Ultimate Gift The

br
00:00:01 Legendas PT por jocacosta77 e jccr
00:00:04 Resync by EHK
00:00:18 Estamos gravando?
00:00:25 Alô?
00:00:27 Quando?
00:00:29 Obrigado.
00:00:38 Senhor?
00:00:42 Ele faleceu.
00:00:48 Contate os familiares,
00:00:50 as várias diretorias,
00:00:53 e os associados.
00:01:00 Senhor, eu...
00:01:03 lamento muito pela sua perda.
00:01:14 Estou falando com Theopolys Hamilton
00:01:17 - Sim, senhor, é ele.
00:01:21 pode me chamar de Red.
00:01:22 Preciso de um advogado para umas
00:01:25 algumas ainda numa fase inicial.
00:01:42 Embora os céus chorem,
00:01:47 preciosas aos olhos do Senhor,
00:01:51 Imagino com quem o velhote
00:01:54 Aposto que ele se está rindo,
00:02:00 Bem...
00:02:01 agora é a vez dele.
00:02:04 cuja vida não tenha sido tocada,
00:02:07 pelo Howard "Red" Stevens.
00:02:10 Red citava muito Malcolm Muggeridge,
00:02:13 " Tudo o que acontece, seja grande ou
00:02:16 " é uma parábola,
00:02:19 " A arte da vida é perceber a mensagem."
00:02:24 Que a mensagem de Red Stevens continue
00:02:31 O que está fazendo?
00:02:38 Embora o pai tenha mudado a sede
00:02:42 há muitos anos...
00:02:44 por razões fiscais,
00:02:46 ele sempre disse que queria ser
00:03:13 É ele?
00:03:16 É ele.
00:03:33 Mãe.
00:03:35 Está atrasado.
00:03:37 Para o que?
00:03:45 - Vamos lá.
00:03:47 Acomodem-se.
00:03:59 Bom dia.
00:04:01 Antes de começarmos, queria
00:04:06 significava para mim.
00:04:09 Como sabem, nós começamos
00:04:15 E acabamos...
00:04:17 como amigos.
00:04:20 Estou profundamente triste com
00:04:24 Sim.
00:04:26 Podemos prosseguir?
00:04:36 O testamento do Red...
00:04:38 está nas suas próprias palavras.
00:04:41 tem todo o valor legal e vinculante.
00:04:48 " E assim, ao meu filho mais velho,
00:04:52 " deixo a minha companhia,
00:04:56 Valendo atualmente
00:05:00 " No entanto, Bill, como nunca teve
00:05:05 " não me parece que isso vá mudar
00:05:09 " Portanto, a diretoria
00:05:12 Desculpe...
00:05:13 O meu cliente gostaria de explorar
00:05:16 - O seu cliente não tem mais opções.
00:05:20 que o Sr. Hamilton omitiu está o desejo
00:05:23 depois de receberem a
00:05:26 - É a mesma coisa que: " Saiam da sala."
00:05:29 faça alguma coisa!
00:05:32 Sr. Stevens.
00:05:34 - Devíamos ir andando.
00:05:37 Nunca fui tão humilhado.
00:05:41 E vocês ficaram sentados sem
00:05:47 É isso?
00:05:51 Uma fazenda de gado?
00:05:53 Uma fazenda de 4 000 hectares.
00:06:00 O que vale isso?
00:06:04 Vá lá, Ruth.
00:06:06 O que recebemos exatamente?
00:06:09 Um lugar para onde pode
00:06:13 - Vamos, Ruth, deixe-me explicar.
00:06:17 - Anda, Jack, vamos.
00:06:20 - Está longe de estar acabado, Jack.
00:06:23 - Disse que estava no papo!
00:06:26 " J. Howard Stevens...
00:06:28 " lamento muito pelo que aconteceu
00:06:32 "fique sabendo que a morte do J representa
00:06:38 "Deixo o controle da minha
00:06:42 "E uma mesada, para despesas,
00:06:46 É agora.
00:06:47 "Como sua escolha por companhia
00:06:51 "a escritura da casa ficará sob o
00:06:58 - Bom dia, Sr. Hamilton.
00:07:04 É espantoso como fruta pode
00:07:08 E ainda rolar uma grande distância.
00:07:12 Que simpático da sua parte
00:07:15 Nunca chega a tempo para nada.
00:07:25 Jason?
00:07:28 Como sabe o meu nome?
00:07:30 É o meu dever saber o nome de todas
00:07:33 Vamos deixar de besteiras, porque
00:07:36 Vá embora e nunca saberá,
00:07:48 Jason?
00:08:03 O que está na caixa?
00:08:05 A sua herança.
00:08:08 Sente-se.
00:08:12 A caixa ou o selo aparentam
00:08:18 Não.
00:08:21 Então testemunha que neste dia...
00:08:25 estou quebrando selo...
00:08:29 que foi posto na minha presença,
00:08:45 - Srta. Hastings?
00:08:53 - Estamos gravando?
00:08:57 Então, se está vendo isto é
00:09:01 É um conceito estranho.
00:09:03 Como foi o meu funeral?
00:09:06 Espero que tenha chovido.
00:09:08 Hamilton, Srta. Hastings, espero estejam
00:09:14 Se estiveram com a
00:09:17 Jason...
00:09:19 eu cometi muitos erros com a nossa
00:09:22 você é aquele que eu penso
00:09:25 A única forma que tenho de
00:09:29 Eu sabia.
00:09:31 Quero dizer, não vou dar
00:09:34 Portanto, volte e sente-se.
00:09:38 Já ando pensando nisto há
00:09:42 Como posso dar-lhe alguma coisa sem
00:09:47 Mesmo até os filhos deles.
00:09:49 Quero dar-lhe um presente...
00:09:52 uma série de presentes
00:09:55 bem... vamos chamar-lhe
00:10:00 Se falhar em alguma coisa, é o fim.
00:10:03 Tudo o que fizer deve ser
00:10:10 Deve querer ser amigo dele
00:10:15 Isto é um comunicador ativado pela voz.
00:10:17 Permite a comunicação bidireccional
00:10:20 Pode também repetir as
00:10:25 Senhor?
00:10:27 Ainda bem. Há um vôo para Houston,
00:10:31 Às sete... da manhã?
00:10:34 Sim, sete da manhã.
00:10:36 Para que?
00:10:38 - Tem até lá para aceitar.
00:10:41 Descobrirá quando chegar lá.
00:10:43 Isto é coisa de doidos.
00:10:45 Pode querer repensar.
00:10:50 O que ele poderia me dar,
00:10:55 Ele que se dane
00:11:03 DIA DOS PAIS
00:11:07 Como foi o seu dia?
00:11:10 Não tenho bem certeza.
00:11:12 Como assim?
00:11:15 O meu avô pode ter me
00:11:18 Sim?
00:11:19 - Estou tentando entender.
00:11:24 Não sei.
00:11:26 Não sabe?
00:11:27 Se quiser entrar no jogo dele,
00:11:31 Onde?
00:11:33 No Texas.
00:11:34 Sabe o que mais?
00:11:39 Não está ao menos curioso?
00:11:41 E se for...
00:11:43 ouro?
00:11:49 Ele me arruinou a vida.
00:11:53 ignorá-lo.
00:11:55 Além disso...tenho
00:11:58 O pior cenário é viver
00:12:03 - Não preciso do dinheiro dele.
