Ultimate Gift The

gr
00:00:19 Είμαστε στον αέρα;
00:00:26 Παρακαλώ.
00:00:28 Πότε;
00:00:30 Ευχαριστώ.
00:00:38 Κύριε...
00:00:43 Πέθανε.
00:00:49 Επικοινώνησε με τα οικογενειακά μέλη,
00:00:54 και τους επιχειρηματικούς ενδιαφερομένους.
00:00:56 Ναι Κύριε.
00:01:01 Κύριε...
00:01:04 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.
00:01:15 Μιλάω με τον Theophilus Hamilton του Birmingham;
00:01:18 Κύριε, μάλιστα Κύριε, με αυτόν.
00:01:20 Με λένε Howard Stevens.
00:01:23 Χρειάζομαι έναν δικηγόρο για μερικές επιχειρηματικές ιδέες
00:01:26 Μερικές είναι ακόμα στη φάση του ονείρου.
00:01:31 ΤΟ ΥΠΕΡΤΑΤΟ ΔΩΡΟ
00:01:43 Οι ουρανοί κλαίνε...
00:01:44 Η Αγία Γραφή μας διαβεβαιώνει πως
00:01:50 είναι οι θανάτοι των Αγίων Του.
00:01:52 ’κουσα πως ο γέρος
00:01:55 Το σίγουρο είναι πως γελάει,
00:02:01 Ας δούμε τι θα κάνει τώρα.
00:02:03 Δεν υπάρχει εδώ ούτε ένα άτομο
00:02:06 να μην είχε αγγιχθεί από
00:02:11 Ο Red συχνά έλεγε ένα ρητό του Malcolm Muggeridge:
00:02:14 "Ό,τι συμβαίνει, μεγάλο ή μικρό...
00:02:16 είναι ο τρόπος που μας μιλάει
00:02:20 ...και η τέχνη της ζωής είναι
00:02:25 Ας συνεχίσει το μήνυμα του Red Stevens
00:02:32 Τι κάνεις;
00:02:39 Ακόμα κι όταν ο μπαμπάς
00:02:43 πολλά χρόνια πριν,
00:02:47 Πάντα έλεγε πως ήθελε να θαφτεί κάτω από έδαφος Τεξανικό.
00:03:14 -Αυτός είναι;
00:03:34 - Μαμά.
00:03:39 Για τι πράμα;
00:03:48 Βάλτους σε τάξη όλους εδώ.
00:04:00 Καλημέρα.
00:04:02 Πριν αρχίσουμε θα ήθελα να πω
00:04:10 Όπως ξέρετε,
00:04:16 Και καταλήξαμε σαν φίλοι.
00:04:21 Θρηνώ βαθύτατα για τον χαμό του.
00:04:24 Ναι,
00:04:27 Τώρα,
00:04:36 Η διαθήκη του Red
00:04:41 Αλλά όλα είναι
00:04:49 Κι έτσι...
00:04:53 Του αφήνω την εταιρία μου
00:04:57 Που αυτήν την στιγμή αξίζει
00:05:01 "Έτσι κι αλλιώς όμως Bill,
00:05:03 για την εταιρία μου όσο ήμουν ζωντανός,
00:05:05 δεν φαντάζομαι πως αυτό θα αλλάξει
00:05:09 Γι' αυτό το συμβούλιο
00:05:13 Με συγχωρείτε, αλλά ο πελάτης μου
00:05:17 Ο πελάτης σας δεν έχει πλέον επιλογές.
00:05:19 Μία από τις οδηγίες που ο Κ. Hamilton προσπέρασε
00:05:22 είναι η επιθυμία του Red
00:05:23 μόλις διαβάζεται το κομμάτι της διαθήκης
00:05:26 -Εννοώ...: Φύγετε απ' το δωμάτιο!
00:05:30 - Κάνε κάτι!
00:05:34 - Τι;
00:05:36 - Οκ. Καλά, καλά.
00:05:38 Ποτέ δεν είχα γελειοποιηθεί τόσο
00:05:41 και εσείς κοιτάγατε και δεν είπατε απολύτως τίποτα.
00:05:48 Αυτό ήταν;
00:05:53 Μια φάρμα με αγελάδες 10 000 εκταρίων.
00:06:00 Ποια είναι η αξία της έτσι κι αλλιώς!
00:06:05 Ρουθ έλα δω...
00:06:10 Ένα μέρος για να πηγαίνεις την ερωμένη σου!
00:06:14 Έλα Ρουθ,
00:06:16 Θέλω να δω να αποκαλύπτονται τα πάντα!
00:06:19 Καλημέρα σας Κ. Stevens.
00:06:22 Είπες πως ήταν κάτι απλό!
00:06:24 "Στην Sarah, την χήρα
00:06:29 Λυπάμαι ειλικρινά για τα γεγονότα του παρελθόντος
00:06:33 Θέλω να ξέρεις πως ο θάνατος του Jay,
00:06:38 Σου αφήνω το οίκημα Myers Park που μένεις τώρα
00:06:43 και ένα κεφάλαιο εξόδων για όσο ζεις.
00:06:48 Εφόσον όμως οι εκλογές σου για άντρες συντρόφους είναι χάλια και αλλεπάληλες...
00:06:52 η διαχείρηση θα παραμείνει στο συμβούλιό μου. "
00:06:59 Καλή μέρα Κ. Hamilton.
00:07:01 Καλημέρα.
00:07:05 Είναι εκπληκτικό πόσο μακριά
00:07:09 ...και ακόμα να κυλάει σε μεγάλη απόσταση...
00:07:13 Τι καλό εκ μέρους σου που εμφανίστηκες!
00:07:25 - Jason.
00:07:30 Είναι η δουλιά μου να ξέρω όλων τα ονόματα
00:07:34 Ας κόψουμε τις βλακείες γιατί ξέρω τι μου άφησε.
00:07:37 Φύγε και δεν θα μάθεις ποτέ.
00:07:49 Jason;
00:08:03 Ωραία... Τι έχει το κουτί μέσα;
00:08:06 Την κληρονομιά σου.
00:08:09 Κάτσε.
00:08:13 - Το κουτί ή η σφραγίδα ανοίχτηκαν ποτέ;
00:08:22 Και τώρα σπάω σαν μάρτυρας την σφραγίδα
00:08:46 Miss Hastings...
00:08:54 - Είμαστε στον αέρα;
00:08:58 Λοιπόν, αφού το βλέπετε αυτό
00:09:02 Περίεργο σκηνικό...
00:09:04 Πως ήταν η κηδεία μου;
00:09:07 Ελπίζω να έβρεχε...
00:09:09 Hamilton, Miss Hastings...
00:09:11 Ελπίζω να έχετε μία καλύτερη μέρα απότι εγώ!
00:09:15 Αν ήσασταν μόλις με την οικογένειά μου, αμφιβάλλω!
00:09:18 Jason, έκανα πολλά λάθη με την οικογένειά μας
00:09:22 αλλά νομίζω πως εσένα έβλαψα πιο πολύ.
00:09:26 Και ο μόνος τρόπος να επανορθώσω είναι
00:09:30 Το ήξερα.
00:09:32 Αυτό που εννοώ είναι πως δεν σου δίνω κάτι, ακόμα.
00:09:39 Το σκεφτόμουνα πολύ καιρό,
00:09:43 Πως θα μπορούσα να σου δώσω κάτι,
00:09:46 όπως στους θείους και στις θείες σου...;
00:09:47 Και κάποια απ' τα παιδιά τους...
00:09:50 Οπότε θέλω να σου δώσω ένα δώρο,
00:09:54 που οδηγούνε...
00:09:58 Το Υπέρτατο Δώρο.
00:10:01 Αν αποτύχεις με οποιονδήποτε τρόπο
00:10:04 Οτιδήποτε κάνεις θα πρέπει να αφήσει
00:10:11 Ίσως να θες να γίνετε φίλοι
00:10:16 Αυτό είναι φωνητικά ενεργοποιημένο σύστημα επικοινωνίας.
00:10:21 Μπορείς επίσης να ξαναπαίξεις τα μηνύματα του Red,
00:10:26 - Κύριε.
00:10:32 - Εννοείτε το πρωί 7;
00:10:37 - Για τι πράμα;
00:10:41 - Γιατί χρειάζεται να πάω;
00:10:44 Αυτό είναι τρελλό!
00:10:46 Ίσως θες να το ξανασκεφτείς αυτό!
00:10:51 Τι υπάρχει περίπτωση να μου δώσει
00:10:55 Να πάει να πνιγεί.
00:11:03 Αυτά...
00:11:04 "Η μέρα του πατέρα"
00:11:08 - Πως ήταν η μέρα σου;
00:11:13 Τι εννοείς;
00:11:16 Ο παππούς μου ο Red
00:11:19 -Ναι...
00:11:22 Εννοείς δεν είναι μετρητά;
00:11:25 -Δεν ξέρω.
00:11:28 Αν θέλω να παίξω το παιχνίδι του
00:11:32 -Που;
00:11:34 -Στο Texas.
00:11:35 Ξέρεις τι; Δεν παω.
00:11:39 Καλά... Δεν έχεις περιέργεια;
00:11:42 Αν είναι... Χρυσός;
00:11:50 Κατάστρεψε την ζωή μου.
