Ultimate Gift The

tr
00:00:18 Hazır mıyız?
00:00:25 Alo?
00:00:27 Ne zaman? Teşekkür ederim.
00:00:30 Evet. Ona ben söylerim.
00:00:37 Efendim.
00:00:41 Onu kaybettik.
00:00:47 Aile üyelerine...
00:00:50 yönetim kuruluna...
00:00:53 ve iş ortaklarımıza haber verin.
00:00:55 Peki efendim.
00:01:00 Efendim...
00:01:02 Başınız sağolsun.
00:01:13 Birmingham'dan Theophilus Hamilton'la mı
00:01:17 Evet. Benim efendim.
00:01:19 Adım Howard Stevens. Bana Red
00:01:22 Hayata geçirmek istediğim bazı
00:01:25 ve bunun için de bir avukata ihtiyacım
00:01:30 SON ARMAĞAN
00:01:40 Gökyüzü gözyaşına boğulsa da...
00:01:44 İncil bize der ki;Tanrı'nın nazarında
00:01:48 O'nun aziz kullarının ölümüdür.
00:01:50 Yağmur yağması için kiminle pazarlık
00:01:54 Bizim sırılsıklam oluşumuzu seyredip...
00:01:56 güldüğünden hiç şüphem yok.
00:01:59 Neyse. Şimdi sıra onda.
00:02:02 Aramızda hiç kimse yoktur ki bir
00:02:05 Howard "Red" Stevens hayatına etki
00:02:09 Red sık sık Malcolm Muggeridge'den
00:02:12 derdi ki; "Başımıza gelen her şey, büyük
00:02:15 "Tanrı'nın bize anlattığı kıssadan
00:02:19 ve yaşama sanatı, bu mesajı
00:02:24 Red Stevens'ın mesajı, geride
00:02:30 - Ne yapıyorsun? Her yerin ıslanacak. -
00:02:38 Babam şirketini yıllar önce Texas'dan
00:02:43 vergiler nedeniyle...
00:02:46 her zaman Texas toprağının altında
00:03:12 Bu o mu?
00:03:16 Ta kendisi.
00:03:33 Anne.
00:03:35 - Geciktin.
00:03:38 Neye geciktim?
00:03:45 Bana da biraz ver!
00:03:47 Uslu durun.
00:03:59 Günaydın.
00:04:01 Başlamadan önce, söylemek isterim ki
00:04:05 benim için çok özel biriydi.
00:04:09 Bildiğiniz gibi, işe başlarken sadece
00:04:15 sonrasındaysa dost olmuştuk.
00:04:20 Vefatından dolayı son derece kederliyim.
00:04:23 Her ne ise. Çok kibarsınız.
00:04:25 Artık devam edebilir miyiz?
00:04:35 Red vasiyetini kendisi yazdı...
00:04:39 Her bir bölümü yasal ve bağlayıcı-
00:04:43 Blah, blah, blah.
00:04:47 "En büyük oğlum, Bill'e...
00:04:51 Panhandle Petrol ve Gaz şirketimi
00:04:56 Güncel değeri 600 milyon dolar.
00:04:59 "Ancak, Bill, ben hayattayken şirketime
00:05:04 "ölümümden sonra da bu durumun
00:05:08 Bu nedenle, yönetim kurulu şirketi
00:05:12 Affedersiniz, ama müvekkilim bütün
00:05:16 Müvekkilinizin başka seçeneği yok.
00:05:18 Bay Hamilton'un okumadığı talimatlardan
00:05:20 Red'in isteği olarak, mirastan payınız
00:05:24 - Dediğim gibi. Odayı terkedin. -
00:05:28 - Bir şeyler yap! - Artık
00:05:33 - Peki. Tamam - Gerçekten gitmemiz
00:05:36 Hiç bu kadar aşağılanmamıştım.
00:05:38 O ihtiyarın benimle nasıl konuştuğunu
00:05:41 Siz de orada öylece durup hiçbir şey
00:05:47 Bu kadar mı?
00:05:50 - Bir inek çiftliği? - 4000 hektarlık
00:05:58 Değeri ne kadar bari?
00:06:03 Ruth, dur biraz.
00:06:06 Tam olarak ne aldık?
00:06:09 Metresini götürebileceğin bir yer.
00:06:12 Bekle, Ruth. Dur da açıklayayım.
00:06:15 - Her şeyi görmek istiyorum. - Hadi,
00:06:17 - İyi günler, Bay Stevens.
00:06:20 -Daha her şey bitmedi. - Smacı vuracağız
00:06:22 - "Sarah, en küçük oğlum Jay Howard
00:06:27 "Geçmişte yaşananlardan dolayı gerçekten
00:06:30 "Bilmeni isterim ki Jay'in ölümü...
00:06:35 "yaşadığım en büyük trajediydi".
00:06:37 "Sana, ikamet etmekte olduğun Myers Park
00:06:42 - "Masrafları, orada yaşadığın sürece
00:06:47 "Birlikte olduğun erkeklerin türü ve
00:06:50 evin tapusu ve idaresi şirketimde
00:06:58 - İyi günler Bay Hamilton. - İyi günler.
00:07:03 Armudun ağaçtan bu kadar uzağa
00:07:08 Yuvarlanmaya da devam ediyor.
00:07:10 Ortaya çıkman ne güzel.
00:07:14 Vaktini boşa harcıyorsun.
00:07:16 Gidelim.
00:07:23 Jason.
00:07:27 Adımı nereden biliyorsun?
00:07:29 Büyük babanın vasiyetinde yer alan
00:07:32 Palavrayı keselim. Çünkü bana hiç birşey
00:07:35 Gidersen asla öğrenemezsin.
00:07:48 Jason?
00:08:01 Kutuda ne var?
00:08:03 Senin mirasın.
00:08:07 Otursana.
00:08:12 Kutu ya da mühür kurcalanmış, görünüyor
00:08:17 Hayır.
00:08:21 O halde sen de tanıksın ki...
00:08:25 ben onun yanındayken...
00:08:29 Red'in damgaladığı mührü kırıyorum.
00:08:43 - Bayan Hastings. - Peki, efendim.
00:08:52 - Hazır mıyız? - Evet hazırız.
00:08:55 Eğer bunu izliyorsanız...
00:08:58 ölmüş olmalıyım.
00:09:00 Tuhaf bir durum.
00:09:02 Cenazem nasıldı? Kalabalık mıydı?
00:09:05 Umarım yağmur yağmıştır.
00:09:07 Hamilton, Bayan Hastings...
00:09:10 Benimkinden daha iyi bir gün
00:09:13 Ailemle görüştüğünüze göre bundan
00:09:17 Jason, aileme karşı pek çok hata
00:09:20 fakat en çok kırdığım kişinin sen
00:09:24 Bunu telafi edebilmemin tek yolu sana
00:09:29 Biliyordum.
00:09:30 Demek istediğim şu ki; sana "henüz"
00:09:34 O yüzden yerine otur.
00:09:37 Bunu uzun zamandır düşünüyordum.
00:09:41 Sana, seni üzmeden nasıl birşey
00:09:46 hatta onların çocuklarını.
00:09:49 O yüzden sana bir armağan vermek
00:09:53 seni şeye yönelten, eee...
00:09:56 Buna "son armağan" diyelim.
00:09:58 Başaramadığın yerde biter.
00:10:01 Hiç birşey alamazsın.
00:10:03 Yaptığın her şey Bay Hamilton'u tatmin
00:10:09 Er ya da geç onunla arkadaş olmayı
00:10:14 Bu bir sesli iletişim aracı.
00:10:17 Seninle bizim aramızdaki iletişimi
00:10:20 Ayrıca ihtiyacın olduğunda Red'in
00:10:24 - Efendim. - Ah, güzel.
00:10:27 Houston'a bir uçuş var. Yarın saat
00:10:30 Sabah yedide mi?
00:10:33 Evet. Sabah yedide.
00:10:35 - Ne için? - Kabul etmek için son
00:10:39 - Niçin gitmek zorundayım? - Oraya
00:10:42 - Bu saçmalık. - Tekrar düşünmelisin.
00:10:49 Benden zaten almadığı neyi verebilir ki?
00:10:53 Huh? Onu da, ikinizi de s...keyim.
00:11:07 Günün nasıl geçti?
00:11:09 Emin değilim.
00:11:12 Ne demek istedin?
00:11:15 Büyük babam bana birşey bırakmış
00:11:17 - Eee? - Anlamaya çalışıyorum.
00:11:21 - Yani para değil mi? - Bilmiyorum.
00:11:24 Bilmiyor musun?
00:11:27 Onun bu küçük oyununa katılırsam gidip
00:11:30 - Nereye? - Texas.
00:11:33 - Öğğğ. - Hiçbir yere gitmiyorum.
00:11:36 En azından merak etmiyor musun?
00:11:40 Ya... altınsa?
00:11:48 Hayatımı mahvetti.
00:11:50 İntikamın en iyisi...
00:11:53 onu umursamamak.
00:11:55 Hem, vakıf fonum var.
