Ukigusa Monogatari A Story of Floating Weeds

ru
00:00:29 ПОВЕСТЬ О ПЛАВУЧЕЙ ТРАВЕ
00:00:43 По роману Джеймса Маки
00:00:47 Сценарий - Тадао Икеда
00:00:51 Режиссёр - Ядзуро Озу
00:00:57 Оператор - Хидео Мохара
00:01:01 Художественный директор - Татцуо Хамада
00:01:26 В ролях:
00:01:28 Такеши Сакамото
00:01:32 Шоко Иида
00:01:35 Хидео Митцуи
00:01:38 Рейко Ягумо
00:01:41 Йосико Тцубоуси
00:01:44 Токкан -Коцо
00:02:40 Идёт другой спектакль?
00:02:45 Несколько странствющих актёров.
00:02:51 Труппа Кихачи Исикигавы.
00:04:01 Прошло много времени, господин.
00:04:08 Мы пока решили остановиться здесь.
00:04:47 Ваш сын правда вырос.
00:04:54 Прошло уже четыре года.
00:05:10 Она была неуклюжей маленькой
00:05:47 Труппа Кихачи Исикигавы!
00:05:52 Вы идёте сегодня на представление?
00:06:06 Кихачи был так хорош
00:06:16 Мы все сбегались посмотреть
00:06:59 У вас есть старшие сёстры?
00:07:55 Не увлекайся арбузом, а то
00:08:03 Попробуй только снова выкинуть этот фокус,
00:08:38 А хозяин описывал постель этой ночью?
00:09:03 Почему бы тебе не дать
00:09:09 Тебе легко говорить. Ты не представляешь,
00:09:38 Думай лучше о Гоемоне Исикигаве.
00:09:44 Он был знаменитым разбойником.
00:09:49 Одна из твоих ролей как раз воровская.
00:09:56 Не неси чушь.
00:10:04 Нанесу визит некоторым покровителям,
00:11:12 Прошло много времени.
00:11:17 Я всё время вспоминала то время,
00:11:34 Хотите выпить?
00:11:54 Как ваш артрит?
00:12:02 Неплохо, только благодаря тем лекарствам,
00:12:10 В последнее время мои плечи болят.
00:12:23 Так приятно видеть вас в
00:12:32 Как Синкичи?
00:12:38 Он год назад закончил
00:12:41 Сейчас он в аспирантуре.
00:13:37 Здесь глава труппы.
00:13:55 Какой он теперь большой.
00:14:09 На следующий год он уже может
00:14:18 Потрясающе.
00:14:42 Он ест как лошадь, тебе не кажется?
00:14:50 Что удивляться, мы состарились.
00:15:11 Тебе, должно быть, трудно
00:15:18 Я никогда не думала о невзгодах,
00:15:29 Он всё ещё полагает,
00:15:36 Он думает, что его отец
00:15:45 Тебе не одиноко?
00:15:50 Нет смысла жаловаться
00:15:56 Пусть он и дальше думает,
00:16:06 Ему не нужен такой
00:16:19 Его ждёт большое будущее.
00:16:39 Сезон плотвы.
00:16:44 Не хотите порыбачить со мной?
00:16:52 Есть медлительная рыба,
00:17:24 На сколько вы приехали в этот раз?
00:17:28 Зависит от публики.
00:17:37 Наверное, я приду сегодня
00:17:44 Тебе рановато ходить
00:17:50 Ты студент. Твоё дело - учиться.
00:17:58 Если бы сейчас были летние
00:18:35 Большая была?
00:18:41 Я упустил её.
00:18:48 Думаешь, она была битком
00:18:55 У тебя никогда не было денег.
00:19:28 Давай репетировать,
00:19:35 Не дело великому актёру
00:20:36 Смотри, женщина во втором ряду
00:21:40 Конец!
00:22:02 Где собака?
00:23:58 Капает.
00:24:04 Дождь - действительно конец
00:24:53 Прошу прощения за такую кутерьму.
00:25:19 Будет лить несколько дней.
00:25:24 Уже сезон дождей в Такасаки.
00:25:30 Передавали по радио.
00:25:32 Зарядит на четыре или пять дней.
00:25:44 Мне хотелось бы горячей рыбы с овощами.
00:25:52 А я хочу сакэ с жареным угрём.
00:25:59 У тебя есть курево?
00:27:01 Ты украл мои деньги, Поп?
00:27:08 Моя копилка стояла по-другому!
00:28:02 Хозяин - это действительно нечто.
00:28:12 Мы здесь по уши в кризисе,
00:28:19 И будет пить, пока мы тут.
00:28:55 Сейчас ты сказал лишнее.