00:12:05 - faz sempre falta um dinheiro extra.
00:12:11 Mas... se precisar pelo menos
00:12:15 Imagina se um dia tenha
00:12:20 LINHAS AÉREAS DOS EUA
00:12:31 Escolta policial.
00:12:33 Mais ou menos.
00:12:43 Senhoras e senhores, aqui da cabine
00:12:49 Desculpe, senhor.
00:12:51 ver novamente o seu bilhete?
00:12:55 Obrigado.
00:12:57 Sim, isto é ,desculpe,
00:13:01 Não, é impossível.
00:13:02 Não.
00:13:04 É no 32-B.
00:13:06 - Mude isso.
00:13:09 Não podemos...
00:13:11 Obrigado.
00:13:12 Não podemos mudar, está marcado.
00:13:16 Tem idéia de quem eu sou?
00:13:19 Sei exatamente quem você é.
00:13:22 É o sujeito da poltrona 32-B.
00:13:31 Comunicador, ligar para Jason Stevens.
00:13:38 Olá, Jason.
00:13:39 O que é isto, uma daquelas
00:13:41 Vejo que está no aeroporto de Houston.
00:13:46 Reclamação de bagagem...
00:13:51 Tem algum problema?
00:13:53 Parece não ter trabalhado um
00:13:56 Que bom.
00:13:58 Não sei o que devo fazer,
00:14:05 Sou o Gus.
00:14:06 Sou a sua carona.
00:14:20 Lamento pela morte do seu avô.
00:14:23 Conhecemo-nos há muito.
00:14:25 Ele era um grande homem.
00:14:28 Adorava trabalhar.
00:14:30 - Adorava trabalhar no duro.
00:14:34 Importa-se que eu fume?
00:14:35 É um país livre.
00:14:40 Pode parar na próxima estação
00:14:43 Estação de serviço?
00:14:45 - Por favor.
00:14:49 Estamos na minha propriedade
00:14:57 Como é o neto do Red,
00:15:03 Não é nada de especial.
00:15:08 O jantar é daqui a uma hora.
00:15:13 Gus?
00:15:16 Acho que não.
00:15:18 O presente?
00:15:28 Então é isto o inferno?
00:16:10 Menino da cidade,
00:16:13 Não tem um treco
00:16:17 Cai fora.
00:16:32 Bom dia.
00:16:34 Qual é o seu problema?!
00:16:47 Vamos trabalhar...
00:16:54 Vamos!
00:16:57 O seu avô e eu começamos juntos
00:17:03 Ganhamos algum dinheiro e
00:17:05 como segurança,
00:17:08 Mas deu certo e parece que agora
00:17:12 Certo.
00:17:41 A partir daqui.
00:17:43 2,5 metros entre cada um.
00:17:46 O que?
00:17:48 O almoço vai ser servido
00:17:54 Devo ir até onde?
00:17:57 Não se preocupe. As estacas
00:18:02 Quem me dera ter um dólar por cada
00:18:06 Por acaso, até tenho.
00:18:27 Vamos.
00:19:20 O que acha?
00:19:34 Vá lá, meu!
00:19:37 Estou morrendo de curiosidade.
00:19:40 É complicado, mas envolve terra, materiais
00:19:46 Estão dando a você
00:19:49 Não é bem isso.
00:19:50 Então é o terreno.
00:19:54 Tem muito a ver com terreno, sim.
00:19:56 Não parece muito seguro.
00:19:58 Seja o que for, tenho de sobreviver a este
00:20:04 ou quando voltar, ou...
00:20:09 ou quando acabar.
00:20:11 Acabar o que?
00:20:13 Sabe o que mais?
00:20:14 - Eu depois ligo.
00:20:20 Então é isso.
00:21:40 Sim.
00:22:07 Vamos embora.
00:22:09 Ainda não acabei.
00:22:12 O trabalho nunca acaba num rancho.
00:23:02 Se fizer qualquer trabalho,
00:23:07 pode fazer qualquer coisa.
00:23:20 Não está se esquecendo de nada?
00:23:22 Acho que não. Pergunte.
00:23:25 O presente? Vim aqui buscar
00:23:35 Era aquele o presente?
00:23:38 Faço trabalho braçal durante um
00:23:43 - a mim mesmo?
00:23:46 - Parabéns.
00:23:50 estou farto disto.
00:23:55 Onde vai?
00:23:57 Pode dizer-lhe para voltar, por favor?
00:24:00 Sr. Hamilton!
00:24:05 Sr. Hamilton, por favor.
00:24:09 Só penso que seria justo saber a quantia
00:24:13 Estive fora durante um mês,
00:24:15 diga-me só o que tenho de fazer.
00:24:18 O Red mencionou uma série de dons.
00:24:21 Deixe-me dar a minha uma opinião.
00:24:24 Eu também acho que isto é um
00:24:27 Mas vai acabar em breve,
00:24:30 Sei que vai falhar e
00:24:34 Se quiser continuar, marque
00:24:42 Sr. Hamilton...
00:24:46 Tenho agido como um imbecil
00:24:50 E agora percebo o que você e o Red
00:24:54 é vejo que é muito benéfico.
00:24:57 Qual é o próximo presente?
00:25:01 Você vai saber.
00:25:21 Olá.
00:25:38 Esperem!
00:25:39 Esperem!
00:25:41 Tem um quadro no
00:25:47 Não começa a viver
00:25:51 Eu perdi tudo, três ou quatro vezes.
00:25:55 Na maior parte de sua vida adulta,
00:26:00 e alvo fácil para sanguessugas.
00:26:04 Vamos agora ver quem são
00:26:09 Estive no seu funeral...
00:26:11 e não havia lá uma única pessoa
00:26:14 ou que não tivesse algo a ganhar
00:26:17 O que é que ele está me
00:26:20 Quero que volte no fim do mês...
00:26:23 com um amigo de verdade.
00:26:34 Obrigada.
00:26:37 - Como estava a lagosta?
00:26:41 A senhora gostou do vinho branco?
00:26:48 O senhor gostou do tinto?
00:26:51 Espero que estivesse
00:26:53 Estava ótimo, obrigado.
00:26:55 Não recebemos muitos pedidos para a
00:26:59 É um pouco cara demais
00:27:07 Deixo isto com você.
00:27:12 Caitlin...
00:27:14 para onde acha que a
00:27:18 O que me está me perguntando,
00:27:21 Estou só pensando.
00:27:23 Há quanto tempo
00:27:25 Numa definição apropriada...
00:27:28 Também acho isso.
00:27:30 Acho que é hora de levar isto...
00:27:34 mais a sério.
00:27:35 Sim.
00:27:37 Mas há algo que quero lhe
00:27:39 Se está falando de um acordo pré-nupcial,
00:27:43 É que eu... estava pensando...
00:27:47 Desculpe, senhor.
00:27:48 A companhia do cartão de crédito
00:27:51 Isso é impossível, eu não tenho limite
00:27:55 Fazemos sempre isso...
00:27:59 mas eles recusaram.
00:28:05 Estava pensando...
00:28:08 talvez...
00:28:10 seja boa hora para eu
00:28:13 Ire viver comigo? Por que?
00:28:17 É apenas para mudar de cenário.
00:28:20 Uma reforma, mas...