00:11:58 En kötü ihtimalle- annemin parasıyla
00:12:01 Onun parasına ihtiyacım yok.
00:12:03 Evet, ama biraz fazla paranın kimseye
00:12:07 Ruhumu satmak zorunda kalsam bile olmaz.
00:12:10 Ama, alabileceğin kadarını almayı
00:12:15 Hay Allah. Ya günün birinde çalışmak
00:12:31 Polis eskortu-bir çeşit.
00:12:41 Bayanlar, baylar...
00:12:44 Bu sabah Houston'a oldukça dolu bir
00:12:47 Affedersiniz efendim.
00:12:50 Biletinize tekrar bakabilir miyim?
00:12:55 Teşekkür ederim.
00:12:57 Üzgünüm. Bu ekonomi sınıfı.
00:12:59 Bu mümkün değil.
00:13:01 - Mümkün. Bu 32B. - Değiştirin o zaman.
00:13:09 Yapamayız. Çok teşekkür ederim.
00:13:11 Değiştiremeyiz. Ekonomi sınıfını buraya
00:13:14 -Sen benim kim olduğumu biliyor musun?
00:13:17 Kim olduğunuzu tam olarak biliyorum.
00:13:21 Siz 32B siniz. Gidelim.
00:13:31 Jason Stevens aranıyor.
00:13:34 Merhaba, Jason.
00:13:38 Nedir bu? Martha halanın giymek zorunda
00:13:41 Sanırım Houston havaalanındasın.
00:13:44 Bagaj teslim yerinde.
00:13:49 Bi' derdin mi var?
00:13:52 Hayatında bir gün bile çalışmadın değil
00:13:55 Harika. Bi' medyum eksikti.
00:13:57 Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. Çünkü
00:14:00 Hey! Hey!
00:14:04 Ben Gus. Seni ben götüreceğim. Bin.
00:14:20 Büyük baban vefat ettiği için üzgünüm.
00:14:22 Onunla uzun bir geçmişimiz var.
00:14:24 Müthiş bir adamdı. Çalışmaya bayılırdı.
00:14:30 Çok çalışmaya bayılırdı.
00:14:32 Ne demezsin. Sigara içebilir miyim?
00:14:35 Keyfine bak.
00:14:40 Bir sonraki mola yerinde durabilir
00:14:42 - Mola yeri mi? - Lütfen.
00:14:45 Sonuncusu 75 km geride kaldı.
00:14:49 Son yarım saattir benim arazimdeyiz.
00:14:57 Nasıl Red'in torunu olduğunu anlamasam
00:14:59 evde bizimle birlikte kalacaksın.
00:15:03 Çok bi'şey değil. Küçük mütevazi bi'yer
00:15:07 Akşam yemeği bir saat sonra. Kahvaltı
00:15:11 Gus?
00:15:13 - Unuttuğun birşey yok mu? - Sanmıyorum.
00:15:17 Armağan.
00:15:27 Cehennemdeyim.
00:16:09 Hey, şehir çocuğu. Kahvaltı bitti.
00:16:12 Seni uyandıracak bi' aletin yok mu?
00:16:16 Git işine.
00:16:32 - Günaydın. - Derdin ne senin!
00:16:47 İşe gitme vakti. Güneş doğmak üzere.
00:16:54 Gidelim!
00:16:57 Büyük baban ve ben Louisiana'da
00:16:59 petrol kuyusu kazarak başlamıştık.
00:17:02 Biraz para kazandık. Sığır sürüsü satın
00:17:04 petrol biter diye tedbir olarak.
00:17:07 O istediği her şeyi başardı.
00:17:10 - Texas'ın küçük bi' parçasına sahip
00:17:41 Buradan başla.
00:17:43 2.5 metre arayla.
00:17:45 What?
00:17:47 Öğle yemeğin 11:00 de gelir.
00:17:53 Ne kadar yapmam gerekiyor?
00:17:56 Endişelenme.
00:17:58 Texas'dan çıkmadan direklerin biter.
00:18:01 Keşke yerleştirdiğim her bir direk için
00:18:06 Aslına bakarsan var.
00:19:14 Hey.
00:19:19 Nasıl olmuş?
00:19:29 Hayır! Hey!
00:19:32 Hadi ama!
00:19:36 Meraktan ölüyorum? Armağan neymiş?
00:19:39 Biraz karışık içeriğinde toprak...
00:19:42 bir şeyler inşa etmek ve de köle gibi
00:19:45 Sana alış-veriş merkezi mi veriyorlar?
00:19:47 Öyle değil.
00:19:50 O zaman toprak olmalı? Sana arazi mi
00:19:53 - Toprakla çok ilgisi var, evet. - Pek
00:19:57 Her ne ise, bu yaşlı kovboyun elinden
00:20:02 bana armağanı verene kadar ya da belki
00:20:08 bitirdiğimde verecek.
00:20:10 Neyi bitirdiğinde?
00:20:12 Bak ne diyeceğim? Ben sana dönerim,
00:20:18 Demek buymuş.
00:22:06 Gidiyoruz.
00:22:09 Daha bitirmedim.
00:22:12 Çiftlikte işler asla bitmez.
00:23:02 Az önce yaptığın işe bakılırsa...
00:23:05 her işi yapabilirsin.
00:23:19 Unuttuğun bir şey yok mu?
00:23:22 - Sanmıyorum. Konuş. - Armağan.
00:23:26 Buraya bir armağan almaya geldim.
00:23:35 Hediye o muydu?
00:23:37 Bir ay boyunca el işçiliği yaptım...
00:23:40 ve siz, bunun bana yapılan bir iyilik
00:23:43 - "Çalışma" ödülü. - Wow.
00:23:46 - Tebrikler. - Bak, Hamilton.
00:23:48 Bana mirasımın ne olduğunu söyle.
00:23:54 Nereye gidiyorsun? Nereye gidiyor?
00:23:56 Dönmesini söyler misin, lütfen?
00:23:58 Bay Hamilton. Bay Hamilton.
00:24:02 Hey.
00:24:04 Bay Hamilton, efendim. Lütfen.
00:24:09 Burada yaptığımız şey tam olarak paranın
00:24:12 Bir aydır burada yoktum.
00:24:14 Bana sadece ne yapmam gerektiğini
00:24:18 Red "armağanlar dizisi " demişti.
00:24:21 İzninle fikrimi söyleyeyim.
00:24:23 Bence de bu bir zaman kaybı.
00:24:26 Ama çok çabuk bitecek. Çünkü
00:24:30 Bence her şeyi batıracaksın.
00:24:33 Şimdi, eğer devam edeceksen...
00:24:35 Bayan Hastings'den randevu al.
00:24:40 Tamam. Peki Bay Hamilton.
00:24:46 Başından beri aptalca davrandım ve çok
00:24:50 Şimdi senin ve Red'in benim için ne tür
00:24:54 ve bence bu son derece yararlı.
00:24:57 Sıradaki armağan nedir?
00:25:01 Öğreneceksin.
00:25:21 N'aber.
00:25:37 Bekleyin! Bekleyin!
00:25:40 Boyasına 8000 dolar saydım!
00:25:47 Her şeyini kaybetmeden yaşamaya
00:25:50 Ben her şeyimi üç dört kere kaybettim.
00:25:52 Başlamak için kusursuz bir yer.
00:25:55 Yetişkin hayatının çoğunu...
00:25:57 partilerde zaman geçirerek harcadın...
00:25:59 üzerine yapışmış pek çok asalakla
00:26:03 Şimdi gerçek dostların kimlermiş görelim
00:26:08 Cenazendeydim ve orada maaş ödediğin
00:26:12 senin ölümünden çıkarı olanların dışında
00:26:16 Tam olarak ne yapmamı istiyor?
00:26:19 Ay sonunda buraya dönmeni istiyor...
00:26:22 yanında gerçek bir dostla.
00:26:34 Teşekkür ederim.
00:26:36 - Isakoz kuyruğunu beğendiniz mi? -
00:26:40 Hanımefendinin sevdiği Montrachet.
00:26:48 Beyefendininki de Margaux.
00:26:50 Umarım beklentilerinizi karşılamıştır.
00:26:52 Müthişti. Teşekkürler.
00:26:54 78 leri çok isteyen olmuyor.
00:26:59 Müşterilerimiz biraz pahalı buluyor.
00:27:06 Ben gideyim artık.
00:27:12 Caitlin, ilişkimizin boyutu nedir?
00:27:17 - Bana ne soruyorsun, Jason Stevens? -
00:27:21 Ne kadar zamandır çıkıyoruz?
00:27:24 Yeterince uzun zamandır.
00:27:27 - Düşündüğüm şey şu:
00:27:29 Belki de biraz daha ciddi olmanın zamanı
00:27:34 Devam et.
00:27:36 Ama önce sana birşey sormak istiyorum.
00:27:39 Jason, bahsettiğin evlilik anlaşmasıysa,
00:27:43 Ben düşünüyordum da...
00:27:45 Affedersiniz efendim.
00:27:48 Kredi kartınız onaylanmıyor.
00:27:50 Bu imkansız. Kartımın üst limiti yok.