00:29:08 Звучит, как будто какой-нибудь секрет.
00:29:20 Я не упоминала твоего имени.
00:30:17 Забавно получить шах и мат.
00:30:30 Сбрось короля.
00:30:58 Вам конец, дядя.
00:31:10 Я снова проиграл.
00:31:23 Ты будешь хорошим игроком в шахматы.
00:31:29 Когда вы будете играть героя Кондзаки,
00:32:13 Попить, пожалуйста.
00:32:56 Благодарю вас за ежедневную
00:33:33 Вас спрашивают.
00:34:01 Что привело тебя сюда?
00:34:06 А как ты думаешь?
00:34:13 Она та самая покровительница,
00:34:24 Её я тоже имел в виду.
00:34:52 Иди домой, Отоки.
00:35:22 Должно быть, вы счастливы иметь
00:35:34 Сколько вам лет?
00:35:40 Чем занимается ваш отец?
00:35:54 Нечего психовать.
00:36:04 У меня есть что сказать этой
00:36:32 Это вообще не твоё дело.
00:36:39 Что плохого в том, что
00:36:50 И ты не смеешь со мной
00:36:58 Ты уже забыл, что
00:37:03 Кто вытащил тебя из неприятностей?
00:37:14 Кто просил большую шишку
00:37:24 Не думай, что ты можешь
00:37:30 Ладно, отныне между
00:37:39 И не смей больше приходить сюда,
00:37:50 Мой сын принадлежит миру
00:38:21 Ты до сих пор беспокоишься из-за
00:38:29 Хозяин совершенно вышел из себя.
00:38:37 Знаю. Я совершенно забыла об этом.
00:38:43 Рада за тебя. Я беспокоилась,
00:39:04 Хочу попросить тебя об услуге.
00:39:11 Соврати этого мальчика, который
00:39:17 Меня не интересуют дети.
00:39:23 Ты должна мне услугу.
00:39:51 Постарайся.
00:39:57 Зачем?
00:40:02 Или ты согласна, или забудь об этом.
00:40:14 Ты правда думаешь, у меня получится?
00:40:20 Одним взмахом своих ресниц ты способна завлечь
00:40:23 Просто включи своё очарование.
00:41:48 Мы встречались вчера.
00:41:58 Мне надо кое-что сказать вам.
00:42:10 Я буду ждать вас сегодня
00:42:19 Не знаю, смогу ли я прийти.
00:43:48 Мама, пойду прогуляюсь.
00:44:43 Вы сердитесь на меня за то,
00:44:52 Я хотела увидеть вас.
00:45:01 Вам не нравится общаться с девушками?
00:46:17 И как прошло?
00:47:26 Я бы хотел, чтобы течением
00:47:31 Лучше пусть принесёт нам удачу,
00:47:52 Отоки нигде нет.
00:48:02 Она ушла несколько дней назад.
00:48:08 Куда ушла?
00:48:45 Скоро нам придётся расстаться.
00:48:53 Что мы будем делать в то же время
00:49:03 Не думай о таких глупых вещах.
00:49:15 Почему мы не должны говорить
00:49:24 Уверен, она поможет нам.
00:49:35 Я не та девушка, за которую
00:49:40 Я не заслуживаю
00:49:52 Сначала я хотела одурачить тебя.
00:49:59 Я начала, но...
00:50:11 Никогда не думала, что так выйдет.
00:50:28 Никогда не связывайся со странствующими
00:51:16 Всю неделю он отсутствовал каждую ночь.
00:51:26 Мне скоро придётся уехать отсюда.
00:51:29 Я хочу видеться с ним как можно чаще,
00:51:42 Будь осторожен.
00:51:49 Особенно с этой женщиной.
00:51:54 С этой? Это даже смешно.
00:52:00 Не пойми превратно. Я слишком стара
00:52:09 Будет ужасно, если она
00:54:17 Где, чёрт подери, ты была?
00:54:35 Что у тебя с этим парнем?
00:54:44 Ты с ним ради денег?
00:54:52 Так вот как ты обо мне думаешь?
00:55:01 Не могу винить тебя.
00:55:10 Отака тоже сначала
00:55:17 Что ей надо было?
00:55:22 Она хотела, чтобы я совратила его.
00:55:32 Но теперь нет и речи
00:55:40 Я хочу видеть Отаку.
00:55:48 А с тобой поговорю потом.
00:56:47 Ты посылал за мной?
00:56:58 Что за козни ты строишь
00:57:04 Кому интересен твой сын?
00:57:21 Он такая же дешёвка, как и ты,
00:57:54 Ты будешь извиняться?