00:11:51 Η καλύτερή μου εκδίκηση είναι απλά να τον αγνοήσω.
00:11:56 Εκτός από αυτό, έχω κεφάλαια να ζήσω.
00:12:00 Το χειρότερο σενάριο θα ήταν
00:12:04 -Δεν χρειάζομαι τα λεφτά του.
00:12:09 Κι αν χρειάζεται να πουλήσω την ψυχή μου;
00:12:12 Αν χρειάζεται αυτό, πάρ' του όσα πιο πολλά μπορείς.
00:12:16 Εννοώ, Θεέ μου, σκέψου να χρειαστεί να πιάσεις δουλιά κάποτε!
00:12:33 Αστυνομική συνοδεία!
00:12:50 Συγνώμη Κύριε...
00:12:56 Ευχαριστώ.
00:12:58 Ναι.
00:13:02 Οχι, αυτό είναι αδύνατον.
00:13:03 Όχι.
00:13:07 -Τότε αλλάξτε την.
00:13:10 Δεν μπορούμε να την αλλάξουμε, είναι Q fare.
00:13:15 Δεν αναβαθμίζεται.
00:13:17 Έχετε ιδέα ποιος είμαι;
00:13:19 Ξέρω ακριβώς ποιος είστε.
00:13:25 ’ντε. Γρήγορα.
00:13:32 Κάλεσε τον Jason Stevens.
00:13:38 -Γεια σου Jason.
00:13:42 Βλέπω είσαι στο αεροδρόμιο του Houston.
00:13:52 Έχεις κάνα πρόβλημα;
00:13:54 Δεν φαίνεσαι να 'χεις δουλέψει
00:13:57 Τέλεια! Μάγος είσαι;
00:13:59 Κοίτα. Δεν ξέρω τι να κάνω...
00:14:02 -Έϊ! Έϊ!
00:14:21 Λυπάμαι για τον θάνατο του παππού σου.
00:14:26 Ήταν φοβερός άντρας!
00:14:31 Ο άνθρωπος απλά αγαπούσε
00:14:34 Σωστά.
00:14:37 Ζούμε σε ελεύθερη χώρα.
00:14:41 Μπορείς να σταματήσεις στο επόμενο ψιλικατζίδικο;
00:14:44 -Ψιλικατζίδικο;
00:14:47 Το τελευταίο μαγαζί είναι 75 χιλιόμετρα πίσω.
00:14:59 Αφού είσαι ο εγγονός του Red
00:15:05 Δεν είναι τίποτα φοβερό,
00:15:09 Το φαγητό είναι σε 1 ώρα.
00:15:14 Gus...
00:15:17 -Δεν νομίζω. Τι;
00:15:29 ’ρα έτσι είναι η κόλαση.
00:16:10 Ε παιδί της πόλης!
00:16:14 Δεν έχεις καμιά αηδία να σε ξυπνάει;
00:16:18 Φύγε.
00:16:33 Καλημέρα!
00:16:35 Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
00:16:49 Πηγαίνω στη δουλειά.
00:16:55 Πάμε.
00:16:58 Ο παππούς σου και γω ξεκινήσαμε μαζί, ανοίγοντας πετρελαιοπηγές,
00:17:04 Κάναμε κάποια λεφτά κι ο καθένας μας αγόρασε αγελάδες,
00:17:09 Τα κατάφερε πραγματικά.
00:17:13 Σωστά.
00:17:42 -Από 'κει 2,5 μέτρα ο καθένας.
00:17:49 Το γεύμα θα σου σταλεί περίπου στις 11.
00:17:55 Πόσο μακριά πρέπει να τους πάω;
00:17:58 Μην ανησυχείς, θα σου τελειώσουν οι πάσσαλοι
00:18:03 Μακάρι να είχα ένα δολλάριο
00:18:07 Για να σου πω την αλήθεια το έχω!
00:18:11 Μετάφραση-Συγχρονισμός by Red Field (www.opadoi.gr)
00:19:16 Γεια.
00:19:31 Ε!
00:19:38 -Πεθαίνω να μάθω! Πες μου τι πήρες;
00:19:41 Εμπεριέχει γη, υλικά χτισίματος και σκλαβιά!
00:19:47 -Σου δίνουν Εμπορικό Κέντρο;
00:19:51 Τότε είναι η γη. Σωστά; Στη δίνουν;
00:19:55 Η γη έχει μεγάλη σχέση. Ναι.
00:19:57 -Δεν ακούγεσαι και τόσο σίγουρος.
00:19:59 - Οτιδήποτε κι αν είναι πρέπει να επιβιώσω απ' τον γέρο καουμπόϊ
00:20:03 μέχρι να μου το δώσει, ή όταν γυρίσω πίσω...
00:20:09 ...ή όταν τελειώσω...
00:20:11 -Να τελειώσεις τι;
00:20:16 Jason. Περίμενε!
00:20:21 Λοιπόν... Αυτό είναι!
00:21:41 Ναι!
00:22:08 -Πάμε.
00:22:14 Η δουλειά ποτέ δεν τελειώνει σε ένα ράντσο.
00:23:03 Όταν ευχαριστιέσαι την δουλειά, όπως μόλις έκανες,
00:23:21 Τώρα μήπως ξεχνάς κάτι;
00:23:23 -Δεν νομίζω. Τι;
00:23:27 Ήρθα εδώ να πάρω το Δώρο.
00:23:36 Αυτό ήταν το δώρο;
00:23:39 Έκανα τον σκλάβο για ένα μήνα
00:23:43 Σε μένα!
00:23:45 Το Δώρο της Δουλειάς. Συγχαρητήρια!
00:23:49 Κοίτα Hamilton, απλά πες μου τι είναι όλη η κληρονομιά.
00:23:55 Που πας; Που παει;
00:24:00 Κύριε Hamilton! Κύριε Hamilton!
00:24:06 Κύριε Hamilton! Κύριε σας παρακαλώ.
00:24:10 Νομίζω είναι δίκαιο να ξέρω για πόσα λεφτά μιλάμε εδώ.
00:24:14 Έλειπα για ένα μήνα.
00:24:19 Ο Red είπε "Μια σειρά από Δώρα".
00:24:25 Και εγώ πιστεύω πως είναι χάσιμο χρόνου,
00:24:30 Γιατί θα αποτύχεις. Και θα αποτύχεις άσχημα.
00:24:35 Τώρα αν θες να συνεχίσεις,
00:24:41 Εντάξει.
00:24:47 Φέρομαι σαν βλάκας στο όλο θέμα και ζητάω συγνώμη.
00:24:51 Και τώρα βλέπω ακριβώς τι εσύ κι ο Red ετοιμάσατε για μένα
00:24:59 Λοιπόν, ποιό είναι το επόμενο δώρο;
00:25:02 Θα μάθεις...
00:25:22 Γειά!
00:25:39 Περίμενετε, περίμενετε!
00:25:42 Το βάψιμό του κοστίζει 8.000!
00:25:47 Χε χε.
00:25:52 Εγώ έχασα τα πάντα 3 ή 4 φορές.
00:25:56 Στην περισσότερη ενήλικη ζωή σου ήσουν η ψυχή των πάρτυ.
00:26:01 Για παρέες είχες ένα μάτσο χαμένους...
00:26:04 Τώρα ας δούμε ποιοι είναι οι πραγματικοί σου φίλοι.
00:26:10 Ήμουν στην κηδεία σου.
00:26:12 Και δεν ήταν ούτε ένα άτομο εκεί που δεν πληρώνεται από σένα
00:26:18 Τι ακριβώς μου ζητάει να κάνω;
00:26:20 Να έρθεις το τέλος του μήνα με έναν αληθινό φίλο.
00:26:35 Ευχαριστώ.
00:26:38 -Οι ουρές αστακών...
00:26:42 ’ρεσε στην κυρία το Montrachet;
00:26:49 ...και κύριε το Margaux.
00:26:54 Είναι εξαίσια.
00:26:56 Δεν έχουμε πολλές παραγγελίες για το κρασί του '78.
00:27:08 Θα σας αφήσω αυτό τότε...
00:27:13 Caitlin που βλέπεις την σχέση μας;
00:27:19 Γιατί με ρωτάς Jason Stevens;
00:27:22 Απλά σκεφτόμουν...
00:27:26 Μεγάλο χρονικό διάστημα...
00:27:29 Ακριβώς αυτό σκεφτόμουν...
00:27:31 Σκεφτόμουν ότι ίσως είναι η ώρα να πάμε πιο σοβαρά.
00:27:36 Ναι...
00:27:37 Αλλά είναι κάτι που θέλω να σε ρωτήσω πρώτα.
00:27:40 Jason αν μιλάς για προγαμιαίο συμφωνητικό...
00:27:44 Λοιπόν κοίτα...
00:27:47 Με συγχωρείτε Κύριε.
00:27:49 -Η Πιστωτική σας εταιρία αρνήθηκε την χρέωση.
00:27:55 -Απλά ξαναπροσπαθήστε.
00:28:04 Οκ.
00:28:14 Να μείνεις με μένα; Γιατί;
00:28:18 Έτσι, να αλλάξουμε λίγο παραστάσεις!