00:27:54 Tekrar tekrar denedik efendim...
00:27:58 ancak onaylanmıyor.
00:28:02 Peki.
00:28:04 Düşünüyordum da...
00:28:08 belki de senin evine taşınmalıyım.
00:28:12 Bana mı taşınacaksın? Giysilerimin
00:28:16 Biraz değişiklik olur. Hem, evimin
00:28:20 Değiştirmek mi? Tasarımcın kim?
00:28:23 Değiştirmeye başlıyorum diyecektim.
00:28:26 Önce yıkarak başladım.
00:28:31 Affedersiniz efendim. Bankanız
00:28:34 Israrla sizinle konuşmak isterler.
00:28:36 Şu anda bir sorun yaşıyorum.
00:28:38 Ama çözülemeyecek birşey değil. Tamam
00:28:44 Tatlım, hesaplarımı değiştiriyorum da...
00:28:49 geçici olarak paramı kullanamıyorum.
00:28:52 Hesabı sen ödeyebilir misin?
00:29:01 Jason, sen-
00:29:05 Sen, uh...
00:29:10 hesabı ödememi mi istiyorsun?
00:29:23 Bana borcun var.
00:29:25 Ne?
00:29:28 Sürünüyorum dostum.
00:29:31 Yapamam da ne demek?
00:29:33 Ben her zaman sana destek oldum.
00:29:36 Bana borçlusun. O kadar. Nokta.
00:29:38 Geçen yıl sana 10 000 dolar borç
00:29:41 12 yaşımdayken bile daha iyi bahaneler
00:29:43 Kalacak bir yere ihtiyacım var. Derdini
00:29:46 Sadece bir gece kalacağım. Alo?
00:29:49 Hattınız aramalara kapatıldı.
00:29:52 -Bi'şey mi var? - Yok bi'şey. -Kapa
00:30:05 Jason.
00:30:07 Bu ne sürpriz!
00:30:09 - Anne, buna asla inanmayacaksın. -
00:30:14 Bir sorun yaşıyorum. Biraz yardım lazım.
00:30:16 - Paraya ihtiyacım var. - Mutlaka
00:30:22 Büyük baban sana hiçbir şey bırakmadı
00:30:26 Sen ne diyorsun? Benden nefret ederdi.
00:30:28 Jason, etmezdi.
00:30:30 Buraya pek gelmezdi, ama bu benim
00:30:35 Önemi yok. Bana biraz nakit verebilir
00:30:37 Sana yardım etmeyi çok isterdim.
00:30:40 - Ama yapamam. - Yapamam mı?
00:30:42 Senin para için gelebileceğini
00:30:46 ve sana hiçbir şey vermememi de.
00:30:48 Ben senin oğlunum anne. Anneler ne işe
00:30:51 Onların talimatlarına uymazsam...
00:30:53 hiçbir şey alamam- Hiçbir şey.
00:30:57 Şimdi hepimizin iyiliği için...
00:31:00 gitmeni istemek zorundayım.
00:31:02 Sen birkaç sorun yaşadın diye..
00:31:04 bütün planlarımı alt-üst edemem.
00:31:06 Üzgünüm. Sana yardım edemem.
00:31:11 Sağol.
00:31:52 Hey, ahbap. Orası benim bankım.
00:31:57 Orası benim.
00:32:01 Git işine.
00:32:03 - Basit bir "hayır" yeterdi. - İyi.
00:32:07 - Hayır, ne? - Hayır, bu bankta
00:32:11 Bu bank senin değil. Bu bank şehrin.
00:32:13 - Git başka banka otur. - Ama o benim
00:32:16 Onda herkes kadar benim de hakkım var.
00:32:18 Burası özgür bir ülke.
00:32:21 İşte yanıldığın yer burası.
00:32:23 Özgürce yapabildiğin birşey söyle.
00:32:25 Her şey için para lazım. Paran yoksa
00:32:28 Kendine bi' bak. Paran yok. Yemeğin yok.
00:32:31 Ailen yok. Dostların yok Hiçbir şeyin
00:32:33 Ayrıca, şu anda bu bankta oturuyorum.
00:32:36 Burası benim bankım. Tamam mı?
00:32:41 Yazı tura atalım.
00:32:44 İyi.
00:32:56 Bir çeyrekliğim var.
00:33:00 Sağol.
00:33:11 Peşinden koşmayacak mısın?
00:33:14 Git işine çocuk.
00:33:17 Seni izliyordum. Sen gerçek bir serseri
00:33:20 Seni cenazede gördük. Hemen girişte.
00:33:25 - Sen orada ne- -Annemle ben öğle
00:33:28 Ama şimdi nerede olduğumu bilmiyor.
00:33:31 - Emily! - Herneyse.
00:33:35 Emily! Oh! Emily.
00:33:38 - Çok kötü bir hayatın olmalı. - Hadi.
00:33:42 Bu beyefendiyle çok hoş bir sohbet
00:33:45 - Bizi rahat bırak lütfen. - Hayatım,
00:33:49 Önemli değil. Rahatsız olan ben değilim.
00:33:51 Ne biçim arkadaşsın sen!
00:33:53 Teşekkürler, numaracı.
00:33:55 Sana yabancılarla konuşma demedim mi?
00:33:58 - O gerçek bir serseri değil. - Hey.
00:34:01 Kulağa çok tuhaf geleceğini biliyorum...
00:34:04 ama birşey söyleyeceğim.
00:34:06 Sizinle bir anlaşma yapacağız. Bana bir
00:34:09 Ama sadece çok kısa bir süre için ve...
00:34:12 bittiğine, bilmiyorum, ikinizi de Disney
00:34:17 Anlayamadım?
00:34:20 - Bir dosta ihtiyacım var. - Biraz daha
00:34:23 - Karışık bir durum. -Hayır, değil.
00:34:27 Acınacak bir durum.
00:34:30 - Hadi gel- - Anne, sana söyledim.
00:34:32 - O gerçek bir serseri değil. - Tamam.
00:34:36 Ahbap, hadi ama!
00:34:58 Châteauneuf du Pape'yi sevmez ki.
00:35:09 Bayan Hastings, Stevens'ın dosyasını
00:35:12 Görünüşe göre bizim çocuk ikinci aşamayı
00:35:16 Ama, efendim...
00:35:18 bu günün sonuna kadar zamanı yok mu?
00:35:21 Duyduğuma göre...
00:35:23 ona bir ay daha versek bile sonuç
00:35:28 Peki, efendim.
00:35:31 - Sence burası iyi mi? - Evet. Mükemmel.
00:35:34 Buradan heryeri görebilirsin.
00:35:37 - Hey! Hey! Bırak onu! - Üzgünüm bayan.
00:35:40 - Geri çekil. - Hiç sandviç yok mu?
00:35:42 - Geri çekil. - Rahat bırak onu.
00:35:44 911 i tuşladım bile.
00:35:47 "Ara " ya basıyorum Geri çekil tatlım.
00:35:49 - Hey! Hey! Rahat bırak onları!
00:36:01 Hoo, hoo, hoo, hoo!
00:36:03 Whoo! Yeah.
00:36:07 Benim bankım.
00:36:13 - Ölü adamla bahse mi girdin? - Mm-hmm.
00:36:17 -Çok iyi be! - Emily. Nazik ol.
00:36:20 Vefat eden biriyle nasıl bahse
00:36:23 Karışık olan kısım burası.
00:36:26 Sana bir dost lazım.
00:36:28 Kabul edersek sana ne verecekler?
00:36:31 - Emily. - Önemli değil. Bilmem.
00:36:36 Son armağan diye birşey.
00:36:39 Ama ne olduğunu bilmiyorsun.
00:36:41 Evet, özetle böyle.
00:36:44 Kabul edersek biz ne alacağız?
00:36:47 - Paraya ihtiyacımız var. Bize ne kadar
00:36:51 Çok üzgünüm. Kızımı affet lütfen.
00:36:54 Bazen biraz fazla dobra konuşur.
00:37:02 Hiçbir şey için söz veremem.
00:37:06 Böylesi daha iyi.
00:37:08 Peki biz gerçekten...
00:37:14 dost olursak?
00:37:28 - Emily, kibar ol-
00:37:38 - Jason'un dostu musun? - Evet, öyleyim.
00:37:44 - Gerçek dostu mu? - Kesinlikle.
00:37:46 Serçe parmağı sözü.
00:37:48 Ne kadar zamandır Bay Stevens'ı
00:37:51 Epeydir. Biz böyleyiz.
00:37:56 Eee, nereyi imzalıyorum?
00:37:59 Peki...
00:38:02 bu dostluk için size herhangi bir şey
00:38:05 Ona bi' baksana.
00:38:07 Önerecek bir şeyi var gibi mi görünüyor?
00:38:13 Yani...
00:38:17 bu dostluk devam edecek mi?
00:38:20 Hayatımın geri kalanında Jason'u daha
00:38:32 Yarın. Öğle yemeğinde. Parktaki her
00:38:36 Tabi.
00:38:40 Beklesene arkadaşım!