00:28:22 - quem é o seu decorador? Conheço todos.
00:28:24 que estou começando a reformar.
00:28:27 Só comecei com a demolição.
00:28:32 Desculpe, senhor,
00:28:34 está ao telefone e querem falar com você.
00:28:37 Estou passando umas dificuldades,
00:28:47 Querida, estou neste momento
00:28:51 e estou temporariamente
00:28:54 Pode pagar isto?
00:29:01 Jason, você está...
00:29:06 Está...
00:29:10 - me pedindo para pagar a conta?
00:29:24 Você me deve...
00:29:26 O que?
00:29:28 Sim, meu, vou já para aí.
00:29:31 Como não posso?
00:29:35 inúmeras vezes.
00:29:39 Quem te emprestou 10 mil o ano passado?
00:29:42 uma desculpa melhor quando tinha 12 anos.
00:29:46 Não vejo qual é o problema
00:29:49 Lamentamos, mas o seu serviço
00:29:52 - Quer alguma coisa?
00:29:55 Então, cale a boca.
00:30:06 Jason!
00:30:09 - Mas que surpresa.
00:30:11 Receio que não posso
00:30:14 Estou em dificuldades,
00:30:16 - Preciso de um dinheiro emprestado.
00:30:23 O seu avô não deixou nada para você?
00:30:26 Do que está falando?
00:30:29 Não odiava nada.
00:30:31 Ele não aparecia muito por aqui,
00:30:34 - sempre pensei que fosse por minha causa.
00:30:36 Tem algum dinheiro extra?
00:30:38 Gostaria de ajudar..
00:30:41 - mas não posso.
00:30:43 Disseram-me especificamente que
00:30:46 - e que eu não podia lhe dar nada.
00:30:50 - É isso que deveria fazer.
00:30:54 fico sem nada.
00:30:56 Sem nada.
00:31:00 insisto que vá embora.
00:31:03 Não vou sacudir a árvore só porque
00:31:07 Lamento.
00:31:09 Só que... não posso ajudar.
00:31:11 Obrigado.
00:31:52 Hei bacana, está no meu banco.
00:31:58 É o meu banco.
00:32:02 Cai fora.
00:32:04 Bastava um simples não.
00:32:06 Certo.
00:32:08 Não o que?
00:32:09 Não, não pode sentar neste banco.
00:32:13 - Vai sentar em outro.
00:32:16 tenho tanto direito como outro qualquer.
00:32:21 É aí que você se engana.
00:32:23 Diga-me uma coisa que seja grátis
00:32:26 Precisa de dinheiro para tudo.
00:32:29 Olha para você. Sem dinheiro,
00:32:33 sem nada.
00:32:35 Agora sou eu que aqui estou sentado.
00:32:42 Cara ou coroa pelo banco?
00:32:45 Certo.
00:32:56 Eu tenho uma moeda de 25 centavos.
00:33:01 Obrigado.
00:33:12 Não vai atrás dele?
00:33:15 Desaparece, garota.
00:33:17 Tenho observado você.
00:33:20 Vi você no funeral.
00:33:23 Gostei da entrada.
00:33:26 - O que estava fazendo...
00:33:28 almoçar. Só que agora,
00:33:32 Emily?
00:33:34 - Puxa vida.
00:33:37 - Emily.
00:33:41 - Anda, já.
00:33:44 com este cavalheiro.
00:33:47 Não seja ridícula.
00:33:50 - Não faz mal. Não sou eu o incomodado.
00:33:56 Sabe o que eu lhe disse sobre falar
00:33:58 Ele não é nenhum sem-teto...
00:34:00 Esperem, esperem.
00:34:02 Isto vai parecer muito estranho,
00:34:07 Faço um acordo com você.
00:34:10 Mas só durante um tempo e...
00:34:12 em troca... sei lá...
00:34:15 levo você...
00:34:16 - Levo ambas à Disneylândia.
00:34:20 Preciso de uma amiga.
00:34:22 Explique-se.
00:34:24 É complicado.
00:34:26 Não... não é.
00:34:28 É patético.
00:34:30 - Vamos...
00:34:33 ele não é nenhum sem-teto.
00:34:37 Oh meu, vamos.
00:34:59 Ela nem gosta daquele vinho.
00:35:07 Obrigado.
00:35:09 Srta. Hastings, traga-me
00:35:12 Parece que o nosso rapaz nem
00:35:16 Mas, senhor...
00:35:18 ele não tem até...
00:35:20 o fim do dia?
00:35:23 Pelo que ouvi, ele podia ter mais
00:35:29 Sim, senhor.
00:35:31 - O que acha, é um bom lugar?
00:35:35 Conseguimos ver tudo,
00:35:38 - Queria só provar...
00:35:41 - E uma bebida...
00:35:43 - Tem de se afastar.
00:35:45 Afaste-se. Tenho o 190 na memória,
00:35:47 só tenho que apertar o botão.
00:35:52 Deixe-as em paz!
00:36:07 O banco é meu.
00:36:13 Então...
00:36:14 tem uma aposta com um morto?
00:36:17 - Legal.
00:36:19 Seja educada.
00:36:21 como pode ter uma aposta com uma
00:36:24 - É essa parte que é complicada.
00:36:27 arranja uma amiga...
00:36:29 o que recebe se toparmos isso?
00:36:32 Emily?
00:36:33 Não faz mal.
00:36:35 Não sei.
00:36:38 um derradeiro presente
00:36:40 Mas não tem certeza do que seja?
00:36:43 Sim, é isso mesmo.
00:36:44 Então e o que ganhamos
00:36:48 Precisamos de dinheiro.
00:36:50 Emily?
00:36:52 Desculpe a minha filha.
00:36:56 fala demais.
00:37:02 Não posso prometer nada.
00:37:07 Assim é melhor.
00:37:10 e se realmente...
00:37:15 nos tornarmos amigos?
00:37:28 Emily, é falta de educação...
00:37:38 Então, é amiga do Jason?
00:37:40 Sim, sou.
00:37:44 - Amiga de verdade?
00:37:47 Promessa de escoteira.
00:37:49 Há quanto tempo conhece
00:37:52 Já nos conhecemos há muito.
00:37:56 Agora... onde é que assino?
00:38:00 E...
00:38:03 ele não prometeu compensação alguma
00:38:07 Olhe para ele.
00:38:08 Ele parece ter alguma coisa
00:38:14 Então...
00:38:17 espera que esta amizade continue?
00:38:20 Pretendo ser amiga dele
00:38:33 Amanhã, no lugar de costume
00:38:37 Claro.
00:38:41 Espere aí, amigo.
00:38:53 Emily! Espere!
00:38:57 Eles são amigos há muito tempo,
00:39:00 Houve um tempo em que o Sr. Hamilton
00:39:04 e precisava de um transplante
00:39:08 fez o impossível para ajudá-lo
00:39:12 Até se pode dizer que...
00:39:13 o Sr. Hamilton está vivo hoje
00:39:24 No porão deste edifício,
00:39:29 não está sendo usado neste momento.
00:39:38 Obrigado.
00:39:39 Jason, você não tem conceito algum
00:39:44 O dinheiro esteve sempre disponível
00:39:48 Vamos ver os pontos altos
00:39:55 Uma suite com diária de 25 mil dólares
00:40:01 a quem deu generosa gorjeta.