00:28:21 Ανακαίνηση; Ποιος στην κάνει;
00:28:24 Έπρεπε να πω αρχίζω να ανακαινίζω...
00:28:28 Έχω κάνει μόνο την κατεδάφιση...
00:28:33 Συγνώμη Κύριε, η τράπεζά σας είναι στη γραμμή.
00:28:38 Κοιτάχτε παιδιά, συζητάω κάτι σοβαρό.
00:28:48 Γλυκειά μου, αλλάζω λογαριασμούς τώρα και προσωρινά
00:28:54 Μπορείς να πληρώσεις;
00:29:03 Jason...
00:29:07 ...μου ζητάς να πληρώσω τον λογαριασμό;
00:29:25 Μου χρωστάς!
00:29:30 Ναι φιλαράκι έρχομαι από 'κει.
00:29:34 Ήμουν δίπλα σου αμέτρητες φορές!
00:29:37 Μου χρωστάς. Γι' αυτό.
00:29:40 Ποιος σου δάνεισε 10 χιλιάρικα πέρσι;
00:29:42 Σκεφτόμουν καλύτερες δικαιολογίες όταν ήμουν 12 ετών!
00:29:45 Το μόνο που χρειάζομαι
00:29:46 Δεν καταλαβαίνω που είναι το πρόβλημα ρε φίλε.
00:29:49 -Ναι...
00:29:53 -Μπορώ να σας βοηθήσω;
00:30:07 Jason!
00:30:10 Μαμά δεν πρόκειται να το πιστέψεις!
00:30:12 Φοβάμαι πως δεν μπορώ να σ' αφήσω να μπεις.
00:30:15 Έχω πρόβλημα, χρειάζομαι βοήθεια.
00:30:18 Φυσικά και χρειάζεσαι.
00:30:24 -Δεν σου άφησε τίποτα ο παππούς σου;
00:30:30 Jason όχι. Δεν ερχόταν συχνά,
00:30:36 Δεν έχει σημασία.
00:30:39 Θα ήθελα να σε βοηθήσω,
00:30:43 -Δεν μπορείς!
00:30:49 Αλλά είμαι ο γιος σου μαμά!
00:30:52 Αν καταπατήσω τις οδηγίες,
00:30:58 Λοιπόν... Για το καλό όλων μας,
00:31:04 Δεν θα τους αναστατώσω όλους
00:31:10 -Απλά δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
00:31:54 Ε μεγάλε...
00:31:59 -... στο παγκάκι μου.
00:32:04 Ένα απλό όχι θα ήταν αρκετό.
00:32:07 -Εντάξει. Όχι!
00:32:10 Όχι δεν μπορείς να κάτσεις στο παγκάκι.
00:32:14 -Τράβα κάτσε σ' άλλο.
00:32:20 -Είναι Ελεύθερη Χώρα ξέρεις...
00:32:24 Πες μου ένα πράμα που είναι τσάμπα!
00:32:28 Χωρίς λεφτά είσαι ένα τίποτα.
00:32:30 Κοιτάξου! Χωρίς λεφτά, χωρίς φαΐ,
00:32:34 Εκτός απ' αυτού, εγώ κάθομαι εδώ τώρα.
00:32:43 -Κορώνα - Γράμματα;
00:32:57 Έχω ένα 20λεπτο...!
00:33:02 Ευχαριστώ.
00:33:13 -Και... Δεν θα τον κυνηγήσεις;
00:33:18 Σε παρατήρησα και δεν είσαι πραγματικός αλήτης.
00:33:26 -Τι κάνατε στην...
00:33:27 Η μαμά κι εγώ ερχόμαστε εδώ για φαγητό κάθε μέρα.
00:33:30 -Μόνο που τώρα, δεν ξέρει που είμαι.
00:33:35 -Τέλος πάντων...
00:33:38 -Emily...
00:33:43 -Έλα τώρα.
00:33:47 -’σε μας μόνους σε παρακαλώ...
00:33:51 -Δεν πειράζει, δεν είμαι εγώ που ενοχλήθηκα.
00:33:57 -Θυμήσου τι σου είχα πει για το να μη μιλάς σε ξένους!
00:34:00 Ε, περιμένετε.
00:34:03 Αυτό θα ακουστεί πολύ πολύ περίεργο,
00:34:08 Θα κάνω μια συμφωνία μαζί σας.
00:34:14 σε αντάλλαγμα, δεν ξέρω...
00:34:19 Τι;
00:34:21 -Χρειάζομαι ένα φίλο...
00:34:25 -Είναι περίπλοκο.
00:34:31 -Έλα.
00:34:39 Έλα ρε φίλε!
00:35:00 Και να σκεφτείς πως δεν της αρέσει
00:35:08 Ευχαριστώ. Miss Hastings φέρτε μου τον φάκελο Stevens.
00:35:13 Φαίνεται ότι το αγόρι μας δεν θα περάσει
00:35:18 Μα Κύριε δεν έχει περιθώριο μέχρι το τέλος της μέρας;
00:35:24 Απ' ότι ακούω...
00:35:30 Ναι Κύριε.
00:35:32 -Πως σου φαίνεται; Είναι καλό σημείο;
00:35:36 Μπορείς να δεις τα πάντα,
00:35:39 -Έϊ φέρτο πίσω!
00:35:47 Παίρνω το 100.
00:35:50 -’ου!
00:36:08 Δικό μου το παγκάκι!
00:36:14 ’ρα... Έβαλες ένα στοίχημα με τον πεθαμένο;
00:36:18 -Τζαμάτο!
00:36:22 Περίμενε, πως μπορείς να έχεις στοίχημα με έναν νεκρό;
00:36:25 Αυτό το σημείο είναι περίπλοκο.
00:36:27 Λοιπόν... Πας με έναν φίλο.
00:36:33 -Emily!
00:36:36 Δεν ξέρω. Κάτι σε σχέση με ένα
00:36:41 -Δεν είσαι σίγουρος τι είναι;
00:36:45 Λοιπόν... Εμείς τι παίρνουμε, αν συμφωνήσουμε
00:36:49 -Χρειαζόμαστε λεφτά. Πόσα διατίθεσαι να δώσεις;
00:36:53 Συγνώμη... Συγχώρεσε την κόρη μου...
00:37:03 Δεν μπορώ να σας υποσχεθώ τίποτα.
00:37:08 Έτσι! Αυτό είναι καλύτερο...
00:37:30 -Emily δεν είναι σωστό να...
00:37:39 -Λοιπόν, είσαι η φίλη του Jason;
00:37:45 -Πραγματική φίλη;
00:37:50 Λοιπόν, πόσο καιρό ξέρεις τον Κ. Stevens;
00:37:53 Πάμε πολύ πίσω στο χρόνο!
00:37:57 Τώρα... Που υπογράφω;
00:38:00 ...και δεν σου υποσχέθηκε κάτι για αυτήν σου την φιλία;
00:38:07 Για κοίτα τον...
00:38:15 ’ρα περιμένεις να συνεχιστεί αυτή η φιλία;
00:38:21 Σχεδιάζω να γνωρίζω τον Jason για την υπόλοιπη ζωή μου.
00:38:34 -Αύριο το μεσημέρι, στο συνηθισμένο σημείο στο πάρκο!
00:38:42 Ένα λεπτό φιλαράκι!
00:38:54 Emily περίμενε.
00:38:58 Ήταν μαζί από καιρό έτσι;
00:39:01 Ήταν ένας καιρός που ο Κ. Hamilton ήταν αρκετά άρρωστος.
00:39:05 Και χρειαζόταν μεταμόσχευση νεφρού.
00:39:07 Ο παππούς σου έκανε τα πάντα για να τον βοηθήσει
00:39:13 Νομίζω πως μπορείς να πεις πως ο Κ. Hamilton
00:39:25 Στο υπόγειο αυτού του κτιρίου είναι ένα μικρό διαμέρισμα για επισκέπτες,
00:39:39 Σε ευχαριστώ.
00:39:40 Jason δεν έχεις σχέδιο ή οτιδήποτε για τα λεφτά σου.
00:39:45 Τα λεφτά ήταν πάντα διαθέσιμα για σένα,
00:39:49 Ας ξαναδούμε κάποια στιγμιότυπα απ' το πρόσφατο παρελθόν σου...
00:39:56 Η σουίτα για 25000 τη βραδιά στο Παρίσι με προσωπικό μάγειρα...
00:40:02 Με μεγάλο φιλοδώρημα.
00:40:05 -Τουρνέ στο Bourdeux με αερόστατο!
00:40:10 Μια βδομάδα για σκι από ελικόπτερο στο Saint Moris.
00:40:13 Ένας μικρός στόλος από τελευταία εξωτικά αμάξια,
00:40:20 Αλλά το παρελθόν είναι παρελθόν και σκέφτομαι
00:40:30 Επιτέλους! Ήταν καιρός! Ευχαριστώ πολύ!
00:40:34 Κι αν σας ξαναδώ εσάς τους 2 πάλι...
00:40:53 Επειδή ξέρω πως δεν είχες ποτέ κάτι τέτοιο, θα σου πω τι είναι.
00:40:59 Είναι ότι κέρδισες στο ράντσο του Gus.