00:38:42 Bana borçlusun.
00:38:52 Emily. Bekle.
00:38:56 Çok uzun bir geçmişleri var değil mi?
00:38:59 Bir keresinde Bay Hamilton çok
00:39:04 ve bir böbreğe ihtiyacı vardı.
00:39:06 Büyük baban işini gücünü bırakıp ona bir
00:39:11 Aslında Bay Hamilton bugün hayatta
00:39:14 Red Stevens'a borçlu.
00:39:23 Bu binanın bodrumunda...
00:39:26 küçük bir kapıcı dairesi var.
00:39:28 Şu anda kullanılmıyor.
00:39:30 Belki bir bakmak istersin?
00:39:37 Teşekkür ederim.
00:39:39 Jason, senin paranın değeri hakkında
00:39:43 Senin her zaman paran vardı tıpkı
00:39:48 Geçmişte yaptıklarına şöyle bir göz
00:39:55 Paris'te geceliği 25 000 dolara süit
00:39:59 yanında sana özel, yüklüce bahşiş
00:40:04 Bordeaux dolaylarında özel şoförlü balon
00:40:07 Harika bir şeydi.
00:40:10 Saint Moritz'de bir hafta helikopterli
00:40:12 Küçük bir ithal araba filosu.
00:40:14 Son olarak, hepsine kadınlar dahil.
00:40:19 Ama geçmiş geçmişte kaldı...
00:40:21 ve çok zor bir ay geçirdiğini tahmin
00:40:29 Zamanı gelmişti. Çok teşekkür ederim.
00:40:32 Ve siz ikinizle de...
00:40:35 arayı açmayalım derim.
00:40:51 Bunlardan daha önce hiç almadığın
00:40:54 ne olduğunu açıklayayım.
00:40:56 Bu bir maaş çeki. Gus'un çiftliğinde
00:41:00 Tabi önce vergi dairesinin elinden
00:41:03 Attığın her adımda elleri cebinde.
00:41:05 Bir işe başlarsın, sonra bordro
00:41:08 Ve sanırsın ki tam biraz-
00:41:10 Bay Stevens, konumuzun dışına çıktık,
00:41:13 Peki, peki. Halime bakın.
00:41:16 Öldüğüm halde hala vergilerden
00:41:22 Bu parayı al ve en az kendine harcadığın
00:41:25 gerçekten ihtiyacı olan birisi için de
00:41:29 Sana ne öğretebilirler?
00:41:31 Kendini onların yerine koy.
00:41:33 Jason, çekini nakde çevirelim mi?
00:41:37 Lütfen.
00:41:40 Seni yeterince tanıyoruz...
00:41:42 kimliğine ihtiyacımız olmaz.
00:41:45 Parayı nereye harcadığımı nasıl
00:41:50 Biliriz.
00:42:01 Hey.
00:42:04 Hiçbir şey almadım.
00:42:06 Hiçbir şey.
00:42:21 Olamaz!
00:42:24 Harika.
00:42:56 Doğal olarak.
00:42:58 Genç sarışın kadın ve küçük kızı.
00:43:00 - Koridorun sonunda. - Sağol.
00:43:32 Burada ne arıyorsun?
00:43:37 - Onu gördün. - Evet.
00:43:40 Peki konuştun mu?
00:43:47 - Nesi var? - Değişir.
00:43:50 - Neye göre? - Kim oldğuna göre.
00:43:54 Belki size yardım edebilirim.
00:43:57 Emily lösemi.
00:44:00 İlik naklinden sonra hafiflediğini
00:44:03 ama birkaç hafta önce-
00:44:06 Vücudu bunu reddetmeye başladı.
00:44:12 Üzüldüm.
00:44:22 Paraya ihtiyacınız var, değil mi?
00:44:25 Oh, Demek bitti. Zengin büyük babanla
00:44:28 Sokakta yaşamayı bıraktın. Tebrikler.
00:44:31 Paramı bir başkası için harcamak
00:44:34 Her geçen dakika gizemini kaybediyorsun.
00:44:38 Herhalde oyununu bitireceksin, paranı
00:44:41 - gün batımına doğru atını süreceksin. -
00:44:43 Ama Alexia, neden size yardım etmeme
00:44:47 Çünkü hiçbir zengin çocuğu oyun oynamak
00:44:52 beni ve kızımı kullanamaz.
00:45:06 Buraya 1 600 dolar borcu var. Öde.
00:45:11 100 dolar eksik. Çekin 1 500 dolardı.
00:45:16 Hamilton'a söyle kalanını bulacağım.
00:45:26 Kalan 100 dolar.
00:45:29 Oynat bakalım.
00:45:31 Hayatlarımızı öyle yaşamalıyız ki;
00:45:34 bizi güçlendiren meydan okumalar olarak
00:45:38 ki gelecekte zafer bizim olsun.
00:45:42 Şimdiye kadar sana verdiğim armağanlar
00:45:47 Şimdi sıra aileye geldi.
00:45:49 Bu seferki biraz zor.
00:45:51 Ailemizde olumlu bir şeyler görmek...
00:45:53 ne kadar zor olsa da...
00:45:56 sen bir bak bakalım sahip oldukları
00:46:01 Eğer doktorlarım yanılmıyorsa...
00:46:03 bu ödevin Şükran Günü'nde bitebilir.
00:46:06 Ne kadar da uygun.
00:46:08 Şaka mı yapıyor?
00:46:21 - Hey, kız nerede? - Kim, Emily mi?
00:46:24 Tanrı'yla birlikte.
00:46:33 Oh, işte can dostum.
00:46:38 Dinle, geçen gün-
00:46:43 Artık durumumu biliyorsun.
00:46:48 Gizli saklı birşey kalmadı.
00:46:51 - Gerçekten üzgünüm. - Kapa çeneni.
00:46:55 Bu kadar zavallı olma.
00:46:59 Düzenlemeler yaptı mı acaba?
00:47:02 Ne için?
00:47:04 Benim yerim için.
00:47:07 Yukarısı işte.
00:47:10 Sence nasıl bir yerdir?
00:47:13 Kelebekler.
00:47:15 Bir sürü kelebek.
00:47:18 Tanrının bir kelebekteki...
00:47:21 bütün renkleri parmaklarıyla boyadığını
00:47:26 Böyle şeyler düşündüğünü bilimiyordum.
00:47:30 Ölümü düşünüyorum.
00:47:34 Bir insanın ölümünde adil olmayan bir
00:47:39 Bu düşünceden bile nefret ediyorum.
00:47:46 Ben uh-
00:47:49 Tanrı hakkında pek bir şey bilmem...
00:47:52 ya da İsa'nın hakkında.
00:47:55 Ama o kolların seni kucaklayacağından
00:48:03 Anneme ne olacak?
00:48:06 Aslında ondan nefret etmiyorum.
00:48:24 Sana hiç...
00:48:28 annemi öpersen buna bozulmayacağımı
00:48:36 Sence annenle ben-
00:48:38 Tamam. Bu resmi.
00:48:40 Sen tanıdığım en yavaş adamsın.
00:48:44 Siz birbiriniz için yaratılmışsınız.
00:48:46 Bunu parkta anlamıştım.
00:48:48 - Parkta bir serseri gibi görünüyordum.
00:48:52 Sen bir serseriydin.
00:48:55 Şükran Günü'nde ne yapıyorsun?
00:49:05 - Bayan Drummond? - Efendim?
00:49:08 Emily'nin kayıtlarını ve kan sayımını
00:49:12 Başka bir nakil için uygun olup
00:49:16 Kemoterapiden daha mı iyi olur?
00:49:22 Ne yazık ki kemoterapi yeterli
00:49:28 Üzgünüm.
00:49:30 Teşekkür ederim.
00:50:18 Hamile olduğumu anladığımda...
00:50:22 üniversiteyi bırakmaya hazırdı ve ben...
00:50:26 onun önünü kesmeyi istemedim.
00:50:30 Ve Emily- O-
00:50:37 O verdiğim en iyi karar.
00:50:44 Görünüşe göre...
00:50:48 birisi çıkıp benim borcumu kapatmış.
00:50:53 Sen miydin?
00:50:56 Teşekkür ederim.
00:51:01 Sana bir sorum olacak. Umarım çizgiyi
00:51:05 Şükran Günü'nde bana katılmanı çok
00:51:07 Sağol.
00:51:10 Çok naziksin ama yapamam.
00:51:13 Açıkçası Emily'nin bana burada ihtiyacı
00:51:18 Bu çok kötü çünkü işe yaramaz...
00:51:21 çok zengin Amerikalıların şahane bir
00:51:25 mahrum kalacaksın.
00:51:28 Aslında içimde bundan çok hoşlanacağıma
00:51:38 Ne düşünüyorsun?
00:51:40 Hiç.
00:51:42 Jason'u düşünüyorsun.
00:51:57 Tuhaf birisi, değil mi?
00:51:59 İyi tuhaflardan.
00:52:02 Biliyorsun, beni...