00:40:04 Percorreu a região de Bourdeux
00:40:08 Foi incrível.
00:40:09 Uma semana esquiando em St. Moritz.
00:40:12 Uma pequena frota de carros exóticos.
00:40:17 incluindo mulheres.
00:40:19 Mas o passado já era.
00:40:22 Calculo que tenha
00:40:28 À ordem de Jason Stevens.
00:40:30 Já estava mais do que na hora.
00:40:33 E se alguma vez voltar a ver vocês...
00:40:36 será sempre cedo demais.
00:40:52 Como nunca teve um desse antes,
00:40:56 É um cheque de salário
00:41:00 Com os impostos deduzidos, claro.
00:41:03 Vão direto no seu bolso. Abre um negócio,
00:41:09 e quando pensa que os vai fazer...
00:41:13 Sim, sim, desculpe.
00:41:16 Olhe para mim...
00:41:17 divagando sobre dívidas e
00:41:22 Tem de pegar esse dinheiro e por mais
00:41:26 gastá-lo com alguém que
00:41:30 O que pode ensinar?
00:41:32 A se colocar no lugar deles.
00:41:34 Quer que descontemos para você,
00:41:38 Por favor.
00:41:40 Acho que já o conhecemos bem.
00:41:46 Como saberão onde eu gastei?
00:41:51 Saberemos.
00:42:05 Leve tudo.
00:42:22 Não...
00:42:26 Ótimo.
00:42:34 Conta da eletricidade. Vencida.
00:42:44 O total da dívida soma 1600 dólares.
00:42:49 Hospital
00:42:53 Ala Red Stevens.
00:42:57 Só podia ser.
00:42:58 Uma jovem loura
00:43:01 Obrigado.
00:43:07 Oncologia Infantil
00:43:13 Quarto da Emily.
00:43:33 O que faz aqui?
00:43:38 Você a viu?
00:43:40 - Sim.
00:43:47 - O que há com ela?
00:43:50 - De que?
00:43:54 Talvez possa ajudar.
00:43:58 Emily tem leucemia.
00:44:01 Pensávamos que estava em remissão
00:44:04 mas há 2 semanas atrás...
00:44:06 o corpo dela começou a rejeitar
00:44:13 Lamento.
00:44:23 - Não tem dinheiro nenhum, não é?
00:44:27 Ganhou a aposta do seu avô rico
00:44:30 Parabéns. O que quer agora?
00:44:33 Tenho que dar algum dinheiro.
00:44:35 Está menos misterioso
00:44:38 Aposto que, no fim desse joguinho,
00:44:42 em direção ao pôr-do-sol.
00:44:44 Mas eu posso ajudar, Alexia.
00:44:47 - Porque não me deixa?
00:44:50 menino rico vai me usar ou à
00:45:05 Ela deve 1600 dólares
00:45:08 Pague-os.
00:45:11 Faltam 100 dólares.
00:45:14 O seu cheque era de 1500.
00:45:17 Diga a Hamilton para por na minha conta.
00:45:26 Os outros 100.
00:45:30 Pode começar a fita.
00:45:32 A vida deve ser vivida
00:45:35 mas dando-lhes as boas-vindas como
00:45:39 para que sejamos vitoriosos no futuro.
00:45:42 Agora que lhe dei o dom do trabalho,
00:45:48 vamos descobrir o dom da família.
00:45:50 Este é difícil, mas...
00:45:52 ver se há alguma possibilidade de
00:45:57 ver se eles sabem verdadeiramente dar
00:46:01 Se os meus médicos estiverem certos,
00:46:07 Que apropriado.
00:46:09 Ele está brincando, certo?
00:46:22 - Olá. Onde está menina?
00:46:25 Está com Deus.
00:46:35 Aí vem o meu melhor amigo.
00:46:39 Escute,
00:46:40 sobre aquilo do outro dia...
00:46:43 Então...
00:46:46 Agora já sabe tudo sobre mim.
00:46:49 Sem mais mistérios.
00:46:51 - Lamento muito.
00:46:55 Não seja patético.
00:47:00 Será que ele aceita pedidos
00:47:03 Para que?
00:47:06 Para o meu lugar...
00:47:08 lá em cima.
00:47:11 Como acha que será?
00:47:13 Borboletas.
00:47:15 Muitas borboletas.
00:47:19 Sabia que Deus...
00:47:22 pinta todas as cores de uma borboleta
00:47:27 Não sabia que pensava nessas coisas.
00:47:31 Penso sobre a morte.
00:47:34 É uma injustiça...
00:47:37 uma pessoa morrer.
00:47:40 Ou até mesmo pensar nisso.
00:47:47 Sabe, eu...
00:47:50 Não entendo muito sobre Deus ou...
00:47:53 ou Jesus.
00:47:56 Mas posso prometer que aqueles
00:48:04 O que vai ser da minha mãe?
00:48:07 Eu não preciso dela, sabe?
00:48:24 Já mencionei...
00:48:29 que não me chatearia
00:48:36 Acha que...
00:48:37 eu e a sua mãe...
00:48:39 Certo.
00:48:40 É oficial. Você é a pessoa
00:48:45 Vocês foram feitos um para o outro.
00:48:47 - Reparei nisso, lá no parque.
00:48:51 Não sejamos irrealistas...
00:48:53 você era um sem-teto.
00:48:55 Então...
00:48:58 O que vai fazer no dia de
00:49:05 - Srta. Drum?
00:49:09 Quero enviar as análises e exames
00:49:12 para saber se ela é candidata ou
00:49:18 Isso vai dar-lhe melhores chances
00:49:22 Infelizmente, a quimioterapia
00:49:28 Lamento.
00:49:31 Obrigada.
00:50:19 ...e então,
00:50:22 ele estava se preparando
00:50:27 não queria que nada o atrapalhasse.
00:50:31 E Emily...
00:50:34 ela é...
00:50:38 Ela é a melhor decisão que eu
00:50:45 Então...
00:50:46 aparentemente...
00:50:48 alguém passou por aí
00:50:53 Foi você?
00:50:57 Obrigada.
00:51:01 Tenho uma pergunta a fazer
00:51:05 mas será que gostaria de passar
00:51:09 Obrigada...
00:51:11 é gentil da sua parte
00:51:14 É óbvio que...
00:51:15 que a Emily precisa de mim aqui,
00:51:17 - Mas, obrigada.
00:51:19 porque está perdendo um bom
00:51:23 uma "coisa" americana,
00:51:26 É...
00:51:29 Tenho a estranha sensação
00:51:32 EMILY
00:51:38 No que está pensando?
00:51:41 Em nada.
00:51:44 Está pensando no Jason.
00:51:57 - Sim. Ele é estranho, não é?
00:52:03 Sabe que ele me convidou...
00:52:05 para o dia de Ação de Graças
00:52:09 - Sério?
00:52:12 "Qual é, perdedor."
00:52:15 Acho que devia ir.
00:52:18 Nem pensar.
00:52:22 Não imaginaria passar o dia
00:52:29 Porque decidiu vir?
00:52:31 A minha filha me baniu.
00:52:36 Então foi por decreto?
00:52:38 Conhecendo Emily como conheço...
00:52:41 Missão cumprida.
00:52:42 Duas pessoas completamente opostas,
00:52:45 que não teriam qualquer
00:52:47 Destinados a se fazerem
00:52:56 Está bem, Jason?