00:41:01 Φυσικά πρώτα αφαιρέθηκαν οι κρατήσεις της Εφορίας.
00:41:03 Τους μισώ αυτούς τους τύπους...
00:41:06 Ξεκινάς μια επιχείρηση, μετά πληρώνεις τους μισθούς,
00:41:11 -Κύριε Stevens, αυτό είναι το Δώρο των Χρημάτων... Σας παρακαλώ.
00:41:17 Κοιτάξτε με! Νοιάζομαι για χρέη και φόρους
00:41:23 Κοίτα. Πρέπει να πάρεις αυτά τα λεφτά, και όσο τα χρειάζεσαι εσύ,
00:41:31 Τι μπορεί να σε διδάξει αυτό;
00:41:36 -Jason θες να στα εξαργυρώσουμε;
00:41:41 Νομίζω πως σε ξέρουμε αρκετά καλά και
00:41:47 Πως θα ξέρετε με ποιο τρόπο τα ξόδεψα;
00:41:51 Θα ξέρουμε!
00:42:03 -Έϊ.
00:42:07 Τίποτα. Τίποτα.
00:42:23 Ο όχι!
00:42:35 ΛΗΓΜΕΝΟ
00:42:36 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ST. CATHERINE'S
00:42:45 "Το συνολικό χρέος ανέρχεται στα 1.600 δολλάρια...
00:42:50 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ST. CATHERINE'S
00:42:54 ΠΤΕΡΥΓΑ RED STEVENS
00:42:58 Φυσικά!
00:42:59 Μια νέα ξανθιά γυναίκα με ένα κοριτσάκι...
00:43:08 ΠΑΙΔΙΚΗ ΟΓΚΟΛΟΓΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ
00:43:14 Το δωμάτιο της Emily.
00:43:35 Τι κάνεις εδώ;
00:43:39 -Την είδες.
00:43:42 Της μίλησες;
00:43:48 Τι πρόβλημα έχει;
00:43:50 -Εξαρτάται.
00:43:52 Απ' το ποιος είσαι πραγματικά.
00:43:55 Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω.
00:43:59 Η Emily έχει λευχαιμία.
00:44:02 Σκεφτήκαμε πως το ξεπέρασε,
00:44:07 Το σώμα της άρχισε να απορρίπτει το μόσχευμα.
00:44:14 Λυπάμαι.
00:44:20 Έϊ...
00:44:24 -Θα χρειαστείς λεφτά... Σωστά;
00:44:28 Κέρδισες το στοίχημα από τον πλούσιο παππού σου
00:44:31 Συγχαρητήρια, και τι θές τώρα;
00:44:33 Πρέπει να δώσω κάποια χρήματα.
00:44:36 Όλο και γίνεσαι λιγότερο μυστήριος...
00:44:39 Στοιχηματίζω ότι θα φτάσεις στο τέλος του παιχνιδιού,
00:44:43 Δέν ξέρω, ίσως!
00:44:49 Γιατί κανένα πλουσιόπαιδο,
00:45:07 Χρωστάει 1.600 δολλάρια.
00:45:12 Λείπουν 100 δολλάρια.
00:45:15 Η επιταγή σου ήταν 1.500.
00:45:18 Πες στον Hamilton πως είμαι καλός.
00:45:27 Πάρε και τα 100.
00:45:31 Πάτα να παίξει!
00:45:33 Στη ζωή μας δεν θα 'πρεπε να ζούμε και να αποφεύγουμε τα προβλήματα,
00:45:40 Για να νικήσουμε στο μέλλον!
00:45:43 Λοιπόν, αφού σου έδωσα το Δώρο της Δουλειάς, των Φίλων και της αξίας των Χρημάτων...
00:45:48 ...ας ανακαλύψουμε το Δώρο της Οικογένειας!
00:45:50 Αυτό είναι ένα δύσκολο.
00:45:53 Δες αν μπορείς να δεις κάτι θετικό στην οικογένειά μας.
00:45:58 Δες αν αληθινά ξέρουν πως να ευχαριστούν για τις ευλογίες τους.
00:46:02 Αν οι γιατροί μου είναι ακριβείς, αυτή η αποστολή ίσως πέσει
00:46:08 Ταιριαστό!
00:46:10 Αστειεύεται ε;
00:46:23 -Γεια. Που είναι το κορίτσι;
00:46:35 Ω! Να ο καλύτερός μου φίλος...
00:46:40 ’κου...
00:46:44 Λοιπόν...
00:46:47 Τώρα τα ξέρεις όλα για μένα...
00:46:50 Όχι άλλα μυστήρια.
00:46:52 -Κοίτα, λυπάμαι αλήθεια...
00:46:56 Μην είσαι βλάκας.
00:47:01 Αναρωτιέμαι αν παίρνει πιο προχωρημένες παραγγελίες...
00:47:04 Για τι;
00:47:07 Για το σπίτι μου, ξέρεις...
00:47:12 Πως σκέφτεσαι πως θα είναι;
00:47:14 Πεταλούδες...
00:47:20 Ξέρεις τον Θεό;
00:47:23 Ζωγραφίζει κάθε χρώμα στην πεταλούδα.
00:47:28 Δεν ήξερα πως σκέφτεσαι για τέτοια πράγματα.
00:47:32 Σκέφτομαι για τον θάνατο...
00:47:35 Είναι κάτι άδικο. Ένα άτομο που πεθαίνει...
00:47:41 Μισώ την ιδέα...
00:47:48 Ξέρεις...
00:47:56 Αλλά σου υπόσχομαι πως αυτά τα χέρια είναι για σένα...
00:48:05 - Τι θα γίνει με τη μαμά μου;
00:48:25 Δεν σου είπα...
00:48:37 -Νομίζεις πως η μαμά σου κι εγώ...
00:48:42 Είσαι ο πιο αργός άνθρωπος που έχω γνωρίσει!
00:48:46 Είστε φτιαγμένοι ο ένας για τον άλλον!
00:48:50 -Στο πάρκο έμοιαζα σαν αλήτης!
00:48:56 Λοιπόν...
00:49:07 -Κυρία Drummond;
00:49:10 Θέλω να στείλω δείγμα αίματος και αναλύσεις σε έναν ειδικό.
00:49:13 Να δούμε αν είναι υποψήφια για άλλο μόσχευμα ή όχι.
00:49:18 Λέτε να έχει περισσότερες ελπίδες από ότι με την χημειοθεραπεία;
00:49:24 Δυστυχώς δεν θα αρκέσει η χημειοθεραπεία.
00:49:29 -Λυπάμαι.
00:50:20 ...και ανακάλυψα πως ήμουν έγγυος.
00:50:23 Αυτός ετοιμαζόταν να πάει Κολλέγιο
00:50:32 Η Emily...
00:50:39 Είναι η καλύτερη απόφαση που έκανα ποτέ.
00:50:46 Λοιπόν... Απ' ότι φαίνεται κάποιος ήρθε
00:50:54 Ήσουν εσύ;
00:50:58 Ευχαριστώ.
00:51:02 Έχω μια ερώτηση κι ελπίζω να μην ξεφεύγω απ' τα όρια.
00:51:06 Αναρωτιόμουν αν θα ήθελες να με συνοδέψεις στην Γιορτή των Ευχαριστιών.
00:51:09 Ω ευχαριστώ. Ήταν όμορφο που μου το ζήτησες,
00:51:14 Προφανώς.
00:51:18 -Αλλά ευχαριστώ.
00:51:29 Ξέρεις τι; Έχω ένα περίεργο προαίσθημα πως
00:51:33 ΠΡΟΣΟΧΗ --- EMILY
00:51:39 Τι σκέφτεσαι;
00:51:42 Τίποτα.
00:51:45 Σκέφτεσαι τον Jason!
00:51:58 -Είναι παράξενος, δεν είναι;
00:52:04 Ξέρεις με προσκάλεσε για την Γιορτή των Ευχαριστιών
00:52:10 -Αλήθεια;
00:52:16 Νομίζω πως πρέπει να πας.
00:52:19 Όχι, με τίποτα.
00:52:23 Ούτε που θα σκεφτόμουν να χάσω την Γιορτή των Ευχαριστιών
00:52:31 -Πως και αποφάσισες να 'ρθεις;
00:52:34 -Ώστε με διαταγή ε!
00:52:42 -Αποστολή εξετελέσθη!
00:52:48 Προορισμένοι να κάνουν ο ένας τον άλλο δυστυχισμένο.
00:52:57 Είσαι καλά Jason;
00:52:59 Μη μου πεις πως δεν έχεις ξαναμπεί σε λεωφορείο!
00:53:18 -Ουάου!
00:53:21 Jason σοβαρά, στοιχηματίζω πως είναι
00:53:27 Α ναι;
00:53:49 Είναι ωραία!
00:53:53 Ευχαριστώ!
00:53:55 Ξέρεις έχω μια εταιρία ενημερωτική που έκανε έρευνα για μένα.
00:53:59 Για τις γνωστές εταιρίες μας.
00:54:03 Και μένουν πολλές εκατοντάδες εκατομμύρια
00:54:07 Τον ήξερες πιο πολύ απο μένα.