00:52:05 ailesiyle Şükran Günü'nde yemeğe davet
00:52:09 - Sahiden mi? - Ben de ona dedim ki,
00:52:15 - Bence gitmelisin. - Kesinlikle olmaz.
00:52:21 Şükran Günü'nü seninle geçirmemeyi hayal
00:52:28 Fikrini değiştiren ne?
00:52:30 - Kızım beni kovdu.
00:52:35 Benimle gelmene hükmetti..
00:52:37 Emily'i tanıyorsam- bunu o ayarladı.
00:52:40 Görev tamamlandı.
00:52:42 Kaderin umutsuzca biraraya getirdiği...
00:52:44 birbirinden tamamen farklı iki insan.
00:52:46 Tabi bensiz en küçük bir şansları bile
00:52:55 İyi misin, Jason?
00:52:58 Sakın daha önce hiç otobüse binmediğini
00:53:17 Kendini hazırla.
00:53:19 Jason, cidden.
00:53:23 - Tamamen normal olduklarına bahse
00:53:46 Çok güzel.
00:53:51 Teşekkür ederim.
00:53:53 Şirketimin halka açık kısmının mali
00:53:57 gayrıresmî denetlettirdim.
00:54:01 Ve ortalıkta birkaç yüz milyon dolar
00:54:06 Sen onu benden daha iyi tanırdın.
00:54:08 O şirketlerin çoğu resmî denetime tabi.
00:54:11 Belki de çok sevdiği bazı hayır
00:54:14 - Büyük bağışları rapor etmek
00:54:17 Babam dilenciler karşısında hep enayi
00:54:21 Ne yazık ki haklısın.
00:54:25 Ailen ne işle uğraşıyor, Alexia?
00:54:29 Eee, sağlık.
00:54:32 Oh, ne kadar hoş!
00:54:34 Şehir merkezindeki hastanenin bir
00:54:37 Birkaç binaydı galiba.
00:54:39 Yoksa birkaç hastane miydi?
00:54:41 Hep unutuyorum.
00:54:43 Babanız sayesinde kızıma çok iyi
00:54:46 En önemli sektör-Sağlık.
00:54:49 Üçüncü çeyrekte küçük bir kat, ama
00:54:55 Kadeh kaldırmak istiyorum.
00:54:58 Evet. Birbirimize.
00:55:00 İşleri düzeltmenin bize bir yıl boyunca
00:55:04 Affedersiniz.
00:55:07 Benden başka farkeden var mı acaba
00:55:09 sığır derisi kokuyor.
00:55:12 Senin şu günah hisselerin ne durumda,
00:55:17 Alkol, tütün ve ateşli silahlara küçük
00:55:20 - Pis kokulu petrol üzerinden mi? -
00:55:25 Benim Manhattan'daki param da başka
00:55:35 Eee, mülkün kalanını kim aldı?
00:55:37 Sarah?
00:55:40 Hiçbir fikrim yok.
00:55:44 Orada kalan son kişi sendin.
00:55:47 - Hayır, değildim - Saçmalama güzelim.
00:55:51 Biz giderken orada sadece sen vardın.
00:55:53 Jason da oradaydı.
00:55:59 - Ah. Jason. - Bizi aydınlat, Jason.
00:56:02 Red'in mülkünün çoğunu alan kişi...
00:56:04 sen olamazsın.
00:56:07 - Aldın mı? - Şükran Günü'nde birlikte
00:56:11 Böylece artırılmış fonlarını bize
00:56:15 Bugün Şükran Günü. Düşündüm de belki hep
00:56:20 her birimiz ne kadar müteşekkir
00:56:27 - Kafanı mı çarptın, Jason? - Yine mi?
00:56:31 Benden bir tane geliyor.
00:56:34 Babamın sonu gelmez klasik dualarına
00:56:37 ya da ev yapımı köylü bilgeliğine.
00:56:40 Buna içilir!
00:56:43 Kim o?
00:56:46 Video dükkanında çalışıyor sanırım.
00:56:48 Jason size bilmeniz gereken her şeyi
00:56:52 çok sevgili ölümüz hakkında.
00:56:56 Yani o, hepimizden fazla...
00:56:58 büyük Red Stevens'dan hoşlanmadığına
00:57:01 Jason, neler yaşadığını sadece tahmin
00:57:05 - Onların hiçbir şey için şükretmelerini
00:57:09 - O şey de nedir?
00:57:11 - Tamam, verin onu bana. - At bana.
00:57:16 - Verin şunu! - ... ve eğer
00:57:18 - ...sana vereceklerime bir adım daha
00:57:22 "Sana vereceklerim" de nedir?
00:57:25 Onunla benim aramda. Sizi ilgilendirmez.
00:57:28 Bal gibi ilgilendirir. O bizim paramız!
00:57:32 Seni mirasın için çalıştırıyor mu yani?
00:57:34 Artık değil, çünkü bu aşamayı geçeceğimi
00:57:38 Alexia, gidelim.
00:57:42 - Jason. Dur! Dur! - Bırak!
00:57:45 Onlara duymak istediklerini söyle.
00:57:48 Hiçbir şey söylemek zorunda değilim.
00:57:50 Jason, pazartesi sabahı avukatım seni
00:57:53 - Evet. Aynen. - Kapa çeneni, Jack.
00:57:58 Hepiniz acınacak haldesiniz.
00:58:02 Bekle. Jason, yavaşla.
00:58:05 Yıllardır buna katlandım. Bunun bir
00:58:11 Babana ne oldu?
00:58:14 Öldü. Başka ne bilmek istersin?
00:58:18 Nasıl öldü?
00:58:20 Onu gömen dışında hiç kimse bilmiyor.
00:58:25 Jason, hiç unutmamanı istediğim birşey
00:58:28 Seninle tanıştığımızda evsiz biriydin.
00:58:30 Sonra kızımla arkadaş oldun.
00:58:33 Seninle fıstık ezmeli, jöleli
00:58:36 Bunlar olurken senin hakkında hiçbir şey
00:58:40 Evet, ama sorun şu ki ben geri döndüm.
00:58:44 Evet ama bütün bunlardan
00:58:49 Sözlerini takdir ediyorum ama para her
00:58:53 Sana her şeyi sağlıyor. Endişe duymadan
00:58:57 - Para endişeyi uzaklaştırıyor. - Evet,
00:59:03 Ama senin endişelerin-
00:59:05 ya da onlara ne diyorsan...
00:59:08 ölüm kalım meselesi değil, Jason.
00:59:10 Affedersin ama mirasımı alabilmek benim
00:59:14 Bunu söylerken bir Stevens olduğumu
00:59:17 ve bir Stevens olmak tamamen parayla
00:59:19 Ama benim meselem başka.
00:59:33 Sana borcumu kısa zamanda öderim.
00:59:38 Ne?
00:59:42 Sana borçlu olduğum para. 1 600 dolar.
00:00:29 Marietta Ruby.
00:00:33 Onu ilk kez yedinci sınıfta
00:00:37 hemen aşık olmuştum..
00:00:40 İşimi çok kolaylaştırdığını söyleyemem.
00:00:42 Sekizinci sınıfa gelinceye kadar
00:00:46 Çok güzel.
00:00:48 Evet.
00:00:50 Biz evlendikten hemen sonra vefat etti.
00:00:56 Gerçekten çok üzüldüm.
00:01:01 Bana verdiği en büyük armağan...
00:01:04 bu durumla başa çıkabilmek için...
00:01:07 gereken azim oldu.
00:01:12 Ben de hayatımın kadınıyla tanışmış
00:01:15 O zaman ona hakettiği değeri ver.
00:01:18 Hakettiği adama dönüş.
00:01:25 Otursana.
00:01:29 Dediğim gibi...
00:01:31 Ziyaretime geleceğini hissetmiştim.
00:01:37 Şu gittiğin üniversite- Nasıl
00:01:42 Ülkenin üç numaralı parti okulu.
00:01:46 Öğrenmenin gerçekten nasıl birşey
00:01:49 Jason, bitirmeye değecek her aşama...
00:01:52 ilk başta sana çok zor gelecek.
00:01:55 Öğrenmeyi bir armağan yapan budur...
00:01:58 ızdırap öğretmenin olsa bile.
00:02:23 Hayır. Kesinlikle olmaz.
00:02:25 Orası hariç her yer olur.
00:02:28 Yapmaya çalıştığı şeyi biliyorum. Ama
00:02:31 Milyonlarını mezarına götürsün. Umurumda
00:02:33 Yapmaya çalıştığı şey senin yararına,
00:02:39 Hamilton, tam da onun gibi konuştun.
00:02:41 Ama sen o değilsin.
00:02:45 Bilmiyorum evlat.
00:02:47 Böbreklerimden biri onun.
00:02:52 Saatlerdir orada.
00:02:55 Önemli kararlar vermesi gerekiyor.
00:02:58 Sence buraya gelir mi yoksa eve mi
00:03:04 Evi yok ki.
00:03:06 Haklısın! Senden nefret ediyor!
00:03:11 - Biliyorum. - O zaman niye buradasın?
00:03:15 Kısa bir süre ülke dışında olacağım.