00:52:59 Não me diga que nunca andou de
00:53:18 Prepare-se.
00:53:20 Jason... sério.
00:53:23 - Aposto que são pessoas normais.
00:53:48 Isto é agradável.
00:53:52 Obrigada.
00:53:54 Tenho uma firma para
00:53:58 Apenas as finanças do setor
00:54:01 E ainda existem várias centenas
00:54:05 Sabe melhor do que eu...
00:54:08 que a maioria dessas companhias
00:54:12 Talvez devêssemos verificar algumas
00:54:14 São obrigadas a declarar
00:54:17 É uma grande idéia.
00:54:19 Papai sempre foi um coração mole
00:54:23 Infelizmente...
00:54:25 - tem razão.
00:54:31 Plano de Saúde?
00:54:33 Que maravilha!
00:54:35 Nós temos uma ala no hospital do centro.
00:54:39 ou é um ou dois hospitais?!
00:54:42 Sempre me esqueço.
00:54:44 A minha filha está tendo um
00:54:47 Bom negócio,
00:54:49 Um pouco estagnado no 3º trimestre,
00:54:55 Gostaria de propor um brinde.
00:54:58 Sim!
00:54:59 A nós.
00:55:01 Pelo sofrimento de um
00:55:05 Desculpem...
00:55:07 mais alguém sente um cheiro de...
00:55:10 curral aqui?
00:55:13 E como vão aquelas suas
00:55:16 Qual é o mal de investir
00:55:20 - Já para não falar no petróleo...
00:55:25 O meu dinheiro é tão verde em Manhattan
00:55:32 Então...
00:55:34 Quem é que fica com o
00:55:38 Sarah?
00:55:40 Não sei nada sobre isso.
00:55:44 Bem... foi a última a sair de lá.
00:55:47 - Não... não fui.
00:55:51 - quando saímos só ficou você.
00:55:55 Jason também estava lá.
00:56:00 - Jason.
00:56:02 certamente que não foi você que
00:56:07 - Ou foi?
00:56:09 que nos reuníssemos para o
00:56:11 Para revelar a sua nova herança?
00:56:16 Como é dia de Ação de Graças
00:56:18 que talvez cada um de nós pudesse dizer
00:56:28 - Está drogado, Jason?
00:56:32 Aqui vai um agradecimento.
00:56:34 Este ano não temos de aturar a chatice
00:56:38 Ou a poesia e sabedoria de bolso.
00:56:41 Brindo a isso!
00:56:44 Quem é aquele?
00:56:46 Acho que é o empregado
00:56:49 Jason...
00:56:50 dizemos tudo o que quiser saber
00:56:54 que nos deixou recentemente.
00:56:56 Jason, mais que qualquer um aqui, tem
00:57:01 Jason...
00:57:02 nem imagino o que acabou de passar.
00:57:06 Eu nunca consigo que eles fiquem
00:57:08 Meu Deus, deixe-me ver.
00:57:10 - Deixe-me ver!
00:57:12 - ... não percebem o que significa...
00:57:15 - Devolve isso.
00:57:20 de tudo aquilo que eu
00:57:23 O que é
00:57:26 É entre ele e eu.
00:57:28 Tem tudo ver ver conosco!
00:57:31 - É o nosso dinheiro!
00:57:34 - pela sua herança?
00:57:36 Por que acho que nunca vou passar
00:57:42 Jason!
00:57:45 - Espere.
00:57:46 - Diga-lhes só o que eles querem ouvir.
00:57:50 Jason!
00:57:51 Vai ter notícias do meu advogado
00:57:54 - Você já era.
00:57:58 Vocês são patéticos.
00:58:02 Espere.
00:58:04 Mais devagar, Jason.
00:58:06 Aturei aquilo durante anos,
00:58:12 O que aconteceu ao seu pai?
00:58:15 Morreu.
00:58:16 O que mais quer saber?
00:58:19 - Como é que ele morreu?
00:58:22 levou o segredo com ela
00:58:25 Há algo que quero
00:58:28 Quando conheci você
00:58:31 Ficou amigo da minha filha,
00:58:34 até dividimos sanduíches de
00:58:37 Tudo isto sem que eu soubesse
00:58:40 Pois... sim...
00:58:43 - aquilo que você viu ali, sou eu.
00:58:48 - Já o fez.
00:58:51 mas o dinheiro muda as coisas.
00:58:55 É uma forma de viver a vida
00:58:58 O dinheiro as leva.
00:59:00 Sim, eu vi o que o dinheiro
00:59:03 E as suas preocupações...
00:59:08 - não são de vida ou morte, Jason.
00:59:12 mas receber a minha herança é assunto
00:59:14 Sei que ao dizer isso pareço um Stevens
00:59:19 mas não é bem assim.
00:59:33 Então...
00:59:35 pago você assim que puder.
00:59:39 O que?
00:59:43 O dinheiro que devo a você.
00:59:48 Feliz dia de Ação de Graças.
01:00:16 Mariana Ruby.
01:00:20 Desde que a conheci no 7º ano...
01:00:24 que sabia que era ela a tal.
01:00:28 Mas ela não facilitou,
01:00:30 levei todo o 8º ano até a apanhar.
01:00:33 Ela é linda.
01:00:36 Sim.
01:00:37 Faleceu pouco depois de casarmos.
01:00:43 Lamento.
01:00:48 O melhor dom que ela me deu...
01:00:51 foi a vontade de seguir em frente.
01:00:54 De superar.
01:00:59 Sabe, talvez eu também
01:01:02 Então, comemore...
01:01:06 E torne-se o homem que ela merece.
01:01:12 Sente-se.
01:01:16 Como eu disse...
01:01:18 tinha um pressentimento que
01:01:24 Aquela universidade que frequentou,
01:01:29 A 3ª melhor escola para festas
01:01:33 Sabe realmente o que é "Aprender"?
01:01:36 qualquer processo, pelo qual valha a pena
01:01:40 de ficar mais fácil.
01:01:42 É isso que torna a aprendizagem
01:01:46 Mesmo que a dor seja
01:02:11 Não.
01:02:11 Nem pensar.
01:02:16 Eu sei o que ele está tentando fazer
01:02:19 Ele pode levar os milhões para
01:02:21 O que ele está tentando fazer é para o
01:02:26 Sabe, Hamilton, parece
01:02:29 Mas sabe o que mais...
01:02:30 Você não é ele.
01:02:32 Não sei, não, filho...
01:02:34 tenho um dos rins dele.
01:02:39 Ele está lá fora há horas.
01:02:42 Sim. Tem grandes
01:02:45 Acha que ele vai entrar
01:02:51 Ele não tem um lar.
01:02:53 Tem razão!
01:02:55 Ela odeia você!
01:02:59 Eu sei.
01:03:00 - Então porque está aqui?!
01:03:04 Estou relutante em ir por causa
01:03:07 O que está deixando?
01:03:15 Então tem que ir.
01:03:17 Vai embora daqui.
01:03:21 Metes-te a pata na poça,
01:03:23 Na Ação de Graças tive de comer o
01:03:33 É melhor que esteja de volta
01:04:25 Até aqui, pôs o seu nome em tudo.
01:04:28 Bem-vindo! Bem-vindo!
01:04:31 Jason Stevens.