00:54:12 Μάλλον πρέπει να τσεκάρουμε
00:54:15 -Πρέπει να αναγγέλνουν τις μεγάλες εισφορές.
00:54:20 Ξέρεις πως ο μπαμπάς πάντα κοίταγε για κάποιον χαμένο να ζητιανεύει...
00:54:24 Δυστυχώς έχεις δίκιο.
00:54:27 ...και με τι είδος επιχείρησης ασχολείται
00:54:32 Με τον τομέα Υγείας.
00:54:34 Ω υπέροχο!
00:54:39 Ή δύο πέρυγες... Νομίζω.
00:54:43 Πάντα ξεχνάω!
00:54:45 Η κόρη μου έχει σπουδαία φροντίδα,
00:54:48 Σπουδαίος τομέας ο της Υγείας.
00:54:56 -Οκ. Θέλω να κάνω μια πρόποση...
00:55:00 Σε όλους μας. Που αντέχουμε έναν χρόνο μεγάλης
00:55:06 Με συγχωρείτε. Μήπως σας μυρίζουν σκατά αγελάδας εδώ μέσα;
00:55:14 Και πως πάνε οι αματωλές σου μετοχές Jack;
00:55:18 Που είναι το κακό με λίγες επενδύσεις
00:55:22 Πάνω απ' τις πετρελαιοπηγές...
00:55:23 Και πούντο κακό με το πετρέλαιο;
00:55:27 Τα λεφτά μου είναι τόσο πράσινα στο Manhattan,
00:55:32 Λοιπόν...
00:55:39 -Sarrah;
00:55:45 Ήσουν η τελευταία εκεί μέσα.
00:55:48 -Όχι δεν ήμουν.
00:55:54 Κι ο Jason ήταν εκεί.
00:56:00 -Α Jason...
00:56:08 -Είσαι;
00:56:12 Για να μας αποκαλύψεις το νέο σου τεράστιο κεφάλαιο;
00:56:17 Είναι η Γιορτή των Ευχαριστιών.
00:56:18 Έλπιζα να μαζευτούμε όλοι γύρω απ' το τραπέζι και ο καθένας
00:56:29 -Παίρνεις ναρκωτικά Jason;
00:56:33 Να μία ευχαριστία...
00:56:35 Δεν έχουμε την ατελείωτη συλλογή από κλισέ ρητά του μπαμπά φέτος.
00:56:39 Χαζοσοφία του καλαμποκιού.
00:56:42 -Ναι!
00:56:47 Νομίζω δουλεύει στο video club...
00:56:49 Jason θα σου πούμε ότι χρειάζεσαι να ξέρεις γι' αυτόν τον άνθρωπο...
00:56:57 Αυτός τουλάχιστον είναι στον τάφο, πιο πολύ απ' όλους μας εδώ.
00:57:02 Jason φαντάζομαι τι πέρασες...
00:57:07 Ποτέ δεν μπόρεσα να τους κάνω να ευχαριστούν για τίποτα...
00:57:10 -Τι έχεις; ’σε με να δώ!
00:57:15 -Πάσαρέ το.
00:57:19 -Έλα πάρτο.
00:57:23 -Τι είναι τα "όλα όσα έχω για σένα.";;;
00:57:27 Είναι μεταξύ αυτού κι εμένα.
00:57:29 Είναι όλων μας δουλειά!
00:57:31 Είναι τα λεφτά μας.
00:57:33 ’ρα σε βάζει να δουλεύεις για την κληρονομιά σου;
00:57:36 Όχι πια. Γιατί δεν νομίζω πως μπορώ να κερδίσω σ' αυτό το συγκεκριμένο.
00:57:43 Jason περίμενε.
00:57:46 -Περίμενε.
00:57:47 -Απλά πες τους αυτό που θέλουν ν' ακούσουν!
00:57:51 -Jason θα έχεις νέα απ' τον δικηγόρο μου την Δευτέρα το πρωί.
00:57:56 -Σκάσε Jack.
00:58:04 Περίμενε.
00:58:07 Για χρόνια ήμουν και γω μέρος τους.
00:58:13 -Τι συνέβη στον πατέρα σου;
00:58:20 -Πως πέθανε;
00:58:26 Jason είναι κάτι που θέλω πάντα να θυμάσαι. Εντάξει;
00:58:29 Όταν σε γνώρισα ήσουν ένα άτομο χωρίς σπίτι.
00:58:32 Έκανες φιλίες με την κόρη μου.
00:58:37 Όλα αυτά χωρίς να ξέρουμε το οτιδήποτε για την προέλευσή σου.
00:58:41 Ναι. Το πρόβλημα είναι πως κι εγώ
00:58:46 Ναι, αλλά μπορείς να ξεφύγεις από όλα αυτά!
00:58:49 Ήδη το έχεις κάνει.
00:58:50 Εκτιμώ αυτό που λες, αλλά τα λεφτά αλλάζουν τα πράματα.
00:58:54 Σου αγοράζουν πράματα.
00:58:59 Τα λεφτά παίρνουν μακριά το άγχος.
00:59:01 Ναι, είδα τι μπορεί να κάνει το χρήμα.
00:59:04 Και οι έννοιες σου ή όπως θες να τις λες...
00:59:09 Δεν είναι ζωή ή θάνατος Jason.
00:59:11 Συγνώμη, αλλά το να πάρω την κληρονομιά μου
00:59:15 Και ξέρω πως ακούγομαι Stevens και το είσαι Stevens,
00:59:20 Αλλά δεν είναι αυτό.
00:59:34 Θα σε ξεπληρώσω το συντομότερον δυνατόν.
00:59:40 Τι;
00:59:43 Τα λεφτά που σου χρωστάω.
00:59:49 Καλή Γιορτή των Ευχαριστιών.
01:00:17 Marietta Ruby.
01:00:21 Απ' την ώρα που την γνώρισα στην
01:00:28 Αλλά δεν το έκανε εύκολο...
01:00:34 -Είναι όμορφη.
01:00:38 Πέθανε σύντομα μετά που παντρευτήκαμε.
01:00:44 Λυπάμαι πραγματικά.
01:00:49 Το καλύτερο Δώρο που μου έδωσε εκείνη,
01:00:55 Να ξεπερνάω τα πάντα.
01:00:59 Ξέρεις μάλλον γνώρισα κι εγώ κάποια έτσι.
01:01:03 Τότε να είσαι τρυφερός απέναντί της.
01:01:06 Και γίνε ο άντρας που αξίζει.
01:01:13 Κάτσε.
01:01:17 Όπως σου είπα, είχα ένα προαίσθημα
01:01:25 Εκείνο το Πανεπιστήμιο που τελείωσες.
01:01:30 Το νούμερο 3 σχολείο των πάρτυ στην χώρα!
01:01:34 Έμαθες πραγματικά το "Πως να..."; Jason κάθε διαδικασία που γίνεται,
01:01:43 Αυτό κάνει την Μάθηση ένα Δώρο.
01:02:11 Όχι. Αποκλείεται.
01:02:17 Ξέρω τι προσπαθεί να κάνει, αλλά δεν πρόκειται.
01:02:19 Μπορεί να πάρει τα εκατομμύριά του στον τάφο του.
01:02:22 Αυτό που προσπαθεί να κάνει είναι προς δικό σου όφελος,
01:02:27 Ξέρεις Hamilton, ακούγεσαι σαν κι αυτόν.
01:02:33 Δεν ξέρω γιε μου...
01:02:40 -Είναι εκεί έξω για ώρες.
01:02:46 Πιστεύεις πως θα 'ρθει μέσα ή θα πάει σπίτι;
01:02:52 Δεν έχει σπίτι.
01:02:54 -Έχεις δίκιο. Σε μισεί.
01:03:00 -Τότε γιατί είσαι εδώ;
01:03:05 Είμαι διστακτικός να πάω, γι' αυτά που αφήνω πίσω μου.
01:03:08 Τι αφήνεις πίσω;
01:03:16 Τότε πρέπει να πας.
01:03:22 Την έχεις κάτσει! Έπρεπε να φάω την λαστιχένια γαλοπούλα
01:03:34 Το καλό που σου θέλω,
01:03:42 Μετάφραση-Συγχρονισμός by Red Field (www.opadoi.gr)
01:04:25 ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ STEVENS
01:04:29 Καλωσήρθες! Καλωσήρθες!
01:04:35 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω!
01:04:40 Μπορώ να είμαι η πρώτη να σε ξεναγήσω;
01:04:46 -Ναι αμέ.
01:04:52 Που είναι τα βιβλία;
01:04:54 Ω αστειεύεσαι!
01:05:00 Δεν το κάνουν έτσι και στις Η. Π. Α.;
01:05:08 Οι χωριανοί περιμένουν για βιβλία.
01:05:13 Περιμένουν εσύ να παραλάβεις τα παλιά βιβλία.
01:05:18 Ανταλλάζετε.
01:05:26 Οπότε βασικά είμαι σε μια τριτοκοσμική χώρα,
01:05:34 Και αυτά τα βιβλία που είναι εδώ,
01:05:37 Τέλεια!
01:05:54 Αυτό το βρήκα όταν καθάριζα το γραφείο του.
01:05:58 Όταν έμαθα πως ο Red απεβίωσε.
01:06:01 Ίσως θες να το κρατήσεις...