00:03:17 Geride bıraktığım şey yüzünden gitmeye
00:03:19 Neymiş geride bıraktığın?
00:03:28 O halde gitmen gerek. Şimdi defol
00:03:34 Çok önemli birşeyin içine ettin.
00:03:36 Şükran Günü'nde lastik gibi hastane
00:03:46 Noel'de burada olsan iyi olur!
00:04:37 Burada bile adını her yere yazmışsın.
00:04:41 Hoşgeldiniz! Hoşgeldiniz!
00:04:44 Jason Stevens.
00:04:46 Oh! Oh! Sizinle tanıştığıma çok
00:04:49 - BenBella. - Selam.
00:04:51 Büyük babanızın yaptırdığı kütüphaneyi
00:04:58 - Evet, tabi. - İyi, iyi.
00:05:04 Kitaplar nerede peki?
00:05:06 Çok şakacısınız.
00:05:09 İnsanlar okuyor.
00:05:12 Amerika'daki büyük kütüphanelere
00:05:20 Köylüler kitap bekler.
00:05:23 Siz onlara yeni kitaplar getirirsiniz.
00:05:25 Eski kitapları toplamanızı bekliyorlar.
00:05:30 Değiş tokuş. Kütüphane. Sí?
00:05:38 Sonuç olarak geri kalmış bir ülkenin...
00:05:42 içinde hiç kitap olmayan geri kalmış bir
00:05:45 Bu kitapları okuyamıyorum bile.
00:05:50 Harika.
00:06:06 Masasını temizlerken buldum bunu.
00:06:10 Red'in vefatını duyduktan hemen sonra.
00:06:13 Saklamak isteyebileceğini düşündüm.
00:06:18 Bunu ona gönderdiğinde...
00:06:20 hepimize gururla göstermişti.
00:06:24 Sonrası trajedi.
00:06:28 Mektup onu çok üzmüştü.
00:06:34 Sevgili Büyük baba...
00:06:36 Ekvador nasıl?
00:06:38 Babamla seni çok özledim.
00:06:41 Doğum günüm yaklaşıyor ve ben düşündüm
00:06:44 bana bu yıl bir armağan vermek yerine...
00:06:46 seyahatlerinden birinde yanında
00:06:48 Hiç sorun çıkarmayacağıma söz veriyorum.
00:06:52 Sadece seni ve babamı tekrar görmek
00:06:54 Cevap yaz, lütfen. Sevgiler, Jason.
00:07:15 Hola.
00:07:32 Bir dakika lütfen.
00:07:36 Tıpkı babana benziyorsun.
00:07:41 Öldüğü gece buradaydım.
00:07:50 Şu dağda olmuştu değil mi?
00:07:55 - Beni oraya götür. - Gidemezsin.
00:07:57 Uyuşturucu kaçakçılarının bölgesi artık.
00:07:59 Anlamıyorsun.
00:08:02 Sana para veririm. Yani, günün birinde.
00:08:06 Çok iyi anladım. Ama, senor, yalnızca
00:08:10 Pazarlık ediyorsun değil mi?
00:08:12 Senor Stevens, böyle birşey için para
00:08:17 Oraya giden hiç kimse geri dönmez.
00:08:24 Onur konuğumuz, Bay Jason Stevens!
00:08:46 Gracias.
00:08:50 Sormaya korkuyorum.
00:08:52 Seveceksin.
00:08:54 Çok ender yakalarız.
00:08:57 - Şef konuşacak.
00:09:09 Diyor ki burada toplanmamızın nedeni...
00:09:12 seni ve Jay Stevens kütüphanesini
00:09:16 Hayır! Hayır!
00:09:18 Yanılıyor olmalı.
00:09:22 Büyük babam çok cömertti. Her şeye onun
00:09:25 Hayır. Bu kütüphane Jay Stevens anısına
00:09:42 Babama.
00:09:44 - Salud. - Salud.
00:09:52 Biraz daha al.
00:09:58 - Salud. - Salud.
00:10:00 Salud!
00:10:02 Salud.
00:10:54 Ben olmadan onu bulamazsın.
00:10:57 Gideceğimi nereden bildin?
00:11:00 Sen bir Stevens'sın, değil mi?
00:11:02 Hani beni götürmeyecektin.
00:11:07 Sana gelmemdeki asıl neden Senor Red'e
00:11:12 Gerçeği öğrenebilmen için.
00:11:14 İstediği tek bir şey varsa o da...
00:11:17 onu affetmendi.
00:11:25 Bir gün geleceğini söylerdi.
00:11:27 Ancak o zaman gerçeği öğrenebilecektin.
00:11:29 Dur! Cipi durdur.
00:13:23 İlerideki vadide veba salgını olan ve
00:13:27 ihtiyaç duyan bir köy olduğunu
00:13:31 Ama Red'in oraya gitmesini neden
00:13:34 Veba yoktu. Köy yoktu..
00:13:37 Ne?
00:13:40 Red babanı petrol işine sokmak istedi.
00:13:44 Ama baban...
00:13:47 huzursuzdu ve bunalmıştı.
00:13:49 -Hayır! - Baban kaçtı...
00:13:51 - ve almaması gereken bir uçağı aldı. -
00:13:54 Red bunu öğrenmeni hiç istemedi. Şimdiye
00:13:58 Burada olanlar için kimse suçlanamaz.
00:14:01 Babanın düşüncesizliğinin cezası...
00:14:04 ne yazık ki bir hayata mal oldu.
00:14:06 Kendi hayatına.
00:14:25 Americano?
00:14:28 Uçak kalıntısını göstermem için beni
00:14:32 Adam uçakları seviyor.
00:14:34 Tam da bu noktada, arkadaşım...
00:14:36 herkes yalan söyler.
00:14:48 Fidye için onları alıkoyacağız.
00:14:51 Birkaç hafta içinde kimse aramazsa,
00:16:04 "En iyi zamanlardı en kötü zamanlardı...
00:16:09 "bilgelik çağıydı...
00:16:12 budalalık çağıydı. "
00:16:18 Onu bulamıyor musunuz?
00:16:21 Kazanın olduğu yere gittiğini
00:16:25 Orası kanunsuz bir bölge.
00:16:27 - Kaza yeri mi? - Babasının öldüğü yer.
00:16:32 Yani tehlikede mi?
00:16:39 Üzgünüm.
00:16:46 "Hayatın aşk ya da nefretten ibaret
00:16:49 "ama sen hayatını iyi yaşa...
00:16:53 kısa ya da uzun cennetin izin verdiği
00:17:02 Bana babamı anlatsana.
00:17:05 Pek çok yönden sana benzerdi-
00:17:09 huzursuz, asi, öfkeli.
00:17:14 Sanırım Red onda bir şey gördü...
00:17:17 diğer oğullarında görmediği bir şey-
00:17:21 bir ateş.
00:17:24 Aynı ateşi sende de gördü.
00:17:37 Seni hala bağışlamıyorum.
00:18:19 Amigo? Amigo, Burada mısın?
00:18:34 Hayır! Hayır! Lütfen, hayır! Size para
00:18:37 Param var! Lütfen!
00:18:40 -Aman Allah'ım! Dediklerimi anlayan
00:18:56 Mutlu Noeller!
00:19:25 Kafeslerine koyun. Yarın ölecekler.
00:19:54 "Mueren. " "Mueren. "
00:20:00 Muerte.
00:20:02 Ölüm.
00:21:10 Hey. Hey.
00:21:12 Hey. Şşş.
00:21:16 Yürüyebilir misin?
00:21:19 Kurtar kendini.
00:21:21 Seni bırakmam. Hadi.
00:21:35 Hadi.
00:21:37 Hadi.
00:22:13 Burada ne arıyorsun?
00:22:16 Korkudan ölüyordum.
00:22:20 Emily nerede?
00:22:22 Dinleniyor. Yarın görüşürsünüz.
00:22:25 Noel'iniz iyi geçti mi?
00:22:27 Kutlamadık ki! Nasıl yapabilirdik?
00:22:31 Gelecek yıl muhteşem bir kutlama
00:22:36 Söz veriyorum.
00:22:42 Bizim gelecek bir yılımız yok.
00:23:38 O gün olanları defalarca zihnimde
00:23:43 Gerçekten çok üzgünüm.
00:23:45 Eğer baban benim için çalışırken
00:23:49 Lütfen açıklamam için bana bir şans ver.
00:23:51 O günden beri hayatımda kederden başka
00:23:57 Görünen o ki beni hiç affetmeyeceksin.
00:24:01 Bunun için seni suçlamıyorum.
00:24:04 Ben de kendimi affedemiyorum zaten.
00:24:08 Babanı çok severdim.
00:24:11 Hiç bir ana-baba evladını gömmemeli.
00:24:16 Bu akla gelebilen en büyük acı.
00:24:24 Bu günlük bu kadar beyler.
00:24:43 Tekrar hoşgeldin yabancı.
00:24:46 Hey.
00:24:59 Ta-da.
00:25:01 Al.
00:25:10 Vay be!
00:25:12 Havaalanındaki hediyelik eşya
00:25:14 Ne kadar da düşüncelisin!
