминала то время, |
00:11:34 |
Хотите выпить? |
00:11:54 |
Как ваш артрит? |
00:12:02 |
Неплохо, только благодаря тем лекарствам, |
00:12:10 |
В последнее время мои плечи болят. |
00:12:23 |
Так приятно видеть вас в |
00:12:32 |
Как Синкичи? |
00:12:38 |
Он год назад закончил |
00:12:41 |
Сейчас он в аспирантуре. |
00:13:37 |
Здесь глава труппы. |
00:13:55 |
Какой он теперь большой. |
00:14:09 |
На следующий год он уже может |
00:14:18 |
Потрясающе. |
00:14:42 |
Он ест как лошадь, тебе не кажется? |
00:14:50 |
Что удивляться, мы состарились. |
00:15:11 |
Тебе, должно быть, трудно |
00:15:18 |
Я никогда не думала о невзгодах, |
00:15:29 |
Он всё ещё полагает, |
00:15:36 |
Он думает, что его отец |
00:15:45 |
Тебе не одиноко? |
00:15:50 |
Нет смысла жаловаться |
00:15:56 |
Пусть он и дальше думает, |
00:16:06 |
Ему не нужен такой |
00:16:19 |
Его ждёт большое будущее. |
00:16:39 |
Сезон плотвы. |
00:16:44 |
Не хотите порыбачить со мной? |
00:16:52 |
Есть медлительная рыба, |
00:17:24 |
На сколько вы приехали в этот раз? |
00:17:28 |
Зависит от публики. |
00:17:37 |
Наверное, я приду сегодня |
00:17:44 |
Тебе рановато ходить |
00:17:50 |
Ты студент. Твоё дело - учиться. |
00:17:58 |
Если бы сейчас были летние |
00:18:35 |
Большая была? |
00:18:41 |
Я упустил её. |
00:18:48 |
Думаешь, она была битком |
00:18:55 |
У тебя никогда не было денег. |
00:19:28 |
Давай репетировать, |
00:19:35 |
Не дело великому актёру |
00:20:36 |
Смотри, женщина во втором ряду |
00:21:40 |
Конец! |
00:22:02 |
Где собака? |
00:23:58 |
Капает. |
00:24:04 |
Дождь - действительно конец |
00:24:53 |
Прошу прощения за такую кутерьму. |
00:25:19 |
Будет лить несколько дней. |
00:25:24 |
Уже сезон дождей в Такасаки. |
00:25:30 |
Передавали по радио. |
00:25:32 |
Зарядит на четыре или пять дней. |
00:25:44 |
Мне хотелось бы горячей рыбы с овощами. |
00:25:52 |
А я хочу сакэ с жареным угрём. |
00:25:59 |
У тебя есть курево? |
00:27:01 |
Ты украл мои деньги, Поп? |
00:27:08 |
Моя копилка стояла по-другому! |
00:28:02 |
Хозяин - это действительно нечто. |
00:28:12 |
Мы здесь по уши в кризисе, |
00:28:19 |
И будет пить, пока мы тут. |
00:28:55 |
Сейчас ты сказал лишнее. |
00:29:08 |
Звучит, как будто какой-нибудь секрет. |
00:29:20 |
Я не упоминала твоего имени. |
00:30:17 |
Забавно получить шах и мат. |
00:30:30 |
Сбрось короля. |
00:30:58 |
Вам конец, дядя. |
00:31:10 |
Я снова проиграл. |
00:31:23 |
Ты будешь хорошим игроком в шахматы. |
00:31:29 |
Когда вы будете играть героя Кондзаки, |
00:32:13 |
Попить, пожалуйста. |
00:32:56 |
Благодарю вас за ежедневную |
00:33:33 |
Вас спрашивают. |
00:34:01 |
Что привело тебя сюда? |
00:34:06 |
А как ты думаешь? |
00:34:13 |
Она та самая покровительница, |
00:34:24 |
Её я тоже имел в виду. |
00:34:52 |
Иди домой, Отоки. |
00:35:22 |
Должно быть, вы счастливы иметь |
00:35:34 |
Сколько вам лет? |
00:35:40 |
Чем занимается ваш отец? |
00:35:54 |
Нечего психовать. |
00:36:04 |
У меня есть что сказать этой |
00:36:32 |
Это вообще не твоё дело. |
00:36:39 |
Что плохого в том, что |
00:36:50 |
И ты не смеешь со мной |
00:36:58 |
Ты уже забыл, что |
00:37:03 |
Кто вытащил тебя из неприятностей? |
00:37:14 |
Кто просил большую шишку |