01:06:06 Όταν του το έστειλες,
01:06:13 Και μετά η τραγωδία...
01:06:22 "Αγαπητέ παππού...
01:06:26 Μου λείπεις εσύ κι ο μπαμπάς τόσο πολύ...
01:06:31 Σκεφτόμουν αντί για δώρα φέτος,
01:06:36 Σου υπόσχομαι πως δεν θα κάνω αταξίες.
01:06:39 Θέλω απλά να ξαναδώ εσένα και τον μπαμπά σύντομα.
01:06:42 Γράψε μου απάντηση σε παρακαλώ.
01:07:02 Γεια!
01:07:20 Ένα λεπτό παρακαλώ...
01:07:24 Μοιάζεις πολύ στον πατέρα σου.
01:07:29 Ήμουν εδώ την νύχτα που πέθανε.
01:07:38 Συνέβη πάνω σ' εκείνο το βουνό, έτσι;
01:07:44 -Πήγαινέ με εκεί.
01:07:46 -Είναι η περιοχή των έμπορων ναρκωτικών.
01:07:52 ...Ε κάποια μέρα...
01:07:54 Καταλαβαίνω τέλεια.
01:07:58 -Τώρα μου κάνεις παζάρια ε;
01:08:02 Δεν θες να πληρώσεις το τίμημα που χρειάζεται.
01:08:12 Ο επίτιμος καλεσμένος μας...
01:08:35 Ευχαριστώ.
01:08:39 -Φοβάμαι να ρωτήσω...
01:08:46 Ο Αρχηγός θα μιλήσει.
01:08:57 Λέει πως είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε για σένα
01:09:05 Ώ όχι όχι όχι...
01:09:08 Μάλλον κάνει λάθος. Ο παππούς μου ήταν πολύ γενναιόδωρος.
01:09:13 Όχι. Λέγεται Βιβλιοθήκη Memorial του J. Stevens.
01:09:22 Λέει να σηκωθείς!
01:09:31 Στον πατέρα μου.
01:09:42 Πιες κι άλλο!
01:10:42 -Δεν θα το 'βρισκες χωρίς εμένα.
01:10:48 -Είσαι ένας Stevens, έτσι δεν είναι;
01:10:50 Νομίζω είπες πως δεν μπορείς να με πας.
01:10:55 Ο σκοπός μου για να έρθω με σένα,
01:11:00 Να μπορέσεις να μάθεις την αλήθεια.
01:11:06 Να ζητήσει την συγχώρεσή σου.
01:11:12 Είπε πως μία μέρα θα έρθεις.
01:11:15 Μόνο τότε θα μπορούσες να μάθεις την αλήθεια.
01:11:18 Σταμάτα.
01:13:11 Είχε μάθει πως σε ένα χωριό στην επόμενη κολάδα...
01:13:14 είχε πέσει επιδημία και χρειαζόταν ιατρικές προμήθειες.
01:13:19 Αλλά ποτέ δεν κατάλαβε γιατί ο Red του απαγόρευσε να πάει.
01:13:22 Δεν υπήρχε επιδημία...
01:13:26 Τι;
01:13:28 Ο Red ήθελε να βάλει τον πατέρα σου στις πετρελαϊκές επιχειρήσεις.
01:13:31 Αλλά ο πατέρας σου ήταν αεικίνητος.
01:13:36 -Βαρέθηκε.
01:13:38 Το έσκασε. Έφυγε μακριά.
01:13:42 Αυτό είναι απ' το οποίο ήθελε να σε προστατέψει ο Red.
01:13:46 Δεν μπορεί να υπάρξει φταίξιμο για ότι έγινε εδώ.
01:13:49 Η ποινή για τον αυθορμητισμό του πατέρα σου δυστυχώς ήταν μια ζωή.
01:13:55 ...Η δική του.
01:14:14 -Αμερικάνος;
01:14:20 Του αρέσουν τα αεροπλάνα.
01:14:22 Εδώ πάνω φίλε μου...
01:14:23 Όλοι οι άντρες είναι ψεύτες.
01:14:35 Τους κρατάμε για λύτρα.
01:14:38 Αν δεν ακολουθήσει κανείς σε μερικές εβδομάδες
01:15:52 "Ήταν οι καλύτεροι καιροί,
01:15:58 Ήταν η χρονιά της σοφίας,
01:16:07 Δεν μπορούν να τους βρουν;
01:16:09 Νομίζουμε πως πήγε να ψάξει τα ερείπια,
01:16:15 Είπες ερείπια...
01:16:17 Εκεί που πέθανε ο πατέρας του...
01:16:23 Κινδυνεύει;
01:16:28 Λυπάμαι τόσο πολύ...
01:16:34 "Ούτε να αγαπάς, ούτε να μισείς τη ζωή.
01:16:37 Αλλά όσο ζεις, ζήσε καλά.
01:16:40 Όση και να 'ναι, μεγάλη ή μικρή,
01:16:50 Πες μου για τον πατέρα μου.
01:16:53 Σε πολλά έμοιαζε σε 'σένα.
01:16:58 Ακούραστος, ατρόμητος, οργισμένος...
01:17:02 Νομίζω πως ο Red είδε κάτι σ' αυτόν,
01:17:09 Μια φωτιά!
01:17:12 Η ίδια φωτιά είναι μέσα σου.
01:17:25 Ακόμα δεν σε συγχωρώ.
01:18:07 Φίλε.
01:18:22 Όχι όχι σας παρακαλώ.
01:18:25 Έχω λεφτά.
01:18:43 Καλά Χριστούγεννα!
01:19:13 Πίσω στα κλουβιά τους.
01:19:43 Muerrem... muerrem.
01:19:47 Muerte.
01:19:50 Θάνατος...
01:21:03 Σσστ...
01:21:07 -Σώσε τον εαυτό σου.
01:21:56 ΑΦΙΞΗ ΔΙΕΘΝΩΝ ΠΤΗΣΕΩΝ.
01:21:59 -Έϊ!
01:22:04 Φοβήθηκα πάρα πολύ...
01:22:08 -Πως είναι η Emily;
01:22:13 -Είχατε ωραία Χριστούγεννα;
01:22:19 Ξέρεις κάτι; Θα έχουμε μια φανταστική νέα χρονιά!
01:22:24 Το υπόσχομαι.
01:22:30 Δεν θα έχουμε νέα χρονιά.
01:22:36 Μετάφραση-Συγχρονισμός by Red Field (www.opadoi.gr)
01:23:19 ΑΠΟ : Howard Stevens.
01:23:26 "Τα γεγονότα εκείνης της μέρας παίζουν στο μυαλό μου
01:23:32 Λυπάμαι πάρα πολύ...
01:23:33 Αν ο πατέρας σου δεν είχε πέθανε καθώς δούλευε για μένα...
01:23:37 Σε παρακαλώ, δώσε μου μια ευκαιρία να σου εξηγήσω.
01:23:39 Από εκείνη την ημέρα η ζωή μου γέμισε με απέχθεια.
01:23:45 Φαίνεται πως ποτέ δεν θα με συγχωρέσεις...
01:23:49 Δεν θα σε κατηγορήσω...
01:23:52 Ούτε εγώ μπορώ να με συγχωρήσω.
01:23:56 Αγαπούσα τον πατέρα σου τόσο πολύ...
01:23:59 Ένας πατέρας ποτέ δεν πρέπει να έχει ένα παιδί,
01:24:04 Είναι η πιο επίπονη εμπειρία που μπορεί
01:24:12 Αρκετά για σήμερα κύριοι.
01:24:31 Καλωσήρθες ξένε.
01:24:34 Γεια!
01:24:47 Ταν ταν!
01:24:57 Ουάου! Ένα δώρο απ' το κατάστημα δώρων του αεροδρομίου.
01:25:07 Έχει και βελόνες;
01:25:16 Ναι, μπορείς να με φιλήσεις κι ας είσαι άντρας.
01:25:24 Και μένα μου έλειψες.
01:25:27 Ότι πεις.
01:25:31 -Τα κατάστρεψες τελείως αυτά τα Χριστούγεννα.
01:25:37 Ναι καλά.
01:25:44 Θέλω να καβαλήσω άλογο.
01:25:48 Μου μένει μια βδομάδα ή δύο σε αυτό το πράμα,
01:25:54 Jason...
01:26:02 Εντάξει.
01:26:03 -Αυτό μου κάνει.
01:26:05 Είναι ο Jason στην γραμμή 2.
01:26:09 Θα με συγχωρήσετε;
01:26:16 -Πες μου Jason.
01:26:20 Ή έμεινα στην Νότια Αμερική πάρα πολύ
01:26:25 Αλλά αυτό που πρόκειται να κάνω είναι πολύ πιο σημαντικό.
01:26:31 Πρέπει να δανειστώ το Τζετ του παππού μου.
01:26:35 Και το χρειάζομαι τώρα.
01:26:37 Θέλω να πάω την Alexia και την Emily στο ράντσο του Gus.
01:26:41 Jason ξέρεις τι κάνεις;
01:26:45 Αυτό που λέει ο κύριος Hamilton είναι πως θα στο στείλει,
01:26:53 Εσείς να έχετε πακετάρει σε 1 ώρα και...