01:04:35 É um prazer conhecê-lo.
01:04:38 Olá.
01:04:39 Posso ser a primeira a
01:04:41 A biblioteca que o seu avô construiu.
01:04:45 - Sim, claro.
01:04:51 Onde estão os livros?
01:04:55 Foi uma piada?
01:04:56 Estão com as pessoas.
01:04:59 Não é assim também...
01:05:07 As pessoas esperam os livros,
01:05:13 Estão à espera que você...
01:05:16 recolha todos os livros.
01:05:19 Bibliotecário...
01:05:25 Basicamente...
01:05:27 estou num país do terceiro mundo,
01:05:33 Os livros que temos aqui
01:05:37 Ótimo.
01:05:48 De: Jason Stevens
01:05:53 Esta...
01:05:55 encontrei-a quando
01:05:57 Quando soube do falecimento do Red...
01:06:01 pensei que gostaria de ficar
01:06:05 Quando lhe enviei isso,
01:06:07 ele mostrou a todos,
01:06:12 Depois a tragédia...
01:06:15 partiu-lhe o coração.
01:06:21 Querido avô,
01:06:23 como está o Equador? Tenho
01:06:28 Sabe que estou quase
01:06:30 Pensei que este ano,
01:06:33 poderia me levar em uma
01:06:36 Prometo me comportar bem.
01:06:38 Só quero estar com você e o papai
01:06:43 Adoro você,
01:07:02 Olá.
01:07:19 Um momento, por favor.
01:07:23 É tal e qual o seu pai.
01:07:28 Eu estava aqui na noite
01:07:38 Foi naquela montanha que aconteceu,
01:07:43 - Leva-me lá?
01:07:45 Agora é um território
01:07:47 Não está entendendo.
01:07:49 Eu pago.
01:07:51 Bem...
01:07:52 - Um dia destes.
01:07:54 Mas, senhor...
01:07:56 - eu só tenho uma vida.
01:07:59 Sr. Stevens...
01:08:01 certamente que não quer pagar
01:08:04 Ninguém que vai lá...
01:08:07 regressa.
01:08:12 Nosso convidado de honra...
01:08:14 o Sr. Jason Stevens!
01:08:35 Obrigado.
01:08:38 Até tenho medo
01:08:40 Vai gostar!
01:08:45 O Chefe vai falar.
01:08:56 Ele disse que estamos aqui
01:09:00 e aquelas que mantêm viva
01:09:03 Não... não...
01:09:07 Não, ele deve estar enganado.
01:09:09 O meu avô era muito generoso,
01:09:13 Não.
01:09:14 É a Biblioteca Memorial de J. Stevens.
01:09:30 - Ao meu pai.
01:09:41 Beba mais.
01:09:46 - Saúde.
01:10:41 Não irá longe sem mim.
01:10:44 Como sabia que eu viria?
01:10:47 É um Stevens, não é?
01:10:50 Pensei que tinha dito que
01:10:54 O propósito da minha vinda até você
01:10:59 Que você pudesse aprender a verdade.
01:11:05 Pedir-lhe perdão.
01:11:12 Ele disse que um dia você viria.
01:11:14 E só então poderia aprender a verdade.
01:11:17 Pare! Pare o jeep.
01:13:10 Ele soube da existência de um
01:13:13 estavam com uma epidemia
01:13:18 Mas nunca entendi porque o Red
01:13:21 Não havia nenhuma epidemia.
01:13:23 Não havia nenhum lugarejo.
01:13:26 O que?
01:13:27 O Red queria por o seu pai para
01:13:31 Mas o seu pai...
01:13:34 era inquieto.
01:13:36 - Não... não.
01:13:38 fugiu e pegou num avião
01:13:41 - Não.
01:13:43 até agora. Não pode haver culpa
01:13:48 A pena pela impulsividade do seu pai...
01:13:51 Infelizmente, foi a sua própria vida.
01:13:54 A sua...
01:14:15 Ele me contratou para lhe mostrar
01:14:19 Ele gosta de aviões.
01:14:21 Aqui em cima, meu amigo...
01:14:23 todos somos mentirosos.
01:14:35 Ficamos com eles, pelo resgate.
01:14:37 Se ninguém procurar por eles até à
01:14:46 Vamos queimar os livros!
01:15:51 "Aquele foi o melhor dos tempos,
01:15:57 " Aquela foi a idade da sabedoria,
01:16:06 Não o conseguem encontrar?
01:16:08 Pensamos que ele foi procurar
01:16:13 - em território sem lei.
01:16:17 Onde o pai dele morreu.
01:16:20 Mas...
01:16:22 Ele está em perigo?
01:16:27 Sinto muito.
01:16:33 " Não ame nem odeie a vida"
01:16:36 "Mas a que viver, vive-a bem"
01:16:40 "Seja curta ou comprida,
01:16:49 Fale-me sobre meu pai.
01:16:53 Em muitos aspetos
01:16:57 Inquieto...
01:16:58 destemido, furioso...
01:17:01 Acho que o Red viu algo nele,
01:17:05 que não viu nos seus outros filhos.
01:17:08 A chama.
01:17:11 A mesma chama
01:17:13 que ele vê em você.
01:17:24 Descansa, pois eu perdôo você.
01:18:06 Amigo?
01:18:07 Estás aqui, amigo?
01:18:21 Não, não... não!
01:18:23 Por favor, não!
01:18:25 - Tenho dinheiro! Por favor!
01:18:27 Meu Deus! Alguém aqui
01:18:29 Não!
01:18:42 Feliz Natal!
01:19:12 A las jaulas!
01:19:41 Muerrem... muerrem.
01:19:47 Muerte.
01:19:49 Morte.
01:21:04 Consegue andar?
01:21:07 Salve-se.
01:21:09 Nunca na sua vida!
01:21:25 Vamos.
01:21:55 CHEGADAS INTERNACIONAIS.
01:22:00 O que faz aqui?
01:22:03 Estava super assustada.
01:22:08 Onde está Emily?
01:22:09 Está descansando.
01:22:12 - Tiveram um bom Natal?
01:22:18 Sabe que mais?
01:22:23 Prometo.
01:22:30 Nós não vamos ter um
01:23:18 De: Howard Stevens
01:23:25 Aquele dia, revejo-o na minha mente
01:23:31 Sinto muito.
01:23:33 O seu pai não teria morrido
01:23:36 Por favor, dê-me uma chance
01:23:39 Desde aquele dia que a minha vida
01:23:44 Talvez nunca me venha a perdoar.
01:23:48 Não o censuro por isso.
01:23:51 E também é algo que não
01:23:55 Amava tanto o seu pai.
01:23:58 Um pai nunca devia ter um
01:24:03 É a experiência mais dolorosa
01:24:11 Já chega por hoje, meus senhores.
01:24:30 Bem-vindo de volta, estranho.
01:24:49 Tome.
01:24:59 Uma presente da loja de conveniência.
01:25:01 Que atencioso da sua parte.
01:25:06 Vem com agulhas?
01:25:15 Sim, pode dar-me um beijo,
01:25:23 Também tive saudades suas.
01:25:27 Como queira.
01:25:31 Você arruinou o Natal!
01:25:33 Fiquei detido por força maior.
01:25:36 Sim...
01:25:38 Quero o Natal.
01:25:43 Quero montar a cavalo.