00:37:24 |
Не думай, что ты можешь |
00:37:30 |
Ладно, отныне между |
00:37:39 |
И не смей больше приходить сюда, |
00:37:50 |
Мой сын принадлежит миру |
00:38:21 |
Ты до сих пор беспокоишься из-за |
00:38:29 |
Хозяин совершенно вышел из себя. |
00:38:37 |
Знаю. Я совершенно забыла об этом. |
00:38:43 |
Рада за тебя. Я беспокоилась, |
00:39:04 |
Хочу попросить тебя об услуге. |
00:39:11 |
Соврати этого мальчика, который |
00:39:17 |
Меня не интересуют дети. |
00:39:23 |
Ты должна мне услугу. |
00:39:51 |
Постарайся. |
00:39:57 |
Зачем? |
00:40:02 |
Или ты согласна, или забудь об этом. |
00:40:14 |
Ты правда думаешь, у меня получится? |
00:40:20 |
Одним взмахом своих ресниц ты способна завлечь |
00:40:23 |
Просто включи своё очарование. |
00:41:48 |
Мы встречались вчера. |
00:41:58 |
Мне надо кое-что сказать вам. |
00:42:10 |
Я буду ждать вас сегодня |
00:42:19 |
Не знаю, смогу ли я прийти. |
00:43:48 |
Мама, пойду прогуляюсь. |
00:44:43 |
Вы сердитесь на меня за то, |
00:44:52 |
Я хотела увидеть вас. |
00:45:01 |
Вам не нравится общаться с девушками? |
00:46:17 |
И как прошло? |
00:47:26 |
Я бы хотел, чтобы течением |
00:47:31 |
Лучше пусть принесёт нам удачу, |
00:47:52 |
Отоки нигде нет. |
00:48:02 |
Она ушла несколько дней назад. |
00:48:08 |
Куда ушла? |
00:48:45 |
Скоро нам придётся расстаться. |
00:48:53 |
Что мы будем делать в то же время |
00:49:03 |
Не думай о таких глупых вещах. |
00:49:15 |
Почему мы не должны говорить |
00:49:24 |
Уверен, она поможет нам. |
00:49:35 |
Я не та девушка, за которую |
00:49:40 |
Я не заслуживаю |
00:49:52 |
Сначала я хотела одурачить тебя. |
00:49:59 |
Я начала, но... |
00:50:11 |
Никогда не думала, что так выйдет. |
00:50:28 |
Никогда не связывайся со странствующими |
00:51:16 |
Всю неделю он отсутствовал каждую ночь. |
00:51:26 |
Мне скоро придётся уехать отсюда. |
00:51:29 |
Я хочу видеться с ним как можно чаще, |
00:51:42 |
Будь осторожен. |
00:51:49 |
Особенно с этой женщиной. |
00:51:54 |
С этой? Это даже смешно. |
00:52:00 |
Не пойми превратно. Я слишком стара |
00:52:09 |
Будет ужасно, если она |
00:54:17 |
Где, чёрт подери, ты была? |
00:54:35 |
Что у тебя с этим парнем? |
00:54:44 |
Ты с ним ради денег? |
00:54:52 |
Так вот как ты обо мне думаешь? |
00:55:01 |
Не могу винить тебя. |
00:55:10 |
Отака тоже сначала |
00:55:17 |
Что ей надо было? |
00:55:22 |
Она хотела, чтобы я совратила его. |
00:55:32 |
Но теперь нет и речи |
00:55:40 |
Я хочу видеть Отаку. |
00:55:48 |
А с тобой поговорю потом. |
00:56:47 |
Ты посылал за мной? |
00:56:58 |
Что за козни ты строишь |
00:57:04 |
Кому интересен твой сын? |
00:57:21 |
Он такая же дешёвка, как и ты, |
00:57:54 |
Ты будешь извиняться? |
00:58:06 |
Надеюсь, ты сожалеешь |
00:58:15 |
Мир похож на лотерею. |
00:58:17 |
Ты оказываешься на самом |
00:58:27 |
Будешь продолжать? |
00:58:35 |
Сам видишь, это уравнивает нас. |
00:58:43 |
Теперь ты знаешь, что я чувствую. |
00:59:08 |
Где Отоки? |
00:59:12 |
Похоже, она куда-то ушла. |
00:59:55 |
Синкичи дома? |
01:00:00 |
Так ты не посылал за ним ? |
01:00:07 |
Он ушёл с девушкой из твоей труппы. |
01:00:37 |
Это ужасно. |
01:00:46 |
Боюсь, из-за меня Синкичи |
01:03:22 |
Мы даём тебе все наши деньги. |