01:26:57 θα έχει το Τζετ φουλαρισμένο και έτοιμο να φύγει.
01:27:00 Ευχαριστώ. Σημαίνει πολλά για μένα.
01:27:03 Hamilton υπόσχομαι πως θα πάρω πίσω όλες τις κακές μου σκέψεις για σένα.
01:27:09 Ευχαριστώ και πάλι.
01:27:19 Gus.
01:27:24 Τι 'ν αυτό; Χιονίζει στο Texas;
01:27:26 Δεν το διάλεξα εγώ!
01:27:31 Hector, πάτα!
01:27:37 Καλά Χριστούγεννα!
01:27:39 Gus, αυτή είναι η Emily.
01:27:40 - Γεια σου, Emily. Καλωσήρθες.
01:27:43 - Γεια.
01:27:45 - Και νάτος.
01:27:48 Παίρνω τις βαλίτσες σας.
01:28:06 Καταλαβαίνω γιατί διάλεξες αυτό το μέρος.
01:28:09 Δεν πάνε σε μένα τα εύσημα.
01:28:11 Η Emily είπε πως η ευχή της ήταν να καβαλήσει άλογο μαζί σου.
01:28:15 Τι;
01:28:17 Emily...
01:28:19 Τι; Τι έχεις;
01:28:24 Αυτή...
01:28:27 Αυτή φοβάται τα άλογα.
01:28:31 Εγώ είμαι αυτή που λατρεύει τα άλογα.
01:28:37 Ω, Jason, είναι τόσο όμορφα!
01:28:39 Σ' ευχαριστώ.
01:29:04 Λοιπόν...
01:29:06 -Όμορφο ε;
01:29:11 Ελάτε εδώ.
01:29:13 Θα 'σαι εντάξει γλυκειά μου;
01:29:32 Alexia...
01:29:34 -Είναι κάτι που πρέπει να κάνω.
01:29:38 Για την Emily.
01:29:46 Και τώρα για μένα.
01:29:52 Και τον Gus.
01:29:59 Πως σου φάνηκε;
01:30:21 Όταν έπιασα τα όνειρά μου,
01:30:23 σε ένα μέρος που δεν είχα ξαναπάει.
01:30:26 Δεν ξέρεις αυτό το συναίσθημα,
01:30:29 Τα πρώτα Δώρα που σου έδωσα ήταν πρακτικά.
01:30:32 Πήγαινε κάνε αυτό και το άλλο...
01:30:36 Και μετά τα δώρα άρχισαν να
01:30:40 Χρειαζόντουσαν αντίληψη.
01:30:42 Ακόμα, είσαι κάτω των προσδοκιών...
01:30:45 Jason, πρέπει να είσαι ελεύθερος,
01:30:49 Πρέπει να σκεφτείς ένα όνειρο και μετά να δράσεις γι' αυτό.
01:30:53 Jason, τώρα είναι η ώρα
01:31:05 Σκέφτεσαι πεταλούδες;
01:31:08 Όχι, Jason, κοιτάω τ' αστέρια.
01:31:11 Ξέρεις...
01:31:16 επειδή σκέφτηκα πως ήθελες
01:31:18 Όχι η μαμά σου.
01:31:20 Σοβαρέψου. Τα άλογα βρωμάνε και ιδρώνουν.
01:31:28 Λοιπόν γλυκειά μου,
01:31:31 Αν μπορούσες να ονειρευτείς οτιδήποτε...
01:31:35 Τι θα ήταν αυτό;
01:31:38 Το όνειρό μου;
01:31:41 Το όνειρό μου ήταν
01:31:45 Και σχεδόν την τελειώνω.
01:31:48 Το όνειρό μου ήταν να είμαι
01:31:53 Που αγαπιόνται...
01:32:12 Και εσένα Jason;
01:32:15 Ποιο είναι το όνειρό σου;
01:32:20 Δεν ξέρω.
01:32:25 Όσο θυμάμαι,
01:32:31 Τώρα...
01:32:34 Δεν πειράζει.
01:32:39 Ε, πρέπει να το ξέρεις αυτό.
01:32:43 Ακόμα κι αν δεν έχεις ένα δικό σου όνειρο...
01:32:46 Μου έδωσες το δικό μου.
01:32:48 -Που μετράει για κάτι.
01:32:51 Φυσικά.
01:32:59 Κοίτα την.
01:33:05 Εκτός απ' την επιλογή της στο κραγιόν.
01:33:10 Αλλά πρέπει να παραδεχθείς...
01:33:13 Ακόμα κι αν δεν είχες τίποτα άλλο να τακτοποιήσεις εκτός απ' αυτή...
01:33:17 Θα ήσουν μεγάλος ήρωας!
01:33:25 Μην τα κάνεις μαντάρα.
01:33:36 Καλά Χριστούγεννα Jason.
01:33:44 Καλά Χριστούγεννα.
01:33:52 Μέχρι τώρα,
01:33:56 Εγώ...
01:33:59 Περνούσα τη ζωή μέρα με τη μέρα.
01:34:01 Σκεφτόμενος πως αυτό
01:34:04 Και ειλικρινά δεν ξέρω αν έχω το δικό μου όνειρο.
01:34:09 Αλλά ξέρω πως μπορώ να βοηθήσω άλλους
01:34:19 Jason, μας συγχωρείς για λίγα λεπτά;
01:34:23 Hamilton & Συνεργάτες.
01:34:34 Σκεφτήκαμε και ζυγίσαμε,
01:34:40 καλύπτει τις επιθυμίες του Red Stevens...
01:34:45 Και είπαμε πως η απάντησή σας
01:34:49 Γι' αυτό απελευθερώνουμε ένα κεφάλαιο,
01:34:55 Και είναι...
01:34:58 100 εκατομμύρια δολλάρια να τα κάνετε
01:35:06 Όλοι εδώ στο γραφείο θέλουμε να σε συγχαρούμε Jason...
01:35:10 Που έμεινες στην δοκιμασία.
01:35:12 Τα έβαλες με μερικές
01:35:15 Κι επικράτησες.
01:35:18 Συγχαρητήρια Jason.
01:35:27 Αυτό ήταν;
01:35:29 Ναι...
01:35:32 Όχι μη με παρεξηγείς.
01:35:35 Είναι...
01:35:39 Απλά...
01:35:41 Δεν ξέρω...
01:35:43 Περίμενα ένα διαφορετικό συναίσθημα ή...
01:35:48 Κάτι...
01:35:51 Νομίζω πως επειδή τώρα...
01:35:56 Είσαι ένα διαφορετικό άτομο...
01:36:00 Και...
01:36:02 Δεν θα εξαργυρώσουμε αυτήν
01:36:08 Εντάξει, είναι ο καλύτερος
01:36:11 Πες του πως θέλω ένα ραντεβού μαζί του
01:36:14 -Και πόσο πάει;
01:36:17 Θέλω να δω αυτό το ακίνητο
01:36:19 Αυτό είναι απίστευτο. Θα συναντηθούμε
01:36:23 Αυτό θα εξαρτηθεί από το πόσα οχήματα εννοείς.
01:36:26 -Συγνώμη. Περιμένεις;
01:36:28 -Ναι;
01:36:32 -Τέλεια. Στείλ' τη επάνω.
01:36:34 -Συγνώμη.
01:36:36 Ναι, θα είναι πολλά αμάξια.
01:36:38 -Ωραία. Θα το ψάξουμε και θα σας ενημερώσουμε.
01:36:41 Παρακαλώ.
01:36:55 Μ' αρέσει η ανακαίνιση.
01:37:01 Που χάθηκες;
01:37:03 Μπήκα και βγήκα απ' την φυλακή.
01:37:05 Ευτυχώς.
01:37:09 Δεν βλέπω κάποιο τατουάζ.
01:37:12 Μου έλειψες.
01:37:16 -Τι 'ν αυτό;
01:37:19 Ωραίο στρογγυλό νούμερο.
01:37:21 Νομίζω πως δεν θα 'χεις άλλα προβλήματα
01:37:25 Ξέρεις, ακόμα μου χρωστάς ένα δείπνο.
01:37:28 Πως το ξέχασα;
01:37:31 Μου έλειψες.
01:37:37 Νομίζω ακόμα θυμάμαι τον δρόμο.
01:37:39 Θα με συναντήσεις
01:37:50 Τι παράξενο.
01:37:58 Jason;
01:38:22 Να αφήσω την λιμουζίνα αναμμένη
01:38:25 Μάλλον όχι.
01:38:30 Κύριε Hamilton, Δεσποινίς Hastings,
01:38:33 Jason, τι τρέχει;
01:38:37 Καθήστε.
01:38:45 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε σήμερα.
01:38:52 Ονομάζεται το Σπίτι της Emily.
01:38:54 Είναι για μια ντουζίνα ή παραπάνω οικογένειες
01:38:58 Εδώ θα είναι τα σπίτια.
01:39:03 Είναι κομμάτι του ίδιου συγκροτήματος,
01:39:05 Οι οικογένειες θα μπορούν να ζουν μαζί,
01:39:09 Προφανώς θα υπάρχει μεγάλο πάρκινγκ.