01:25:48 Tenho mais uma ou duas semanas
01:25:51 mas...
01:25:52 deixe-me dar um telefonema e...
01:25:57 Agora.
01:26:02 - Certo.
01:26:04 É o Jason na linha dois.
01:26:08 Dão-me licença?
01:26:15 Diga, Jason.
01:26:17 Sr. Hamilton, de uma forma
01:26:20 Ou fiquei na América do Sul,
01:26:22 ou perdi o prazo ou algo assim.
01:26:25 é bem mais importante.
01:26:27 Sei que não tem razão alguma
01:26:30 preciso tomar emprestado o
01:26:34 E preciso dele agora.
01:26:37 Quero levar Emily e Alexia
01:26:39 um Natal tardio.
01:26:41 Sabe o que está fazendo?
01:26:44 O que o Sr. Hamilton
01:26:48 ele vai mandar o próximo presente
01:26:52 Tenha as malas prontas
01:26:56 ele vai ter o jato abastecido e
01:26:59 Obrigado.
01:27:02 Hamilton? Prometo que vou parar com
01:27:08 Mais uma vez, obrigado.
01:27:18 Hei Gus!
01:27:23 O que é isto?
01:27:25 Mandei vir.
01:27:31 Dê-lhe, Hector!
01:27:36 Feliz Natal.
01:27:38 - Gus, esta é Emily.
01:27:41 - Bem-vinda.
01:27:42 - Olá.
01:27:44 - E aqui está ele.
01:27:47 Eu levo as suas malas.
01:28:05 Compreendo agora porque
01:28:08 Gostaria de ficar com os louros.
01:28:10 Mas foi a Emily que me disse que
01:28:15 O que?
01:28:17 Emily...
01:28:19 O que foi?
01:28:24 Ela...
01:28:26 Ela tem terror de cavalos.
01:28:31 Sou eu que adoro cavalos.
01:28:37 É tão lindo, Jason. Obrigada.
01:28:40 Obrigada.
01:29:03 Vejam só.
01:29:07 É lindo.
01:29:11 Deixe-me mostrar uma coisa.
01:29:13 Ficará bem, querida?
01:29:32 Alexia...
01:29:34 Há algo que tenho de fazer.
01:29:37 - O que?
01:29:46 E agora por mim.
01:29:52 E...pelo Gus.
01:29:59 Viu isso?
01:30:19 Quando realizei meu sonho
01:30:23 para um lugar onde nunca
01:30:26 Desconhece essa sensação, não é?
01:30:29 Os primeiros presentes que lhe dei
01:30:32 Aparece, faz isto, faz aquilo.
01:30:35 Depois começaram a exigir
01:30:39 Precisavam de intuição.
01:30:42 Ainda assim, continua muito preso.
01:30:45 Jason, precisa ser livre.
01:30:49 Tem que ter um sonho e agir
01:30:53 Jason...
01:30:55 esta é a sua hora de sonhar.
01:31:06 Está pensando em borboletas?
01:31:08 Não, Jason...
01:31:09 estou vendo as estrelas.
01:31:11 Sabe...
01:31:14 Arranjei tudo isto, porque pensei
01:31:18 não a sua mãe.
01:31:20 Cai na real...
01:31:27 Então, querida,
01:31:30 Se pudesse sonhar com tudo,
01:31:34 qual seria o seu sonho?
01:31:38 O meu sonho?
01:31:41 O meu sonho seria um dia perfeito.
01:31:45 E o estou acabando.
01:31:48 O meu sonho é estar com as pessoas
01:31:52 E que gostem umas das outras.
01:32:12 E você, Jason?
01:32:15 Qual é o seu sonho?
01:32:21 Não sei.
01:32:24 Desde que sou gente, a única coisa
01:32:30 Agora não faço idéia.
01:32:34 Não faz mal.
01:32:39 Olhe...
01:32:40 tem de saber isto.
01:32:46 deu-me o meu.
01:32:51 Claro.
01:32:59 Olhe para ela.
01:33:04 Quero dizer...
01:33:05 exceto por aquele batom
01:33:09 Mas...
01:33:11 tem de admitir...
01:33:13 mesmo que não tenha mais nada,
01:33:17 mesmo assim ainda tem muita sorte.
01:33:24 Não olhe!
01:33:26 Se ela sabe, lá se vai a sua sorte.
01:33:35 Feliz Natal, Jason.
01:33:44 Feliz Natal.
01:33:52 Até agora me limitei existir...
01:33:56 Eu...
01:33:59 Perambulei pela vida, dia a dia,
01:34:04 E para ser sincero, não sei
01:34:09 Mas sei que posso ajudar os outros
01:34:12 Eu sei.
01:34:18 Jason, dê-nos licença por uns minutos?
01:34:22 Hamilton e Associados.
01:34:34 Deliberamos...
01:34:36 e avaliamos
01:34:40 estava ou não de conformidade
01:34:45 E decidimos que sim.
01:34:48 Sendo assim, vamos liberar o montante
01:34:55 São...
01:34:58 100 milhões de dólares
01:35:06 Aproveito para lhe dar
01:35:10 Por ter resistido.
01:35:12 Por ter aguentado
01:35:16 E vencer.
01:35:18 Parabéns, Jason.
01:35:27 É só isto?
01:35:29 Eu... acho que sim.
01:35:32 Não me levem a mal,
01:35:35 É...
01:35:39 É que...
01:35:41 Não sei, estava...
01:35:43 à espera de uma sensação diferente ou...
01:35:47 algo assim.
01:35:51 Acho que isso é porque
01:35:55 é uma pessoa diferente.
01:35:59 E... eu sei...
01:36:02 que não vamos
01:36:08 Ele é o melhor arquiteto na cidade,
01:36:11 Diga-lhe que quero vê-lo logo
01:36:13 E quanto custa isso?
01:36:16 Quero comprar essa propriedade
01:36:20 Isso é uma maravilha.
01:36:23 um mês?
01:36:24 - Depende da quantidade de veículos...
01:36:26 Claro.
01:36:28 Sim?
01:36:29 Sr. Stevens?
01:36:30 - Uma jovem para vê-lo?
01:36:34 - Desculpe.
01:36:36 - Sim. Vão ser muitos carros.
01:36:40 - Obrigado.
01:36:48 À ORDEM DE: JASON STEVENS
01:36:57 Gosto da reforma.
01:37:00 Por onde tem andado?
01:37:04 Dentro e fora da prisão.
01:37:07 É bom saber.
01:37:09 Nenhuma tatuagem visível.
01:37:12 Tive saudades suas.
01:37:16 - O que é isto?
01:37:19 É um bonito número.
01:37:21 Acho que não vai voltar a ter
01:37:25 Sabe...
01:37:26 - ainda me deve um jantar.
01:37:31 Tive saudades suas.
01:37:36 Acho que ainda me lembro
01:37:39 Por que não me procura
01:37:50 Que pitoresco.
01:37:58 Jason?
01:38:22 Deixo a limusine funcionando,
01:38:25 Talvez não.
01:38:30 Sr. Hamilton, Srta. Hastings.
01:38:32 - Fico feliz por terem vindo.
01:38:35 - O que se passa?
01:38:44 Obrigado a todos por terem vindo.
01:38:46 Posso pedir a sua atenção para...
01:38:52 Chama-se o Lar da Emily.