01:03:34 |
Хорошо. Плата вполне достойная. |
01:04:28 |
Мы были вместе долго, господин. |
01:04:36 |
И куда ты собрался, Кичи? |
01:04:40 |
В Уеду. Там у меня семья. |
01:04:52 |
Я вернусь обратно в мясную лавчонку. |
01:05:01 |
Стабильная работа. |
01:05:09 |
Меня уже тошнит от |
01:05:22 |
Это наш последний вечер. |
01:05:59 |
Доставим себе удовольствие |
01:06:09 |
Споёшь, Отака? |
01:09:13 |
Моя труппа окончательно распалась. |
01:09:39 |
Никакой весточки от Синкичи? |
01:09:52 |
Каков отец, таков и сын. |
01:10:02 |
Но теперь я с этим завязал. |
01:10:07 |
Налью тебе выпить. |
01:10:13 |
Не надо мне сакэ. |
01:10:24 |
Так ты больше не уедешь? |
01:10:31 |
Можешь остаться на столько, |
01:10:43 |
Синкичи уже достаточно взрослый, чтобы |
01:10:54 |
Он вернётся когда-нибудь. |
01:11:01 |
Давай жить вместе семьёй. |
01:11:11 |
Скверно быть в одиночестве |
01:11:24 |
Выпьем. |
01:11:30 |
Спасибо тебе за всё. |
01:12:05 |
Когда ты вернулся? |
01:12:40 |
Где ты была? |
01:12:44 |
Почему вы ведёте себя так, |
01:12:55 |
Простите, хозяин. |
01:13:07 |
Она извинилась. Зачем ты бьёшь её? |
01:13:17 |
Ты тоже виноват. |
01:13:20 |
Ты понимаешь, как твоя мать |
01:13:51 |
Что ты делаешь? |
01:13:59 |
Как ты думаешь, кто он? |
01:14:08 |
Человек, на которого ты |
01:14:25 |
У меня не может быть такого отца. |
01:14:31 |
Мой отец был чиновником. |
01:14:41 |
Если бы мой отец был жив, |
01:14:43 |
он никогда не бросил бы нас |
01:14:56 |
Все эти годы, что мы были вместе. |
01:15:07 |
Такой эгоист просто не может |
01:15:14 |
А если, ради уважения к сыну, |
01:15:22 |
Он не хотел, чтобы ты стал таким |
01:15:33 |
Он хотел, чтобы ты получил достойное |
01:15:41 |
Вот почему он предпочёл жить |
01:15:52 |
Он всегда был беден, |
01:15:54 |
но где бы он ни был, он |
01:16:02 |
И ты не попросишь прощения за то, |
01:16:27 |
Простите меня. |
01:16:32 |
Я не знал. |
01:16:46 |
Мой сын получил образование. |
01:16:59 |
Я бросил его, а теперь |
01:17:04 |
Конечно, это вызвало в нём протест. |
01:17:34 |
Я уйду снова. |
01:17:41 |
Синкичи принял тебя в сердце своём. |
01:17:55 |
Я не хочу, чтобы он чувствовал |
01:18:03 |
Позволь мне уйти, как заботливому дядюшке, |
01:18:16 |
Я постараюсь снова организовать дело. |
01:18:25 |
Я буду таким величайшим актёром, |
01:18:40 |
А ты сможешь вызывать меня на бис. |
01:18:52 |
Ты возьмёшь меня с собой? |
01:18:59 |
Я не хочу лишать тебя детства. |
01:19:09 |
Я буду стараться. |
01:19:23 |
Ты слышала? |
01:19:33 |
Ты позаботишься о ней? |
01:19:49 |
Она добрая, нежная девочка. |
01:20:01 |
Прости, что ударил тебя. |
01:20:08 |
Помоги моему сыну стать |
01:20:47 |
Дядюшка? |
01:21:03 |
Где дядя? |
01:21:08 |
Ты хотел сказать - папа? |
01:21:14 |
Он снова пустился в путь-дорогу. |
01:21:24 |
Не пытайся остановить его. |
01:21:31 |
Он хочет добиться славы. |
01:21:42 |
С самого твоего рождения |
01:21:46 |
с одной только надеждой. |
01:24:00 |
Куда держишь путь? |
01:24:06 |
В Камисуву. |
01:24:16 |
А ты? |
01:24:21 |
Ничего определённого. |
01:24:33 |
А как насчёт того, чтобы войти |
01:24:45 |
Не знаю, будет ли у нас успех. |
01:24:58 |
Один билет до Камисувы. |
01:26:03 |
КОНЕЦ |
01:26:06 |
Перевод с английского |