01:39:11 Εδώ θα είναι ένα υπερσύγχρονο κέντρο υπαλλήλων...
01:39:15 Εστιατόριο για γονείς, ελεύθερους ή παντρεμένους,
01:39:18 Όσο το παιδί τους
01:39:20 Τώρα, σ' αυτό
01:39:24 Συγνώμη.
01:39:28 Α ναι.
01:39:30 Ένα κέντρο λατρείας.
01:39:33 Πόσο θα κοστίσει;
01:39:35 Αν κοιτάξετε στο φυλλάδιο μπροστά σας,
01:39:38 Η συνολική αρχική δαπάνη
01:39:41 Το μέρος σας θα είναι να δεχθείτε την χρηματοδότηση
01:39:46 Εγώ θα βάλω τα πρώτα 100 εκατομμύρια απ' τα δικά μου λεφτά.
01:39:48 Κύριε Mr. Stevens, αυτά όλα είναι καλά κι ωραία.
01:39:53 Με συγχωρείτε. Συγνώμη που διακόπτω,
01:39:58 Θα το κάνετε! Βγάλατε τόσα απ' τον παππού μου σε μια κανονική χρονιά.
01:40:02 Και κύριοι αυτό το πλάνο έχει...
01:40:07 -όλη την κάλυψη του Γραφείου Hamilton πίσω του.
01:40:10 Δωρεάν. Και αφού εγώ είμαι σίγουρος,
01:40:16 Ολοκλήρωσε τις λεπτομέρειες για μένα.
01:40:19 -Ευχαρίστως.
01:40:25 Ε! Όπα!
01:40:28 Έλα, έλα,
01:41:19 Ήθελε να πάω εκεί.
01:41:23 Ήταν τόσο σημαντικό γι' αυτή.
01:41:28 Με ήθελε να 'μαι εκεί.
01:42:38 Jason, Alexia,
01:42:42 Είναι μεγάλη μου τιμή
01:42:46 έναρξη των εργασιών
01:42:49 Αλλά επίσης είναι μια θλιμμένη μέρα...
01:42:53 Που αυτή που έδωσε το όνομα και ήταν η έμπνευση
01:42:59 Δεν είναι μαζί μας σήμερα.
01:43:02 Αλλά το πνεύμα της
01:43:10 Jason, Alexia.
01:43:23 Σας ευχαριστώ πολύ.
01:43:25 Ευχαριστώ.
01:43:36 Είμαι τόσο περήφανος για το πόσο
01:43:39 Οφείλω μεγάλο μέρος σ' εσένα.
01:43:42 Έλα να με βρεις στο γραφείο μου,
01:43:45 -Έχω ακόμη ένα θέμα που πρέπει να συζητήσουμε
01:43:52 Καταλαβαίνουμε πως ξεπέρασες τα όρια των οδηγιών μας...
01:43:55 Με ένα απ' τα Δώρα.
01:43:58 Τι;
01:44:00 Μη μου λες τι εμένα.
01:44:14 -Δεσποινίς Hastings, μπορείτε να τους διώξετε όλους παρακαλώ;
01:44:37 Σε συνεχείς μέρες...
01:44:39 Ο ντετέκτιβ προσωπικά είδα
01:44:41 Καθώς διέπραξε διάφορα μικροαδικήματα
01:44:49 Παρόλα αυτά,
01:44:54 Ζητιανιά,
01:45:00 κλοπή ιδιωτικής περιουσίας,
01:45:09 Πώληση στον δρόμο,
01:45:12 απρόσεκτο περπάτημα...
01:45:14 Η γνώμη του ντετέκτιβ είναι πως ο στόχος είναι άχρηστος...
01:45:19 και ανίκανος να ολοκληρώσει
01:45:23 Αρκετά, Δεσποινίς Hastings.
01:45:25 Χαρά μου, κύριε Hamilton.
01:45:28 Jason, αν τα κατάφερνες μέχρι εδώ,
01:45:50 -Jason.
01:45:55 Έδωσες τα 100 εκατομμύρια δολλάρια;
01:45:59 -Ναι, και;
01:46:02 Σημαίνει πως όχι μόνο πως κατάφερες να πάρεις όλα μου τα Δώρα...
01:46:08 Αλλά ξεπέρασες και τα όρια που είχα θέσει!
01:46:13 Αυτό νομίζω σημαίνει πως
01:46:19 Αυτό που δεν μπόρεσα να κάνω εν ζωή...
01:46:21 Το κατάφερα με τον θάνατό μου.
01:46:25 Όσο είσαι ακόμα ζωντανός, θα είμαι και εγώ.
01:46:33 Σ' αγαπώ Γιε μου.
01:46:35 Κι εγώ σ' αγαπώ
01:46:40 Αντίο, Jason.
01:47:32 "Σαν εκτελεστής της διαθήκης
01:47:35 Με το παρόν εκτελώ
01:47:38 Ολόκληρο κι ελεγχόμενο
01:47:42 Το σύνολο της περιουσίας του Red...
01:47:46 Συμπεριλαμβανομένων όλων των μετοχών,
01:47:49 Και των διεθνών εταιριών...
01:47:53 Συνολικής αξίας πάνω από 2 δισεκατομμύρια δολλάρια."
01:48:00 Σύμφωνα με τις τιμές του OPEC
01:48:18 Χρειάζομαι έναν δικηγόρο για μερικές
01:48:21 Μερικές ακόμα είναι
01:48:23 Πότε θες να συνντηθούμε;
01:48:25 Να συναντηθούμε; Προσλήφθηκες.
01:48:27 Κύριε, είστε σίγουρος πως δεν θέλετε να βρεθούμε πρώτα;
01:48:30 Ήσουν στην κορυφή
01:48:34 -Ναι κύριε.
01:48:36 Ας τελειώνουμε μ' αυτό τώρα.
01:48:51 Νομίζετε πως γέρασα,
01:48:56 Νομίζω πως ήρθε η ώρα να αποσυρθώ απ' το γραφείο.
01:49:04 Και τι θα κάνετε κύριε Hamilton;
01:49:10 Θα πάω να δουλέψω με τον Jason Stevens!
01:49:15 -Να αλλάξουμε τον κόσμο!
01:49:22 Γεια.
01:49:42 Ευχαριστώ.
01:50:19 Θέλω να σου δώσω ένα δώρο.
01:50:22 Μια σειρά από δώρα που οδηγούν στο...
01:50:27 Εγώ θέλω να το λέω το Υπέρτατο Δώρο.
01:50:30 Αν αποτύχεις τελείωσε.
01:50:39 Το Δώρο της Δουλειάς
01:50:43 Το Δώρο της Δουλειάς
01:50:57 Το Δώρο της Δουλειάς
01:50:59 Το Δώρο της Δουλειάς
01:51:03 Το Δώρο της Δουλειάς
01:51:05 Το Δώρο της Δουλειάς
01:51:13 Το Δώρο των Χρημάτων
01:51:17 Το Δώρο των Χρημάτων
01:51:20 Το Δώρο των Χρημάτων
01:51:32 Το Δώρο των Φίλων
01:51:34 Το Δώρο των Φίλων
01:51:37 Το Δώρο των Φίλων
01:51:48 Το Δώρο της Μάθησης
01:51:52 Το Δώρο της Μάθησης
01:51:55 Το Δώρο της Μάθησης
01:51:57 Το Δώρο της Μάθησης
01:52:02 Το Δώρο της Μάθησης
01:52:18 Το Δώρο των Προβλημάτων
01:52:21 Το Δώρο των Προβλημάτων
01:52:25 Το Δώρο των Προβλημάτων
01:52:29 Το Δώρο των Προβλημάτων
01:52:31 Το Δώρο των Προβλημάτων
01:52:41 Το Δώρο της Οικογένειας
01:52:48 Το Δώρο της Οικογένειας
01:52:52 Το Δώρο της Οικογένειας
01:52:55 Το Δώρο της Οικογένειας
01:53:09 Το Δώρο του Γέλιου
01:53:12 Το Δώρο του Γέλιου
01:53:14 Το Δώρο του Γέλιου
01:53:26 Το Δώρο των Ονείρων
01:53:31 Το Δώρο των Ονείρων
01:53:34 Το Δώρο των Ονείρων
01:53:39 Το Δώρο των Ονείρων
01:53:48 Το Δώρο του να Δίνεις
01:53:51 Το Δώρο του να Δίνεις
01:53:55 Το Δώρο του να Δίνεις
01:53:57 Το Δώρο του να Δίνεις
01:54:00 Το Δώρο του να Δίνεις
01:54:11 Το Δώρο της Ευγνωμοσύνης
01:54:15 Το Δώρο της Ευγνωμοσύνης
01:54:19 Το Δώρο της Ευγνωμοσύνης
01:54:23 Το Δώρο της Ευγνωμοσύνης
01:54:33 Το Δώρο της Μίας Ημέρας
01:54:36 Το Δώρο της Μίας Ημέρας
01:54:39 Το Δώρο της Μίας Ημέρας
01:54:48 Το Δώρο της Μίας Ημέρας
01:54:59 Το Δώρο της Αγάπης
01:55:05 Το Δώρο της Αγάπης
01:55:08 Μετάφραση-Συγχρονισμός by Red Field (www.opadoi.gr)