00:25:18 İğneleri de var mı?
00:25:28 Neyse, bir erkek olsan da beni
00:25:36 Ben de seni özledim.
00:25:40 Herneyse. Asıl meseleye gelelim.
00:25:43 Noel'imizi berbat ettin.
00:25:46 İsteğim dışında alıkonulmuştum!
00:25:49 Peki, tamam.
00:25:51 Noel'i istiyorum.
00:25:56 Ata binmeyi istiyorum.
00:26:00 İşlerim bir ya da iki hafta daha
00:26:04 ama bir telefon edip...
00:26:07 Jason.
00:26:10 Şimdi.
00:26:13 Tamam.
00:26:15 - Bana uyar. - Affedersiniz efendim.
00:26:19 Bana biraz izin verin.
00:26:22 Bu telefona bakmam gerek.
00:26:27 Ne var, Jason?
00:26:29 Bay Hamilton. Bu iş bitti herhalde.
00:26:32 Ya Güney Amerika'nın uzak bir
00:26:34 ya da yapmam gerekeni zamanında
00:26:36 Ama şimdi yapmak üzere olduğum şey çok
00:26:39 Bana güvenmek için hiç bir nedeniniz
00:26:42 Ama büyük babamın jeti bana lazım.
00:26:47 Ve hemen lazım.
00:26:49 Gecikmiş Noel kutlaması için Alexia ve
00:26:53 Jason, ne yaptığının farkında mısın? Hem
00:26:56 Bay Hamilton diyor ki...
00:27:01 Red'in bir sonraki armağanını cihazına
00:27:05 Bavulların bir saat içinde toplanacak...
00:27:08 jetin deposunu doldurtacak...
00:27:11 - ve bekletecek. - Teşekkürler.
00:27:13 Bu benim için çok önemli. Ve Hamilton...
00:27:16 Senin aksi birisi olduğun hakkındaki tüm
00:27:21 Tekrar teşekkürler. Mutlu Noeller.
00:27:31 Hey, Gus!
00:27:36 Bu da ne? Texas'da kar mı?
00:27:38 Kamyonla getirttim. Ho, ho, ho!
00:27:43 Tamam Hector, düğmeye bas!
00:27:49 - Mutlu Noeller. - Gus, bu Emily.
00:27:51 - Selam, Emily. Hoşgeldin. - Alexia.
00:27:54 - Selam. - Alexia, n'aber?
00:27:57 - Ve işte o. - Hey.
00:27:59 Çantalarınızı alayım.
00:28:18 Burayı niye seçtiğini anlıyorum.
00:28:21 Ben seçmiş olmayı isterdim.
00:28:23 Emily seninle ata binmek istediğini
00:28:27 Ne?
00:28:29 Emily-
00:28:32 N'oldu? Ne var?
00:28:36 O-
00:28:39 O atlardan korkar.
00:28:44 Atları seven benim.
00:28:49 Oh, Jason, burası çok güzel.
00:28:51 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
00:29:16 Burası sana anlattığım yer.
00:29:18 - Sevimliymiş. - Çok güzel..
00:29:23 Hey, buraya gel. Sana bir şey göstermek
00:29:26 Sakın korkma tatlım.
00:29:45 Alexia...
00:29:47 - yapmam gereken bir şey var. - Ne?
00:29:51 Emily için.
00:29:59 Şimdi de benim için.
00:30:04 Ve Gus.
00:30:12 Buna ne dersin?
00:30:33 Düşlerimi gerçekleştirdiğimde sanki daha
00:30:36 hiç gitmediğim evimde gibiydim.
00:30:38 Bu duyguyu bilmiyorsun değil mi?
00:30:42 Sana verdiğim ilk armağanlar pratikti.
00:30:44 Gel, git, şunu yap, bunu yap.
00:30:48 Sonraki armağanlara senin de bir şeyler
00:30:52 Sezgi gerektiriyordu.
00:30:54 Hala geliştirmen gereken yönlerin var.
00:30:58 Jason, hayal kurabilmek için özgür
00:31:02 Bir hayalin olsun ve onu hayata geçir.
00:31:06 Jason, şimdi senin için hayal kurma
00:31:18 Kelebekleri mi düşünüyorsun?
00:31:21 Hayır, Jason, yıldızlara bakıyorum.
00:31:24 Bütün bunları ayarlamamın nedeni...
00:31:28 senin ata binmeyi istediğini sanmamdı...
00:31:31 annenin değil.
00:31:33 Gerçekçi ol. Atlar terlidir ve pis
00:31:40 Eee tatlım? Senin hayalin nedir?
00:31:43 Hayallerine sınır koymasaydın eğer...
00:31:47 nasıl bir hayalin olurdu?
00:31:50 Benim hayalim mi?
00:31:53 Benim hayalim kusursuz bir gün
00:31:58 Ve şu anda o günü bitiriyorum.
00:32:01 Benim hayalim, beni seven, birbirlerini
00:32:05 insanlarla birlikte olmaktı.
00:32:24 Ya sen, Jason?
00:32:28 Senin hayalin nedir?
00:32:32 Bilmiyorum.
00:32:37 Kendimi bildim bileli, tek istediğim
00:32:43 Şimdiyse hiçbir fikrim yok.
00:32:47 Tasalanma. Erkeklerin fikri olmaz.
00:32:52 Şunu bilmelisin ki...
00:32:55 kendi hayallerin olmayabilir ama...
00:32:58 bana benimkileri verdin.
00:33:00 - Bu da çok önemli birşey.
00:33:04 Elbette.
00:33:12 Ona baksana. Güzel değil mi?
00:33:17 O ruju sürmese daha güzel olurdu.
00:33:22 Ama kabul etmelisin ki...
00:33:26 bu bahiste kazandığın tek şey o olsa
00:33:30 çok şey kazanmış sayılırsın.
00:33:37 Sakın berbat etme. Seni tanıyorum. Bunu
00:33:48 Mutlu Noeller, Jason.
00:33:57 Mutlu Noeller.
00:34:05 Şimdiye kadar sadece varoldum.
00:34:08 Ben-
00:34:11 Kendimi hayatın akışına bıraktım.
00:34:13 Bunun yeterli olduğunu sanıyordum.
00:34:16 Dürüst olmak gerekirse, bir hayalim
00:34:22 Ama şimdi başkalarının hayallerini
00:34:31 Jason, bize biraz izin verebilir misin?
00:34:35 HAMILTON VE ORTAKLARI
00:34:47 Cevabının, Red Stevens'ın arzularına
00:34:53 aramızda tartışıp değerlendirdik...
00:34:57 ve uyduğunu düşünüyoruz.
00:35:01 Bu nedenle senin için ayrılan miktarı
00:35:08 Bu da...
00:35:11 arzuladığın her şeyi yapabilmen için 100
00:35:18 Buradaki herkes seni tebrik etmek
00:35:23 sonuna kadar dayandığın için...
00:35:25 çok acımasız koşullara katlandığın
00:35:28 ve kazandığın için.
00:35:30 Tebrikler, Jason.
00:35:39 Bitti mi yani?
00:35:41 Evet, sanırım.
00:35:44 Hayır, beni kandırmayın. Konu paranın
00:35:48 Bu, eee-
00:35:52 Bu-
00:35:54 Bilmiyorum. Galiba...
00:35:56 başka türlü hissedeceğimi
00:36:00 ne bileyim.
00:36:04 Bence bunun nedeni artık senin...
00:36:08 başka bir kişi olman.
00:36:12 Ve...
00:36:15 çekini nakde çeviremeyeceğiz.
00:36:20 Tamam. Şehirdeki en iyi mimar o. Bu
00:36:24 Pazartesi ilk iş olarak onunla
00:36:26 O ne kadar?
00:36:29 Orayı mümkün olduğu kadar çabuk görmek
00:36:31 Bu ilginç işte. Bankada buluşuyoruz o
00:36:36 - Bahsettiğiniz araç sayısına göre
00:36:38 - Afferdersin. Bekletebilir miyim? -
00:36:41 - Evet? Bay Stevens, Genç bir hanım sizi
00:36:44 - Harika. Yukarı gönder. - Peki.
00:36:46 - Üzgünüm. - Çok sayıda mı?
00:36:48 Evet. Bir sürü araba olacak.
00:36:50 - Tamam, araştırıp size döneceğiz. -
00:36:54 - Bir şey değil.
00:37:08 Evin yeni şeklini beğendim.
00:37:13 Nerelerdeydin?
00:37:16 Hapse girip çıktım.
00:37:18 Bunu duymak güzel.
00:37:22 Dövme yaptırmamışsın.
00:37:24 - Seni özledim.
00:37:28 - Bu nedir? - Hiçbir şey.
00:37:32 Çok güzel bir rakam.
00:37:34 Artık kredi kartı problemin olmayacak
00:37:37 Bana hala bir yemek borçlusun.
00:37:40 Nasıl unutabilirim?
00:37:43 Seni özledim.
00:37:49 Evini hala hatırlıyorum.