00:58:06 Надеюсь, ты сожалеешь
00:58:15 Мир похож на лотерею.
00:58:17 Ты оказываешься на самом
00:58:27 Будешь продолжать?
00:58:35 Сам видишь, это уравнивает нас.
00:58:43 Теперь ты знаешь, что я чувствую.
00:59:08 Где Отоки?
00:59:12 Похоже, она куда-то ушла.
00:59:55 Синкичи дома?
01:00:00 Так ты не посылал за ним ?
01:00:07 Он ушёл с девушкой из твоей труппы.
01:00:37 Это ужасно.
01:00:46 Боюсь, из-за меня Синкичи
01:03:22 Мы даём тебе все наши деньги.
01:03:34 Хорошо. Плата вполне достойная.
01:04:28 Мы были вместе долго, господин.
01:04:36 И куда ты собрался, Кичи?
01:04:40 В Уеду. Там у меня семья.
01:04:52 Я вернусь обратно в мясную лавчонку.
01:05:01 Стабильная работа.
01:05:09 Меня уже тошнит от
01:05:22 Это наш последний вечер.
01:05:59 Доставим себе удовольствие
01:06:09 Споёшь, Отака?
01:09:13 Моя труппа окончательно распалась.
01:09:39 Никакой весточки от Синкичи?
01:09:52 Каков отец, таков и сын.
01:10:02 Но теперь я с этим завязал.
01:10:07 Налью тебе выпить.
01:10:13 Не надо мне сакэ.
01:10:24 Так ты больше не уедешь?
01:10:31 Можешь остаться на столько,
01:10:43 Синкичи уже достаточно взрослый, чтобы
01:10:54 Он вернётся когда-нибудь.
01:11:01 Давай жить вместе семьёй.
01:11:11 Скверно быть в одиночестве
01:11:24 Выпьем.
01:11:30 Спасибо тебе за всё.
01:12:05 Когда ты вернулся?
01:12:40 Где ты была?
01:12:44 Почему вы ведёте себя так,
01:12:55 Простите, хозяин.
01:13:07 Она извинилась. Зачем ты бьёшь её?
01:13:17 Ты тоже виноват.
01:13:20 Ты понимаешь, как твоя мать
01:13:51 Что ты делаешь?
01:13:59 Как ты думаешь, кто он?
01:14:08 Человек, на которого ты
01:14:25 У меня не может быть такого отца.
01:14:31 Мой отец был чиновником.
01:14:41 Если бы мой отец был жив,
01:14:43 он никогда не бросил бы нас
01:14:56 Все эти годы, что мы были вместе.
01:15:07 Такой эгоист просто не может
01:15:14 А если, ради уважения к сыну,
01:15:22 Он не хотел, чтобы ты стал таким
01:15:33 Он хотел, чтобы ты получил достойное
01:15:41 Вот почему он предпочёл жить
01:15:52 Он всегда был беден,
01:15:54 но где бы он ни был, он
01:16:02 И ты не попросишь прощения за то,
01:16:27 Простите меня.
01:16:32 Я не знал.
01:16:46 Мой сын получил образование.
01:16:59 Я бросил его, а теперь
01:17:04 Конечно, это вызвало в нём протест.
01:17:34 Я уйду снова.
01:17:41 Синкичи принял тебя в сердце своём.
01:17:55 Я не хочу, чтобы он чувствовал
01:18:03 Позволь мне уйти, как заботливому дядюшке,
01:18:16 Я постараюсь снова организовать дело.
01:18:25 Я буду таким величайшим актёром,
01:18:40 А ты сможешь вызывать меня на бис.
01:18:52 Ты возьмёшь меня с собой?
01:18:59 Я не хочу лишать тебя детства.
01:19:09 Я буду стараться.
01:19:23 Ты слышала?
01:19:33 Ты позаботишься о ней?
01:19:49 Она добрая, нежная девочка.
01:20:01 Прости, что ударил тебя.
01:20:08 Помоги моему сыну стать
01:20:47 Дядюшка?
01:21:03 Где дядя?
01:21:08 Ты хотел сказать - папа?
01:21:14 Он снова пустился в путь-дорогу.
01:21:24 Не пытайся остановить его.
01:21:31 Он хочет добиться славы.
01:21:42 С самого твоего рождения
01:21:46 с одной только надеждой.
01:24:00 Куда держишь путь?
01:24:06 В Камисуву.
01:24:16 А ты?
01:24:21 Ничего определённого.
01:24:33 А как насчёт того, чтобы войти
01:24:45 Не знаю, будет ли у нас успех.
01:24:58 Один билет до Камисувы.
01:26:03 КОНЕЦ
01:26:06 Перевод с английского