01:38:54 É para uma dúzia ou mais famílias que
01:38:59 Aqui...
01:39:01 serão as casas.
01:39:04 mas são individuais.
01:39:07 enquanto enfrentam os seus problemas.
01:39:12 Aqui...
01:39:13 ficará um centro de emprego, topo de linha,
01:39:17 precisem de alguma renda, enquanto
01:39:20 Este hospital topo de linha...
01:39:24 Desculpem.
01:39:27 Sim.
01:39:29 Uma igreja.
01:39:30 Um centro para adoração.
01:39:32 - Quanto é que isto vai custar?
01:39:35 na página cinco...
01:39:38 o orçamento inicial será
01:39:41 A sua parte será a garantia
01:39:46 Eu adianto os primeiros
01:39:48 Sr. Stevens...
01:39:49 isto está tudo muito bem.
01:39:51 - Fizemos negócios com o seu avô...
01:39:54 Lamento interromper,
01:39:58 Vocês vão fazer isto.
01:39:59 Vocês ganhavam esta quantia de dinheiro
01:40:03 E cavalheiros...
01:40:05 Este projeto tem o apoio total da firma
01:40:10 De graça.
01:40:12 Assim como vocês farão,
01:40:16 Trate dos detalhes por mim, Hamilton?
01:40:18 - O prazer é meu.
01:40:26 Espere!
01:40:28 Vamos, vamos.
01:41:19 Ela quis que eu estivesse lá.
01:41:23 Era tão importante para ela.
01:41:28 Ela quis que eu estivesse lá.
01:42:37 Jason e Alexia...
01:42:39 Como Prefeito de Charlotte,
01:42:42 é uma honra e privilégio presidir
01:42:49 Mas também é um dia triste...
01:42:53 saber que a responsável pela
01:42:56 deste projeto incrível
01:42:59 não esteja aqui hoje conosco.
01:43:02 Mas o espírito dela estará
01:43:10 Jason, Alexia.
01:43:36 Estou muito orgulhoso do
01:43:40 Devo grande parte a você.
01:43:42 Encontre-se comigo no meu escritório
01:43:45 - Há mais um assunto para discutir.
01:43:52 Estou muito além das instruções
01:43:58 O que?
01:44:00 Não se faça de desentendido,
01:44:13 Srta. Hastings, importa-se
01:44:16 Sim, senhor.
01:44:32 FRANK, DETECTIVE PARTICULAR.
01:44:36 Ao longo de vários dias,
01:44:39 este investigador testemunhou e
01:44:42 à medida que ele cometia
01:44:45 Pelos quais nunca apanhado.
01:44:49 Mesmo assim,
01:44:54 Mendigagem...
01:44:55 Flanelinha de carros...
01:45:00 Furto de propriedade privada.
01:45:02 Revenda de itens roubados.
01:45:09 Venda na via pública
01:45:13 Atravessar fora da faixa.
01:45:16 que o sujeito é um delinquente,
01:45:20 os doze dons descritos no
01:45:23 - Já chega, Srta. Hastings.
01:45:28 Jason...
01:45:29 já que chegou até aqui,
01:45:50 Jason...
01:45:52 Sim.
01:45:54 Ofereceu os 100 milhões,
01:45:59 Sim.
01:46:01 Se está aqui agora
01:46:04 não apenas conseguiu receber
01:46:08 excedeu aquilo que eu pedi.
01:46:12 Creio que isso significa que
01:46:18 O que em vida não consegui realizar,
01:46:25 Enquanto você estiver vivo...
01:46:28 eu também estarei.
01:46:34 Amo você, filho.
01:46:35 Também amo você.
01:46:40 Adeus, Jason.
01:47:32 "Como executor dos
01:47:35 "declaro a transferência de todo
01:47:42 "O monte do espólio d Reed,"
01:47:45 "incluindo todas as empresas,
01:47:53 "somando um total de...
01:47:55 "dois bilhões de dólares."
01:47:59 "Dependendo do valor do petróleo no
01:48:18 Preciso de um advogado para umas
01:48:21 algumas ainda numa fase muito inicial.
01:48:23 - Quando quer se encontrar comigo?
01:48:27 Senhor... tem a certeza que não
01:48:31 Foi o primeiro da
01:48:33 - Fui sim, senhor.
01:48:36 Vamos lá com isto.
01:48:50 Acha que estou velho, Srta. Hastings?
01:48:56 Acho que está na hora de me
01:49:04 O que você iria fazer,
01:49:09 Iria trabalhar com Jason Stevens.
01:49:14 Mudar o mundo.
01:49:25 Olá.
01:49:42 Obrigado.
01:50:13 Legendas PT por jccr e jocacosta77
01:50:19 Quero dar-lhe um presente...
01:50:21 uma série de presentes,
01:50:25 bem... vamos chamar-lhe
01:50:29 Se falhar em alguma coisa, é o fim.
01:50:39 Se fizer qualquer trabalho
01:50:44 pode fazer qualquer coisa.
01:50:46 O DOM DO TRABALHO
01:50:57 Não está se esquecendo de nada?
01:50:59 Acho que não. Diga.
01:51:01 O presente?
01:51:03 O Dom do trabalho.
01:51:06 Parabéns.
01:51:13 (O DOM DO DINHEIRO)
01:51:16 Isso é impossível, eu não tenho limite
01:51:20 Fazemos sempre isso...
01:51:24 mas eles recusaram.
01:51:32 (O DOM DA AMIZADE)
01:51:34 Espera que a amizade dele continue?
01:51:37 Conto ser amiga dele
01:51:48 (O DOM DA APRENDIZAGEM)
01:51:52 Os habitantes esperam por livros,
01:51:57 Estão à espera que você...
01:52:00 recolha todos os livros.
01:52:03 Bibliotecário. Entendeu?
01:52:16 O DOM DOS PROBLEMAS
01:52:18 Não começa a viver até
01:52:22 Esperem!
01:52:24 Tem um quadro no
01:52:28 Eu perdi tudo três ou quatro vezes.
01:52:39 O DOM DA FAMÍLIA.
01:52:44 Ela é...
01:52:47 Ela é a melhor decisão
01:52:52 O que vai ser da minha mãe?
01:52:54 Eu não preciso dela, sabe?
01:53:07 O DOM DE SORRIR.
01:53:10 Saúde.
01:53:11 Saúde.
01:53:26 ( O DOM DE SONHAR)
01:53:31 Tem que ter um sonho e agir
01:53:34 E para ser sincero,
01:53:39 Mas sei que posso ajudar os outros
01:53:48 ( O DOM DE OFERECER)
01:53:51 Está menos misterioso a
01:53:55 Ela deve 1600 dólares
01:53:57 Pague-os.
01:54:00 Faltam 100 dólares.
01:54:02 Diga ao Hamilton para por na minha
01:54:11 ( O DOM DA GRATIDÃO)
01:54:15 alguém passou por aqui e
01:54:20 Foi você?
01:54:24 Obrigada.
01:54:31 O DOM DE UM DIA.
01:54:33 Qual seria o seu sonho?
01:54:36 O meu sonho?
01:54:39 O meu sonho seria um dia perfeito.
01:54:48 E estou a acabá-lo.
01:54:55 O DOM DO AMOR.
01:54:59 - Amo você, filho.
01:55:05 Adeus, Jason.