00:37:52 Birkaç dakika sonra buluşalım mı?
00:38:02 Amma da antika.
00:38:11 Jason? Nereye kayboldun?
00:38:34 Motoru kapatayım mı, Bay Stevens?
00:38:38 Kapatayım.
00:38:43 Bay Hamilton, Bayan Hastings, Gelmenize
00:38:46 Jason, neler oluyor?
00:38:50 Oturun lütfen. Israr ediyorum.
00:38:57 Bana katıldığınız için sağolun.
00:39:04 Adı Emily'nin Evi.
00:39:06 Olağandışı sağlık sorunu yaşayan en az
00:39:10 Evler bu şekilde.
00:39:15 Aynı binanın içinde birbirinden ayrı
00:39:17 Sorunlarıyla mücadele eden aileler
00:39:21 Çok sayıda park yerine ihtiyacımız
00:39:24 Burası da modern bir iş merkezi olacak.
00:39:27 Çocukları tedavi edilirken evli ya da
00:39:30 her ebeveyne aş imkanı sağlayacak.
00:39:32 Bu modern hastanede-
00:39:36 Affedersiniz. Neyi unuttum?
00:39:40 Oh, evet. Bir kilise...
00:39:42 bir tapınak.
00:39:45 Bunun maliyeti ne olacak?
00:39:47 Önünüzdeki broşürün beşinci sayfasına
00:39:50 Hesaplanan toplam maliyet 350 milyon
00:39:53 Siz 250 milyon dolar krediyi garanti
00:39:58 Ben kalan 100 milyonu kendi cebimden
00:40:01 Bay Stevens, bunların hepsi çok güzel.
00:40:06 Böldüğüm için kusura bakmayın ama ben
00:40:10 Bunu yapacaksınız. Büyük babamdan bir
00:40:15 Beyler bu projeye..
00:40:19 Hamilton hukuk şirketi tam destek
00:40:23 Hiçbir kar amacı gütmeden. Eminim siz de
00:40:28 Benim için detaylarla ilgilenir misin
00:40:31 - Zevkle. - Hepinize teşekkür ederim.
00:40:40 Hadi hadi!
00:41:31 Orada olmamı istemişti.
00:41:36 Onun için çok önemliydi.
00:41:41 Orada olmamı istemişti.
00:42:50 Jason, Alexia, Charlotte belediye
00:42:54 söylemek isterim ki; Emily'nin Evi'nin
00:42:58 büyük bir onur ve ayrıcalıktır.
00:43:02 Bu aynı zamanda üzücü bir gün çünkü...
00:43:05 bu projeye ilham veren ve adaşı olan
00:43:11 bugün bizimle birlikte değil.
00:43:15 Ama ruhu hep bizimle beraber olacak.
00:43:23 Jason, Alexia.
00:43:35 Çok teşekkür ederim.
00:43:37 Sağolun.
00:43:48 Böyle bir adama dönüştüğün için çok
00:43:52 Senin çok büyük katkılarınla.
00:43:55 En kısa zamanda ofisime gel, olur mu?
00:43:58 - Tartışmamız gereken bir önemli mesele
00:44:04 Anlaşılan o ki bu armağanların birinde
00:44:08 dışına çıktın.
00:44:11 Ne?
00:44:13 Şaşırmış gibi yapma. Ne dediğimi bal
00:44:26 - Bayan Hastings, herkesi çıkarın
00:44:49 Ta başından beri bu dedektif...
00:44:51 yaptığı her şeye tanık oldu ve bunları
00:44:54 Bunları yaparken pek çok yasayı ihlal
00:45:02 Ancak suç işlemeye devam etti.
00:45:06 Dilenmek, saldırıya teşebbüs etmek...
00:45:13 hırsızlık, çalıntı mal satmak...
00:45:21 izinsiz seyyar satıcılık...
00:45:25 yaya geçidini kullanmamak.
00:45:27 Bu dedektifin görüşüne göre fail yoldan
00:45:31 vasiyetinde yer alan 12 armağanı
00:45:35 Bu kadarı yeter, Bayan Hastings.
00:45:37 Zevkle, Bay Hamilton.
00:45:40 Jason, bu kadar ileri gitme ihtimaline
00:46:03 - Jason. - Efendim?
00:46:07 100 milyonu verdin mi? Hepsini?
00:46:12 - Evet, n'olmuş? - Eğer şimdi
00:46:15 yalnızca bütün armağanlarını almayı
00:46:20 benim çizdiğim sınırların da ötesine
00:46:25 Sanırım bu benim de başardığım anlamına
00:46:31 Yaşarken sonuçlandıramadığım bir şeyi...
00:46:34 öldükten sonra başardım.
00:46:38 Sen hayatta oldukça ben de yaşayacağım.
00:46:46 Seni seviyorum evlat.
00:46:48 Ben de seni seviyorum.
00:46:53 Elveda, Jason.
00:47:44 " Bu vesileyle Red Stevens'ın
00:47:47 "bütün malvarlığının tam kontrolünü...
00:47:50 "Jason Stevens'a devrediyorum...
00:47:55 "Red'in malvarlığının bakiyesi...
00:47:58 "bütün holdingler, yatırım portföyü...
00:48:02 "ve offshore hesapları dahil...
00:48:05 2 milyar doların üzerinde. "
00:48:12 OPEC fiyatları ve döviz kurlarına bağlı
00:48:31 Hayata geçirmek istediğim bazı
00:48:33 ve bunun için de bir avukata ihtiyacım
00:48:35 Ne zaman buluşmak istersiniz?
00:48:37 Buluşmak mı? İşe alındın bile!
00:48:40 Efendim, önce tanışmak istemez misiniz?
00:48:43 Hukuk fakültesini birincilikle
00:48:46 - Evet efendim. - O zaman avukatım
00:48:48 Başlayalım o zaman. Önümüzde
00:49:03 Ben yaşlandım mı Bayan Hastings?
00:49:09 Bu hukuk firmasından ayrılmanın zamanı
00:49:17 Ne yapacaksınız ki Bay Hamilton?
00:49:22 Jason Stevens'la çalışacağım.
00:49:27 - Dünyayı değiştireceğiz.
00:49:34 Selam.
00:49:36 Selam.
00:49:55 Teşekkür ederim.
00:50:32 O yüzden sana bir armağan vermek
00:50:34 seni şeye yönelten, eee...
00:50:39 Buna "son armağan" diyelim.
00:50:42 Başaramadığın yerde biter. Hiçbir şey
00:50:52 Az önce yaptığın işe bakılırsa...
00:50:55 her işi yapabilirsin.
00:51:09 Unuttuğun bir şey yok mu?
00:51:12 - Sanmıyorum. Konuş. - Armağan.
00:51:15 "Çalışma" armağanı.
00:51:17 - Wow. - Tebrikler.
00:51:26 Kredi kartınız onaylanmıyor.
00:51:29 Bu imkansız. Kartımın üst limiti yok.
00:51:32 Tekrar tekrar denedik efendim, ancak
00:51:45 Bana bir dost lazım.
00:51:47 Bu dostluk devam edecek mi?
00:51:50 Hayatımın geri kalanında Jason'u daha
00:52:00 Öğrenmenin gerçekten nasıl birşey
00:52:05 Köylüler kitap bekler.
00:52:08 Siz onlara yeni kitaplar getirirsiniz.
00:52:10 Eski kitapları toplamanızı bekliyorlar.
00:52:15 Değiş tokuş. Kütüphane. Sí?
00:52:30 Her şeyini kaybetmeden yaşamaya
00:52:34 Durun! Durun!
00:52:37 Boyasına 8000 dolar saydım!
00:52:41 Ben her şeyimi üç dört kere kaybettim.
00:52:43 Başlamak için kusursuz bir yer.
00:52:53 Emily- o-
00:53:00 O verdiğim en iyi karar.
00:53:04 Anneme ne olacak?
00:53:07 Aslında ondan nefret etmiyorum.
00:53:22 - Salud. - Salud.
00:53:24 Salud!
00:53:26 Salud.
00:53:39 Jason, hayal kurabilmek için özgür
00:53:44 Bir hayalin olsun ve onu hayata geçir.
00:53:47 Dürüst olmak gerekirse, bir hayalim
00:53:52 Ama şimdi başkalarının hayallerini
00:54:00 Paramı bir başkası için harcamak
00:54:03 Her geçen dakika gizemini kaybediyorsun.
00:54:08 Buraya 1 600 dolar borcu var.
00:54:10 Öde.
00:54:12 100 dolar eksik.
00:54:14 Hamilton'a söyle kalanını bulacağım.
00:54:24 Görünüşe göre...
00:54:28 birisi çıkıp benim borcumu kapatmış.
00:54:32 Sen miydin?
00:54:36 Teşekkür ederim.
00:54:46 Nasıl bir hayalin olurdu?
00:54:49 Benim hayalim mi?
00:54:52 Benim hayalim kusursuz bir gün
00:55:01 Ve şu anda o günü bitiriyorum.
00:55:12 - Seni seviyorum evlat. - Ben de seni
00:55:18 Elveda, Jason.